All language subtitles for Memories.Of.The.Sword.2015.1080p.BluRay.x264.[YTS.AG]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:44,578 --> 00:00:46,683 "LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS" 3 00:00:47,948 --> 00:00:50,019 "A TPS COMPANY PRODUCTION" 4 00:01:15,442 --> 00:01:23,442 "THE GORYEO ERA: WHEN TEA, RIOTS, AND SWORDS RULED THE LAND" 5 00:01:25,285 --> 00:01:27,060 Hong-yi! 6 00:01:28,589 --> 00:01:29,795 Hong-yi! 7 00:01:59,419 --> 00:02:04,164 "LEE Byung-hun" 8 00:02:06,760 --> 00:02:11,834 JEON Do-yeon 9 00:02:14,468 --> 00:02:19,679 "KIM Go-eun" 10 00:02:21,875 --> 00:02:26,722 "LEE Kyung-young, KIM Tae-woo, LEE Jun-ho" 11 00:03:15,762 --> 00:03:17,435 I did it! 12 00:03:20,834 --> 00:03:22,711 You really jumped over it? 13 00:03:23,236 --> 00:03:24,806 You did it! 14 00:03:26,640 --> 00:03:28,142 I've outgrown this! 15 00:03:28,341 --> 00:03:30,514 But what about sparring? 16 00:03:30,744 --> 00:03:32,348 You're no match for me! 17 00:03:32,379 --> 00:03:34,017 Come back! 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,861 What if Morn finds out! 19 00:03:37,551 --> 00:03:39,827 Don't worry! I'll be back soon! 20 00:04:16,423 --> 00:04:19,097 Thief! Get him! 21 00:04:25,665 --> 00:04:27,144 Let's go! 22 00:04:33,907 --> 00:04:35,147 Giddy up! 23 00:05:05,238 --> 00:05:06,649 Wow! 24 00:05:15,115 --> 00:05:16,253 That's it! 25 00:05:59,526 --> 00:06:01,369 He's amazing. 26 00:06:02,796 --> 00:06:04,036 Twenty-four! 27 00:06:04,097 --> 00:06:05,440 Winner! 28 00:07:10,430 --> 00:07:12,706 Twenty-four! Winner! 29 00:07:15,335 --> 00:07:16,006 Stop! 30 00:07:16,036 --> 00:07:17,344 Who are you? 31 00:07:17,537 --> 00:07:18,709 What's your number? 32 00:07:18,738 --> 00:07:20,718 Who cares? I'm here to fight! 33 00:07:20,974 --> 00:07:22,612 Take him away! 34 00:07:48,802 --> 00:07:50,042 Fight! 35 00:07:51,237 --> 00:07:52,238 Begin! 36 00:08:45,258 --> 00:08:46,931 "Sul-rang." 37 00:08:52,699 --> 00:08:55,043 Sins of Blood must be washed in blood. 38 00:08:57,137 --> 00:08:59,242 Hong-yi will take our lives. 39 00:08:59,839 --> 00:09:00,874 Hong-yi is dead. 40 00:09:00,907 --> 00:09:02,511 Mark my words! 41 00:09:04,077 --> 00:09:06,114 We will die by Hong-yi's hands. 42 00:09:17,957 --> 00:09:18,992 Seize the kid! 43 00:09:19,025 --> 00:09:20,333 Seize him! 44 00:09:48,321 --> 00:09:53,202 General Yu-baek grams big posts to the combat games' winner. 45 00:09:53,259 --> 00:09:55,296 They'll do anything to win. 46 00:09:55,328 --> 00:09:59,504 Now, any peasant who can fight can gain a post. 47 00:09:59,532 --> 00:10:03,070 General Yu-baek's power is unstoppable. 48 00:10:03,403 --> 00:10:04,814 Be careful. 49 00:10:04,971 --> 00:10:06,416 What General! 50 00:10:06,539 --> 00:10:08,815 He doesn't even know how to spell his name! 51 00:10:08,842 --> 00:10:11,550 What is the world coming to? 52 00:10:11,778 --> 00:10:13,724 Right, Wol-so? 53 00:10:15,582 --> 00:10:18,324 But I cannot see the world. 54 00:10:27,627 --> 00:10:33,703 The streets are humming! Don't just drink tea! 55 00:10:33,766 --> 00:10:35,074 My, my! 56 00:10:35,135 --> 00:10:36,705 What's the matter? 57 00:10:36,736 --> 00:10:40,912 Yu-baek held his combat games today. 58 00:10:40,974 --> 00:10:43,682 An incredible kid showed up! 59 00:10:43,710 --> 00:10:46,589 About 5 feet tall. 60 00:10:47,247 --> 00:10:51,389 With a body so slim and face so tender for a man... 61 00:10:51,584 --> 00:10:54,565 The kid was pretty! 62 00:10:55,088 --> 00:11:01,596 He looked like a girl to me, but that kid fought like a man! 63 00:11:01,628 --> 00:11:03,107 It can't be. 64 00:11:03,129 --> 00:11:04,699 Sam-who'? 65 00:11:07,300 --> 00:11:08,836 Gam-cho! 66 00:11:10,336 --> 00:11:11,747 Come back! 67 00:11:12,005 --> 00:11:13,245 Come back! 68 00:11:13,306 --> 00:11:14,580 Hong-yi... 69 00:11:15,575 --> 00:11:17,350 Where is she? 70 00:11:18,611 --> 00:11:21,854 "GORYEO: THE ARABIAN MARKET" 71 00:11:32,325 --> 00:11:33,804 Hello! 72 00:11:44,170 --> 00:11:45,581 Who are you? 73 00:11:50,944 --> 00:11:52,184 You have a long tail. 74 00:11:52,212 --> 00:11:53,623 Who are you? 75 00:11:53,846 --> 00:11:56,349 Don't you know who you fought for? 76 00:12:03,423 --> 00:12:05,733 I was impressed by your feats. 77 00:12:06,092 --> 00:12:10,006 Forgive me for chasing you, but you just vanished. 78 00:12:11,364 --> 00:12:14,311 Why didn't you finish the fight? 79 00:12:15,134 --> 00:12:17,171 I could've beaten him. 80 00:12:18,404 --> 00:12:22,147 But there's no need to see blood. 81 00:12:22,442 --> 00:12:26,515 I just went there to stretch. 82 00:12:27,447 --> 00:12:31,589 Not only a skilled fighter, but clever, too. 83 00:12:32,385 --> 00:12:34,126 Your name? 84 00:12:36,789 --> 00:12:38,166 It's Gam-cho. 85 00:12:39,359 --> 00:12:40,463 Gam-cho. 86 00:12:40,493 --> 00:12:42,166 Gam-cho? 87 00:12:42,528 --> 00:12:44,439 Whose pupil are you? 88 00:12:44,697 --> 00:12:48,839 I know enough to withhold my master's name. 89 00:12:52,205 --> 00:12:56,210 But if you value mind over moves, You can lose focus. 90 00:12:56,242 --> 00:12:59,746 Your feet are swift, but your hands are clumsy. 91 00:13:00,413 --> 00:13:01,949 What? 92 00:13:03,783 --> 00:13:06,161 Unmask me in 3 attempts. 93 00:13:10,456 --> 00:13:12,265 Then I'll acknowledge you. 94 00:13:28,374 --> 00:13:29,717 One! 95 00:13:46,959 --> 00:13:48,438 Two! 96 00:14:25,131 --> 00:14:26,542 Three! 97 00:14:27,367 --> 00:14:29,347 What clumsy hands? 98 00:14:39,912 --> 00:14:42,017 It's time I told her. 99 00:14:42,048 --> 00:14:45,052 It may be too early. 100 00:14:45,084 --> 00:14:47,462 Yu-baek will find us and come. 101 00:14:48,321 --> 00:14:50,961 What if Hong-yi gets hurt? 102 00:14:51,591 --> 00:14:54,936 Freshly picked tea leaves have no scent. 103 00:14:55,828 --> 00:14:59,799 But the more you crumple and harm them... 104 00:15:00,433 --> 00:15:02,811 the stronger their scent will be. 105 00:15:24,957 --> 00:15:29,872 This may be the last tea I brew for you. 106 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 Where have you been? 107 00:15:53,052 --> 00:15:54,929 Forgive me! 108 00:15:55,221 --> 00:15:56,825 Just out... 109 00:16:03,863 --> 00:16:05,865 This is for you, Morn. 110 00:16:08,167 --> 00:16:10,579 It's a beautiful red shade. 111 00:16:11,904 --> 00:16:13,247 Whom did you meet? 112 00:16:13,306 --> 00:16:15,547 I just won it in a duel. 113 00:16:17,176 --> 00:16:20,214 He appeared to be an aristocrat. 114 00:16:20,246 --> 00:16:21,247 Did he ask your name? 115 00:16:21,280 --> 00:16:22,782 No! 116 00:16:24,617 --> 00:16:28,656 He asked who my teacher was, but I didn't say. 117 00:16:28,721 --> 00:16:30,223 Hong-yi... 118 00:16:32,992 --> 00:16:35,939 I'm really sorry! 119 00:16:36,262 --> 00:16:38,139 I won't do it again. 120 00:16:38,164 --> 00:16:39,666 Hong-yi! 121 00:16:42,835 --> 00:16:43,643 Yes? 122 00:16:43,669 --> 00:16:45,410 Why do you train? 123 00:16:45,872 --> 00:16:47,909 Two people. They'll die by my hand. 124 00:16:48,708 --> 00:16:51,552 They killed my parents. 125 00:16:51,777 --> 00:16:53,552 Blood must be washed by blood. 126 00:16:53,779 --> 00:16:57,056 When I turn 20, I will kill them. 127 00:17:02,121 --> 00:17:04,397 You have two enemies. 128 00:17:05,224 --> 00:17:07,704 One saw you for the first time today. 129 00:17:08,294 --> 00:17:09,830 The other... 130 00:17:10,997 --> 00:17:13,204 has followed you for years. 131 00:17:17,036 --> 00:17:18,640 Who are may'? 132 00:17:20,706 --> 00:17:23,380 I'll kill them no matter what! 133 00:17:25,244 --> 00:17:26,689 Really? 134 00:17:36,923 --> 00:17:39,403 This is... 135 00:17:41,594 --> 00:17:43,301 Once you hold that... 136 00:17:43,529 --> 00:17:45,805 there is no turning back. 137 00:17:48,134 --> 00:17:50,136 You sure you won't regret it? 138 00:18:13,025 --> 00:18:14,800 It's Sul-rang's sword... 139 00:18:15,828 --> 00:18:17,671 of the Three Great Swords. 140 00:18:42,922 --> 00:18:44,799 Pung-chun's sword set goals. 141 00:18:53,032 --> 00:18:55,034 Sul-rang's sword fought injustice. 142 00:19:04,877 --> 00:19:08,586 Duk-gi's sword gave protection and helped achieve the goals. 143 00:19:15,655 --> 00:19:19,831 They were close like siblings who pledged to die together. 144 00:19:20,693 --> 00:19:26,166 And Sui-rang and Duk-gi were dear lovers. 145 00:19:26,265 --> 00:19:27,676 Sui-rang! 146 00:20:12,044 --> 00:20:13,546 The Governor's son! 147 00:20:13,579 --> 00:20:15,889 Weve captured LEE Jon-bok! 148 00:20:30,963 --> 00:20:33,500 I'm Pung-chun of the Three Great Swords! 149 00:20:33,766 --> 00:20:36,576 Governor LEE! 150 00:20:37,069 --> 00:20:39,879 Listen to the people! 151 00:20:55,621 --> 00:20:57,259 Pung-chun... 152 00:20:57,723 --> 00:20:59,396 It's Hons-vi! 153 00:20:59,792 --> 00:21:01,203 Hong-yi... 154 00:21:05,598 --> 00:21:08,169 Though you stooped to this... 155 00:21:10,736 --> 00:21:12,841 I'll fight! 156 00:21:28,921 --> 00:21:30,594 Duk-gi! 157 00:21:37,163 --> 00:21:38,437 How... 158 00:21:38,864 --> 00:21:40,002 How! 159 00:21:40,166 --> 00:21:42,168 I've made up my mind. 160 00:21:42,802 --> 00:21:44,372 They promised me. 161 00:21:44,470 --> 00:21:47,144 If you change your mind, all of us... 162 00:21:47,640 --> 00:21:49,950 - and your family will be safe! - Quiet! 163 00:21:50,009 --> 00:21:53,388 The three of us can do even greater things! 164 00:21:53,412 --> 00:21:58,589 What is greater than fighting for the people! 165 00:22:19,505 --> 00:22:21,314 No! 166 00:22:36,288 --> 00:22:37,767 I swear... 167 00:22:38,123 --> 00:22:39,932 I'll never forgive you! 168 00:22:49,535 --> 00:22:51,014 Pung-chun! 169 00:22:53,572 --> 00:22:55,017 Pung-chun! 170 00:22:58,377 --> 00:22:59,412 Stop! 171 00:23:11,257 --> 00:23:12,964 Die! 172 00:23:32,578 --> 00:23:36,355 Many died that day due to Sui-rang and Duk-gi's betrayal. 173 00:23:42,721 --> 00:23:44,632 Including your father... 174 00:23:51,096 --> 00:23:52,803 and your mother. 175 00:23:55,501 --> 00:23:56,844 No... 176 00:24:16,622 --> 00:24:18,329 Don't... 177 00:24:18,791 --> 00:24:19,997 No... 178 00:24:54,293 --> 00:24:56,933 That sword pierced your father's heart. 179 00:24:58,464 --> 00:24:59,704 You lie. 180 00:25:00,032 --> 00:25:01,841 I am Sui-rang. 181 00:25:02,835 --> 00:25:05,406 Duk-gi, the man who gave you the red mask... 182 00:25:05,471 --> 00:25:09,385 and I, Sui-rang, are your enemies. 183 00:25:10,109 --> 00:25:11,452 You're lying! 184 00:25:13,746 --> 00:25:16,784 You were rash in showing off your swordsmanship. 185 00:25:18,117 --> 00:25:21,394 See how you've been fed and clothed by your enemy! 186 00:25:21,420 --> 00:25:24,162 Think you can kill us both? 187 00:25:24,323 --> 00:25:27,702 And avenge your father's blood with that sword? 188 00:25:31,430 --> 00:25:32,773 Mom... 189 00:25:32,998 --> 00:25:34,534 Mom... 190 00:25:35,801 --> 00:25:37,508 Childish fool! 191 00:25:44,209 --> 00:25:46,416 Still see me as your mom? 192 00:25:47,546 --> 00:25:49,116 Mark my words. 193 00:25:49,448 --> 00:25:52,156 I'm your enemy, Sul-rang! 194 00:25:55,054 --> 00:25:56,590 Leave this house. 195 00:26:01,460 --> 00:26:03,133 The next time we meet, you and me? 196 00:26:04,129 --> 00:26:06,370 One of us will die. 197 00:26:56,081 --> 00:26:57,617 Duk-gi! 198 00:27:03,388 --> 00:27:04,958 Halt! 199 00:27:10,462 --> 00:27:11,998 Bring me tea. 200 00:27:12,531 --> 00:27:14,101 He'll have tea! 201 00:27:16,835 --> 00:27:18,143 Hak-sun. 202 00:27:18,303 --> 00:27:19,646 Yes, sir. 203 00:27:20,205 --> 00:27:22,549 The tea house at the Arabian Market... 204 00:27:24,510 --> 00:27:27,013 Find Gam-cho and his mother there. 205 00:27:27,779 --> 00:27:29,224 The mother... 206 00:27:32,284 --> 00:27:35,060 Bring her to me unharmed. 207 00:27:35,287 --> 00:27:36,561 Yes, sir! 208 00:27:56,208 --> 00:27:57,846 Gam-cho? 209 00:27:59,278 --> 00:28:01,053 - No! - Gam-cho? 210 00:28:01,079 --> 00:28:02,683 Watch out! 211 00:28:27,005 --> 00:28:28,643 Mum! 212 00:28:29,541 --> 00:28:32,112 Run! 213 00:28:34,580 --> 00:28:36,287 Run away! 214 00:29:11,984 --> 00:29:13,395 Seize her! 215 00:29:48,387 --> 00:29:49,889 Mum! 216 00:30:05,370 --> 00:30:11,844 When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. 217 00:30:12,544 --> 00:30:18,256 Then crab eyes, fish eyes, and small marbles float up. 218 00:30:26,992 --> 00:30:28,471 Wait! 219 00:30:29,161 --> 00:30:30,697 Not now. 220 00:30:30,929 --> 00:30:33,307 The water isn't boiling yet. 221 00:30:43,075 --> 00:30:44,713 Gam-cho? 222 00:30:49,281 --> 00:30:50,624 Gam-cho! 223 00:30:50,682 --> 00:30:52,320 The woman is blind! 224 00:30:54,820 --> 00:30:56,595 Don't harm the boy! 225 00:30:59,257 --> 00:31:01,601 He has nothing to do with me! 226 00:31:09,968 --> 00:31:12,505 Gam-cho! Say something! 227 00:31:14,139 --> 00:31:15,880 Gam-cho! 228 00:31:20,746 --> 00:31:23,556 Listen to the water bubbling up. 229 00:31:33,091 --> 00:31:35,697 At first it pitter-patters. 230 00:31:38,196 --> 00:31:39,834 Then... 231 00:31:40,432 --> 00:31:43,345 It taps like wheels turning. 232 00:31:43,468 --> 00:31:45,209 Assassins! 233 00:31:52,244 --> 00:31:54,520 The sound of earth shaking... 234 00:31:58,417 --> 00:32:00,556 Then horses trotting... 235 00:32:07,526 --> 00:32:13,499 Then comes the soft, whispering sound of the wind. 236 00:32:16,535 --> 00:32:19,641 Soon, even the wind fades. 237 00:32:21,740 --> 00:32:24,846 When no sound can be heard... 238 00:32:39,057 --> 00:32:40,468 Now! 239 00:32:44,796 --> 00:32:46,833 It's ready. 240 00:32:48,133 --> 00:32:50,374 The water is boiling. 241 00:33:24,135 --> 00:33:26,081 Let's drink. 242 00:34:20,825 --> 00:34:23,362 I, Yu-baek, have arrived, sir. 243 00:34:23,528 --> 00:34:25,940 You're late again. 244 00:34:26,197 --> 00:34:29,735 I was detained by mischief from street rascals. 245 00:34:30,001 --> 00:34:31,503 Mischief? 246 00:34:31,670 --> 00:34:36,551 Just a bunch of naive kids, Your Majesty. 247 00:34:44,349 --> 00:34:46,386 Enough! 248 00:34:47,052 --> 00:34:49,828 I am not amused. 249 00:34:51,122 --> 00:34:52,658 Stop! 250 00:34:53,925 --> 00:34:58,999 Their lack of skills is a bore. 251 00:34:59,497 --> 00:35:01,499 How about it, General? 252 00:35:01,967 --> 00:35:04,811 Show them how it's done. 253 00:35:05,070 --> 00:35:07,482 An exquisite idea, sir. 254 00:35:07,806 --> 00:35:11,879 General Yu-baek is Goryeo's top swordsman. 255 00:35:13,745 --> 00:35:16,055 Why don't you show us? 256 00:36:27,052 --> 00:36:29,396 Fight harder! 257 00:36:29,721 --> 00:36:31,223 Whack! 258 00:36:31,256 --> 00:36:33,327 Hit him hard! 259 00:36:34,292 --> 00:36:37,466 If you beat him, you can be general! 260 00:36:38,863 --> 00:36:42,470 Will there be a new general today, sir? 261 00:36:42,500 --> 00:36:45,674 What happens to Yu-baek? 262 00:36:45,704 --> 00:36:49,049 - Return to his place. - Where is that'? 263 00:36:49,074 --> 00:36:52,283 - The streets, of course! - Really? 264 00:36:52,410 --> 00:36:54,890 Try harder, General! 265 00:39:30,468 --> 00:39:32,414 Oh my! 266 00:39:37,742 --> 00:39:41,713 I want liquor! 267 00:39:42,080 --> 00:39:45,027 Get me a drink, now! 268 00:39:47,285 --> 00:39:48,559 It was you! 269 00:39:49,888 --> 00:39:52,095 Let's finish the fight! 270 00:40:01,532 --> 00:40:03,011 You're a mess. 271 00:40:03,167 --> 00:40:04,840 Got kicked out? 272 00:40:06,337 --> 00:40:09,147 Yes! I did. 273 00:40:09,407 --> 00:40:10,647 Why? 274 00:40:11,342 --> 00:40:13,015 I'm not telling! 275 00:40:21,152 --> 00:40:23,063 Fine. Whatever. 276 00:40:23,421 --> 00:40:25,799 But how long has it been? 277 00:40:29,360 --> 00:40:32,432 Hey, kid! 278 00:40:42,140 --> 00:40:43,813 Hey! 279 00:40:50,782 --> 00:40:52,625 You're crying? 280 00:41:04,996 --> 00:41:07,875 Crazy fool! Can't even drink. 281 00:41:08,599 --> 00:41:09,805 Hey! 282 00:41:10,034 --> 00:41:12,844 You crazy fool! 283 00:41:13,037 --> 00:41:14,675 Get Up! 284 00:41:36,327 --> 00:41:38,170 Stay still! 285 00:41:55,380 --> 00:41:57,018 Damn! 286 00:42:13,431 --> 00:42:18,744 Living like this isn't so bad, right? 287 00:42:23,541 --> 00:42:25,714 Drinking all I want. 288 00:42:27,678 --> 00:42:29,954 Eating when I'm hungry. 289 00:42:30,748 --> 00:42:32,659 Sleeping when I'm tired. 290 00:42:35,253 --> 00:42:37,096 And waste your skills? 291 00:42:40,091 --> 00:42:45,632 I can't kill or save anyone, anyway. 292 00:42:47,965 --> 00:42:50,844 With your skills, who can't you kill? 293 00:42:59,777 --> 00:43:01,552 There is. 294 00:43:02,547 --> 00:43:04,618 I can't kill... 295 00:43:05,416 --> 00:43:07,123 I'd rather die. 296 00:43:57,335 --> 00:43:59,042 Look at yourself! 297 00:43:59,403 --> 00:44:02,043 Why do you always come to me like that? 298 00:44:02,406 --> 00:44:04,579 Pung-chun, Sui-rang, Duk-gi... 299 00:44:05,176 --> 00:44:09,386 I never thought you fools would grow to be so heartless! 300 00:44:10,081 --> 00:44:14,791 You'll go through with committing that horrific sin? 301 00:44:16,220 --> 00:44:17,893 Pung-chun's sword... 302 00:44:18,723 --> 00:44:20,430 That's what you want'? 303 00:44:20,892 --> 00:44:22,599 Take it and go! 304 00:44:22,994 --> 00:44:25,031 This is my last request. 305 00:44:26,998 --> 00:44:28,807 Please give this to Hong-yi. 306 00:44:28,833 --> 00:44:30,403 Fool! 307 00:44:49,620 --> 00:44:51,896 The chief carpenter, sir. 308 00:44:53,324 --> 00:44:55,031 You came? 309 00:44:55,660 --> 00:44:57,662 I've been waiting. 310 00:44:58,796 --> 00:45:00,036 Yes, sir. 311 00:45:12,877 --> 00:45:14,356 This way. 312 00:45:22,887 --> 00:45:24,958 Watch your step, sir. 313 00:45:31,529 --> 00:45:32,974 We're here. 314 00:45:46,244 --> 00:45:48,520 I've come a very long way. 315 00:45:52,917 --> 00:45:56,831 The king's future throne... 316 00:46:19,277 --> 00:46:21,348 It's as I expected. 317 00:46:24,382 --> 00:46:26,293 Magnificent! 318 00:46:26,617 --> 00:46:29,598 Mu-ryung Palace is superb! 319 00:46:32,156 --> 00:46:34,329 A great carpenter like you... 320 00:46:35,960 --> 00:46:38,998 will never be matched in Goryeo's history. 321 00:46:42,033 --> 00:46:43,569 Never. 322 00:46:46,003 --> 00:46:52,045 At the victory banquet, you said you didn't want a post. 323 00:46:52,777 --> 00:46:54,085 Yes, sir. 324 00:46:54,745 --> 00:46:56,452 Want it. 325 00:46:57,415 --> 00:47:00,453 Seek things with greed. 326 00:47:01,218 --> 00:47:03,664 What will save you in the end... 327 00:47:04,255 --> 00:47:06,132 is your desire. 328 00:47:07,224 --> 00:47:08,532 Yes, sir. 329 00:47:10,094 --> 00:47:11,630 Do you trust me? 330 00:47:12,296 --> 00:47:13,707 Yes, sir! 331 00:47:14,665 --> 00:47:16,508 I don't trust you yet. 332 00:47:19,670 --> 00:47:21,547 Kill LEE Jon-bok. 333 00:47:37,054 --> 00:47:38,761 Who are you! 334 00:47:41,792 --> 00:47:42,998 Stop! 335 00:47:48,099 --> 00:47:49,339 Who are you? 336 00:47:49,433 --> 00:47:50,969 Identify yourself! 337 00:47:53,904 --> 00:47:56,214 I came to meet General LEE Jon-bok. 338 00:47:59,877 --> 00:48:03,723 That wretched bastard! 339 00:48:08,119 --> 00:48:11,931 But why should I listen to you? 340 00:48:12,123 --> 00:48:14,501 Prove you're not lying. 341 00:48:16,994 --> 00:48:18,769 I am the proof, sir. 342 00:48:20,831 --> 00:48:21,969 What? 343 00:48:21,999 --> 00:48:26,345 General Yu-baek ordered me to kill you, sir. 344 00:48:27,571 --> 00:48:29,141 I'm the assassin. 345 00:48:39,817 --> 00:48:42,764 Go ahead and try. 346 00:48:43,320 --> 00:48:45,459 Will you kill me? 347 00:48:47,057 --> 00:48:48,627 The sword... 348 00:48:51,929 --> 00:48:53,670 I will aim it at him. 349 00:49:02,039 --> 00:49:04,041 Yu-baek ordered the kill... 350 00:49:04,074 --> 00:49:06,680 and promised to make me a colonel. 351 00:49:08,512 --> 00:49:09,684 So? 352 00:49:10,014 --> 00:49:15,623 He can only make me colonel-not a general. 353 00:49:17,822 --> 00:49:20,769 You want to make a deal with me? 354 00:49:22,259 --> 00:49:24,034 Forgive me, sir. 355 00:49:27,798 --> 00:49:29,209 But... 356 00:49:29,533 --> 00:49:33,003 Yu-baek's troops are the best in Goryeo. 357 00:49:34,505 --> 00:49:37,748 Yu-baek is also a master fighter. 358 00:49:38,342 --> 00:49:40,253 How will you beat him? 359 00:49:40,845 --> 00:49:42,882 There is a way... 360 00:49:45,516 --> 00:49:47,826 to kill without the victim ever knowing. 361 00:49:48,486 --> 00:49:52,935 Savages have infiltrated our territories up north. 362 00:49:53,257 --> 00:49:55,464 The people are suffering. 363 00:49:55,826 --> 00:50:00,206 Elite troops must go quickly and eradicate this enemy. 364 00:50:00,464 --> 00:50:01,306 But... 365 00:50:01,332 --> 00:50:03,972 Should the royal troops be sent out now... 366 00:50:04,368 --> 00:50:09,044 it may weaken the defense of the capital. 367 00:50:09,073 --> 00:50:13,522 There is a way to eradicate them without sending the royal troops. 368 00:50:13,777 --> 00:50:17,088 How about sending out General Yu-baek's troops? 369 00:50:17,781 --> 00:50:20,990 With General Yu-baek in the lead... 370 00:50:21,285 --> 00:50:24,755 troops must be sent north immediately, sir. 371 00:50:28,959 --> 00:50:33,271 When he goes north, he won't make it back, sir. 372 00:50:34,164 --> 00:50:39,045 How did your father end up adopting Yu-baek? 373 00:50:39,570 --> 00:50:42,210 Have you heard of the Three Great Swords? 374 00:50:42,406 --> 00:50:43,851 What is that? 375 00:50:44,074 --> 00:50:47,453 It's a group that raised a revolt, sir. 376 00:50:48,012 --> 00:50:51,516 One spark that tried to burn down the order. 377 00:50:51,715 --> 00:50:55,322 But one of them betrayed the others. 378 00:50:56,053 --> 00:50:57,999 And the fire was extinguished. 379 00:50:58,222 --> 00:51:01,431 That deceiver was Yu-baek. 380 00:51:01,458 --> 00:51:02,801 No... 381 00:51:02,826 --> 00:51:05,864 His name was Duk-gi then. 382 00:51:10,234 --> 00:51:14,740 Let's proceed with your son's marriage to Princess Hun-hwa. 383 00:51:15,973 --> 00:51:19,580 How about on the day of Mu-ryung Palace completion? 384 00:51:19,610 --> 00:51:21,521 Thank you, Your Ma... 385 00:51:23,714 --> 00:51:26,092 What's the matter? 386 00:51:28,252 --> 00:51:29,560 I am... 387 00:51:32,222 --> 00:51:34,793 Are you all right, sir? Subjects! 388 00:51:39,029 --> 00:51:41,168 You won't die right away. 389 00:51:44,001 --> 00:51:49,007 How long did your father last? 3 months? 390 00:51:49,406 --> 00:51:51,943 I hope you last that long. 391 00:51:52,743 --> 00:51:58,386 I want you to see everything you created crumble in my hands. 392 00:51:58,882 --> 00:52:04,332 And see Goryeo placed completely under my feet. 393 00:52:14,098 --> 00:52:20,913 Do you know when the fire within me first sparked? 394 00:52:23,374 --> 00:52:24,682 Here. 395 00:52:44,461 --> 00:52:45,963 There! 396 00:52:53,404 --> 00:52:56,874 The father is the most powerful in the land... 397 00:52:58,876 --> 00:53:01,720 But his son is now a beggar. 398 00:53:07,551 --> 00:53:09,087 Geeze! 399 00:53:09,119 --> 00:53:10,723 Do me a favor. 400 00:53:11,722 --> 00:53:13,497 I want to bathe. 401 00:53:17,528 --> 00:53:18,871 Bathe? 402 00:53:19,797 --> 00:53:21,799 I couldn't believe it. 403 00:53:22,933 --> 00:53:27,973 Hunger is the hardest to bear, but you wanted to bathe. 404 00:53:37,781 --> 00:53:39,454 It was then. 405 00:53:40,317 --> 00:53:44,732 The awakened man within me whispered... 406 00:53:45,789 --> 00:53:46,995 Look! 407 00:53:47,224 --> 00:53:51,866 People are all born the same, naked like that. 408 00:53:52,796 --> 00:53:55,470 What that measly fool has... 409 00:53:56,033 --> 00:53:58,877 why didn't you ever covet it? 410 00:54:19,957 --> 00:54:21,664 Want it! 411 00:54:22,326 --> 00:54:23,964 Have it! 412 00:54:24,495 --> 00:54:26,702 Everything you desire... 413 00:54:27,598 --> 00:54:29,305 Have it all! 414 00:54:32,736 --> 00:54:35,148 But for old time's sake... 415 00:54:36,740 --> 00:54:39,619 I've brought the antidote. 416 00:55:14,411 --> 00:55:16,448 No... 417 00:55:22,319 --> 00:55:24,799 Who will own Mu-ryung Palace? 418 00:55:26,156 --> 00:55:29,797 Mu-ryung Palace is mine. 419 00:55:37,334 --> 00:55:38,335 Colonel! 420 00:55:38,368 --> 00:55:40,245 General Yu-baek promised! 421 00:55:40,304 --> 00:55:42,648 This isn't what he promised! 422 00:55:42,673 --> 00:55:44,516 He said to bury any trouble! 423 00:55:44,541 --> 00:55:47,715 What trouble can this little one be'! 424 00:55:47,945 --> 00:55:49,583 Please, sir. 425 00:55:49,847 --> 00:55:51,724 Not my granddaughter! 426 00:55:51,748 --> 00:55:53,421 No one must know his secret! 427 00:55:53,550 --> 00:55:56,156 We won't say anything... 428 00:56:26,617 --> 00:56:28,392 Wait... 429 00:57:03,921 --> 00:57:06,959 A few days after you left, they attacked. 430 00:57:08,659 --> 00:57:10,434 Gam-cho. 431 00:57:10,827 --> 00:57:13,171 They looked for Gam-cho. 432 00:57:14,031 --> 00:57:15,203 Your name? 433 00:57:17,868 --> 00:57:19,176 Gam-cho. 434 00:57:20,203 --> 00:57:21,546 It's Gam-cho! 435 00:57:21,738 --> 00:57:23,240 Gam-cho? 436 00:57:24,007 --> 00:57:26,419 Wol-so fought hard to protect him... 437 00:57:27,511 --> 00:57:30,048 But she got injured too. 438 00:57:30,847 --> 00:57:35,660 I don't know if she's okay or not. 439 00:57:36,219 --> 00:57:39,894 Then where's Gam-cho? 440 00:57:42,492 --> 00:57:43,937 Sir? 441 00:57:53,337 --> 00:57:55,317 No... 442 00:57:56,640 --> 00:57:58,847 No! 443 00:58:04,948 --> 00:58:09,590 "ORDINATION" All hail Chancellor Yu-baek! 444 00:59:08,178 --> 00:59:11,022 - Assassin! - Seize him! 445 00:59:16,920 --> 00:59:19,958 He went that way! 446 00:59:39,009 --> 00:59:41,285 - That way! - Seize him! 447 00:59:54,891 --> 00:59:56,336 Why'd you come here? 448 00:59:56,359 --> 00:59:57,929 I came for Yu-baek. 449 00:59:57,961 --> 00:59:59,941 For what? 450 01:00:00,297 --> 01:00:04,370 No need to know. Just tell me where he is. 451 01:00:04,401 --> 01:00:06,074 That way! 452 01:00:07,471 --> 01:00:09,246 Do you know or not? 453 01:00:46,776 --> 01:00:48,346 Hold on! 454 01:00:49,379 --> 01:00:50,915 Wait right here. 455 01:01:49,839 --> 01:01:50,909 Hong-yi! 456 01:02:16,666 --> 01:02:18,543 Sul-rang's sword... 457 01:02:19,903 --> 01:02:21,644 I haven't seen it in years. 458 01:02:21,838 --> 01:02:23,647 Take your filthy hands off it! 459 01:02:27,777 --> 01:02:29,757 I like the fire in your eyes. 460 01:02:32,048 --> 01:02:34,551 Are they Pung-chun's eyes? 461 01:02:39,055 --> 01:02:43,026 You're Hong-yi, the one who came for my life? 462 01:02:43,426 --> 01:02:44,632 Yes, I am! 463 01:02:45,695 --> 01:02:49,370 I'm Hong-yi, the one who came to kill you! 464 01:02:55,672 --> 01:02:58,653 You came for me with such measly skills? 465 01:03:02,612 --> 01:03:05,252 How did Sui-rang raise you? 466 01:03:28,571 --> 01:03:30,915 Sui-rang makes the best tea. 467 01:03:31,541 --> 01:03:34,215 Your father always said that, too. 468 01:03:38,615 --> 01:03:43,758 I wonder why the tea I brew smells fishy. 469 01:03:44,421 --> 01:03:46,094 So fishy. 470 01:03:46,589 --> 01:03:48,227 Yes... 471 01:03:48,625 --> 01:03:50,969 Sul-rang warned me. 472 01:03:52,262 --> 01:03:55,038 You'd come for my blood one day. 473 01:03:56,633 --> 01:03:58,670 But Hong-yi... 474 01:04:00,637 --> 01:04:02,742 I miss the taste of Sul-rang's tea. 475 01:04:05,709 --> 01:04:08,781 I long to taste her tea once more. 476 01:04:10,380 --> 01:04:12,189 For that... 477 01:04:14,484 --> 01:04:16,794 Before you claim my blood... 478 01:04:17,387 --> 01:04:18,593 Now... 479 01:04:20,757 --> 01:04:22,964 I have use for yours! 480 01:04:25,261 --> 01:04:27,138 You're not Hong-yi! 481 01:04:36,973 --> 01:04:38,748 Toss her out! 482 01:05:05,034 --> 01:05:06,513 Mom... 483 01:05:18,047 --> 01:05:19,549 Mom... 484 01:05:21,751 --> 01:05:23,059 Mom... 485 01:05:27,290 --> 01:05:28,826 Hey! 486 01:05:29,359 --> 01:05:31,839 Wake up! 487 01:05:35,298 --> 01:05:36,800 Wake up! 488 01:05:38,001 --> 01:05:40,914 Open your eyes! 489 01:05:41,838 --> 01:05:44,409 Please... 490 01:05:46,042 --> 01:05:48,113 Let the blood flow! 491 01:06:09,933 --> 01:06:12,243 I'm... I'm too late. 492 01:06:15,538 --> 01:06:17,074 No... 493 01:06:18,675 --> 01:06:20,677 No! 494 01:06:23,079 --> 01:06:24,956 My baby! 495 01:07:13,596 --> 01:07:14,768 Fool... 496 01:07:26,543 --> 01:07:30,252 I warned you to cut off personal feelings... 497 01:07:39,923 --> 01:07:41,493 Master... 498 01:07:45,595 --> 01:07:47,666 Go and tell Yu-baek. 499 01:07:48,831 --> 01:07:51,141 I am Sui-rang! 500 01:07:54,170 --> 01:07:55,911 Sul-rang... 501 01:07:57,173 --> 01:07:58,550 Sui-rang! 502 01:08:02,845 --> 01:08:07,089 Do people know how hard you work to offer them tea'! 503 01:08:07,250 --> 01:08:08,729 It doesn't matter. 504 01:08:08,952 --> 01:08:11,432 What good is eating grass like this? 505 01:08:11,654 --> 01:08:13,964 They'd be happier with meat. 506 01:08:14,090 --> 01:08:16,468 Of course they'd like that. 507 01:08:16,693 --> 01:08:20,436 But the best things come slowly without knowing. 508 01:08:22,865 --> 01:08:24,867 What a saying! 509 01:08:25,468 --> 01:08:28,074 'Without knowing'. 510 01:08:29,339 --> 01:08:31,012 Slowly. 511 01:08:32,775 --> 01:08:33,845 Sui-rang? 512 01:08:33,876 --> 01:08:35,219 Hmm? 513 01:08:35,712 --> 01:08:38,921 That's such a great saying. 514 01:08:39,048 --> 01:08:41,426 How did you think of that? 515 01:08:48,324 --> 01:08:50,031 I don't smell anything. 516 01:08:52,095 --> 01:08:54,200 It's hard to tell like that. 517 01:09:10,279 --> 01:09:11,622 Here. 518 01:09:23,493 --> 01:09:25,598 Good, isn't it? 519 01:09:27,864 --> 01:09:29,002 Wait! 520 01:10:02,298 --> 01:10:06,804 When I set out to do something... 521 01:10:08,805 --> 01:10:10,478 For instance... 522 01:10:10,973 --> 01:10:12,953 If it's my first time... 523 01:10:15,044 --> 01:10:17,354 How will I know if it's right? 524 01:10:18,848 --> 01:10:21,158 There's only one thing I know. 525 01:10:22,285 --> 01:10:26,563 No matter what it is, what you do is right, Duk-gi. 526 01:10:30,293 --> 01:10:31,966 Promise me... 527 01:10:35,598 --> 01:10:37,737 You won't let me go. 528 01:10:38,468 --> 01:10:39,879 Yes. 529 01:10:42,138 --> 01:10:43,845 I promise, Duk-gi. 530 01:10:44,173 --> 01:10:46,016 We've captured Sui-rang. 531 01:10:47,744 --> 01:10:49,348 Sul-rang... 532 01:10:53,182 --> 01:10:54,627 Sul-rang... 533 01:11:14,670 --> 01:11:16,308 Stop Yu-baek! 534 01:11:20,209 --> 01:11:22,211 I didn't come to see you. 535 01:11:24,580 --> 01:11:26,685 I've come to die with you. 536 01:11:53,209 --> 01:11:54,847 Lock her up. 537 01:12:01,117 --> 01:12:02,755 Her eyes... 538 01:12:14,096 --> 01:12:15,871 Master... 539 01:12:40,923 --> 01:12:42,493 Be strong. 540 01:12:49,332 --> 01:12:51,369 I know you're awake. 541 01:12:51,968 --> 01:12:54,346 This old man is tired. 542 01:12:56,505 --> 01:12:58,712 I'm sleepy and hungry. 543 01:13:02,545 --> 01:13:04,525 Well done, child. 544 01:13:20,363 --> 01:13:22,673 What are you peeping at? 545 01:13:24,166 --> 01:13:25,975 What are you praying for? 546 01:13:27,303 --> 01:13:29,146 I prayed for Hong-yi. 547 01:13:30,406 --> 01:13:32,317 For her not to be shaken. 548 01:13:32,341 --> 01:13:34,912 As Pung-chun's only daughter... 549 01:13:35,278 --> 01:13:37,349 to avenge her father's blood. 550 01:13:39,515 --> 01:13:41,552 And I prayed for myself. 551 01:13:43,052 --> 01:13:45,396 His blood is on my hands. 552 01:13:46,389 --> 01:13:50,337 I did the unforgivable. I couldn't kill you. 553 01:13:50,359 --> 01:13:52,635 I'll never be forgiven for that. 554 01:13:53,763 --> 01:13:55,709 I also prayed for you. 555 01:13:56,799 --> 01:13:59,336 For your internal organs to be hacked to pieces. 556 01:14:01,003 --> 01:14:03,677 And for that pain to be nothing compared to your regret. 557 01:14:05,374 --> 01:14:10,380 For you to realize all the sins you've committed in this world. 558 01:14:14,483 --> 01:14:16,121 Regret? 559 01:14:17,787 --> 01:14:19,323 Regret? 560 01:14:19,588 --> 01:14:22,068 What a preposterous thing to pray for! 561 01:14:22,491 --> 01:14:25,028 You're the one who will die in regret. 562 01:14:25,628 --> 01:14:29,667 Pung-chun cared for us dearly, especially you! 563 01:14:30,533 --> 01:14:32,513 Pung-chun! Pung-chun! 564 01:14:32,735 --> 01:14:34,578 Enough about him! 565 01:14:34,904 --> 01:14:38,511 Why didn't you kill yourself after killing him? 566 01:14:38,674 --> 01:14:40,915 Why are you still alive? 567 01:14:40,943 --> 01:14:43,082 Why couldn't you kill me? 568 01:14:43,679 --> 01:14:45,352 Admit it! 569 01:14:45,915 --> 01:14:48,452 Even if I killed our master... 570 01:14:50,486 --> 01:14:51,988 You can't leave me. 571 01:14:52,054 --> 01:14:54,762 How dare you! 572 01:14:56,859 --> 01:14:59,305 You can't leave me. 573 01:15:01,530 --> 01:15:02,838 You... 574 01:15:04,800 --> 01:15:06,575 You can't forget me. 575 01:15:30,793 --> 01:15:32,670 It wasn't Hong-yi. 576 01:15:34,964 --> 01:15:36,705 That girl is not Hong-yi. 577 01:15:39,368 --> 01:15:43,214 Her eyes do not resemble Pung-chun's at all. 578 01:15:43,539 --> 01:15:47,885 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 579 01:15:48,577 --> 01:15:51,353 And the scar on her back... 580 01:15:52,114 --> 01:15:56,085 It's not from my sword, it's from yours. 581 01:15:58,387 --> 01:16:04,429 You must've taken in an orphan and raised her as Hong-yi. 582 01:16:07,363 --> 01:16:11,539 Blinded by greed, that's what you want to see. 583 01:16:14,737 --> 01:16:18,378 It is regrettable that you've lost your sight. 584 01:16:19,308 --> 01:16:21,379 I wanted to show you... 585 01:16:22,011 --> 01:16:26,050 what I have gained and will own. 586 01:16:26,615 --> 01:16:28,754 You must see. 587 01:16:29,985 --> 01:16:32,261 How I became Yu-baek... 588 01:16:33,622 --> 01:16:38,594 and will soon marry the princess. 589 01:16:43,032 --> 01:16:45,376 Then you'll finally feel... 590 01:16:47,203 --> 01:16:52,676 regret that will last forever. 591 01:17:15,131 --> 01:17:17,008 Does anything cause you pain? 592 01:17:20,336 --> 01:17:22,577 If so, dispose of it. 593 01:17:26,509 --> 01:17:29,388 If your tooth hurts, pull it out. 594 01:17:30,546 --> 01:17:34,585 If your finger hurts, cut it off. 595 01:17:37,953 --> 01:17:40,229 What is most painful to you... 596 01:17:42,958 --> 01:17:45,438 will make you weak. 597 01:17:49,765 --> 01:17:51,176 Yes, sir. 598 01:17:52,234 --> 01:17:54,510 Same goes for people. 599 01:17:57,973 --> 01:17:59,748 Remember. 600 01:18:04,547 --> 01:18:06,686 Mu-ryung Palace is complete. 601 01:18:07,049 --> 01:18:09,325 Well done, Chancellor. 602 01:18:09,652 --> 01:18:13,065 I have a request, Your Majesty. 603 01:18:13,455 --> 01:18:14,900 Speak. 604 01:18:15,424 --> 01:18:17,665 Give me Mu-ryung Palace, sir. 605 01:18:20,963 --> 01:18:22,271 What? 606 01:18:23,365 --> 01:18:25,572 What did you just say? 607 01:18:25,901 --> 01:18:28,006 Give me Mu-ryung Palace. 608 01:18:28,837 --> 01:18:31,249 Enough nonsense, Chancellor. 609 01:18:32,374 --> 01:18:37,380 You said Mu-ryung Palace belongs to Princess Hun-hwa. 610 01:18:38,614 --> 01:18:42,790 Then give me the Princess, too. 611 01:18:43,953 --> 01:18:49,062 You dare throw contempt on this court. 612 01:18:49,758 --> 01:18:52,364 You marrying the Princess? 613 01:18:52,962 --> 01:18:55,272 You of low birth! 614 01:18:55,664 --> 01:18:58,577 How dare you speak of her! 615 01:19:21,890 --> 01:19:23,528 Such a pity. 616 01:19:26,428 --> 01:19:28,704 Nothing but your temper is left of you. 617 01:19:31,367 --> 01:19:33,404 What did you just say? 618 01:19:38,340 --> 01:19:40,013 Born as the son of a king... 619 01:19:40,042 --> 01:19:44,047 you were spoiled your whole life without leaving the palace. 620 01:19:45,714 --> 01:19:49,719 You think you can rule the world without even seeing it. 621 01:19:50,653 --> 01:19:54,499 That you can rule the people without even seeing them. 622 01:19:57,326 --> 01:20:00,705 Those who killed your father made your brother king. 623 01:20:01,697 --> 01:20:05,076 Then those who killed him put you on the throne. 624 01:20:05,734 --> 01:20:08,681 You're just a scarecrow, fool! 625 01:20:09,638 --> 01:20:13,711 Did you really think you owned your life? 626 01:20:16,545 --> 01:20:21,756 Born from a slave, I, Duk-gi, the lowest of them all... 627 01:20:22,484 --> 01:20:25,465 I'm staring at the one upon the throne. 628 01:20:26,889 --> 01:20:29,062 Who's the one trembling now? 629 01:20:31,527 --> 01:20:35,998 Are you my master? Or am I your master? 630 01:20:37,299 --> 01:20:42,044 In trying to marry your daughter, I may get killed like LEE Jon-bok. 631 01:20:43,172 --> 01:20:45,152 But at this very moment... 632 01:20:46,842 --> 01:20:48,685 I am your master. 633 01:20:50,946 --> 01:20:54,416 Guards! Guards! 634 01:20:55,050 --> 01:20:56,495 You... 635 01:20:58,153 --> 01:21:00,064 Just kill me now! 636 01:21:01,156 --> 01:21:03,693 I can kill you at any time. 637 01:21:04,660 --> 01:21:09,473 Still don't get why I'm letting you live'? 638 01:21:37,860 --> 01:21:39,032 Your Majesty. 639 01:21:39,094 --> 01:21:45,067 Chancellor Yu-baek and Princess Hun-hwa should be wed. 640 01:21:45,334 --> 01:21:49,714 The Princess' grand wedding at Mu-ryung Palace... 641 01:21:49,738 --> 01:21:52,685 will strengthen your reign! 642 01:21:52,908 --> 01:21:55,946 Yes, Your Majesty! 643 01:22:38,287 --> 01:22:40,631 Cool down, kid! 644 01:22:40,889 --> 01:22:44,462 What use in hitting that? 645 01:22:45,127 --> 01:22:45,969 What? 646 01:22:45,994 --> 01:22:49,874 Fool! What good is hitting a tree! 647 01:22:49,932 --> 01:22:51,843 That's what! 648 01:22:52,534 --> 01:22:54,741 You scared the fish away! 649 01:22:55,337 --> 01:22:57,339 There's nothing to eat. 650 01:23:01,343 --> 01:23:05,189 In your next life, be born a king. 651 01:23:08,116 --> 01:23:10,460 Are you really a master swordsman? 652 01:23:10,486 --> 01:23:11,487 Of course! 653 01:23:11,553 --> 01:23:14,159 I am the 9th Head Master here. 654 01:23:14,223 --> 01:23:16,601 And the one who taught the Three Great Swords. 655 01:23:16,625 --> 01:23:20,038 I'm the master of masters. 656 01:23:22,464 --> 01:23:24,535 The Great Master! 657 01:23:26,368 --> 01:23:28,473 Ow! My back... 658 01:24:03,305 --> 01:24:05,080 Do you want to train? 659 01:24:05,207 --> 01:24:06,311 Yes! 660 01:24:06,475 --> 01:24:08,113 For what? 661 01:24:08,343 --> 01:24:10,516 I have vengeance left in my heart. 662 01:24:13,916 --> 01:24:16,328 Please, sir! 663 01:24:18,253 --> 01:24:19,755 Master? 664 01:24:20,122 --> 01:24:22,159 Master! 665 01:24:49,117 --> 01:24:50,255 Take that! 666 01:24:52,955 --> 01:24:55,060 The sword has a heart. 667 01:24:56,725 --> 01:24:59,672 It's the heart of the sword's owner. 668 01:25:01,763 --> 01:25:08,339 Thus, the sword has love-and hatred, too. 669 01:25:23,986 --> 01:25:25,329 UP here! 670 01:25:53,415 --> 01:25:55,622 She's just like Sui-rang. 671 01:26:02,090 --> 01:26:04,331 If you pass the test... 672 01:26:05,260 --> 01:26:06,933 I'll give you this. 673 01:26:07,696 --> 01:26:13,169 This is Pung-chun's sword, the best in all the world. 674 01:26:14,536 --> 01:26:15,537 Now! 675 01:26:15,570 --> 01:26:17,174 Attack! 676 01:26:19,808 --> 01:26:21,583 Oh my. 677 01:26:34,890 --> 01:26:36,494 Go fetch it. 678 01:26:36,825 --> 01:26:37,860 Pardon? 679 01:26:37,926 --> 01:26:39,530 Fetch it. 680 01:26:39,761 --> 01:26:41,365 Bu! There are lots. 681 01:26:42,764 --> 01:26:44,368 Forget it, then. 682 01:26:44,866 --> 01:26:46,903 Okay! I'll fetch it. 683 01:26:48,336 --> 01:26:50,680 But keep your promise, sir! 684 01:27:15,097 --> 01:27:17,099 I like the fire in your eyes. 685 01:27:17,666 --> 01:27:19,873 Are they Pung-chun's eyes? 686 01:27:21,336 --> 01:27:22,974 Her eyes... 687 01:27:23,371 --> 01:27:25,351 Don't resemble Pung-chun's at all. 688 01:27:25,407 --> 01:27:29,514 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 689 01:27:49,464 --> 01:27:50,636 Found it! 690 01:28:04,179 --> 01:28:05,624 I found it, sir! 691 01:28:06,281 --> 01:28:08,386 But there's a grave. 692 01:28:22,631 --> 01:28:25,373 Want to know whose grave it is? 693 01:28:27,335 --> 01:28:28,541 Yes. 694 01:28:28,737 --> 01:28:31,149 It'll upset you. 695 01:28:32,174 --> 01:28:33,949 Still want to know? 696 01:28:35,544 --> 01:28:37,023 Yes. 697 01:28:38,780 --> 01:28:43,286 Long ago, Sui-rang came to me. 698 01:28:46,721 --> 01:28:48,632 What are you doing! 699 01:28:48,990 --> 01:28:51,869 That's forbidden! 700 01:28:54,763 --> 01:28:56,834 You want to die, too? 701 01:28:57,966 --> 01:29:00,003 You could lose your eyesight! 702 01:29:00,035 --> 01:29:02,208 I don't care if I go blind. 703 01:29:02,237 --> 01:29:04,239 I'll die if I have to. 704 01:29:05,006 --> 01:29:07,077 Please save Hong-yi! 705 01:29:07,509 --> 01:29:09,455 Hong-yi is already gone. 706 01:29:09,578 --> 01:29:11,558 No... Master! 707 01:29:12,013 --> 01:29:14,118 Please save Hong-yi! 708 01:29:15,083 --> 01:29:17,723 Please... Bring Hong-yi back! 709 01:29:22,157 --> 01:29:24,103 Who's the girl? 710 01:29:24,860 --> 01:29:25,531 Hong-yi. 711 01:29:25,594 --> 01:29:28,541 Hong-yi is dead! Don't lie! 712 01:29:30,031 --> 01:29:31,806 She didn't die. 713 01:29:32,667 --> 01:29:37,480 I buried Hong-yi here. 714 01:29:46,014 --> 01:29:51,726 You're not Hong-yi. You're Sul-rang's daughter, Sul-hee. 715 01:29:53,455 --> 01:29:55,662 Master... 716 01:30:05,367 --> 01:30:06,710 Mum! 717 01:30:07,469 --> 01:30:08,812 Mum! 718 01:30:13,041 --> 01:30:15,715 Even if you never see light again... 719 01:30:17,012 --> 01:30:19,253 this is your retribution. 720 01:30:22,784 --> 01:30:25,128 I understand, Master. 721 01:30:28,223 --> 01:30:30,499 Pung-chun knew. 722 01:30:30,959 --> 01:30:34,532 Even as my sword pierced him, he trusted me. 723 01:30:36,097 --> 01:30:41,979 'I will let your baby with Duk-gi be born.' 724 01:30:42,370 --> 01:30:44,680 'But promise me one thing.' 725 01:30:45,974 --> 01:30:50,582 'Please promise you'll protect Hong-yi.' 726 01:30:51,947 --> 01:30:53,392 Hong-yi... 727 01:30:54,082 --> 01:30:56,255 When this baby is born... 728 01:30:57,419 --> 01:31:02,266 I will name her Hong-yi and I will raise her... 729 01:31:05,427 --> 01:31:07,839 Once she's old enough to know... 730 01:31:08,196 --> 01:31:10,540 I will tell her... 731 01:31:11,032 --> 01:31:15,071 to kill Sui-rang and Duk-gi, who killed her parents. 732 01:31:15,570 --> 01:31:16,378 Sul-rang... 733 01:31:16,404 --> 01:31:18,645 It's only right. 734 01:31:22,410 --> 01:31:27,917 This is the only reason to keep my sinful life going. 735 01:31:41,963 --> 01:31:44,375 My baby, Sul-hee... 736 01:31:50,839 --> 01:31:53,513 To think of something so horrific... 737 01:31:54,376 --> 01:31:56,879 Do you despise me that much? 738 01:32:07,889 --> 01:32:09,835 I will kill you! 739 01:32:39,087 --> 01:32:40,930 If this is so... 740 01:32:42,290 --> 01:32:43,894 Why! 741 01:32:46,261 --> 01:32:48,502 Why didn't you hold on to me? 742 01:32:52,801 --> 01:32:54,803 I couldn't let you go. 743 01:32:58,673 --> 01:33:00,152 What did you see'? 744 01:33:02,110 --> 01:33:03,612 Duk-gi? 745 01:33:07,348 --> 01:33:08,691 That's right. 746 01:33:10,251 --> 01:33:12,891 He is Duk-gi, the man Sui-rang loved. 747 01:33:18,426 --> 01:33:20,201 You killed him! 748 01:33:26,334 --> 01:33:28,405 The young man I loved. 749 01:33:31,639 --> 01:33:34,586 You killed the one I'd love even in death. 750 01:33:38,279 --> 01:33:41,123 Even if he should be born again... 751 01:33:42,283 --> 01:33:44,559 A thousand times! 752 01:33:44,886 --> 01:33:47,958 He can never be born as Duk-gi again! 753 01:33:49,991 --> 01:33:52,699 I despise you with my entire life. 754 01:33:54,529 --> 01:33:57,271 And I'll despise you in death. 755 01:34:00,668 --> 01:34:05,674 With every last drop of blood in me, I despise you! 756 01:34:32,667 --> 01:34:34,408 It won't be long. 757 01:34:35,069 --> 01:34:38,744 I'll take your life after the wedding. 758 01:34:39,807 --> 01:34:41,718 Even in death, watch me. 759 01:34:43,278 --> 01:34:45,519 After killing Duk-gi and becoming Yu-baek... 760 01:34:47,882 --> 01:34:51,557 You and I must die. This is our fate. 761 01:35:18,279 --> 01:35:21,260 I'll never drink tea again. 762 01:35:22,951 --> 01:35:24,453 Never. 763 01:35:32,860 --> 01:35:34,635 Sul-hee... 764 01:35:36,631 --> 01:35:38,633 I'm sorry, Sul-hee. 765 01:35:42,070 --> 01:35:43,743 I'm sorry. 766 01:35:50,612 --> 01:35:53,422 The day will come when you'll feel you're lost. 767 01:35:56,818 --> 01:35:59,560 Just think about what is right. 768 01:36:02,423 --> 01:36:04,425 Then you'll see. 769 01:36:13,067 --> 01:36:15,172 What is right is right for all. 770 01:36:23,278 --> 01:36:27,852 For those who judge sin and those who pay. 771 01:36:32,553 --> 01:36:34,897 If feelings get in the way... 772 01:36:37,058 --> 01:36:42,440 make your sword stronger with them. 773 01:36:49,137 --> 01:36:54,849 Cutting off personal feelings is the way of the sword. 774 01:37:08,456 --> 01:37:13,872 In order to strengthen the court's reign... 775 01:37:14,429 --> 01:37:17,103 my only daughter, Princess Hun-hwa... 776 01:37:17,131 --> 01:37:20,669 shall marry Chancellor Yu-baek. 777 01:37:21,169 --> 01:37:26,983 The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. 778 01:37:27,542 --> 01:37:31,388 Prepare the greatest celebration in the history of Goryeo! 779 01:37:31,412 --> 01:37:34,086 Long live His Majesty! 780 01:37:34,349 --> 01:37:36,795 Long live Goryeo! 781 01:37:36,884 --> 01:37:40,730 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 782 01:37:44,792 --> 01:37:46,669 Give me the sword. 783 01:37:46,961 --> 01:37:48,531 Sul-hee... 784 01:37:48,863 --> 01:37:50,604 It's Hong-yi. 785 01:37:56,404 --> 01:38:01,854 Since Mother gave birth to me, I've been Hong-yi. 786 01:38:11,719 --> 01:38:14,757 You're the one who saved Sul-hee. 787 01:38:17,258 --> 01:38:18,999 Please, come in. 788 01:38:30,638 --> 01:38:32,584 She is well. 789 01:38:34,242 --> 01:38:36,552 She'll be here soon. 790 01:38:37,545 --> 01:38:42,358 Why would you give your life for her? 791 01:38:47,989 --> 01:38:49,969 It's citron tea. 792 01:38:50,558 --> 01:38:53,471 It's good, both in scent and taste. 793 01:39:00,301 --> 01:39:03,009 You must do me one favor. 794 01:39:04,705 --> 01:39:07,185 Please. Take me to where she is. 795 01:39:17,118 --> 01:39:20,588 The bride is coming! Quick, prepare! 796 01:39:31,466 --> 01:39:33,309 Light the lanterns! 797 01:39:37,238 --> 01:39:40,185 - How old is the Princess? - 2 years younger than you. 798 01:39:40,208 --> 01:39:42,848 - We'll live in the palace now? - Yes. 799 01:39:44,212 --> 01:39:45,714 Listen! 800 01:39:48,883 --> 01:39:52,296 Pung-chun's daughter, Hong-yi! 801 01:39:52,320 --> 01:39:54,596 I've come for Yu-baek's blood! 802 01:39:55,223 --> 01:39:56,634 Assassin! 803 01:40:11,239 --> 01:40:12,877 It's an assassin! 804 01:40:17,912 --> 01:40:19,755 Stop for a moment. 805 01:40:26,787 --> 01:40:28,289 It's heavy. 806 01:40:29,056 --> 01:40:30,899 Take my armor off. 807 01:40:46,007 --> 01:40:47,384 Sul-hee... 808 01:42:38,619 --> 01:42:40,223 Try. If you dare. 809 01:42:56,337 --> 01:42:58,010 With this... 810 01:42:58,973 --> 01:43:01,010 I don't owe you anything. 811 01:44:02,069 --> 01:44:04,242 That's Pung-chun's sword. 812 01:44:32,032 --> 01:44:36,572 Are you really Hong-yi? 813 01:44:40,174 --> 01:44:42,176 Are you afraid? 814 01:44:46,380 --> 01:44:47,791 Come! 815 01:44:49,250 --> 01:44:53,426 Hong-yi or not, it doesn't matter! 816 01:46:27,848 --> 01:46:29,191 That's it! 817 01:46:30,384 --> 01:46:32,955 Put all your anger into your sword. 818 01:49:56,657 --> 01:49:58,534 Duk-gi... 819 01:54:35,635 --> 01:54:43,635 "MEMORIES OF THE SWORD" 820 01:54:47,881 --> 01:54:52,159 "DIRECTED BY PARK Heung-sik." 821 01:54:53,053 --> 01:54:54,430 Mother? 822 01:54:54,654 --> 01:54:57,294 What was my father like? 823 01:54:59,926 --> 01:55:01,803 He was truly... 824 01:55:03,997 --> 01:55:07,740 He was a daring man who never failed. 825 01:55:09,236 --> 01:55:10,909 Really? 826 01:55:12,072 --> 01:55:13,813 What about mom? 827 01:55:14,174 --> 01:55:16,176 What was she like? 828 01:55:18,745 --> 01:55:23,524 I wish you were my real morn. 829 01:55:36,196 --> 01:55:38,676 Did they love each other a lot? 830 01:55:39,099 --> 01:55:43,172 Tell me how my mother and father loved each other. 831 01:55:43,503 --> 01:55:45,574 Please? 832 01:55:46,873 --> 01:55:51,219 Your morn... she truly loved your father's smile. 833 01:55:51,878 --> 01:55:53,915 His smile? 834 01:55:54,080 --> 01:55:55,616 Yes. 835 01:55:56,049 --> 01:56:01,624 Such an innocent smile. She loved it more than the flowers. 836 01:56:02,556 --> 01:56:04,297 She loved him so. 836 01:56:05,305 --> 01:56:11,223 -= www.OpenSubtitles.org =- 52952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.