All language subtitles for Maniac Cop 2 (1990) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,438 Attendez ! Je vais vous couvrir ! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,437 Ici voiture 4604. Demandons renfort � l'embarcad�re 14. 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,071 L�chez-le Cordell ! 4 00:00:35,560 --> 00:00:37,516 Theresa, enlevez-moi ces menottes ! 5 00:00:46,080 --> 00:00:46,956 L�che ton arme ! 6 00:06:30,400 --> 00:06:31,833 Je peux vous aider ? 7 00:06:46,080 --> 00:06:46,830 Mains en l'air ! 8 00:06:48,320 --> 00:06:49,673 Y'a pas d'argent. 9 00:06:49,880 --> 00:06:51,757 L'argent tombe directement dans un coffre 10 00:06:51,960 --> 00:06:53,518 et je connais pas la combinaison. 11 00:06:54,480 --> 00:06:56,357 Le patron me fait pas confiance. 12 00:06:57,160 --> 00:07:00,277 Ici PC � voiture 13. 13 00:07:00,480 --> 00:07:04,678 Alarme d�clench�e � la Julio Bodega, au 725 de la 14e rue. 14 00:07:04,880 --> 00:07:06,279 C'est pour nous ! 15 00:07:17,080 --> 00:07:18,957 J'ai besoin du fric ! 16 00:07:20,800 --> 00:07:21,676 Pas d'argent ! 17 00:07:22,320 --> 00:07:22,957 Que des jeux ! 18 00:07:23,640 --> 00:07:25,198 Servez-vous, c'est tout ce que j'ai. 19 00:07:29,240 --> 00:07:31,754 Tu veux que je repeigne ta boutique en une minute ? 20 00:07:34,000 --> 00:07:36,833 Ton boss va bient�t se ramener ? 21 00:07:38,400 --> 00:07:40,516 A 6h30. 22 00:07:40,720 --> 00:07:42,119 On a tout le temps. 23 00:07:43,080 --> 00:07:45,116 Tu peux essayer de sortir. 24 00:07:45,720 --> 00:07:47,597 Pourquoi t'essaies pas de courir vers la porte ? 25 00:07:48,240 --> 00:07:50,913 Non, c'est bon, je reste. 26 00:07:56,560 --> 00:07:58,232 Tiens gratte les tickets ! 27 00:07:58,440 --> 00:08:00,556 Oui. Voil�... 28 00:08:03,640 --> 00:08:04,311 Je vais gagner. 29 00:08:05,480 --> 00:08:06,959 Je suis un veinard ! 30 00:08:08,480 --> 00:08:09,913 - Rien. - Continue. 31 00:08:11,480 --> 00:08:13,755 - Toujours rien. - Vas-y ! 32 00:08:15,080 --> 00:08:15,910 Rien. 33 00:08:17,480 --> 00:08:18,754 Tu mens ! 34 00:08:19,160 --> 00:08:21,754 J'essaie de trouver le bon. 35 00:08:24,160 --> 00:08:25,957 Je suis un gagnant. 36 00:08:28,560 --> 00:08:29,436 Oh, merde ! 37 00:08:29,960 --> 00:08:30,836 Tu as gagn�. 38 00:08:32,480 --> 00:08:33,469 5000 dollars. 39 00:08:34,240 --> 00:08:35,753 5000 dollars. 40 00:08:35,880 --> 00:08:36,756 5000 dollars ! 41 00:08:47,480 --> 00:08:48,913 Dieu merci, vous �tes l� ! 42 00:09:00,880 --> 00:09:02,950 J'ai un ticket gagnant � 5000 dollars ! 43 00:09:03,160 --> 00:09:06,755 J'ai gagn� ! J'ai gagn� ! 44 00:09:09,800 --> 00:09:10,676 Tu parles d'un gagnant ! 45 00:09:11,320 --> 00:09:13,117 Qu'est-ce qu'il croyait ? 46 00:09:30,400 --> 00:09:31,594 Pourquoi faire ? 47 00:09:45,000 --> 00:09:46,353 Bouge pas ! 48 00:09:47,640 --> 00:09:48,277 Jette ton arme ! 49 00:09:48,480 --> 00:09:50,038 Vous vous trompez ! 50 00:09:52,800 --> 00:09:53,232 Pose �a ! 51 00:09:53,440 --> 00:09:54,475 C'�tait un flic ! 52 00:10:40,320 --> 00:10:42,436 Eh bien, inspecteur Forrest ! 53 00:10:43,400 --> 00:10:47,029 Inspecteur Mallory ! Plus aucune charge ne p�se contre vous. 54 00:10:48,080 --> 00:10:50,674 Je n'ai entendu que des louanges vous concernant. 55 00:10:51,640 --> 00:10:53,551 Cela signifie qu'on va reprendre du service ? 56 00:10:53,760 --> 00:10:54,909 Pas tout de suite. 57 00:10:55,400 --> 00:10:56,276 Commissaire... 58 00:10:57,800 --> 00:10:58,676 Et Cordell ? 59 00:10:59,800 --> 00:11:00,835 Quoi Cordell ? 60 00:11:02,000 --> 00:11:05,675 On n'a pas retrouv� son corps dans la rivi�re car il n'y �tait pas. 61 00:11:06,000 --> 00:11:07,831 Le courant l'a emport� vers la mer. 62 00:11:08,400 --> 00:11:09,719 Je suis certaine qu'il est vivant. 63 00:11:10,720 --> 00:11:12,517 Vous voil� repartie dans vos histoires de fant�mes. 64 00:11:13,240 --> 00:11:16,437 Cordell est mort � Sing-Sing il y a 2 ans d�j�. 65 00:11:18,480 --> 00:11:21,199 Je veux que vous ayez un entretien avec une psychologue. 66 00:11:21,400 --> 00:11:22,071 Quoi ? 67 00:11:22,320 --> 00:11:24,117 Son nom est Susan Riley. 68 00:11:24,320 --> 00:11:26,675 Elle obtient d'excellents r�sultats. Elle aide les policiers en difficult�. 69 00:11:26,880 --> 00:11:28,791 Allons, nous ne sommes pas des dingues ! 70 00:11:31,000 --> 00:11:32,035 Bien s�r que non. 71 00:11:33,240 --> 00:11:35,834 Il ne s'agit que d'un simple entretien. 72 00:11:36,880 --> 00:11:38,108 C'est aussi un policier. 73 00:11:39,160 --> 00:11:41,276 J'ai pris rendez-vous pour demain � 15h. 74 00:11:41,480 --> 00:11:42,435 Tenez. 75 00:11:43,080 --> 00:11:44,752 Nous avons rendez-vous... 76 00:11:46,720 --> 00:11:48,915 Inspecteurs Mallory et Forrest. 77 00:11:49,160 --> 00:11:50,957 - Nous sommes en avance. - �a ne fait rien. 78 00:11:51,240 --> 00:11:52,514 Prenons un caf�. 79 00:11:56,400 --> 00:11:59,198 Vous pensez que nous risquons de perdre notre job ? 80 00:11:59,480 --> 00:12:00,754 J'esp�re bien que non. 81 00:12:01,880 --> 00:12:04,758 - A quoi pensez-vous ? - Nous sommes aussi sains que vous. 82 00:12:05,400 --> 00:12:08,437 Dans ce cas, vous admettrez que Cordell est mort en prison. 83 00:12:08,640 --> 00:12:12,428 C'�tait lui � l'embarcad�re. Nous l'avons parfaitement reconnu. 84 00:12:12,640 --> 00:12:15,200 Vous avez vu, un homme tr�s fort d�figur�. 85 00:12:16,080 --> 00:12:18,275 - Il a dit qu'il �tait Cordell ? - Non, il n'a pas parl�. 86 00:12:18,800 --> 00:12:20,836 �a pouvait �tre n'importe qui en uniforme. 87 00:12:21,720 --> 00:12:24,678 Un tueur maniaque anim� par la haine de la police. 88 00:12:25,120 --> 00:12:27,953 �a c'est la version officielle. Celle qui contente tout le monde. 89 00:12:28,160 --> 00:12:29,036 C'est un mensonge. 90 00:12:32,480 --> 00:12:33,515 Vous pouvez nous laisser ? 91 00:12:35,160 --> 00:12:36,115 Bien s�r. 92 00:12:39,720 --> 00:12:42,837 Theresa, je suis un flic. 93 00:12:43,720 --> 00:12:45,915 Je ne connais pas ton opinion mais il s'agit de notre m�tier. 94 00:12:46,160 --> 00:12:48,276 Tu devrais �tre plus souple. 95 00:12:48,480 --> 00:12:50,277 Je n'ai pas envie de perdre ma place pour une b�tise. 96 00:12:50,480 --> 00:12:52,755 Nous avons tu� un mort. 97 00:12:53,640 --> 00:12:55,756 Teri ! Laissez-la ! 98 00:13:00,880 --> 00:13:03,838 Ne mentionnez pas cet incident dans votre rapport. 99 00:13:04,320 --> 00:13:07,039 Jack, j'ai peur qu'elle ne soit pas en �tat de reprendre son travail. 100 00:13:07,240 --> 00:13:09,595 Elle est � cran en ce moment, mais �a ne va pas durer. 101 00:13:09,800 --> 00:13:13,429 Je ne laisserai pas quelqu'un qui a des probl�mes avec une arme. 102 00:13:45,800 --> 00:13:48,109 McKinney, �a va ? 103 00:13:50,400 --> 00:13:51,833 Mieux que jamais. 104 00:13:54,160 --> 00:13:55,673 On surveillait l'entr�e. 105 00:13:56,400 --> 00:13:58,356 On ne peut pas �tre partout. 106 00:14:04,080 --> 00:14:05,399 Il l'a tu�. 107 00:14:10,240 --> 00:14:13,038 �a va encore faire de la paperasse. 108 00:14:28,320 --> 00:14:29,673 Entrez ! 109 00:14:30,320 --> 00:14:31,435 Bonjour. 110 00:14:31,640 --> 00:14:32,516 Lieutenant McKinney ? 111 00:14:33,400 --> 00:14:34,753 Asseyez-vous, je vous en prie. 112 00:14:37,080 --> 00:14:39,196 Je pensais trouver un divan. 113 00:14:40,400 --> 00:14:41,515 C'est juste une chaise. 114 00:14:44,480 --> 00:14:45,230 Comment allez-vous ? 115 00:14:47,000 --> 00:14:47,637 Pas mal. 116 00:14:48,560 --> 00:14:50,073 Je ne suis plus venu au confessionnal 117 00:14:50,320 --> 00:14:51,958 depuis au moins 20 ans. 118 00:14:52,640 --> 00:14:55,438 Mais si le pr�tre vous avait ressembl�, j'aurais fait un effort. 119 00:15:00,320 --> 00:15:00,832 Je peux fumer ? 120 00:15:01,320 --> 00:15:02,230 Pas ici. 121 00:15:04,160 --> 00:15:06,116 Parlez-moi de cette fusillade. 122 00:15:08,720 --> 00:15:11,837 Y'a rien � en dire. Je l'ai descendu, parce que sinon c'�tait moi. 123 00:15:13,400 --> 00:15:15,118 Ecoutez docteur ! Ce n'est pas si facile. 124 00:15:15,720 --> 00:15:17,278 R�glons �a rapidement. 125 00:15:17,800 --> 00:15:20,109 Je ne vais pas chialer pour ce que j'ai fait. 126 00:15:20,320 --> 00:15:22,834 Allez analyser plut�t le type qui a remis ce pourri en libert�. 127 00:15:23,000 --> 00:15:23,989 Je ne suis pas docteur. 128 00:15:24,640 --> 00:15:26,198 Je suis psychologue. 129 00:15:26,880 --> 00:15:29,519 Dois-je vous dire pourquoi vous �tes l� ? 130 00:15:29,800 --> 00:15:31,279 Dites-moi combien de temps 131 00:15:31,480 --> 00:15:34,950 je vais devoir rester pour satisfaire ces messieurs de la commission. 132 00:15:35,720 --> 00:15:38,951 Chaque policier impliqu� dans une fusillade doit passer ici. 133 00:15:39,720 --> 00:15:41,950 D'accord ! Je suis pass�, vous m'avez parl�. 134 00:15:42,160 --> 00:15:43,036 Merci. 135 00:15:44,240 --> 00:15:45,514 Excusez-moi, Lieutenant. 136 00:15:45,720 --> 00:15:46,948 Vous aviez un partenaire, 137 00:15:47,400 --> 00:15:49,436 le sergent Joseph Minelli ? 138 00:15:56,800 --> 00:15:58,279 On formait une bonne �quipe. 139 00:15:58,480 --> 00:16:00,596 Il avait pris rendez-vous avec moi il y a 6 mois. 140 00:16:01,000 --> 00:16:03,468 Il avait appel� pour me demander de l'aide. 141 00:16:03,680 --> 00:16:05,113 C'est assez inhabituel, vous ne trouvez pas ? 142 00:16:11,480 --> 00:16:12,549 Il �tait tr�s sensible. 143 00:16:13,560 --> 00:16:16,518 Je ne pourrais pas vous le dire. Il n'est jamais venu. 144 00:16:17,240 --> 00:16:20,277 C'�tait le vendredi. La nuit d'apr�s, il se suicidait. 145 00:16:21,560 --> 00:16:24,120 Je sais. C'est moi qui ai appel� l'identit� le mardi matin. 146 00:16:24,400 --> 00:16:25,958 Je n'�tais pas au courant. 147 00:16:26,160 --> 00:16:27,673 Les gens comme vous ne sont jamais au courant. 148 00:16:28,000 --> 00:16:29,831 Un de ses proches lui a vivement d�conseill� de venir. 149 00:16:30,080 --> 00:16:32,958 Il a d� lui dire qu'un homme ne participe pas � ces foutaises. 150 00:16:34,240 --> 00:16:35,195 Qu'est-ce que vous cherchez ? 151 00:16:35,720 --> 00:16:36,835 A vous de me le dire. 152 00:16:41,400 --> 00:16:42,833 Ne claquez pas la por... 153 00:17:09,800 --> 00:17:12,439 - Harry ! - Ah ! Agent Forrest. 154 00:17:12,640 --> 00:17:15,029 Vous avez votre photo en premi�re page. 155 00:17:15,240 --> 00:17:16,832 F�licitations. 156 00:17:22,880 --> 00:17:24,677 Je la trouve pas mal. 157 00:17:25,320 --> 00:17:26,799 Je vais t'en prendre une douzaine. 158 00:17:28,240 --> 00:17:31,516 C'est pas souvent qu'une c�l�brit� passe dans le coin. 159 00:17:37,560 --> 00:17:38,436 Donne-moi ta main. 160 00:17:39,000 --> 00:17:41,639 - Voici 5 dollars. Tu as confiance ? - Evidemment. 161 00:17:42,160 --> 00:17:44,515 - Garde la monnaie. - Merci... Merci. 162 00:18:02,000 --> 00:18:04,753 Voyons ce qu'ils disent sur Theresa. 163 00:18:04,960 --> 00:18:05,756 LE POLICIER INNOCENTE 164 00:18:09,320 --> 00:18:10,514 Jack ! Que vous arrive-t-il ? 165 00:18:12,560 --> 00:18:14,835 Parlez-moi ! 166 00:18:15,400 --> 00:18:17,595 Police ! Police ! 167 00:18:21,800 --> 00:18:23,677 Etrangl�e comme les autres. 168 00:18:24,320 --> 00:18:25,958 Que des strip-teaseuses ! 169 00:18:26,160 --> 00:18:27,912 Il �trangle les plus belles. 170 00:18:28,640 --> 00:18:29,516 �a va ? 171 00:18:29,720 --> 00:18:32,154 - Tu as l'air malade. - Je ne supporte plus �a 172 00:18:32,360 --> 00:18:34,920 depuis que j'ai embrass� ma grand-m�re � ses fun�railles. 173 00:18:38,560 --> 00:18:39,959 Enl�ve le drap. 174 00:18:40,400 --> 00:18:41,913 Fais-le toi-m�me. 175 00:19:07,000 --> 00:19:10,037 Vous avez une id�e de ce que la famille va faire du corps ? 176 00:19:11,720 --> 00:19:13,472 Je t�l�phonerai � sa m�re en Floride. 177 00:19:15,000 --> 00:19:15,955 Theresa, 178 00:19:17,400 --> 00:19:20,278 quelqu'un avait-il un motif pour tuer Jack ? 179 00:19:24,000 --> 00:19:24,830 Vous avez eu 180 00:19:25,080 --> 00:19:28,914 une dispute cet apr�s midi, et vous �tes partie en col�re. 181 00:19:29,400 --> 00:19:30,355 O� �tes-vous all�e ? 182 00:19:31,560 --> 00:19:32,515 Chez moi. 183 00:19:33,240 --> 00:19:35,913 Vous n'avez pas attendu pr�s du b�timent pour finir ? 184 00:19:36,080 --> 00:19:38,753 Je n'avais aucune raison de le tuer, je l'aimais. 185 00:19:38,960 --> 00:19:40,598 Vous l'aimiez trop, hein ? 186 00:19:40,800 --> 00:19:41,755 Peut-�tre que 187 00:19:41,960 --> 00:19:43,518 vous sentiez la s�paration ? 188 00:19:44,240 --> 00:19:46,037 Il ne voulait pas se marier, �a vous a mis en col�re. 189 00:19:46,720 --> 00:19:48,517 C'est des conneries ! 190 00:19:49,160 --> 00:19:52,197 Demandez plut�t au commissaire Doyle qui a tu� Jack. 191 00:19:52,400 --> 00:19:53,753 Je ne fais que suivre la proc�dure. 192 00:19:53,960 --> 00:19:58,431 9 fois sur 10, les premiers suspects sont la famille et les amis proches. 193 00:19:58,640 --> 00:19:59,834 C'est l� qu'on trouve l'assassin. 194 00:20:00,480 --> 00:20:02,038 Sale b�tard. 195 00:20:09,080 --> 00:20:11,753 Je n'aime pas beaucoup ce que vous me demandez de faire. 196 00:20:13,000 --> 00:20:14,831 Mais vous le ferez pour la s�curit� du D�partement. 197 00:20:15,240 --> 00:20:16,559 Nous ne la consid�rons pas comme un suspect. 198 00:20:17,160 --> 00:20:20,357 C'est un moyen pour la garder sous contr�le. 199 00:20:20,800 --> 00:20:22,358 Et elle ne parlera pas aux journaux. 200 00:20:23,080 --> 00:20:25,958 Je perdrais moins de temps en cherchant le meurtrier. 201 00:20:27,000 --> 00:20:29,036 Votre temps, D�tective, 202 00:20:29,240 --> 00:20:31,037 ce n'est pas � vous de le g�rer. 203 00:20:32,400 --> 00:20:34,038 Alors faites ce que je vous dis. 204 00:20:40,160 --> 00:20:41,434 C'est pas vrai. 205 00:20:42,080 --> 00:20:44,674 - Je n'aime pas �a. - Vous auriez d� parler. 206 00:20:45,320 --> 00:20:47,788 Votre rapport l'a enfonc�e en la relevant de ses fonctions. 207 00:20:48,120 --> 00:20:50,793 Je n'ai pas d�cid� et comment aurait-elle pu rempiler ? 208 00:20:51,040 --> 00:20:52,951 Je n'ai fait que donner mon avis � la commission. 209 00:20:53,640 --> 00:20:56,108 Je n'ai jamais pu piffer les gens qui jugent les actes des autres. 210 00:20:56,560 --> 00:20:59,120 C'est bien ce que j'ai remarqu� pendant notre discussion, hier. 211 00:20:59,560 --> 00:21:01,437 Il y a une raison sp�ciale � �a ? 212 00:21:03,480 --> 00:21:06,358 Mon �pouse a vu un de vos coll�gues psy pendant plus d'un an 213 00:21:06,560 --> 00:21:09,199 pour le truc habituel : Femme de flic. 214 00:21:09,800 --> 00:21:11,756 J'admets ne pas �tre facile � vivre, 215 00:21:11,960 --> 00:21:13,598 mais elle ne pouvait m�me plus bouger sans son aide. 216 00:21:15,000 --> 00:21:17,355 Aucune communication avec moi, rien que ce type. 217 00:21:18,320 --> 00:21:19,912 Elle est devenue mon ex-femme. 218 00:21:20,800 --> 00:21:22,279 �a vous suffit comme raison ? 219 00:21:24,600 --> 00:21:26,158 Il a d� agir en pensant faire pour le mieux. 220 00:21:28,400 --> 00:21:30,675 Je marche pas dans toutes vos foutaises. 221 00:21:30,960 --> 00:21:34,953 Arr�tez. Embarquez vos Jung vos Freud. Laissez-moi ! 222 00:21:37,800 --> 00:21:39,199 Et pour clarifier les choses... 223 00:21:42,400 --> 00:21:44,755 j'ai dit � Joe Minelli d'annuler ce rendez-vous avec vous. 224 00:21:45,800 --> 00:21:47,518 Et je me sens pas coupable pour autant. 225 00:21:48,000 --> 00:21:49,831 Comment vous pourriez ? 226 00:21:50,080 --> 00:21:51,513 Vous �tes un flic. 227 00:21:52,000 --> 00:21:52,750 Tout comme vous. 228 00:21:57,880 --> 00:22:00,599 Arr�tez ! Faites pas �a ! 229 00:22:00,800 --> 00:22:03,268 Pour l'amour de Dieu, un peu de g�n�rosit�. 230 00:22:03,560 --> 00:22:05,357 On peut parler de �a ? 231 00:22:05,560 --> 00:22:08,199 J'allais la d�placer. 232 00:22:08,400 --> 00:22:09,958 - Fallait le faire avant ! - Je vais le faire. 233 00:22:10,160 --> 00:22:11,957 Je suis l� maintenant. 234 00:22:12,160 --> 00:22:13,957 Tout est �crit au dos du PV. 235 00:22:14,160 --> 00:22:18,199 Ecoutez, vous �tes seul. On peut pas s'arranger ? 236 00:22:18,640 --> 00:22:20,437 Quoi ? Corruption de fonctionnaire ? 237 00:22:20,640 --> 00:22:25,111 Si vous l'embarquez, je ne pourrai pas me rendre � mon travail demain. 238 00:22:25,320 --> 00:22:26,355 Vous avez qu'� prendre le m�tro. 239 00:22:26,720 --> 00:22:28,676 �a te fait jouir ? Fils de pute ! 240 00:22:28,880 --> 00:22:32,429 Tu te sens fort dans ton uniforme. Tu t'y crois ! 241 00:22:32,640 --> 00:22:35,438 Attention tu vas la rayer ! Je viens de refaire la peinture. 242 00:22:36,160 --> 00:22:40,153 Tu vas faire que �a toute ta vie, ramasser des voitures ! 243 00:22:40,360 --> 00:22:43,113 Je voudrais voir l'�pave que tu conduis tous les jours. 244 00:22:46,800 --> 00:22:51,237 Cherchez plut�t un moyen pour venir � Brooklyn la r�cup�rer. 245 00:22:52,240 --> 00:22:54,196 Il y a beaucoup de caisses qui se font d�pouiller chez nous. 246 00:22:54,400 --> 00:22:57,836 La st�r�o, les roues. M�me les moteurs. 247 00:22:58,240 --> 00:23:00,674 Moi, je me gare toujours dans un endroit autoris�... 248 00:23:29,320 --> 00:23:30,275 UN POLICIER ASSASSINE 249 00:23:33,000 --> 00:23:34,672 Bonnes vacances. 250 00:23:36,160 --> 00:23:37,673 - Gardez la monnaie. - Excusez-moi. 251 00:23:38,480 --> 00:23:40,391 Bonsoir, je peux vous parler ? 252 00:23:41,000 --> 00:23:43,434 - Je vous connais ? - Je suis de la Criminelle. 253 00:23:44,000 --> 00:23:46,275 J'ai d�j� tout racont� � vos coll�gues. 254 00:23:46,640 --> 00:23:49,950 Moi, je suis psy. J'essaie d'�tablir le profil du tueur. 255 00:23:51,000 --> 00:23:51,955 J'ai rien � vous dire. 256 00:23:52,880 --> 00:23:53,835 J'essaie de survivre. 257 00:23:54,080 --> 00:23:56,833 J'aimerais que vous me donniez vos impressions. S'il �tait grand. 258 00:23:57,080 --> 00:23:58,752 A-t-il parl� ? 259 00:23:59,160 --> 00:24:00,115 Pas un mot. 260 00:24:00,880 --> 00:24:03,599 J'ai juste entendu Jack hurler, c'est tout. 261 00:24:04,400 --> 00:24:07,358 Vous l'avez touch� ? Pas la victime, le tueur. 262 00:24:08,000 --> 00:24:08,910 Pourquoi me demander �a ? 263 00:24:09,640 --> 00:24:12,200 Vous l'avez touch�, hein ? Dites-le-moi. 264 00:24:14,240 --> 00:24:17,198 J'ai perdu mes yeux en combattant en Sicile. 265 00:24:17,720 --> 00:24:19,676 Une grenade allemande explosa devant mon visage. 266 00:24:20,160 --> 00:24:23,277 Tuant tous ceux qui �taient � c�t� de moi. 267 00:24:24,000 --> 00:24:26,036 Je suis rest� l� plus d'une journ�e, 268 00:24:26,400 --> 00:24:28,960 entour� par toutes ces d�pouilles, 269 00:24:29,160 --> 00:24:33,915 planqu� au milieu. Dans la nuit, il a gel�. 270 00:24:36,800 --> 00:24:41,032 Tous empil�s au-dessus de moi. Ils m'ont emp�ch� de mourir. 271 00:24:44,800 --> 00:24:46,950 Je pensais pas que je ressentirais 272 00:24:47,160 --> 00:24:49,674 cette sensation � nouveau. 273 00:24:49,880 --> 00:24:51,518 La chair morte. 274 00:24:52,400 --> 00:24:53,674 Et... 275 00:24:54,080 --> 00:24:57,959 J'ai touch� sa main. Rien qu'une seconde, pas plus. 276 00:24:58,160 --> 00:25:02,438 Une fois de plus j'�tais avec un mort. 277 00:25:08,640 --> 00:25:10,596 Tu l'as descendu, fils de pute ! 278 00:25:10,800 --> 00:25:15,430 Il voulait embarquer ma voiture. Mais on ne tue pas pour �a ! 279 00:25:16,320 --> 00:25:18,595 Qui a fait le coup ? 280 00:25:18,800 --> 00:25:21,268 - Vous ne le croirez jamais. - J'essaierai quand m�me, ordure. 281 00:25:21,480 --> 00:25:22,959 Tr�s bien, tr�s bien ! 282 00:25:23,160 --> 00:25:27,950 C'est un flic, de pr�s de 2 m, d�figur� et il a pas dit un mot. 283 00:25:28,160 --> 00:25:31,675 J'aime pas qu'on se foute de moi. �a me rend m�chant. 284 00:25:32,880 --> 00:25:34,677 Jetez un �il sur ce rapport, 285 00:25:34,960 --> 00:25:36,837 �a recommence. 286 00:25:45,080 --> 00:25:48,436 Je n'y comprends rien. C'est une blague. 287 00:25:48,720 --> 00:25:51,109 �a parle de l'homme qui a tu� votre pr�d�cesseur. 288 00:25:52,000 --> 00:25:53,752 Ce qui l'amuserait, ce serait de recommencer. 289 00:25:53,960 --> 00:25:57,191 Alors, ce serait un autre gars qui aurait p�ri dans la rivi�re ? 290 00:25:57,800 --> 00:26:00,837 Si l'information sort, �a sera la panique aux urgences. 291 00:26:02,480 --> 00:26:03,833 Ou alors, ce sera le r�gne de l'autod�fense. 292 00:26:04,800 --> 00:26:08,759 On risque l'�meute partout. D'honn�tes citoyens qui font la loi. 293 00:26:08,960 --> 00:26:11,030 Dites-moi la v�rit�. C'est un flic ? 294 00:26:11,720 --> 00:26:13,676 Un policier qui aurait disjonct�. 295 00:26:14,000 --> 00:26:16,355 En tout cas, cette description ne me rappelle rien. 296 00:26:16,880 --> 00:26:19,110 2 m�tres, le visage d�figur�. 297 00:26:19,800 --> 00:26:20,835 Sauf un ! 298 00:26:23,880 --> 00:26:24,596 Laissez tomber... 299 00:26:26,800 --> 00:26:27,516 et n'y revenons plus. 300 00:26:29,400 --> 00:26:30,753 De quoi parlez-vous ? 301 00:26:31,080 --> 00:26:32,479 De rien, de rien. 302 00:26:33,720 --> 00:26:35,438 Il faut arr�ter ce tueur. 303 00:26:36,560 --> 00:26:39,120 Il faut rassembler nos sp�cialistes. 304 00:26:40,320 --> 00:26:42,197 - Et avoir l'appui du Procureur. - J'ai une piste. 305 00:26:42,400 --> 00:26:44,595 Cet agent f�minin : Theresa Mallory. 306 00:26:45,000 --> 00:26:46,956 Mallory ? 307 00:26:47,240 --> 00:26:49,595 Oh mon Dieu ! Pas elle ! 308 00:26:50,560 --> 00:26:53,438 Il y a eu son petit ami. Il va s'en prendre � elle. 309 00:26:54,320 --> 00:26:57,357 Je ne saisis pas. Il en a eu l'opportunit�. Qu'attend-il ? 310 00:26:59,160 --> 00:27:01,435 Peut-�tre que �a l'amuse de l'effrayer. 311 00:27:09,080 --> 00:27:10,832 Je commence � croire que vous n'�tes pas si folle. 312 00:27:11,560 --> 00:27:14,120 G�nial. Alors pensez � me trouver un autre boulot. 313 00:27:15,560 --> 00:27:17,755 On m'a presque ordonn� de vous d�clarer inapte. 314 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 Mais je ne peux pas. 315 00:27:22,800 --> 00:27:25,109 J'ai tout lu sur Cordell Ce qu'on lui a fait... 316 00:27:25,720 --> 00:27:28,757 Pour plus d'informations, il y a "Criminels en libert�", � la t�l�. 317 00:27:29,480 --> 00:27:30,196 Pourquoi y aller ? 318 00:27:30,480 --> 00:27:33,517 Pourquoi pas ? Ils alertent le public sur certains individus. 319 00:27:33,800 --> 00:27:36,837 Gr�ce � eux, des tueurs ont �t� arr�t�s et mis en taule. 320 00:27:37,080 --> 00:27:38,433 Qui vous accordera le moindre cr�dit ? 321 00:27:39,160 --> 00:27:41,196 - Vous venez avec moi ? - Je ne peux pas ! 322 00:27:43,480 --> 00:27:44,356 Qu'allez-vous leur dire ? 323 00:27:45,800 --> 00:27:47,119 C'est mon taxi. 324 00:27:49,320 --> 00:27:51,276 Tr�s bien, je viens aussi. 325 00:27:51,800 --> 00:27:53,279 Je paierai m�me la course. 326 00:27:56,800 --> 00:27:58,518 Je vous emm�ne o� les filles ? 327 00:27:58,880 --> 00:28:01,917 - Au Mayflower H�tel. - C'est bon pour moi. 328 00:28:16,880 --> 00:28:19,599 J'�tais parti acheter des cigarettes. Vous n'avez pas trop attendu 329 00:28:19,800 --> 00:28:21,950 - avec ce froid ? - Non, �a allait. 330 00:28:22,160 --> 00:28:25,038 Quand je vous ai vu avec le sac, je me suis dit : "On va � l'a�roport." 331 00:28:25,560 --> 00:28:26,834 On peut pas gagner � tous les coups ! 332 00:28:27,800 --> 00:28:29,518 Je ne vois personne qui nous suive. 333 00:28:30,320 --> 00:28:32,038 Un petit ami qui veut vous faire des mis�res ? 334 00:28:32,240 --> 00:28:33,593 Oui, si on veut. 335 00:28:34,400 --> 00:28:38,552 C'est l'heure des sorties de cin�ma. Je pourrais prendre les petites rues. 336 00:28:39,320 --> 00:28:41,436 Non ! Restez sur les principaux axes. 337 00:28:41,640 --> 00:28:42,959 Qu'est-ce qui vous arrive ? 338 00:28:43,400 --> 00:28:45,118 Vous connaissez ces petites plaques ? 339 00:28:46,800 --> 00:28:48,836 Ouais, j'en ai vu un bon paquet, 340 00:28:49,080 --> 00:28:50,957 et g�n�ralement �a ne me porte pas bonheur. 341 00:28:54,400 --> 00:28:55,116 Que se passe-t-il ? 342 00:28:55,720 --> 00:28:58,917 Je crois que j'ai un pneu � plat. 343 00:29:00,080 --> 00:29:02,196 Continuez, ne vous arr�tez pas. 344 00:29:02,400 --> 00:29:03,276 Vous rigolez ? 345 00:29:03,480 --> 00:29:05,516 - Roulez. - Sur la jante ? 346 00:29:05,720 --> 00:29:08,109 Theresa, calmez-vous. Tout le monde peut changer une roue. 347 00:29:08,320 --> 00:29:10,959 �a suffit. Flic ou pas flic, ce taxi est encore � moi 348 00:29:11,160 --> 00:29:13,116 et je vais pas le foutre en l'air pour vos beaux yeux. 349 00:29:22,720 --> 00:29:23,596 Merde ! 350 00:29:23,880 --> 00:29:26,440 Vous vous en faites pour rien. Personne ne nous suit. 351 00:29:26,640 --> 00:29:28,437 Restez dans le taxi. 352 00:29:35,000 --> 00:29:37,958 Quand vous �tes descendu chercher vos cigarettes, quelqu'un... 353 00:29:38,480 --> 00:29:40,436 a d� vous faire une mauvaise blague. 354 00:29:40,640 --> 00:29:41,755 Si j'attrape ce fumier... 355 00:29:44,400 --> 00:29:45,355 Mais que faites-vous ? 356 00:29:45,640 --> 00:29:47,551 Theresa, arr�tez-vous ! Qu'est-ce que vous faites ? 357 00:29:48,720 --> 00:29:51,359 Je le savais. Jamais j'aurais d� les prendre. 358 00:30:00,560 --> 00:30:02,357 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 359 00:30:20,160 --> 00:30:21,559 Accrochez-vous ! 360 00:34:55,560 --> 00:34:56,549 �a va, madame ? 361 00:34:57,560 --> 00:34:59,073 Qui vous a fait �a ? 362 00:35:00,240 --> 00:35:01,912 On verra tout �a plus tard. 363 00:35:02,400 --> 00:35:03,674 Du calme ! 364 00:35:04,320 --> 00:35:05,912 Ne bougez pas ! 365 00:35:06,560 --> 00:35:08,676 Demandez des secours par radio. 366 00:35:08,880 --> 00:35:10,950 Va falloir d�couper la t�le. 367 00:35:11,960 --> 00:35:13,154 Restez calme. 368 00:35:14,320 --> 00:35:16,276 Ne vous inqui�tez pas. Calmez-vous. 369 00:35:21,000 --> 00:35:23,275 Ne bougez pas, vous avez le poignet cass�. 370 00:35:23,480 --> 00:35:26,278 Faites-moi un maquillage rapide, je passe � la t�l�. 371 00:35:26,480 --> 00:35:28,914 D�tective McKinney. Je vais l'accompagner. 372 00:35:30,160 --> 00:35:31,673 �a va ? 373 00:35:32,400 --> 00:35:35,437 J'allais � l'appartement de Theresa quand j'ai appris l'accident. 374 00:35:36,240 --> 00:35:38,754 Elle ne risque plus de parler aux m�dias. 375 00:35:39,800 --> 00:35:41,836 �a fait d�j� vu. 376 00:35:42,560 --> 00:35:44,357 J'ai dout� au d�but. 377 00:35:46,160 --> 00:35:48,674 Mais je l'ai vu. J'ai vu ce qu'il a fait. 378 00:35:49,560 --> 00:35:51,676 Vu quoi ? Un bal�ze 379 00:35:51,880 --> 00:35:53,677 en uniforme de flic. 380 00:35:55,720 --> 00:35:57,950 Sean, j'ai vu Matt Cordell ! 381 00:35:59,000 --> 00:36:01,753 Bonsoir. Notre �mission de ce soir s'int�resse � un serial killer 382 00:36:02,800 --> 00:36:08,670 qui s'en prend aux strip-teaseuses des clubs de New York. 383 00:36:09,240 --> 00:36:12,118 Et vous, chers t�l�spectateurs pouvez nous aider � l'arr�ter. 384 00:36:12,400 --> 00:36:14,356 Bienvenue au Club 69. 385 00:36:14,560 --> 00:36:16,755 Je suis votre D.J. 386 00:36:16,960 --> 00:36:21,750 Ce soir, nous avons sur ce plateau plusieurs d�tectives. 387 00:36:21,960 --> 00:36:23,837 Ma premi�re question est pour le commissaire Doyle. 388 00:36:24,080 --> 00:36:25,035 Un autre verre ? 389 00:36:26,400 --> 00:36:28,436 ...expliquez-nous les mesures que vous avez prises. 390 00:36:28,640 --> 00:36:31,950 Nous avons contact� et alert� les jeunes femmes 391 00:36:32,160 --> 00:36:34,071 qui semblent constituer sa cible privil�gi�e... 392 00:36:34,280 --> 00:36:38,432 Nous avons une invit�e sp�ciale. C'est une femme policier. 393 00:36:38,880 --> 00:36:42,839 Elle est �galement psychologue. Voici l'inspecteur Riley. 394 00:36:43,240 --> 00:36:44,434 Merci d'�tre venue. 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,676 Ces assassinats de strip-teaseuses sont v�ritablement dramatiques, 396 00:36:49,000 --> 00:36:52,276 mais il y a d'autres meurtres que la police tente de cacher. 397 00:36:52,800 --> 00:36:54,677 M. Brady cela n'a pas de sens. 398 00:36:55,080 --> 00:36:57,992 Contrairement � ce que dit le rapport, le Maniac Cop n'est pas mort. 399 00:36:58,400 --> 00:37:00,516 Qu'avez-vous � r�pondre ? 400 00:37:00,720 --> 00:37:03,917 Les homicides auxquels l'inspecteur Riley fait r�f�rence 401 00:37:04,240 --> 00:37:07,118 ont �t� d�lib�r�ment maquill�s afin d'imiter la premi�re s�rie de crimes. 402 00:37:07,320 --> 00:37:10,357 Pourquoi vous efforcez-vous de le cacher au public et � la presse ? 403 00:37:12,000 --> 00:37:14,958 L'assassin adore la publicit�. Nous la lui refusons 404 00:37:15,160 --> 00:37:16,957 afin de l'amener, 405 00:37:17,160 --> 00:37:20,118 � commettre une erreur, le faux pas fatal. Et l�, 406 00:37:20,800 --> 00:37:21,915 nous le bouclerons. 407 00:37:22,880 --> 00:37:25,553 Pourquoi refuser d'admettre que Cordell est l'auteur de ce carnage ? 408 00:37:25,960 --> 00:37:26,836 Cordell est mort en prison. 409 00:37:27,480 --> 00:37:30,119 Il respirait encore quand on l'a �vacu� de Sing-Sing. 410 00:37:30,720 --> 00:37:34,679 Il s'est remis de ses blessures. Il veut revenir 411 00:37:34,880 --> 00:37:36,438 pour se venger de ceux qui l'on conduit au bagne. 412 00:37:36,640 --> 00:37:39,029 Le nombre de ses victimes ne cesse d'augmenter. 413 00:37:39,240 --> 00:37:40,673 On nie l'�vidence. En haut lieu... 414 00:37:40,880 --> 00:37:42,233 Je dois rendre l'antenne. 415 00:37:42,440 --> 00:37:46,911 Quant � toi, ordure, si t'es devant ton poste, n'oublie pas ceci : 416 00:37:47,160 --> 00:37:49,435 Le jour de ton ex�cution 417 00:37:51,000 --> 00:37:54,436 je te pr�terai volontiers cette chaise. Bonne nuit. 418 00:38:01,560 --> 00:38:03,278 Inspecteur Riley ! 419 00:38:10,720 --> 00:38:12,950 Vous avez �t� particuli�rement stupide. 420 00:38:13,160 --> 00:38:14,832 Je veillerai � ce que vous soyez suspendue. 421 00:38:15,080 --> 00:38:17,116 Theresa Mallory est morte car elle connaissait la v�rit�. 422 00:38:18,160 --> 00:38:21,755 Ecoutez-moi bien, Cordell va passer vous voir. 423 00:38:22,800 --> 00:38:24,199 Comme je l'ai vu. 424 00:38:27,000 --> 00:38:27,955 Mes amis, 425 00:38:28,160 --> 00:38:31,948 voici les plus belles poup�es qui aient jamais exist�. 426 00:38:32,160 --> 00:38:33,912 Elles sont d�licieuses ! 427 00:38:34,680 --> 00:38:38,036 C'est la plus belle blonde de NY. 428 00:38:38,240 --> 00:38:40,549 Soyez g�n�reux avec elles. 429 00:38:40,760 --> 00:38:42,432 Ces filles ne dansent que pour vous ! 430 00:38:43,360 --> 00:38:44,952 Allez, un petit encouragement ! 431 00:38:45,160 --> 00:38:46,912 N'oubliez pas qu'elles reviendront plus tard. 432 00:38:47,160 --> 00:38:50,118 Alors, si vous devez aller quelque part, renoncez-y ! 433 00:38:51,320 --> 00:38:53,959 Et maintenant pour la 1�re fois sur sc�ne, 434 00:38:54,160 --> 00:38:55,752 la splendide Cheryl. 435 00:38:56,720 --> 00:38:59,757 Allons, encouragez-la ! Applaudissez Cheryl ! 436 00:39:00,400 --> 00:39:03,676 C'est votre future reine. Ce sont ses d�buts au club. 437 00:39:03,880 --> 00:39:06,678 Personne n'a accueilli cette beaut� avant nous. 438 00:39:06,880 --> 00:39:09,952 Les meilleures strip-teaseuses de la ville, en exclusivit�. 439 00:39:10,160 --> 00:39:13,948 Ne la quittez pas des yeux. Mes amis, quelle merveille. 440 00:39:14,160 --> 00:39:15,832 Et vous n'avez encore rien vu. 441 00:40:41,000 --> 00:40:43,912 Oui Maman, il y a des possibilit�s d'avancements. 442 00:40:44,160 --> 00:40:47,038 - Tu manges bien ? - Oui. J'ai pris un kilo. 443 00:40:47,240 --> 00:40:50,949 - Il y a une caf�t�ria au bureau. - Tu vis o� ? 444 00:40:51,160 --> 00:40:56,598 Je partage un joli petit appartement avec d'autres secr�taires. 445 00:40:56,880 --> 00:40:59,348 - Judy est avec toi ? - Oui ! 446 00:40:59,560 --> 00:41:02,028 - Elle est gentille. - Rappelle-nous vite. 447 00:41:02,240 --> 00:41:06,028 D�s que j'aurai mon num�ro, je vous le donnerai. 448 00:41:09,400 --> 00:41:13,837 Okay. Ne vous en faites pas, je vais bien. 449 00:41:14,080 --> 00:41:17,516 Prends bien soin de toi. 450 00:41:18,800 --> 00:41:21,519 - Embrasse papa pour moi. - Je le ferai, ma ch�rie. 451 00:41:22,640 --> 00:41:23,834 Je t'aime aussi. 452 00:41:39,560 --> 00:41:41,949 J'ai fait beaucoup de progr�s en dactylo, Maman. 453 00:41:46,400 --> 00:41:47,833 Qui est-ce ? 454 00:41:58,560 --> 00:41:59,834 Qui est-ce ? 455 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 Ici chambre 4. Quelqu'un tente d'entrer. 456 00:42:11,200 --> 00:42:14,431 Quelqu'un essaie de rentrer chez moi. 457 00:42:14,560 --> 00:42:16,949 - C'est pas des histoires ? - Appelez la police ! 458 00:42:17,400 --> 00:42:18,549 J'ai besoin d'aide ! 459 00:42:19,680 --> 00:42:22,672 Appelez-les ou passez-moi une ligne que je les appelle. 460 00:42:22,880 --> 00:42:24,836 Pas question dans votre situation... 461 00:42:34,400 --> 00:42:35,753 J'ai t�l�phon� aux flics. 462 00:42:40,160 --> 00:42:42,833 Vous feriez mieux de partir avant leur arriv�e. 463 00:42:49,880 --> 00:42:52,269 Je suis le John Wayne de la grimpette. 464 00:42:54,240 --> 00:42:55,195 Arr�te de chialer. 465 00:42:55,400 --> 00:42:56,753 Ecoute-moi. 466 00:42:56,880 --> 00:42:59,599 Je t'ai bien observ�e, tu ne demandais que �a, non ? 467 00:42:59,800 --> 00:43:01,518 C'est �a que tu veux ? R�ponds ! 468 00:43:01,720 --> 00:43:02,755 La police va arriver. 469 00:43:02,960 --> 00:43:03,949 Je me fous de la police. 470 00:43:04,880 --> 00:43:06,359 Qu'allez-vous me faire ? 471 00:43:06,560 --> 00:43:09,518 A ton avis, pourquoi je suis l� ? 472 00:43:09,720 --> 00:43:10,755 A ton avis ? 473 00:43:11,400 --> 00:43:12,196 Vous tuez les filles ? 474 00:43:12,880 --> 00:43:15,189 Non. Disons seulement 475 00:43:15,400 --> 00:43:17,516 que je te voulais dans ma collection de photos. 476 00:43:20,560 --> 00:43:24,519 Allez viens ma beaut�, j'aime te voir comme �a. 477 00:43:27,880 --> 00:43:28,995 Tu peux �tre fi�re. 478 00:43:29,200 --> 00:43:32,954 Tu es la plus belle de ma collection. Et la meilleure danseuse. 479 00:43:33,160 --> 00:43:34,912 Tu ferais un malheur dans un show � Broadway. 480 00:43:35,800 --> 00:43:38,189 Mais tu pr�f�res t'exhiber dans une bo�te de merde ! 481 00:43:38,400 --> 00:43:41,358 Sans jamais savoir quel genre d'individu va se ramener. 482 00:43:41,560 --> 00:43:42,754 Tu me trompes, ch�rie. 483 00:43:44,480 --> 00:43:46,755 Ils sont en bas. Ils vont bient�t monter vous attraper. 484 00:43:46,960 --> 00:43:49,190 L'ascenseur est lent. 485 00:43:49,560 --> 00:43:51,835 Il ne me faut que quelques minutes. 486 00:44:09,880 --> 00:44:11,598 Me frappe pas ! 487 00:44:32,160 --> 00:44:34,958 Toi, t'es pas un flic. Je sais qui tu es. 488 00:44:35,160 --> 00:44:37,276 J'ai vu une fille qui parlait de toi � la t�l�. 489 00:44:37,480 --> 00:44:39,755 T'as fait la une de tous les journaux le mois dernier. 490 00:44:39,960 --> 00:44:42,599 Tu fais les unes et moi je ne suis que dans les br�ves. 491 00:44:42,800 --> 00:44:44,836 Tu sais pourquoi ? Tu veux que je te dise ? 492 00:44:45,080 --> 00:44:47,116 C'est ton uniforme. C'est �a qui fait la diff�rence. 493 00:44:47,320 --> 00:44:49,436 C'est �a qui leur a plu. 494 00:44:50,320 --> 00:44:54,108 Tu sais, j'ai un super appart, calme, personne pour me d�ranger. 495 00:44:54,320 --> 00:44:56,436 Une propri�t� priv�e. 496 00:44:56,640 --> 00:44:57,959 Tu peux venir. 497 00:44:58,160 --> 00:44:59,513 T'inqui�te, je suis pas homo. 498 00:44:59,720 --> 00:45:03,190 Personne ne t'y retrouveras. Je te montrerai ma collection. 499 00:45:12,720 --> 00:45:14,950 La ville au milieu de la nuit, 500 00:45:15,160 --> 00:45:17,435 c'est l� que j'accomplis mon travail. 501 00:45:18,720 --> 00:45:20,438 Tu sais quoi ? 502 00:45:20,640 --> 00:45:22,437 Je me sens comme en croisade. 503 00:45:23,480 --> 00:45:25,755 Contre toutes les putains du monde. 504 00:45:27,000 --> 00:45:31,357 C'est moi, Turkell, le crois� de la nuit. 505 00:45:32,400 --> 00:45:35,119 T'es pas du genre causant, mais c'est bon pour moi. 506 00:45:35,880 --> 00:45:38,030 T'as perdu la parole dans l'accident qui t'a ravag� le visage ? 507 00:45:40,560 --> 00:45:43,279 Je ne voulais pas t'insulter. D�sol�, si je t'ai bless�. 508 00:45:44,880 --> 00:45:47,917 Voil�, c'est ici que j'habite. "Home Sweet Home". 509 00:45:52,640 --> 00:45:54,039 Voici mes filles. 510 00:45:54,480 --> 00:45:56,914 Elles n'iront plus jamais se remuer devant personne. 511 00:45:57,320 --> 00:45:59,356 Maintenant, ce sont les gentilles filles du vieux Turkell. 512 00:45:59,960 --> 00:46:01,598 Mon petit nom, c'est Steven. 513 00:46:01,960 --> 00:46:03,916 Mets-toi � l'aise. Assieds toi. 514 00:46:05,640 --> 00:46:08,438 �a me d�range pas que tu dises pas un mot. 515 00:46:08,720 --> 00:46:10,199 T'en fais pas ! 516 00:46:10,800 --> 00:46:14,110 Tu sais, parfois j'entends des voix. 517 00:46:14,320 --> 00:46:18,757 Je suis pas comme ces dingues qui pr�tendent ob�ir � des voix c�lestes. 518 00:46:19,240 --> 00:46:20,958 Je sais ce que je fais. 519 00:46:21,560 --> 00:46:22,913 Si on prenait un verre ? 520 00:46:23,880 --> 00:46:25,757 Tu hais les flics ! 521 00:46:26,160 --> 00:46:29,516 Tu t'es bien veng� d'eux. 522 00:46:29,720 --> 00:46:33,759 Le mois dernier tout le monde avait peur de tomber sur un flic. 523 00:46:34,000 --> 00:46:36,116 Tout �a � cause de toi. 524 00:46:37,160 --> 00:46:39,754 J'aurais jamais cru que je te rencontrerai, 525 00:46:40,240 --> 00:46:42,959 ni que tu deviendrais mon ami. 526 00:46:46,880 --> 00:46:49,440 Tr�s bien ! Tr�s bien ! 527 00:46:49,640 --> 00:46:51,358 Pourquoi me faire confiance ? 528 00:46:51,560 --> 00:46:55,109 Il faut que je le m�rite, que je te donne une raison de me respecter. 529 00:46:56,560 --> 00:47:01,680 A mon avis, tu peux d�j� juger de mes possibilit�s. 530 00:47:04,080 --> 00:47:08,949 Tu peux �crire ton nom ? Comme �a je saurais comment t'appeler. 531 00:47:09,480 --> 00:47:11,835 Je vais te donner un crayon et du papier. 532 00:47:25,320 --> 00:47:28,278 Cordell ! C'est comme �a qu'elle t'a appel� � la t�l�. 533 00:47:35,880 --> 00:47:37,757 Alors c'�tait comment ma prestation TV ? 534 00:47:39,160 --> 00:47:40,354 J'ai ador�. 535 00:47:40,560 --> 00:47:43,120 Le Maire aussi. Le conseil municipal est dingue de vous. 536 00:47:44,160 --> 00:47:45,275 Tenez ! 537 00:47:46,320 --> 00:47:47,992 Lisez, c'est � la une. 538 00:47:48,200 --> 00:47:50,111 La ville est � nouveau terroris�e par ce Maniac Cop. 539 00:47:50,320 --> 00:47:51,912 J'ai mis le feu aux poudres ? 540 00:47:53,160 --> 00:47:55,276 Je vais rentrer attendre que le couperet tombe. 541 00:47:55,960 --> 00:47:56,949 Inutile. 542 00:47:57,800 --> 00:47:59,199 Je ne passerai plus � la t�l� ? 543 00:48:01,640 --> 00:48:03,471 Vous pensez que Cordell veut m'�liminer ? 544 00:48:07,320 --> 00:48:07,957 J'en sais rien. 545 00:48:08,560 --> 00:48:09,913 Ecoutez, 546 00:48:10,480 --> 00:48:12,755 s'il ne s'en charge pas, le commissaire vous fera la peau. 547 00:48:16,000 --> 00:48:17,638 Eh bien ? 548 00:48:17,760 --> 00:48:19,955 Il y a un stupide cantique qui tourne dans ma t�te. 549 00:48:20,160 --> 00:48:21,912 Un souvenir d'enfance � Brooklyn. 550 00:48:22,320 --> 00:48:24,754 C'est vraiment ridicule mais cette chanson m'obs�de. 551 00:48:24,960 --> 00:48:26,518 �a fait : 552 00:48:27,000 --> 00:48:29,116 "Un beau matin au milieu de la nuit, 553 00:48:29,320 --> 00:48:31,117 "deux jeunes morts sont remont�s d'un puits, 554 00:48:31,640 --> 00:48:33,949 "Pour se battre face � face, dos � dos, 555 00:48:34,160 --> 00:48:35,513 "se tir�rent dessus � coups de couteaux. 556 00:48:35,720 --> 00:48:36,755 "Un vieux policier les a entendus 557 00:48:36,960 --> 00:48:39,030 et aussit�t, les deux jeunes morts il �limina." 558 00:48:39,240 --> 00:48:41,356 - Vous la connaissez ? - Oui, je la chantais enfant. 559 00:48:41,640 --> 00:48:43,119 Deux jeunes morts ? 560 00:48:45,240 --> 00:48:45,956 �a veux dire ? 561 00:48:47,400 --> 00:48:49,755 J'en sais rien. Je dois craquer, je suppose ? 562 00:48:51,240 --> 00:48:52,753 Vous devriez le savoir. C'est votre truc. 563 00:48:59,160 --> 00:49:02,357 Tu as d�j� vu quelque chose d'aussi terrible ? 564 00:49:12,000 --> 00:49:14,434 T'en as une belle toi aussi. 565 00:49:22,000 --> 00:49:24,753 Tu peux dire qu'ils se sont salement occup� de toi. 566 00:49:25,800 --> 00:49:28,109 Un flic honn�te ! 567 00:49:28,320 --> 00:49:30,515 Comment pouvais-tu esp�rer t'en sortir ? 568 00:49:31,000 --> 00:49:35,915 Tu mena�ais tout le syst�me. A la fin, c'est toi qui a plong�. 569 00:49:42,480 --> 00:49:43,833 Que t'est-il arriv� ? 570 00:49:45,720 --> 00:49:47,950 Raconte-moi. 571 00:49:49,320 --> 00:49:52,676 J'ai jamais vu quelqu'un aussi salement coup�, 572 00:49:52,880 --> 00:49:54,199 taillad� 573 00:49:55,400 --> 00:49:57,755 et qui peut encore respirer. 574 00:52:14,240 --> 00:52:17,357 Cette jeune femme a �t� agress�e hier soir. 575 00:52:17,560 --> 00:52:19,949 Nous pensons que c'est l'homme qui �trangle les strip-teaseuses. 576 00:52:20,560 --> 00:52:22,516 Et quel rapport avec moi ? 577 00:52:22,840 --> 00:52:24,956 Ce soir, nous ferons une tourn�e des boites de nuit. 578 00:52:25,160 --> 00:52:28,675 Cheryl identifiera peut-�tre son agresseur. 579 00:52:29,000 --> 00:52:32,197 S'il fr�quente ce genre de club comme nous le soup�onnons, 580 00:52:33,240 --> 00:52:34,036 nous le coincerons. 581 00:52:34,240 --> 00:52:36,276 Nous avons donc besoin de votre participation. 582 00:52:36,480 --> 00:52:40,109 Vous resterez ensemble, il nous faut un officier de police. 583 00:52:40,400 --> 00:52:44,279 Je n'ai aucune exp�rience de la rue. Pourquoi moi ? 584 00:52:44,560 --> 00:52:49,111 L'individu a �t� sauv� par un flic qui a tu� deux policiers. 585 00:52:50,160 --> 00:52:51,798 Un flic du genre monstrueux. 586 00:52:53,640 --> 00:52:57,952 On a d�clar� que Cheryl �tait morte. Il ne se sent pas menac�. 587 00:53:00,560 --> 00:53:02,198 Il vous a fait �a ? 588 00:53:02,480 --> 00:53:03,515 Oui. 589 00:53:05,160 --> 00:53:06,912 Ses mains �taient comment ? 590 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Comme de la glace. 591 00:53:19,560 --> 00:53:20,436 Vous venez ? 592 00:53:21,640 --> 00:53:22,675 J'ai le choix ? 593 00:53:23,400 --> 00:53:25,630 Non. Vous �tes sous ma protection. 594 00:53:27,640 --> 00:53:29,949 Vous vous souvenez comment on se sert d'une arme ? 595 00:53:31,480 --> 00:53:33,277 Qu'est-ce que �a peut faire ? 596 00:53:33,800 --> 00:53:36,109 Tirer sur Cordell ne sert qu'� attirer son attention. 597 00:53:54,840 --> 00:53:58,116 Ne me laisse pas seul. Tu ne connais pas le quartier. 598 00:54:01,160 --> 00:54:02,878 Tu vas dans un coin o� je peux pas aller ? 599 00:54:03,640 --> 00:54:05,676 T'as du pain sur la planche ? 600 00:54:05,920 --> 00:54:06,796 T'oublieras pas de revenir ? 601 00:54:08,000 --> 00:54:12,039 Moi aussi, j'ai des trucs � faire. Mais je reviendrai t'attendre ici. 602 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 - 4 entr�es. - 20 dollars. 603 00:55:04,400 --> 00:55:06,356 - Un travail de for�at. - Tu l'as dit. 604 00:55:06,720 --> 00:55:08,597 Je peux me faire jusqu'� 1000 dollars par semaine. 605 00:55:08,800 --> 00:55:10,677 Combien gagnez-vous lieutenant ? 606 00:55:11,720 --> 00:55:13,278 Je vais me mettre � la danse. 607 00:55:14,240 --> 00:55:15,195 Vous reconnaissez quelqu'un ? 608 00:55:16,080 --> 00:55:18,674 Les habitu�s de la boite o� je travaille, mais... 609 00:55:18,840 --> 00:55:20,114 Lui, je ne le connais pas. 610 00:55:20,920 --> 00:55:23,115 Essayons ailleurs, inutile de perdre du temps. 611 00:55:23,320 --> 00:55:24,196 Et si on prenait un verre, 612 00:55:24,480 --> 00:55:26,436 puisque c'est compris ? 613 00:55:40,840 --> 00:55:41,795 C'est lui ! 614 00:56:02,840 --> 00:56:03,670 Bien jou� ! 615 00:56:12,560 --> 00:56:13,072 Eh, toi l�. 616 00:56:14,720 --> 00:56:16,358 Je veux voir mon avocat. 617 00:56:16,560 --> 00:56:17,754 Pas de probl�me. 618 00:56:18,480 --> 00:56:19,515 O� est ton copain, 619 00:56:19,720 --> 00:56:21,119 le grand flic ? 620 00:56:21,320 --> 00:56:24,790 C'est vrai que c'est mon copain. Il va pas me laisser tomber. 621 00:56:26,560 --> 00:56:27,675 Comment as-tu connu Cordell ? 622 00:56:28,920 --> 00:56:29,830 Comment sais-tu son nom ? 623 00:56:33,720 --> 00:56:37,872 Merde ! La fille qui m'a �tendu, c'est celle que j'ai vu � la t�l�. 624 00:56:38,920 --> 00:56:43,357 Tu sais, faudra plus qu'une �mission pour capturer mon copain. 625 00:56:49,240 --> 00:56:50,355 C'est �a, ton adresse ? 626 00:56:56,920 --> 00:56:58,876 Essuie bien tes pieds sur le paillasson. 627 00:57:00,640 --> 00:57:02,039 Je crois qu'on le tient. 628 00:57:02,240 --> 00:57:04,356 G�nial ! Vous voulez de la compagnie ? 629 00:57:05,160 --> 00:57:07,196 Pas assez d'�motions pour une nuit ? 630 00:57:10,240 --> 00:57:11,878 Vous devriez rentrer. 631 00:57:12,080 --> 00:57:15,197 Non, je pourrais pas dormir. Je vais descendre au stand de tir. 632 00:57:15,400 --> 00:57:17,675 Je vaux pas grand-chose avec une arme. 633 00:57:19,640 --> 00:57:21,471 Je serais vous, j'essaierais de m'am�liorer. 634 00:57:30,480 --> 00:57:32,436 Je ne vous avais jamais vue en uniforme. 635 00:57:32,640 --> 00:57:34,358 Je voulais savoir s'il m'allait encore. 636 00:57:36,840 --> 00:57:38,956 On peut pas dire que ce soit exceptionnel. 637 00:57:39,160 --> 00:57:41,674 Vous �tes beaucoup plus convaincante � la t�l�. 638 00:57:41,920 --> 00:57:45,959 On ne vous aurait pas mut� dans un petit coin tranquille ? 639 00:57:46,160 --> 00:57:46,797 Peut-�tre. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,788 Pers�v�rez et vous y arriverez. Dans un an ou deux. 641 00:57:51,000 --> 00:57:53,434 D'ici l�, dites-vous que vous �tes droiti�re. 642 00:57:53,640 --> 00:57:54,789 Bienvenue, les amis. 643 00:58:23,560 --> 00:58:25,676 Un serial killer de moins. 644 00:58:28,080 --> 00:58:32,039 Surtout, m'oublie pas Cordell. 645 00:58:33,320 --> 00:58:37,757 Je t'attends ici-m�me Cordell. 646 00:58:38,840 --> 00:58:43,868 Crois-moi, on n'ira pas au ciel. Tu vas... 647 00:58:44,000 --> 00:58:45,115 Tu vas la boucler ? 648 00:58:47,840 --> 00:58:50,035 Tu vas te taire. 649 00:58:50,480 --> 00:58:51,276 Merde ! 650 00:58:52,840 --> 00:58:55,673 J'ai m�me pas la paix avant de retourner dans le couloir de la mort. 651 00:58:56,560 --> 00:58:58,039 C'est l� que tu vas ? A Sing-Sing ? 652 00:58:58,640 --> 00:59:01,279 Qu'est-ce que t'en as � foutre ? Tu fais un reportage ? 653 00:59:07,640 --> 00:59:10,598 Pas plus tard que demain matin. 654 00:59:11,480 --> 00:59:13,948 J'ai r�ussi � repousser ce jour pendant 5 ans. 655 00:59:16,640 --> 00:59:19,279 La Cour Supr�me m'a bien bais� ! 656 00:59:20,320 --> 00:59:22,436 Et �a fait mal ! 657 00:59:23,240 --> 00:59:25,674 Une punition bien cruelle. 658 00:59:26,400 --> 00:59:27,753 Des conneries ! 659 00:59:28,400 --> 00:59:30,197 Et je dois me taper des trous du cul comme toi ! 660 00:59:31,560 --> 00:59:33,949 Sois plus sympa. 661 00:59:34,840 --> 00:59:38,435 Quand mon pote me lib�rera, je te laisserai peut-�tre venir. 662 00:59:40,720 --> 00:59:42,358 Oui, je pourrai respirer 663 00:59:43,000 --> 00:59:45,355 et utiliser ma bite ! 664 00:59:47,920 --> 00:59:49,194 Bonsoir, jolie Madame. 665 00:59:50,560 --> 00:59:53,358 Vous �tes encore plus belle en uniforme. 666 00:59:54,920 --> 00:59:56,433 Vous voulez que je signe votre pl�tre ? 667 00:59:57,480 --> 00:59:58,993 Je voudrais qu'on parle de Cordell. 668 01:00:11,160 --> 01:00:13,435 Si vous voulez en apprendre plus sur lui, 669 01:00:13,840 --> 01:00:15,193 restez ici cette nuit. 670 01:00:16,240 --> 01:00:17,673 Vous ne perdrez pas votre temps. 671 01:00:18,720 --> 01:00:19,789 Que voulez-vous dire ? 672 01:02:29,920 --> 01:02:34,038 C'est l'heure des visites, mon copain est de retour. 673 01:02:38,920 --> 01:02:39,796 Que se passe-t-il ? 674 01:02:40,000 --> 01:02:42,798 Cordell a descendu une douzaine d'hommes au stand de tir. 675 01:02:43,000 --> 01:02:46,037 Il a continu� le carnage en haut et a fil� sans demander son reste. 676 01:02:46,240 --> 01:02:47,514 C'est la meilleure des strat�gies. 677 01:02:47,720 --> 01:02:49,676 Il a forc� la porte de la cellule et il a Riley en otage. 678 01:02:49,920 --> 01:02:51,592 - Elle est bless�e ? - Aucune id�e. 679 01:02:52,160 --> 01:02:52,876 T'en penses quoi ? 680 01:02:53,080 --> 01:02:57,756 On a une unit� d'�lite qui est pr�te � charger. 681 01:02:58,000 --> 01:03:00,195 - C'est n'importe quoi ! - Tu as une meilleure id�e ? 682 01:03:01,160 --> 01:03:04,118 Il faut simplement le suivre. 683 01:03:04,320 --> 01:03:05,673 Il avait une raison pour venir ici. 684 01:03:05,920 --> 01:03:07,319 La meilleure des raisons. 685 01:03:07,520 --> 01:03:11,035 Regarde ce que tu as fait � tous ces flics ! 686 01:03:11,240 --> 01:03:14,357 Regarde-moi tout ce sang. C'est si beau ! 687 01:03:14,560 --> 01:03:15,754 Mais qu'est-ce que vous faites ? 688 01:03:25,560 --> 01:03:27,039 Ch�rie, 689 01:03:27,240 --> 01:03:28,673 ferme tes yeux 690 01:03:28,920 --> 01:03:30,512 et tu verras quelque chose que tu aimeras. 691 01:03:33,160 --> 01:03:34,354 Allez ! 692 01:03:36,640 --> 01:03:37,550 Tu fous quoi ? 693 01:03:42,640 --> 01:03:44,790 Il m'a donn� les papiers pour ton transfert � Sing-Sing. 694 01:03:45,000 --> 01:03:46,592 J'y retourne pas ! 695 01:03:46,800 --> 01:03:48,358 Dommage, c'est ce qu'il veut. 696 01:03:48,840 --> 01:03:50,432 Ils vont me buter ! 697 01:03:50,640 --> 01:03:54,189 Une personnalit� aussi gentille que toi ? 698 01:03:54,720 --> 01:03:56,756 Vous �tiez l�-bas, alors pourquoi y retourner ? 699 01:03:57,840 --> 01:04:00,195 Allons, une fille aussi intelligente 700 01:04:00,400 --> 01:04:03,597 et vous n'avez pas encore devin� ? C'est pour lib�rer nos copains 701 01:04:03,800 --> 01:04:06,189 condamn�s � mort. Ils sont une vingtaine 702 01:04:06,560 --> 01:04:08,198 � attendre leur gr�ce. 703 01:04:08,400 --> 01:04:12,439 On va les chercher parce qu'on recrute une arm�e, 704 01:04:12,640 --> 01:04:13,311 pas vrai ? 705 01:04:14,960 --> 01:04:16,518 - Super ! - C'est comme si 706 01:04:16,720 --> 01:04:19,188 toutes tes pens�es, elles �taient dans ma t�te ! 707 01:04:19,400 --> 01:04:20,753 On est en phase, mec ! 708 01:04:21,080 --> 01:04:22,957 On ne se sauve pas, on devient plus forts. 709 01:04:24,480 --> 01:04:25,959 Parce que nous avons un chef. 710 01:04:26,600 --> 01:04:28,431 Je ne vous suis pas. Je ne... 711 01:04:32,840 --> 01:04:34,353 On l'emm�ne avec nous ? 712 01:04:36,240 --> 01:04:37,389 O.K., tr�sor. 713 01:04:37,600 --> 01:04:38,669 Enfile ce blouson. 714 01:04:39,080 --> 01:04:41,435 Tu nous ouvres le chemin. S'il y a du grabuge, 715 01:04:41,640 --> 01:04:43,198 tu seras la premi�re inform�e. 716 01:04:52,560 --> 01:04:53,515 Incroyable ! 717 01:04:54,000 --> 01:04:57,436 Tout juste en uniforme et d�j� prise en otage. 718 01:05:00,320 --> 01:05:02,117 - Pourquoi m'emmenez-vous ? - Monte ! 719 01:05:09,720 --> 01:05:10,994 Tirez-vous ! 720 01:05:38,320 --> 01:05:40,595 Je vous raccompagne commissaire. Nous devons parler. 721 01:05:43,080 --> 01:05:44,672 J'ai ma voiture. 722 01:05:44,920 --> 01:05:46,433 Il faut qu'on parle ! 723 01:05:59,840 --> 01:06:01,193 Accroche-toi ! 724 01:06:01,400 --> 01:06:02,389 On y va ! 725 01:06:19,400 --> 01:06:20,674 J'arrive ! 726 01:06:27,720 --> 01:06:28,789 Au fait, Blum, 727 01:06:29,400 --> 01:06:30,913 change pas encore de froc, baby. 728 01:06:31,400 --> 01:06:32,594 Ce n'est que le d�but ! 729 01:06:40,080 --> 01:06:41,229 D�gage ! 730 01:07:05,720 --> 01:07:06,789 Qu'est-ce que t'en dis ? 731 01:07:14,040 --> 01:07:16,190 Ce n'est pas la bonne route. 732 01:07:16,400 --> 01:07:17,879 C'est ce chemin qu'ils ont pris. 733 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 - Et je crois savoir o� ils vont. - Expliquez-vous. 734 01:07:20,640 --> 01:07:24,110 Un des �vad�s devait �tre transf�r� demain matin � Sing-Sing. 735 01:07:25,000 --> 01:07:27,355 Cordell effectue la livraison, il a le mal du pays. 736 01:07:27,720 --> 01:07:29,597 Vous auriez peut-�tre pu en parler plus t�t. 737 01:07:29,800 --> 01:07:32,109 Aucun flic au monde ne pourra l'arr�ter. 738 01:07:32,720 --> 01:07:34,870 - Sauf vous ! - Arr�tez la voiture ! 739 01:07:35,320 --> 01:07:36,799 Je veux descendre. C'est un ordre. 740 01:07:37,000 --> 01:07:39,594 Vous n'avez plus d'ordres � donner. Vous venez avec moi. 741 01:07:39,800 --> 01:07:41,438 Non ! Non ! Je vais nulle part. 742 01:07:41,640 --> 01:07:43,756 Vous finissez par croire aux fant�mes. 743 01:07:44,400 --> 01:07:45,515 C'est gr�ce � vous qu'il l'est devenu. 744 01:07:46,640 --> 01:07:48,790 Garez-vous imm�diatement. 745 01:07:50,400 --> 01:07:52,118 Trouvez autre chose. 746 01:07:52,720 --> 01:07:55,871 Que voulez-vous ? Que je me fasse sauter la cervelle ? 747 01:07:56,080 --> 01:07:57,195 Ce serait trop facile. 748 01:07:57,480 --> 01:07:59,596 Rouvrez le dossier Cordell ! 749 01:07:59,800 --> 01:08:03,031 Trouvez un magistrat qui annule le jugement, 750 01:08:03,240 --> 01:08:04,798 puis remontez le cercueil vide. 751 01:08:05,000 --> 01:08:06,592 Je veux que vous l'exhumiez avec les honneurs. 752 01:08:06,840 --> 01:08:07,511 Vous �tes fou ! 753 01:08:07,720 --> 01:08:10,757 Cordell traquait ceux qui touchaient des pots de vin � la Mairie. 754 01:08:11,000 --> 01:08:14,470 Vous avez mont� une machination pour l'envoyer � la mort. 755 01:08:14,600 --> 01:08:16,556 Ne me poussez pas � bout. Garez-vous ! 756 01:08:24,000 --> 01:08:25,115 C'est vrai... 757 01:08:27,400 --> 01:08:28,879 Je suis responsable... 758 01:08:31,160 --> 01:08:32,798 Je fais quoi maintenant ? 759 01:08:33,400 --> 01:08:36,119 - Signez une confession. - Pas question ! Je serais fichu. 760 01:08:36,320 --> 01:08:38,356 C'est d�j� fait. 761 01:08:38,560 --> 01:08:40,949 Vous �tes d�j� cuit, de toute fa�on. 762 01:08:54,480 --> 01:08:56,038 T'es dr�lement bonne pour un flic. 763 01:08:57,400 --> 01:08:58,276 Tu me r�ins�res ? 764 01:09:31,640 --> 01:09:35,519 Ici McKinney. Doyle voudrait parler au Maire. 765 01:09:36,240 --> 01:09:38,959 C'est au sujet du massacre au commissariat. 766 01:10:10,560 --> 01:10:11,959 Ouvre la porte. 767 01:10:46,840 --> 01:10:49,912 Je ram�ne un prisonnier. Blum, Joseph T. 768 01:10:50,240 --> 01:10:52,276 Il n'�tait pr�vu que pour demain matin. 769 01:10:52,840 --> 01:10:55,877 Je sais ses petits copains avaient pr�vu un petit d�tour. 770 01:10:56,840 --> 01:10:58,114 On a pr�f�r� �viter les probl�mes. 771 01:11:00,000 --> 01:11:00,955 Ouvrez la porte. 772 01:11:10,160 --> 01:11:11,798 Bienvenue � la maison, Cordell. 773 01:11:16,480 --> 01:11:18,357 Passez-moi Wardell. 774 01:11:23,240 --> 01:11:25,037 Blum vient d'arriver. 775 01:11:25,760 --> 01:11:28,035 J'ai re�u un coup de fil disant qu'il venait de s'�vader. 776 01:11:28,240 --> 01:11:29,309 Il est sous bonne escorte. 777 01:11:29,840 --> 01:11:33,355 D�clenchez l'alerte. Il se passe quelque chose d'anormal. 778 01:11:33,560 --> 01:11:34,515 Bien monsieur ! 779 01:11:36,000 --> 01:11:41,597 Ici Wardell. Cordell, si vous �tes l�, le commissaire veut vous parler. 780 01:11:43,000 --> 01:11:45,355 Il est vivant. Je te l'avais dit. 781 01:11:45,560 --> 01:11:48,028 S'il vient me chercher, il me trouvera ! 782 01:12:08,000 --> 01:12:10,434 Allez, debout les morts vivants ! 783 01:12:10,640 --> 01:12:12,517 Nous venons en lib�rateurs ! 784 01:12:14,160 --> 01:12:16,515 Je suis le commissaire Doyle. 785 01:12:17,000 --> 01:12:19,036 Je me trouve dans la cour de la prison. 786 01:12:19,240 --> 01:12:21,754 Je m'adresse � Cordell. 787 01:12:22,000 --> 01:12:25,356 Le juge Arthur Claypoole a ordonn� la r�ouverture de votre affaire. 788 01:12:25,480 --> 01:12:26,959 Foutaises ! 789 01:12:27,160 --> 01:12:28,195 Comme si on avait besoin de �a ! 790 01:12:29,080 --> 01:12:31,196 C'est ce que vous vouliez ! 791 01:12:31,400 --> 01:12:32,435 Ta gueule ! 792 01:12:32,800 --> 01:12:33,357 Ecoutez-le. 793 01:12:34,000 --> 01:12:35,035 Continuez. 794 01:12:35,920 --> 01:12:37,876 Dans votre premier proc�s, la proc�dure �tait truqu�e. 795 01:12:38,240 --> 01:12:40,356 M�me le pr�sident �tait influenc�. 796 01:12:41,560 --> 01:12:43,437 J'�tais moi-m�me impliqu�. 797 01:12:45,160 --> 01:12:46,513 Nous sommes tous coupables. 798 01:12:46,840 --> 01:12:48,671 Cordell vous �tes un homme bien. 799 01:12:49,640 --> 01:12:50,436 Un bon flic. 800 01:12:50,640 --> 01:12:53,029 Va te faire foutre ! Un bon flic ? 801 01:12:53,240 --> 01:12:54,514 Un cauchemar vivant ! 802 01:12:55,840 --> 01:12:57,512 Cordell, je r�p�te. 803 01:12:57,880 --> 01:13:00,110 Votre r�int�gration vous sera accord�e 804 01:13:00,320 --> 01:13:02,117 par la Cour Supr�me de l'Etat. 805 01:13:10,320 --> 01:13:11,514 Cordell ! 806 01:13:11,720 --> 01:13:12,391 O� il va ? 807 01:13:12,720 --> 01:13:14,119 J'en sais rien, mec. 808 01:13:14,320 --> 01:13:15,514 Me laisse pas. 809 01:13:17,000 --> 01:13:18,353 Dis-moi quoi faire ! 810 01:13:23,320 --> 01:13:24,673 Non ! 811 01:13:26,240 --> 01:13:27,514 Non ! 812 01:13:28,720 --> 01:13:29,789 Ne me... 813 01:13:32,840 --> 01:13:34,592 ...laissez pas. 814 01:13:34,800 --> 01:13:36,074 J'ai sign� une confession. 815 01:13:37,720 --> 01:13:39,199 C'est moi le coupable. 816 01:13:40,400 --> 01:13:41,276 Bien. 817 01:13:43,080 --> 01:13:44,354 Il a entendu. 818 01:13:45,240 --> 01:13:46,434 Enfin, j'esp�re. 819 01:15:40,560 --> 01:15:43,358 Tu t'en branles de moi ! T'es pas mon ami. 820 01:16:09,720 --> 01:16:12,109 Seigneur, nous te recommandons notre fr�re Matt Cordell, 821 01:16:12,320 --> 01:16:14,117 puisse-t-il reposer en paix � tes c�t�s. 822 01:16:15,240 --> 01:16:19,870 Que ta g�n�rosit� et ton amour lui pardonnent ses p�ch�s. 823 01:16:20,400 --> 01:16:23,119 Que le Seigneur l'accueille. Amen. 824 01:16:24,720 --> 01:16:27,792 Voici les restes de Matt Cordell. 825 01:16:28,160 --> 01:16:31,596 Mort il y a trois ans d�j�, et enterr� ce jour avec les honneurs. 826 01:16:33,640 --> 01:16:38,031 Sa d�pouille reposera d�s � pr�sent aux cot�s des autres h�ros de l'ordre. 827 01:16:39,640 --> 01:16:42,757 Mais je n'ai que piti� pour tous ceux 828 01:16:43,000 --> 01:16:47,755 dont la perfidie et les mensonges sont responsables de sa mort. 829 01:16:48,080 --> 01:16:52,437 Ils auront � en r�pondre devant le Cr�ateur. 830 01:16:54,000 --> 01:16:55,877 Garde � vous ! 831 01:17:00,720 --> 01:17:02,676 Repos ! 832 01:17:08,160 --> 01:17:09,513 Je m'en occupe. 833 01:17:14,800 --> 01:17:16,950 Rompez les rangs ! 834 01:18:07,160 --> 01:18:08,513 Qu'est-ce qu'il y a ? 835 01:18:11,920 --> 01:18:13,273 Rien. 836 01:18:31,720 --> 01:18:34,280 Il y a une part de Cordell dans chaque flic. 837 01:18:35,560 --> 01:18:38,199 Chaque fois que l'on met la main sur une petite frappe, 838 01:18:38,840 --> 01:18:42,196 on la retrouve dans les rues avant m�me d'avoir fini la paperasse. 839 01:18:43,840 --> 01:18:47,037 Chaque fois qu'on tire un coup de feu, on se sent bien 840 01:18:47,560 --> 01:18:50,279 parce que l�, les avocats ne peuvent rien y faire. 841 01:18:51,560 --> 01:18:54,950 C'est une fa�on de pr�server la justice et la pression. 842 01:18:56,480 --> 01:19:00,029 Il y a peu de diff�rences entre un flic et un Maniac Cop. 843 01:19:53,720 --> 01:19:55,790 Adaptation : Eric Paccoud 64790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.