All language subtitles for Lupin III - Italian Game [Akai][BD 1080p][D1720CA6] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:10,070 Do you know what a "standard move" is? 2 00:00:10,070 --> 00:00:12,260 Do you take me for an idiot? 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,260 You mean the chess moves that have long been studied 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,740 and determined to be the best possible moves. 5 00:00:19,740 --> 00:00:21,110 Indeed. 6 00:00:21,110 --> 00:00:25,100 For example, E-2 Pawn to E-4. 7 00:00:25,100 --> 00:00:28,600 E-7 Pawn to E-5. 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 G-1 Knight to F-3. 9 00:00:32,250 --> 00:00:36,280 B-8 Knight to C-6. 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,800 F-1 Bishop to C-4. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,780 And that's a perfect standard opening. 12 00:00:44,780 --> 00:00:49,520 The precursor to this basic play was named the Italian Game. 13 00:00:49,520 --> 00:00:52,780 What should my next move be? 14 00:00:52,780 --> 00:00:55,430 This is Italy, the country of love. 15 00:00:55,430 --> 00:00:59,030 Look, and you shall find the finest of love. 16 00:00:59,670 --> 00:01:02,370 The finest of love? 17 00:01:04,490 --> 00:01:08,790 What are you plotting, Masked Count? 18 00:01:09,850 --> 00:01:14,800 There must be some grand reason you're investing all of this money into me. 19 00:01:15,170 --> 00:01:18,600 Of course. I desire to win the game. 20 00:01:18,600 --> 00:01:20,160 In other words... 21 00:01:20,970 --> 00:01:22,700 I want the king. 22 00:01:27,700 --> 00:01:31,740 Oh, c'mon! How long do they expect me to wait? 23 00:01:31,740 --> 00:01:32,360 Sir? 24 00:01:32,360 --> 00:01:33,570 Oh, they're here?! 25 00:01:34,530 --> 00:01:36,560 You have a phone call. 26 00:01:39,210 --> 00:01:42,450 You come all the way to Italy, 27 00:01:42,450 --> 00:01:45,580 and I find you eating sushi. Not very Roman of you. 28 00:01:46,040 --> 00:01:49,610 Did you just call to say that to me? 29 00:01:49,610 --> 00:01:50,600 I'm hanging up. 30 00:01:50,600 --> 00:01:51,340 Wait. 31 00:01:52,110 --> 00:01:55,860 Apparently that Rebecca Rossellini is getting her just deserts. 32 00:01:55,860 --> 00:01:57,760 Rebecca? Who's that? 33 00:01:57,760 --> 00:02:00,600 Don't forget her. She's our target. 34 00:02:03,390 --> 00:02:05,900 So what's going on with her? 35 00:02:05,900 --> 00:02:08,100 Someone beat us to the punch. 36 00:02:08,100 --> 00:02:09,280 She was kidnapped? 37 00:02:09,280 --> 00:02:10,610 Sorry to keep you waiting. 38 00:02:11,690 --> 00:02:12,620 Really? 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,140 Can't a man eat in peace?! 40 00:02:16,140 --> 00:02:18,110 A dine-and-dash! 41 00:02:20,180 --> 00:02:22,860 The one kidnapped was Rebecca Rossellini-san. 42 00:02:22,860 --> 00:02:26,600 She is the daughter of the Rosselini family, a prominent family of San Marino. 43 00:02:26,600 --> 00:02:29,870 She is also famous for running the largest hotel chain 44 00:02:29,870 --> 00:02:33,160 as a young chairman of the Rossellini Conglomerate. 45 00:02:33,800 --> 00:02:36,850 Since debuting as a model at age 16, 46 00:02:36,850 --> 00:02:40,790 Rossellini-san has worked as a fashion designer, a singer, an actress, and an author. 47 00:02:40,790 --> 00:02:46,750 She has also garnered a lot of attention from the gossip of her dating famous athletes and politicians. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,280 Pops! 49 00:02:56,280 --> 00:02:59,570 Lupin, what are you doing here in Italy? 50 00:02:59,570 --> 00:03:02,280 Surely you didn't come here just to do a measly dine-and-dash. 51 00:03:02,280 --> 00:03:05,200 Now's not the time for this! 52 00:03:16,710 --> 00:03:17,770 It's no use! 53 00:03:17,770 --> 00:03:20,770 These cuffs were made just for you! 54 00:03:20,770 --> 00:03:22,720 Give up and stop the car. 55 00:03:24,090 --> 00:03:26,220 We should be stopping a train instead. 56 00:03:26,220 --> 00:03:27,720 A train? 57 00:03:28,590 --> 00:03:30,480 Let us begin at once! 58 00:03:31,120 --> 00:03:32,980 The Italian Game. 59 00:03:57,340 --> 00:03:59,340 Original Work  Monkey Punch 60 00:04:00,260 --> 00:04:02,090 Planning  Shuhei Kato       Ryota Kato            Hiroshi Tasho (NTV) 61 00:04:04,590 --> 00:04:07,550 Producers 62 00:04:04,590 --> 00:04:07,550 Yu Kiyozono Hiroyuki Inage (NTV) Shiode Masaki (NTV) Shinya Suzuki (NTV Music) Shunsuke Nara (VAP) Eri Sano (VAP) 63 00:04:07,550 --> 00:04:09,560 Screenplay  Yuya Takahashi 64 00:04:13,730 --> 00:04:15,730 Hisao Yokobori Haruka Inade Asami Taguchi 65 00:04:13,730 --> 00:04:15,730 Character Design Character Design Assistants 66 00:04:16,020 --> 00:04:18,020 Art Director Yasuhiro Yamane Color Design Tomoko Yamamoto 67 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Director of Photography CG Director Editing 68 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Jiro Tazawa Kazuhiro Tamura Yoshihiro Kasahara 69 00:04:28,280 --> 00:04:30,290 Yoji Shimizu Shizuo Kurahashi 70 00:04:28,280 --> 00:04:30,290 Sound Director Sound Effects 71 00:04:35,460 --> 00:04:37,420 Music  Yuji Ohno 72 00:04:40,710 --> 00:04:42,880 Opening Animation  Koji Morimoto 73 00:04:42,880 --> 00:04:44,380 Associate Producers Music Producer Animation Producer 74 00:04:42,880 --> 00:04:44,380 Tadashi Suzuki Miyuki Moriya (NTV) Takuya Hotta (NTV Music) Tomoki Iuchi 75 00:04:46,390 --> 00:04:48,010 Director  Yuichiro Yano 76 00:04:48,010 --> 00:04:50,140 Chief Director  Kazuhide Tomonaga 77 00:04:50,310 --> 00:04:52,310 Planning & Production   NTV 78 00:04:53,730 --> 00:04:55,730 Produced by  TMS Entertainment Co., Ltd. 79 00:05:04,400 --> 00:05:06,410 Kanichi Kurita 80 00:05:04,400 --> 00:05:06,410 Lupin III 81 00:05:12,620 --> 00:05:14,620 Daisuke Jigen 82 00:05:12,620 --> 00:05:14,620 Kiyoshi Kobayashi 83 00:05:20,630 --> 00:05:22,630 Goemon Ishikawa 84 00:05:20,630 --> 00:05:22,630 Daisuke Namikawa 85 00:05:29,640 --> 00:05:31,640 Miyuki Sawashiro 86 00:05:29,640 --> 00:05:31,640 Fujiko Mine 87 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Kouichi Yamadera 88 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Inspector Zenigata 89 00:06:38,370 --> 00:06:41,380 Animation Film, Co., Ltd 90 00:06:38,370 --> 00:06:41,380 Telecom 91 00:06:38,370 --> 00:06:41,380 Animation Production 92 00:06:53,910 --> 00:06:55,130 Is that it? 93 00:07:01,690 --> 00:07:03,180 What? 94 00:07:03,630 --> 00:07:07,180 Resistance is futile! Give yourself up quietly! 95 00:07:08,690 --> 00:07:11,400 Hey, what's going on? 96 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 How dare he take my treasure! 97 00:07:13,200 --> 00:07:16,750 Your treasure? What are you planning? 98 00:07:16,750 --> 00:07:18,700 Oh, forget it. I'm just talking to myself. 99 00:07:18,700 --> 00:07:19,710 I won't let you! 100 00:07:23,550 --> 00:07:24,380 Hey! 101 00:07:27,380 --> 00:07:29,880 What're you doing? Cut it out! 102 00:07:32,390 --> 00:07:34,080 What're you doing?! Hurry up and move! 103 00:07:34,080 --> 00:07:35,100 Which way? 104 00:07:43,070 --> 00:07:45,090 Give me back my sushi! 105 00:07:45,090 --> 00:07:46,180 Get your hands off me! 106 00:07:46,180 --> 00:07:48,690 Now I'm really mad. 107 00:07:48,690 --> 00:07:50,720 Fine, just stop the car! 108 00:07:50,720 --> 00:07:53,840 No can do. A woman's life is at stake. 109 00:07:53,840 --> 00:07:55,070 A woman's life? 110 00:07:55,070 --> 00:08:01,330 Yeah, up in that train is the supermodel Rebecca Rossellini. 111 00:08:01,970 --> 00:08:06,770 My Rebecca-chan, this all depends on your response. 112 00:08:07,470 --> 00:08:10,340 If you do not agree to marry me, 113 00:08:10,340 --> 00:08:12,990 this train will continue to runaway, 114 00:08:12,990 --> 00:08:15,940 and in 20 minutes, when it's unable to turn that sharp bend, 115 00:08:15,940 --> 00:08:17,850 it'll fall into the lake, and... 116 00:08:18,850 --> 00:08:21,380 Kaboom! 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Is that what you want? 118 00:08:32,490 --> 00:08:34,280 If you put up a fight, 119 00:08:35,070 --> 00:08:37,820 I'll just set the bomb off sooner! 120 00:08:37,820 --> 00:08:41,120 In other words, you can either marry me, or we'll all die together. 121 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 You have one of two choices. 122 00:08:44,120 --> 00:08:47,310 Madam, if you simply accept his conditions, 123 00:08:47,310 --> 00:08:49,720 there is a chance that we could escape. 124 00:08:49,720 --> 00:08:53,640 No way! I'm not going to lie and say yes. 125 00:08:54,160 --> 00:08:56,640 Then we'll die together. 126 00:09:00,550 --> 00:09:02,520 I don't know what your motivation behind this is, 127 00:09:02,520 --> 00:09:06,150 but you should leave something like this to the police! 128 00:09:16,240 --> 00:09:18,820 Now who should we leave this to? 129 00:09:19,740 --> 00:09:24,460 And for that reason, how about we call a truce for the time being. 130 00:09:24,460 --> 00:09:27,750 Whatever! So how do you intend to save her? 131 00:09:27,750 --> 00:09:31,230 We'll jump onto the train without them noticing and then rescue Rebecca. 132 00:09:31,230 --> 00:09:33,760 It'll be a piece of cake if we work together. 133 00:09:34,360 --> 00:09:35,260 And our weapons? 134 00:09:35,260 --> 00:09:37,260 We've got two. 135 00:09:38,500 --> 00:09:40,510 Can't you go any faster?! 136 00:09:40,510 --> 00:09:44,230 Take these cuffs off if that's what you want! 137 00:09:44,230 --> 00:09:46,140 It's impossible to drive with this thing on! 138 00:09:55,100 --> 00:09:56,450 Outta the way! 139 00:10:13,920 --> 00:10:14,800 What're you doing? 140 00:10:14,800 --> 00:10:17,010 Let go! 141 00:10:17,010 --> 00:10:19,330 I haven't had anything to eat all day! 142 00:10:19,330 --> 00:10:22,000 It was because of your careless driving! 143 00:10:22,000 --> 00:10:23,930 Just focus on driving! 144 00:10:23,930 --> 00:10:25,430 Damn it! 145 00:10:27,180 --> 00:10:30,440 Now who will be the remaining piece? 146 00:10:30,920 --> 00:10:33,440 So what is your objective? 147 00:10:35,440 --> 00:10:38,600 I was the one who arranged all of this for you. 148 00:10:38,600 --> 00:10:41,460 Don't you think I have the right to know? 149 00:10:41,460 --> 00:10:43,000 This is a game. 150 00:10:43,000 --> 00:10:43,960 A game? 151 00:10:44,430 --> 00:10:48,960 A game to see who can win over Rebecca Rossellini's heart. 152 00:10:48,960 --> 00:10:52,660 Is she somehow related to the treasure you mentioned earlier? 153 00:10:52,660 --> 00:10:53,950 Just wait and see. 154 00:10:53,950 --> 00:10:58,970 Seriously? If she dies, won't all your plans be ruined? 155 00:10:58,970 --> 00:11:02,420 Winning over her heart is not an easy task. 156 00:11:02,420 --> 00:11:05,860 It's all or nothing. We have to take that risk 157 00:11:05,860 --> 00:11:08,810 to prove that the king we are aiming for exists. 158 00:11:09,360 --> 00:11:14,480 I wonder what kind of legacy Count Cagliostro left behind? 159 00:11:14,480 --> 00:11:15,730 A forest fire?! 160 00:11:15,730 --> 00:11:20,140 Yes, it seems to have coincidentally started in the path of a runaway train! 161 00:11:21,380 --> 00:11:24,740 We've put all other trains on an emergency stop. 162 00:11:24,740 --> 00:11:30,000 This is bad! At this rate, the train will run right into the fire! 163 00:12:11,220 --> 00:12:12,410 All right, I'm going in. 164 00:12:12,410 --> 00:12:13,590 Wait, the handcuffs! 165 00:12:13,590 --> 00:12:15,500 Oh yeah... 166 00:12:18,760 --> 00:12:21,010 Careful where you shoot! 167 00:12:21,010 --> 00:12:23,510 Shut up! You're distracting me! 168 00:12:26,980 --> 00:12:28,160 Can't you shoot straight?! 169 00:12:36,740 --> 00:12:39,100 Why are you the only one that gets to eat?! 170 00:12:40,680 --> 00:12:41,820 Hey, L-Lupin! 171 00:12:43,980 --> 00:12:45,320 A bridge! 172 00:13:13,930 --> 00:13:15,420 Let's fly, Lupin! 173 00:13:15,420 --> 00:13:19,710 If we stop that train, I'll make you sushi with this very fish! 174 00:13:19,710 --> 00:13:21,720 I'm going to hold you to that! 175 00:13:39,190 --> 00:13:42,000 The sushi's not bad here in Italy. 176 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 The train shows no sign of slowing down. 177 00:13:45,000 --> 00:13:48,680 The police have been unable to do anything but are currently still trailing it. 178 00:13:49,460 --> 00:13:50,140 Whoa! 179 00:13:50,140 --> 00:13:51,390 What's that car? 180 00:13:52,430 --> 00:13:53,890 There he is! 181 00:14:07,320 --> 00:14:10,560 Okay, hand me your Walther, and I'll take care of these handcuffs. 182 00:14:10,560 --> 00:14:12,610 I'm not letting you lose my gun this time. 183 00:14:12,610 --> 00:14:14,580 Take the wheel. I'll do it. 184 00:14:18,050 --> 00:14:19,080 Ready? 185 00:14:25,770 --> 00:14:27,710 Watch where you shoot that thing! 186 00:14:27,710 --> 00:14:30,090 J-Just keep the wheel straight, will ya? 187 00:14:39,270 --> 00:14:41,220 Are you trying to kill me?! 188 00:14:52,280 --> 00:14:55,080 Is this some kind of joke, Lupin?! 189 00:14:55,080 --> 00:14:57,540 This damn thing... 190 00:14:59,150 --> 00:15:00,290 Huh? 191 00:15:01,440 --> 00:15:03,500 Damnit! 192 00:15:03,500 --> 00:15:07,010 Great. Now we'll never get these cuffs off. 193 00:15:07,340 --> 00:15:10,390 Looks like we'll both have to jump together. 194 00:15:10,390 --> 00:15:11,760 Seems so. 195 00:15:23,670 --> 00:15:26,640 Pops, we're going to jump on the count of three. 196 00:15:26,640 --> 00:15:28,070 Okay. 197 00:15:28,070 --> 00:15:30,070 One... two... 198 00:15:30,480 --> 00:15:31,950 Three... 199 00:15:51,030 --> 00:15:51,590 Hey! 200 00:15:51,590 --> 00:15:53,720 Not so fast! 201 00:15:59,890 --> 00:16:03,400 Get on the left! Then it won't matter if there's an oncoming train. 202 00:16:03,400 --> 00:16:04,910 Okay! 203 00:16:09,760 --> 00:16:11,770 Here goes our second shot, Pops! 204 00:16:11,770 --> 00:16:13,970 Wait! If we're unarmed... 205 00:16:13,970 --> 00:16:17,320 And in handcuffs... 206 00:16:17,320 --> 00:16:18,910 How are we going to... 207 00:16:21,410 --> 00:16:24,420 I have no idea what you're trying to say, Pops. 208 00:16:25,140 --> 00:16:29,670 I said, if we're unarmed and in handcuffs, how are we going to take down the culprits? 209 00:16:30,660 --> 00:16:32,160 How do you think? 210 00:16:36,680 --> 00:16:38,600 Time's almost up. 211 00:16:38,600 --> 00:16:41,680 So you've decided to die with me. 212 00:16:41,680 --> 00:16:43,720 No way! 213 00:16:43,720 --> 00:16:45,000 Then you want to marry me? 214 00:16:45,000 --> 00:16:46,190 Totally no way! 215 00:16:46,190 --> 00:16:49,730 Then we'll die together. It will be an honor. 216 00:16:49,730 --> 00:16:52,950 It's great that we could spend the last moments of our lives together. 217 00:16:52,950 --> 00:16:54,320 Kaboom! 218 00:16:57,850 --> 00:17:00,830 And in the end, we'll take a swim in a beautiful lake. 219 00:17:08,010 --> 00:17:09,590 This is our last chance. 220 00:17:09,590 --> 00:17:10,600 Right. 221 00:17:10,600 --> 00:17:12,210 One, two, three! 222 00:17:22,060 --> 00:17:23,350 What was that? 223 00:17:29,120 --> 00:17:30,320 Who are you? 224 00:17:31,000 --> 00:17:33,440 How about you hand over my Rebecca? 225 00:17:34,210 --> 00:17:37,940 What's that? What is Rebecca to you?! 226 00:17:38,710 --> 00:17:41,250 I guess you could call me her fiance. 227 00:17:41,250 --> 00:17:42,200 What?! 228 00:17:42,200 --> 00:17:45,680 I am Rebecca's fiance! 229 00:17:56,410 --> 00:17:59,020 My cell phone! 230 00:17:59,020 --> 00:18:01,060 How dare you! 231 00:18:06,590 --> 00:18:07,910 Ouch! 232 00:18:18,160 --> 00:18:19,900 Aw, man! It's the bend! 233 00:19:09,150 --> 00:19:11,670 Run up, Lupin! 234 00:19:17,270 --> 00:19:19,670 Fall! 235 00:19:19,670 --> 00:19:23,180 Rebecca! Let's fall to our deaths together! 236 00:19:23,180 --> 00:19:25,020 It's going to overturn! 237 00:19:25,760 --> 00:19:28,510 You're coming with us, too! 238 00:20:00,470 --> 00:20:02,470 Pops! 239 00:20:02,470 --> 00:20:03,820 Lupin! 240 00:20:12,160 --> 00:20:16,900 And with that, our truce is over, Lupin! 241 00:20:18,640 --> 00:20:19,890 Huh? 242 00:20:27,750 --> 00:20:29,920 Thanks for your help! 243 00:20:29,920 --> 00:20:32,620 I'll take that sushi next time we meet! 244 00:20:32,620 --> 00:20:35,240 Wait, Lupin! 245 00:20:35,240 --> 00:20:36,620 Excuse me. 246 00:20:36,620 --> 00:20:39,500 Would you mind providing me details of what happened here? 247 00:20:39,500 --> 00:20:42,300 I don't have time for that right now! 248 00:20:54,360 --> 00:20:58,100 Till we meet again, Rebecca Rossellini. 249 00:21:18,260 --> 00:21:21,960 I didn't know you had a fiance, Rebecca. 250 00:21:21,960 --> 00:21:23,970 Huh? What're you talking about? 251 00:21:23,970 --> 00:21:27,970 Don't play dumb! Some guy named Lupin came to save you! 252 00:21:27,970 --> 00:21:29,240 Lupin? 253 00:21:29,240 --> 00:21:30,770 C'mon, time to go. 254 00:21:30,770 --> 00:21:33,480 Hey, Rob, could that Lupin be... 255 00:21:33,480 --> 00:21:37,480 It is indeed the same name as the international master thief. 256 00:21:38,160 --> 00:21:41,120 Really? So it was him? 257 00:21:49,780 --> 00:21:53,750 I can't believe you went on a date with Zenigata! 258 00:21:54,840 --> 00:21:57,370 It's not a laughing matter! 259 00:21:57,370 --> 00:22:00,750 That reminds me, Goemon was worried about... 260 00:22:00,750 --> 00:22:03,120 what our plans this time would be. 261 00:22:03,850 --> 00:22:06,530 Oh, you still shouldn't tell him anything. 262 00:22:06,530 --> 00:22:10,060 Since he's the kind of guy whose facial expressions always give him up straight away. 263 00:22:10,060 --> 00:22:12,140 Yo, Gaspare. 264 00:22:12,140 --> 00:22:14,050 I've seen the news. 265 00:22:14,050 --> 00:22:16,640 You were the one that saved Rebecca, weren't you? 266 00:22:18,670 --> 00:22:21,650 I feel like this is a game against the Masked Count. 267 00:22:23,710 --> 00:22:27,070 If you sent this, know that I'm not backing down! 268 00:22:27,280 --> 00:22:29,030 To the descendant of the thief Lupin 269 00:22:29,160 --> 00:22:30,820 of Rebecca 270 00:22:29,160 --> 00:22:30,820 Prior to the Kidnapping 271 00:22:34,160 --> 00:22:36,460 "To the descendant of the thief Lupin"? 272 00:22:39,570 --> 00:22:46,050 "Somewhere in this country the lost and ancient treasure of Cagliostro's legacy is said to be sleeping." 273 00:22:46,050 --> 00:22:50,450 "Let's see who can get their hands on it first. The Masked Count." 274 00:22:50,450 --> 00:22:53,280 The Masked Count? Who is that? 275 00:22:53,280 --> 00:22:54,720 No idea. 276 00:22:54,720 --> 00:22:59,520 He's sure got some balls to strike up a challenge with me. 277 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 Balsamo Residence 278 00:23:02,750 --> 00:23:05,610 I wasn't the one who sent this. 279 00:23:05,610 --> 00:23:08,150 Aren't you a descendant of the Balsamo house? 280 00:23:08,880 --> 00:23:10,410 I am, but... 281 00:23:10,410 --> 00:23:14,080 The distant ancestor of the Balsamo family, Giuseppe Balsamo 282 00:23:14,080 --> 00:23:17,650 is renowned for being an unmatched swindler. 283 00:23:17,650 --> 00:23:20,000 And the self-proclaimed Count of Cagliostro. 284 00:23:20,850 --> 00:23:23,540 In the 18th century, Count Cagliostro 285 00:23:23,540 --> 00:23:28,900 took on many false titles such as a doctor, an alchemist, and an occult expert. 286 00:23:28,900 --> 00:23:32,550 He was an unmatched swindler who tricked societies throughout Europe. 287 00:23:32,550 --> 00:23:37,560 The Count was later caught and died while imprisoned at the Fortress of San Leo. 288 00:23:37,560 --> 00:23:42,120 Although there are rumors and a theory that says he broke out, 289 00:23:42,120 --> 00:23:44,610 the truth is shrouded in darkness. 290 00:23:46,130 --> 00:23:50,370 Isn't that same descendant secretly planning to challenge me? 291 00:23:50,370 --> 00:23:53,200 Please stop insulting my ancestors. 292 00:23:54,950 --> 00:23:58,340 Count Cagliostro was not a swindler! 293 00:23:58,340 --> 00:24:00,690 He was a great man who brought miraculous treatment 294 00:24:00,690 --> 00:24:04,160 that saved many people who suffered from incurable diseases. 295 00:24:04,160 --> 00:24:06,200 History has been twisted! 296 00:24:06,660 --> 00:24:08,210 That's just your love for your ancestor. 297 00:24:08,710 --> 00:24:11,220 Well, whoever this Masked Count is 298 00:24:11,220 --> 00:24:14,800 I will be the one to take Cagliostro's legacy. 299 00:24:16,900 --> 00:24:19,720 My name is Lupin III! 300 00:24:19,720 --> 00:24:22,430 Calling me only a descendant makes me sick! 301 00:24:22,430 --> 00:24:23,820 But something's weird. 302 00:24:23,820 --> 00:24:27,730 Why would Rebecca's rabid fan cause such a commotion? 303 00:24:28,410 --> 00:24:31,740 It would mean the Masked Count was pulling strings behind the scenes. 304 00:24:32,640 --> 00:24:34,630 Then does Cagliostro's legacy... 305 00:24:34,630 --> 00:24:37,400 have something to do with Rebecca? 306 00:24:37,400 --> 00:24:40,130 That has nothing to do with you. 307 00:24:40,130 --> 00:24:42,610 Please let me in on this. 308 00:24:42,610 --> 00:24:45,330 Why are you in such a giddy mood? 309 00:24:45,330 --> 00:24:51,340 I want to bring the true face of my ancestor, Count Cagliostro, to light. 310 00:24:53,440 --> 00:24:56,820 I am Inspector Sergio of the Bolzano Police. 311 00:24:56,820 --> 00:24:59,850 And what matter does the Italian police have with me? 312 00:25:00,410 --> 00:25:02,550 The kidnapping of Rebecca from the other day. 313 00:25:02,550 --> 00:25:05,850 Were you working alongside Lupin III? 314 00:25:06,370 --> 00:25:08,610 It wasn't by my own choice. 315 00:25:08,610 --> 00:25:11,360 It was a temporary arrangement in order to rescue Rebecca. 316 00:25:11,880 --> 00:25:14,390 So what is Lupin III doing in Italy? 317 00:25:14,390 --> 00:25:17,130 Wherever Lupin is, there is treasure. 318 00:25:18,250 --> 00:25:20,350 No matter what he is planning, 319 00:25:20,350 --> 00:25:22,410 I will capture him. 320 00:25:22,410 --> 00:25:23,860 There's no reason for you to interfere. 321 00:25:33,380 --> 00:25:35,880 Hello, Rebecca, how do you do? 322 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 Rebecca, why don't we take a trip around the world in my Cruiser? 323 00:25:39,890 --> 00:25:43,770 If you would like, I can take you on a trip to space! 324 00:25:43,770 --> 00:25:47,020 But if you choose me, I'll take you on a trip through time with my time machine! 325 00:25:47,470 --> 00:25:49,060 That's a lie! You can't do that! 326 00:25:49,060 --> 00:25:50,020 Yeah! 327 00:25:51,130 --> 00:25:53,150 Everyone sucks. 328 00:25:55,850 --> 00:25:59,940 There's never a lack of buzz around you, is there? 329 00:25:59,940 --> 00:26:04,290 They're always the sons of royal families or business conglomerates. 330 00:26:05,040 --> 00:26:07,780 You're trying hard. What gossip are you after today? 331 00:26:09,900 --> 00:26:11,580 You get me every time. 332 00:26:11,580 --> 00:26:14,540 I'm able to make a living because of you. 333 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 It's not because of me. 334 00:26:18,560 --> 00:26:23,120 Everyone here is interested in the power of the Rossellini Conglomerate. 335 00:26:23,120 --> 00:26:25,810 I have status as the so-called chairman. 336 00:26:25,810 --> 00:26:32,570 But can't you just do whatever you like by riding on your parents' coattails? 337 00:26:34,130 --> 00:26:35,400 That's true! 338 00:26:35,400 --> 00:26:38,320 Well, if I hear an interesting story, I'll leak it myself. 339 00:26:39,480 --> 00:26:41,820 Liven up a bit! 340 00:26:52,560 --> 00:26:54,210 Miss Rebecca Rossellini. 341 00:26:54,210 --> 00:26:56,430 This is for you. 342 00:26:59,840 --> 00:27:02,850 Lupin III 343 00:26:59,840 --> 00:27:02,850 Tonight, I'll come and kidnap you 344 00:27:08,790 --> 00:27:10,300 The pieces have gathered. 345 00:27:10,310 --> 00:27:13,320 There's only one person... 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,210 who can take hold of the King. 347 00:27:18,190 --> 00:27:20,950 The Republic of San Marino 348 00:27:44,250 --> 00:27:47,060 Hey, Pops, you came! 349 00:27:47,060 --> 00:27:50,060 Stop this wedding! 350 00:27:50,760 --> 00:27:53,360 Who is that, your boyfriend?! 351 00:27:53,360 --> 00:27:54,560 Of course not! 352 00:27:54,560 --> 00:27:57,320 You'd never get married! 353 00:27:57,320 --> 00:28:00,820 I thought it was time I tied the knot. 354 00:28:00,820 --> 00:28:04,320 You can't fool me! You're planning something again! 355 00:28:04,320 --> 00:28:06,070 Hey! Keep your voice down! 356 00:28:06,070 --> 00:28:08,710 This is so funny! It's like a scene out of a movie! 357 00:28:08,710 --> 00:28:09,830 Go, go! 358 00:28:09,830 --> 00:28:12,170 Please restrain yourself, Rebecca-sama! 359 00:28:12,170 --> 00:28:12,960 Get rid of him. 360 00:28:14,850 --> 00:28:16,340 Out of my way. 361 00:28:20,520 --> 00:28:21,040 Come. 362 00:28:21,040 --> 00:28:23,090 What are you doing?! Let me go! 363 00:28:23,090 --> 00:28:26,100 Stop! Do you know who that man is?! 364 00:28:26,100 --> 00:28:28,060 He's... 365 00:28:33,730 --> 00:28:38,110 Okay, everyone, let's get back to the task at hand and continue with this ceremony. 366 00:28:42,010 --> 00:28:43,110 Hey, Rob. 367 00:28:43,110 --> 00:28:44,510 Take this away. 368 00:28:44,510 --> 00:28:48,870 Madam. If I may be so bold, this was made by a three star chef. 369 00:28:48,870 --> 00:28:52,530 I don't care how many stars he has. Get me a large helping of fries instead. 370 00:28:52,530 --> 00:28:56,200 Also that pianist is annoying me. Get rid of her. 371 00:28:57,940 --> 00:28:59,210 Y-Yes, madam. 372 00:28:59,210 --> 00:29:01,440 You didn't need to do that, Rebecca. 373 00:29:01,440 --> 00:29:04,200 She was here to congratulate us. 374 00:29:04,200 --> 00:29:06,320 It's just not my style. 375 00:29:06,320 --> 00:29:07,220 Oh... 376 00:29:09,230 --> 00:29:11,720 She's even worse than they say. 377 00:29:12,230 --> 00:29:14,870 Why would a girl like her want anything to do with Lupin? 378 00:29:14,870 --> 00:29:17,360 Lupin fell in love with her at first sight. 379 00:29:17,910 --> 00:29:19,610 Oh, did he now? 380 00:29:19,610 --> 00:29:23,110 And things moved real fast, and here we are. 381 00:29:23,110 --> 00:29:24,360 What a farce. 382 00:29:25,040 --> 00:29:28,880 Oh, Fujiko? You're not going to stay to the end? 383 00:29:29,320 --> 00:29:32,280 I gave you gift money. 384 00:29:32,280 --> 00:29:33,910 Isn't that enough? 385 00:29:33,910 --> 00:29:35,870 Don't be so cold. 386 00:29:35,870 --> 00:29:39,900 What do you plan on doing regarding your work from here on in? 387 00:29:40,790 --> 00:29:45,840 I'll probably just spend the rest of my days tinkering with our home garden in San Marino. 388 00:29:45,840 --> 00:29:47,390 Is that so? Bye. 389 00:29:49,620 --> 00:29:52,280 I'll probably never see you again. 390 00:29:53,890 --> 00:29:55,960 Hey, don't say that. 391 00:29:55,960 --> 00:29:59,210 Lupin! We're taking pictures! Come over here! 392 00:29:59,210 --> 00:30:01,540 Right away, honey! 393 00:30:02,220 --> 00:30:03,850 Be honest. 394 00:30:03,850 --> 00:30:06,940 You're jealous that another woman's taken Lupin from you, right? 395 00:30:08,220 --> 00:30:09,960 Don't make me laugh. 396 00:30:09,960 --> 00:30:13,060 Then why did you accept Lupin's invitation? 397 00:30:13,060 --> 00:30:15,540 Oh, why did you? 398 00:30:17,730 --> 00:30:21,630 You can't fool me that easily, you know. 399 00:30:25,410 --> 00:30:28,340 Why would she do such a thing? 400 00:30:28,970 --> 00:30:31,010 She always makes things so hard. 401 00:30:35,770 --> 00:30:38,260 Wow, look at that second home. 402 00:30:38,880 --> 00:30:40,770 This is my fifty-fifth home. 403 00:30:40,770 --> 00:30:42,760 Your fifty-fifth? 404 00:30:43,830 --> 00:30:45,890 I have homes all over the world. 405 00:30:45,890 --> 00:30:48,530 Mostly gifts from ex-boyfriends. 406 00:30:48,530 --> 00:30:51,350 Is that where you got this expensive looking wine, too? 407 00:30:51,350 --> 00:30:54,290 Apparently, there's only one bottle of this vintage wine in the whole wide world. 408 00:30:54,950 --> 00:30:57,000 Perfect for our first night together, don't you think? 409 00:30:57,000 --> 00:31:00,280 Sweet talk like that makes this wine go straight to my head! 410 00:31:01,170 --> 00:31:03,100 Oh yeah, there's something I want to show you! 411 00:31:03,100 --> 00:31:07,800 What, what? Show me anything you want, Rebecca! 412 00:31:08,160 --> 00:31:09,350 What is this? 413 00:31:09,350 --> 00:31:13,930 A private jet I designed for our honeymoon. 414 00:31:15,070 --> 00:31:16,480 We're flying on that? 415 00:31:16,480 --> 00:31:21,940 Of course! After the tower ceremony tomorrow, we're taking this all over the world! 416 00:31:21,940 --> 00:31:25,200 We'll really stand out in that thing. 417 00:31:25,200 --> 00:31:28,690 The world famous Rebecca Rossellini is getting married. 418 00:31:28,690 --> 00:31:30,450 I need to do something big to get people talking. 419 00:31:31,360 --> 00:31:35,200 Why did you accept my proposal, anyway? 420 00:31:35,200 --> 00:31:38,700 Why are you asking me that now? You're the one that hit on me. 421 00:31:38,700 --> 00:31:44,980 Because, you know, I'm the only man in the world who can keep up with a woman like you. 422 00:31:44,980 --> 00:31:47,080 But we've only known each other a month. 423 00:31:48,160 --> 00:31:50,080 If I had to say something, I guess it was your face? 424 00:31:50,610 --> 00:31:51,470 My face? 425 00:31:51,470 --> 00:31:54,340 It's exactly my type of face. 426 00:31:55,650 --> 00:31:59,100 So I'm your type, huh? I'll type you all up! 427 00:31:59,900 --> 00:32:00,950 Then get undressed. 428 00:32:00,950 --> 00:32:02,190 Huh? 429 00:32:02,190 --> 00:32:04,230 My pleasure! 430 00:32:07,000 --> 00:32:09,240 Rebecca-chwan! 431 00:32:09,240 --> 00:32:10,780 No. 432 00:32:12,230 --> 00:32:13,780 When did you get in here?! 433 00:32:14,380 --> 00:32:17,540 That's not allowed until after the ritual tomorrow. 434 00:32:17,540 --> 00:32:20,540 Who cares? We're married. 435 00:32:20,540 --> 00:32:25,040 If you stay up too late, you will be late for the ritual tomorrow. 436 00:32:25,040 --> 00:32:29,700 You have a hard enough time waking up in the morning as it is, madam. 437 00:32:29,700 --> 00:32:31,550 You're so serious, Rob. 438 00:32:31,550 --> 00:32:34,550 Yeah, so serious, Rob. 439 00:32:38,320 --> 00:32:40,340 I'm a detective! 440 00:32:40,340 --> 00:32:42,020 Release me! 441 00:32:42,880 --> 00:32:44,830 I don't care who you are. 442 00:32:44,830 --> 00:32:47,190 I obey my own justice. 443 00:32:47,190 --> 00:32:50,570 I see, you seem like a decent man. 444 00:32:50,570 --> 00:32:52,770 But I have my own justice, too. 445 00:32:52,770 --> 00:32:56,200 That man is a notorious thief who is active all around the world. 446 00:32:56,740 --> 00:32:59,950 A man like that would never marry Rebecca-sama. 447 00:33:00,440 --> 00:33:03,220 You still don't know what kind of man Lupin is. 448 00:33:04,460 --> 00:33:07,120 Captain Patrick, this is an emergency situation! 449 00:33:07,120 --> 00:33:07,710 What is it? 450 00:33:07,710 --> 00:33:10,710 This arrived at the official residence. 451 00:33:11,670 --> 00:33:18,220 "I'm coming to take the Royal Crown of Libertas at 7:00 this morning. Lupin III" 452 00:33:18,220 --> 00:33:19,350 Lupin III! 453 00:33:19,350 --> 00:33:21,250 See, I told you! 454 00:33:21,250 --> 00:33:23,530 I'm a police investigator specializing in Lupin. 455 00:33:23,530 --> 00:33:25,680 I know what cards he's holding! 456 00:33:34,690 --> 00:33:36,700 Sorry, Rebecca. 457 00:33:39,670 --> 00:33:40,950 It's all going as planned. 458 00:33:40,950 --> 00:33:42,660 Let's meet on site. 459 00:33:42,660 --> 00:33:43,960 All right. 460 00:33:43,960 --> 00:33:47,610 Oh, and also, Fujiko's getting suspicious. 461 00:33:47,610 --> 00:33:50,120 She hates dragging her feet. 462 00:33:50,120 --> 00:33:51,820 Yeah. 463 00:33:51,820 --> 00:33:53,340 It is upsetting 464 00:33:53,340 --> 00:33:58,180 that he would deceive a man who was sincerely congratulating him on his wedding. 465 00:33:58,180 --> 00:34:00,130 Don't be like that. 466 00:34:00,130 --> 00:34:02,930 I'll buy you a cappuccino later, okay? 467 00:34:02,930 --> 00:34:03,850 It's real good. 468 00:34:03,850 --> 00:34:05,480 Do not belittle me. 469 00:34:05,480 --> 00:34:07,100 What's your target? 470 00:34:08,830 --> 00:34:13,110 The national treasure of San Marino, the Royal Crown of Libertas. 471 00:34:13,110 --> 00:34:15,430 The only ones who know where it's kept 472 00:34:15,430 --> 00:34:19,620 are the heads of the country's nine territories, better known as the "Nine Castles." 473 00:34:19,620 --> 00:34:23,160 And the only day the crown sees the light of day... 474 00:34:23,160 --> 00:34:27,160 is during the "Farewell Ritual" held the day after a wedding within any of their families. 475 00:34:27,160 --> 00:34:31,480 The bride wears the crown and celebrates her departure into married life. 476 00:34:31,480 --> 00:34:36,920 The only people allowed to attend are those nine heads and their blood relations. 477 00:34:36,920 --> 00:34:39,420 Why did you keep this from me? 478 00:34:39,830 --> 00:34:43,310 Because you're the worst liar, and people can read your face like a book, 479 00:34:43,310 --> 00:34:46,810 so Lupin told me to keep it from you until the very last minute. 480 00:34:48,750 --> 00:34:52,440 Now then, let's go meet this treasure! 481 00:34:57,310 --> 00:35:02,320 When Count Cagliostro was alive and roaming as a doctor, 482 00:35:02,320 --> 00:35:05,890 he cured a daughter of the San Marino family. 483 00:35:05,890 --> 00:35:07,780 ...or it seems that's how the story goes. 484 00:35:09,330 --> 00:35:14,640 Soon after, the Count fell in love with the daughter and was presented the Royal Crown of Libertas. 485 00:35:14,640 --> 00:35:15,780 And then that became... 486 00:35:15,780 --> 00:35:18,380 Cagliostro's inheritance. 487 00:35:18,380 --> 00:35:22,880 You're as impressive as they say, Fujiko Mine. I expect great things from you. 488 00:35:26,260 --> 00:35:29,140 This is the blood and pride of San Marino! 489 00:35:29,140 --> 00:35:30,880 Who are you?! 490 00:35:30,880 --> 00:35:35,420 That crown is being targeted by the notorious thief, Lupin III. 491 00:35:35,420 --> 00:35:35,900 What? 492 00:35:35,900 --> 00:35:37,370 Don't worry. 493 00:35:37,370 --> 00:35:40,780 I'm here to stop him from having his way. 494 00:35:40,780 --> 00:35:44,520 Captain Patrick is already guarding the tower. 495 00:35:45,500 --> 00:35:50,010 Marco-dono, we should move the crown back to its storage location immediately. 496 00:35:50,010 --> 00:35:51,430 Yeah, you're right. 497 00:35:51,430 --> 00:35:52,420 I'll do it. 498 00:35:52,420 --> 00:35:53,970 Wait. 499 00:35:53,970 --> 00:35:56,420 You're not Lupin, are you? 500 00:35:56,420 --> 00:35:57,920 Of course not. 501 00:35:57,920 --> 00:35:59,920 Hey, this isn't what we discussed. 502 00:35:59,920 --> 00:36:02,340 What's Pops doing here? 503 00:36:05,690 --> 00:36:06,600 Lupin! 504 00:36:06,600 --> 00:36:07,470 Huh?! 505 00:36:07,470 --> 00:36:09,980 You've got a sixth sense for me, Pops. 506 00:36:09,980 --> 00:36:11,210 Don't play dumb! 507 00:36:11,210 --> 00:36:14,480 You sent this notice letter to the government residence, did you not? 508 00:36:14,480 --> 00:36:16,980 What? I didn't send that! 509 00:36:17,540 --> 00:36:21,480 You married into the family of one of the heads to bring out the crown and steal it. 510 00:36:21,870 --> 00:36:23,450 Is that not your plan?! 511 00:36:23,450 --> 00:36:25,490 Jeez, Pops, I can't get anything past you. 512 00:36:25,490 --> 00:36:26,790 Let's go. 513 00:36:27,490 --> 00:36:29,300 Wait! 514 00:36:30,210 --> 00:36:32,510 Hey! What happened to the royal crown?! 515 00:36:32,510 --> 00:36:34,120 Lionello-sama took it to its storage location. 516 00:36:35,430 --> 00:36:36,620 I see. 517 00:36:39,280 --> 00:36:40,940 Roof... 518 00:36:42,210 --> 00:36:44,060 Jumping! 519 00:36:50,090 --> 00:36:51,120 Damn! 520 00:36:51,120 --> 00:36:52,480 This way! 521 00:37:06,320 --> 00:37:07,990 Thank you, Goemon! 522 00:37:07,990 --> 00:37:10,010 I did not do it to help you. 523 00:37:10,010 --> 00:37:12,330 This is just a wedding gift. 524 00:37:12,330 --> 00:37:14,330 Crap! Stop, Lupin! 525 00:37:14,330 --> 00:37:17,450 Who sent that letter, anyway? 526 00:37:17,450 --> 00:37:18,820 I'm pretty sure I can guess. 527 00:37:18,820 --> 00:37:19,720 What? 528 00:37:19,720 --> 00:37:23,010 Using me like a pawn, she's got a lot of guts. 529 00:37:23,010 --> 00:37:25,340 But she's not getting away with this. 530 00:37:35,860 --> 00:37:37,480 Oh, no you don't. 531 00:37:40,570 --> 00:37:42,890 Good work, Patrick! 532 00:37:42,890 --> 00:37:44,110 Inspector! 533 00:37:44,110 --> 00:37:48,720 That's Fujiko Mine, the notorious female thief who's got Lupin wrapped around her finger! 534 00:37:48,720 --> 00:37:51,740 Taking my things, Fujiko? I'm not very impressed! 535 00:37:57,290 --> 00:37:58,570 Huh? 536 00:38:04,310 --> 00:38:06,880 I'll go after the woman. You get Lupin, Inspector. 537 00:38:06,880 --> 00:38:07,550 All right! 538 00:38:14,350 --> 00:38:15,180 No! 539 00:38:20,280 --> 00:38:21,700 Thank you, Jigen. 540 00:38:22,440 --> 00:38:24,690 You're always a handful. 541 00:38:24,690 --> 00:38:27,120 Give it back! That's mine! 542 00:38:27,120 --> 00:38:28,440 Nope, it's mine! 543 00:38:28,440 --> 00:38:30,720 Fools! That belongs to San Marino! 544 00:38:30,720 --> 00:38:32,700 Hand it over! 545 00:38:32,700 --> 00:38:34,700 Yeah, right! 546 00:38:34,700 --> 00:38:38,620 Oh, Lupin, help me. 547 00:38:38,620 --> 00:38:40,830 Hand over the royal crown. 548 00:38:40,830 --> 00:38:44,380 Otherwise, I'll lock your girl in a dungeon and throw away the key. 549 00:38:44,380 --> 00:38:47,870 What? Taking a hostage? That's not playing fair! 550 00:38:47,870 --> 00:38:51,340 Who cares about her? She used your name and stole from us! 551 00:38:51,340 --> 00:38:52,390 I agree. 552 00:38:52,390 --> 00:38:54,390 Lupin... 553 00:38:56,890 --> 00:38:58,400 The royal crown. 554 00:39:03,750 --> 00:39:04,910 Here. 555 00:39:04,910 --> 00:39:06,900 You can have it, so let Fujiko go. 556 00:39:06,900 --> 00:39:08,420 Hey, Lupin! 557 00:39:09,000 --> 00:39:10,520 You fool. 558 00:39:14,080 --> 00:39:15,610 Huh?! 559 00:39:24,510 --> 00:39:27,340 That's a bunch of hard work out the window. 560 00:39:27,340 --> 00:39:30,020 Are you sure about that? 561 00:39:33,450 --> 00:39:35,220 We have secured Lionello-sama. 562 00:39:35,220 --> 00:39:36,100 Good. 563 00:39:36,100 --> 00:39:38,850 Thank you so much, Inspector Zenigata. 564 00:39:38,850 --> 00:39:41,430 He's the one you should be thanking. 565 00:39:41,430 --> 00:39:43,230 He's quite the man. 566 00:39:43,230 --> 00:39:44,860 That's very kind. 567 00:39:44,860 --> 00:39:47,980 Lionello-dono, please place the royal crown in its storage location. 568 00:39:47,980 --> 00:39:48,660 Okay. 569 00:39:48,660 --> 00:39:49,860 Wait. 570 00:39:49,860 --> 00:39:52,770 That group is incredibly skilled. 571 00:39:52,770 --> 00:39:56,880 Perhaps we should keep it with us until things die down. 572 00:39:56,880 --> 00:39:57,660 But... 573 00:39:57,660 --> 00:39:59,870 Good idea. He's trustworthy. 574 00:40:00,620 --> 00:40:02,000 Keep it safe. 575 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 Yes. 576 00:40:06,850 --> 00:40:08,500 That's not right. 577 00:40:09,050 --> 00:40:12,520 You can't go sending out notice letters for someone else without letting them know. 578 00:40:14,350 --> 00:40:16,280 How did you know it was me? 579 00:40:16,860 --> 00:40:21,160 The letter was sent, not to the location with the greatest target–the first tower, Guaita– 580 00:40:21,160 --> 00:40:23,270 but to the governmental residence. 581 00:40:23,270 --> 00:40:30,030 That was so Patrick, the man you are in disguise as, would be sent to guard the royal crown. 582 00:40:30,030 --> 00:40:32,660 I'll go after Lupin. 583 00:40:32,660 --> 00:40:34,530 Is the royal crown safe?! 584 00:40:34,530 --> 00:40:38,610 Patrick? You just took the royal crown. 585 00:40:38,610 --> 00:40:41,230 That was someone disguised as me! 586 00:40:41,230 --> 00:40:42,040 What?! 587 00:40:42,570 --> 00:40:47,160 While I was guarding the tower, I was attacked from behind... 588 00:40:50,630 --> 00:40:51,840 No! 589 00:40:51,840 --> 00:40:54,840 So I'm totally your type? 590 00:40:54,840 --> 00:40:57,100 You shouldn't say things like that, or I might really fall for you... 591 00:40:57,100 --> 00:40:58,830 Rebecca. 592 00:41:01,270 --> 00:41:04,000 I thought I was doing a pretty good job. 593 00:41:04,000 --> 00:41:05,100 How could you tell? 594 00:41:05,100 --> 00:41:07,110 I could smell it a mile away! 595 00:41:07,110 --> 00:41:12,860 That 1952 vintage wine that there's only one of in the world. 596 00:41:12,860 --> 00:41:14,110 Oh! 597 00:41:14,110 --> 00:41:15,900 Why'd you do it? 598 00:41:15,900 --> 00:41:21,620 You're one of the heads, so you could've stolen the royal crown without accepting my proposal. 599 00:41:21,620 --> 00:41:25,510 Well I don't really care about this crown. 600 00:41:29,000 --> 00:41:29,880 What? 601 00:41:32,930 --> 00:41:33,970 Hey, wait! 602 00:41:35,870 --> 00:41:39,100 I'm just in it for the thrill! 603 00:41:39,650 --> 00:41:42,260 The thrill? 604 00:41:44,990 --> 00:41:46,790 Ouch... 605 00:42:01,050 --> 00:42:04,100 I knew as soon as you proposed 606 00:42:04,690 --> 00:42:07,210 that this royal crown was what you were after! 607 00:42:09,460 --> 00:42:10,460 Is that... 608 00:42:14,610 --> 00:42:18,640 That's why I disguised myself as Patrick and played along in this thief game. 609 00:42:18,640 --> 00:42:21,640 This kind of thing's exciting, you know! 610 00:42:21,640 --> 00:42:23,080 I see. 611 00:42:23,080 --> 00:42:28,150 So that's what your gossip queen history can be attributed to – your desire for thrill. 612 00:42:28,150 --> 00:42:29,200 Exactly! 613 00:42:29,200 --> 00:42:30,900 So, here. 614 00:42:32,620 --> 00:42:34,530 I got what I wanted, so you can have it. 615 00:42:34,530 --> 00:42:35,460 Why? 616 00:42:35,460 --> 00:42:36,030 But hey! 617 00:42:36,030 --> 00:42:38,640 What about this kind of thrill? 618 00:42:45,210 --> 00:42:47,360 What are you going to do now? 619 00:42:51,090 --> 00:42:54,380 A screaming honeymoon! 620 00:42:54,380 --> 00:42:58,380 You give new meaning to the word Bridezilla. 621 00:43:02,030 --> 00:43:05,560 I'm still angry about you using my name and deceiving me! 622 00:43:05,560 --> 00:43:07,650 Wait, time out. 623 00:43:07,650 --> 00:43:09,560 My name's Lupin too. 624 00:43:09,560 --> 00:43:10,900 What? 625 00:43:10,900 --> 00:43:14,400 I'm your wife, Mrs. Lupin. 626 00:43:14,870 --> 00:43:16,070 You're right... 627 00:43:16,070 --> 00:43:18,630 But that's not the point! 628 00:43:49,930 --> 00:43:51,820 Ouch... 629 00:43:51,820 --> 00:43:54,060 Ouch! 630 00:43:54,790 --> 00:43:56,570 Mrs. Lupin? 631 00:43:56,570 --> 00:43:58,210 If you say so. 632 00:43:58,210 --> 00:44:00,570 What are you swooning about? 633 00:44:01,530 --> 00:44:03,070 Fujiko?! 634 00:44:06,350 --> 00:44:08,330 So, what are you planning on doing with this? 635 00:44:08,330 --> 00:44:10,560 I'm Lupin III. 636 00:44:10,560 --> 00:44:14,840 I'm not going to beg anyone for anything. 637 00:44:21,390 --> 00:44:24,860 You outwitted the great Lupin and got the royal crown for yourself. 638 00:44:24,860 --> 00:44:26,950 That's quite impressive, madam. 639 00:44:26,950 --> 00:44:28,770 Stop. 640 00:44:28,770 --> 00:44:30,850 I lost, and I know it. 641 00:44:30,850 --> 00:44:31,850 What? 642 00:44:32,360 --> 00:44:34,030 It's so funny, actually! 643 00:44:34,030 --> 00:44:36,100 That Lupin really is the best. 644 00:44:37,240 --> 00:44:41,610 I shall secretly put the royal crown back where it belongs. 645 00:44:41,610 --> 00:44:45,670 How long are you planning on doing these kind of things? 646 00:44:45,670 --> 00:44:47,120 Until I get bored. 647 00:44:52,620 --> 00:44:54,350 I'm over it. 648 00:44:54,350 --> 00:44:56,180 Give me back my wedding present. 649 00:44:56,180 --> 00:44:57,050 Huh? 650 00:44:57,050 --> 00:44:58,750 What are you talking about, Fujiko? 651 00:44:58,750 --> 00:45:01,700 Isn't it obvious? Your marriage is a sham. 652 00:45:01,700 --> 00:45:02,510 Huh? 653 00:45:02,510 --> 00:45:04,130 Oh yeah! 654 00:45:04,130 --> 00:45:06,640 I need to get her to sign the divorce papers! 655 00:45:06,640 --> 00:45:07,490 Huh? 656 00:45:07,490 --> 00:45:09,950 Fujiko, go after Rebecca! 657 00:45:09,950 --> 00:45:12,390 Go by yourself. 658 00:45:12,390 --> 00:45:16,400 And make sure you give me my wedding gift back. 659 00:45:21,250 --> 00:45:23,620 What a honeymoon. 660 00:45:23,620 --> 00:45:26,160 You almost had me fooled, Lupin! 661 00:45:26,160 --> 00:45:27,530 Pops?! 662 00:45:27,530 --> 00:45:30,540 I had no idea you had another member in your gang. 663 00:45:30,540 --> 00:45:31,790 What? 664 00:45:31,790 --> 00:45:36,620 I don't know who he is or where he comes from, but you can tell me all about it back at the station! 665 00:45:36,620 --> 00:45:40,800 C'mon, give me a break! 666 00:45:49,290 --> 00:45:53,030 Damnit! Where did he run off to? 667 00:45:53,030 --> 00:45:55,230 Perhaps I may be of assistance? 668 00:45:56,110 --> 00:45:59,230 Lupin III's target is Cagliostro's legacy. 669 00:45:59,750 --> 00:46:01,730 Cagliostro's legacy? 670 00:46:01,730 --> 00:46:06,890 It's said that in the 18th century, Count Cagliostro, the unmatched swindler, 671 00:46:06,890 --> 00:46:12,450 proposed to a daughter of one of San Marino's prominent families. 672 00:46:12,450 --> 00:46:15,740 At that time, he was given the Crown of Libertas. 673 00:46:16,230 --> 00:46:20,130 I see. You sound like quite the talented detective. 674 00:46:20,130 --> 00:46:23,430 Don't underestimate the Italian police. 675 00:46:23,430 --> 00:46:24,580 But that's too simple. 676 00:46:25,000 --> 00:46:28,590 If that were true, I don't think Lupin would've let go of the royal crown. 677 00:46:30,930 --> 00:46:32,320 Excuse me. 678 00:46:33,600 --> 00:46:36,430 What were you thinking?! 679 00:46:36,430 --> 00:46:39,100 You handed the royal crown right over to Rebecca! 680 00:46:39,100 --> 00:46:40,790 He's right. 681 00:46:40,790 --> 00:46:45,360 Isn't the royal crown actually Cagliostro's legacy? 682 00:46:45,950 --> 00:46:50,960 If the Masked Earl is Rebecca, then you've lost. 683 00:46:50,960 --> 00:46:53,620 By the way, where's Goemon? 684 00:46:53,620 --> 00:46:59,170 He said he's fed up with your obsession with women. 685 00:47:01,050 --> 00:47:05,250 Jeez, he can be so old-fashioned. 686 00:47:05,250 --> 00:47:07,420 You're too soft. 687 00:47:07,420 --> 00:47:10,010 Hey! Wait a sec! Hear me out! 688 00:47:11,090 --> 00:47:12,870 It's all been planned out. 689 00:47:12,870 --> 00:47:14,260 What do you mean? 690 00:47:15,020 --> 00:47:20,270 That royal crown was decorated with jewels that even I have never seen before. 691 00:47:20,940 --> 00:47:25,780 How and where do you think Count Cagliostro could've gotten his hands on those precious things? 692 00:47:27,290 --> 00:47:31,030 It's said that the Count was also skilled in alchemy. 693 00:47:31,030 --> 00:47:38,040 By dissolving, decomposing, and mixing substances, one can produce an entirely new substance through alchemy. 694 00:47:38,040 --> 00:47:43,280 If he was indeed creating new jewels through alchemy, 695 00:47:43,280 --> 00:47:46,050 the Count must have had a workshop somewhere. 696 00:47:46,760 --> 00:47:50,730 You can't be serious. There's no record of that anywhere. 697 00:47:50,730 --> 00:47:53,050 That there was no record is the key to this! 698 00:47:53,050 --> 00:47:58,500 I've gotcha. So there's a possibility that it just hasn't been found by anyone. 699 00:48:00,120 --> 00:48:01,560 That's right! 700 00:48:01,560 --> 00:48:03,060 Now that you mention it... 701 00:48:04,060 --> 00:48:06,520 About half a year ago, 702 00:48:06,520 --> 00:48:10,670 I saw on the news that there is a buried historical legacy site at San Leo. 703 00:48:11,150 --> 00:48:12,850 Legacy 704 00:48:12,850 --> 00:48:14,480 Who is it? 705 00:48:14,480 --> 00:48:18,970 There's only one person who knows this phone number. 706 00:48:20,470 --> 00:48:24,290 What made you want to see me? 707 00:48:24,290 --> 00:48:29,090 I just wanted something in return for my wedding gift, but something even better came up. 708 00:48:29,090 --> 00:48:31,550 Oh, and what is that? 709 00:48:31,550 --> 00:48:33,090 This. 710 00:48:33,650 --> 00:48:40,480 "Fragment of Marie Antoinette necklace unearthed at San Leo." 711 00:48:40,480 --> 00:48:41,980 That's right! 712 00:48:41,980 --> 00:48:46,480 The fraud of the queen's necklace during the French Revolution. 713 00:48:47,130 --> 00:48:50,740 The swindler Count Cagliostro was framed for it. 714 00:48:51,330 --> 00:48:54,990 He spent the rest of his life in the San Leo prison, 715 00:48:54,990 --> 00:48:59,740 but managed to hide a fragment of the necklace in the wall. 716 00:48:59,740 --> 00:49:02,250 As always, you have a very discerning eye. 717 00:49:02,250 --> 00:49:06,750 Oh, I thought you said you wanted to give me something in return for my wedding gift. 718 00:49:06,750 --> 00:49:10,300 All right, I guess I can swing by. 719 00:49:29,770 --> 00:49:33,150 I talked to Lupin, just as as you asked. 720 00:49:33,150 --> 00:49:34,650 Good work. 721 00:49:34,650 --> 00:49:38,010 Will making Lupin go after it turn out okay? 722 00:49:38,010 --> 00:49:41,660 You have nothing to worry about. My part will go just as we promised. 723 00:49:41,660 --> 00:49:45,090 Then why are we having our conversation through a screen? 724 00:49:45,090 --> 00:49:46,570 Do you plan to trick me? 725 00:49:46,570 --> 00:49:48,670 You are the one being unwary. 726 00:49:48,670 --> 00:49:51,420 Why did you bring this uninvited guest? 727 00:49:54,920 --> 00:49:56,390 Lupin! 728 00:49:56,390 --> 00:49:58,550 I can't believe you, Fujiko... 729 00:49:58,550 --> 00:50:01,590 You're hanging out with some other guy behind my back? 730 00:50:01,590 --> 00:50:02,820 Why are you here? 731 00:50:02,820 --> 00:50:07,080 I just knew you were after the Crown of Libertas. 732 00:50:09,370 --> 00:50:12,190 This is a fine hobby, Masked Count. 733 00:50:13,070 --> 00:50:15,700 I should've expected this from the descendant of the thief Lupin. 734 00:50:15,700 --> 00:50:17,720 It's Lupin III. 735 00:50:18,110 --> 00:50:22,200 I thought that with your help, we would be able to snag the Crown of Libertas. 736 00:50:22,200 --> 00:50:24,610 What is it that scares you so much? 737 00:50:24,610 --> 00:50:28,110 Why don't you remove that mask and reveal your true identity? 738 00:50:28,110 --> 00:50:30,710 If you beat me. 739 00:50:30,710 --> 00:50:33,520 The game is not over yet. 740 00:50:33,520 --> 00:50:36,890 Let's see who will take hold of the king first. 741 00:50:38,720 --> 00:50:40,370 The king? 742 00:50:44,730 --> 00:50:46,350 Whatever you want. 743 00:50:48,110 --> 00:50:50,730 Lupin! I know you're here! 744 00:50:57,190 --> 00:50:58,750 This is... 745 00:51:02,000 --> 00:51:05,980 That Fujiko is really toying with you. 746 00:51:06,440 --> 00:51:09,250 Is this Cagliostro's inheritance? 747 00:51:09,250 --> 00:51:12,370 I'll be the one to win this game. 748 00:51:12,370 --> 00:51:14,120 You're Lupin III, after all! 749 00:51:14,120 --> 00:51:18,840 You're pathetic. Your ancestor would weep if he saw you today. 750 00:51:19,810 --> 00:51:23,730 You have Count Cagliostro's blood running through you, right? 751 00:51:23,730 --> 00:51:27,490 Does it not bother you that other people are trying to take your ancestor's legacy? 752 00:51:27,490 --> 00:51:31,760 It does, but God isn't fair. 753 00:51:32,490 --> 00:51:34,040 Even though we're all descendants, 754 00:51:34,040 --> 00:51:36,110 some of us are world-class thieves, 755 00:51:36,110 --> 00:51:38,300 and others are business super stars. 756 00:51:38,840 --> 00:51:42,810 But then I'm only an heir of a ruined line. 757 00:51:42,810 --> 00:51:45,440 Descendants this, ancestors that! 758 00:51:45,440 --> 00:51:47,870 If all you want to do is whine, go somewhere else. 759 00:51:47,870 --> 00:51:49,170 I'm sorry. 760 00:51:49,170 --> 00:51:51,580 This has all been idle nonsense. 761 00:51:51,580 --> 00:51:53,850 Let's just get what we want and finish this. 762 00:51:54,150 --> 00:51:57,460 I wish it were that simple. 763 00:51:58,330 --> 00:52:02,610 The Crown Prince of England is now interested in that unearthed treasure. 764 00:52:02,610 --> 00:52:04,610 I hear he's even come all the way here. 765 00:52:04,610 --> 00:52:07,060 Did you say the Crown Prince of England? 766 00:52:07,060 --> 00:52:09,290 I suspect they'll be on high alert. 767 00:52:09,290 --> 00:52:13,310 Plus, MI6, the British intelligence agency, will be with him. 768 00:52:14,010 --> 00:52:15,520 How untimely. 769 00:52:15,520 --> 00:52:18,010 Maybe it would be better if you delayed your plan? 770 00:52:18,010 --> 00:52:22,570 But what would we do if the Masked Count were to go after the treasure? 771 00:52:24,010 --> 00:52:28,950 I'm going to do it. It doesn't matter to me who stands in my way. 772 00:52:31,260 --> 00:52:33,660 We must not let anything happen to the crown prince. 773 00:52:33,660 --> 00:52:36,460 All hands should proceed with their duties and be on the look out. 774 00:52:37,210 --> 00:52:38,700 Understood. 775 00:52:39,320 --> 00:52:40,720 Madam. 776 00:52:40,720 --> 00:52:43,060 This came to the hotel. 777 00:52:46,220 --> 00:52:47,850 Dear Mrs. Lupin 778 00:52:48,330 --> 00:52:50,850 Oh, Lupin. You still can't let me go? 779 00:53:07,470 --> 00:53:09,140 Who are you?! 780 00:53:21,750 --> 00:53:25,160 I'll be right there, Marie Antoinette-chan! 781 00:53:34,510 --> 00:53:36,870 I thought I shook you. 782 00:53:36,870 --> 00:53:38,570 How did you know I was here? 783 00:53:39,290 --> 00:53:42,130 Squad B here. I have apprehended the suspect! 784 00:53:42,130 --> 00:53:43,190 Are you hearing this?! 785 00:53:43,190 --> 00:53:44,450 Run out of there right now! 786 00:53:46,570 --> 00:53:48,440 What's the matter, Jigen? 787 00:53:50,190 --> 00:53:52,580 We're up against... too much... 788 00:54:31,070 --> 00:54:32,240 Squad B here. 789 00:54:32,590 --> 00:54:35,250 I will now begin interrogating the suspect. 790 00:54:47,760 --> 00:54:49,590 Daisuke Jigen. 791 00:54:49,590 --> 00:54:54,520 What's a dirty contract worker and sharp shooter like you doing in San Leo? 792 00:54:54,520 --> 00:54:56,020 Sightseeing, that's all. 793 00:55:15,040 --> 00:55:17,400 Welcome, James! 794 00:55:20,130 --> 00:55:23,040 Hey, Rebecca, great to see you. 795 00:55:23,040 --> 00:55:25,940 So, you've got lots of time today, right? 796 00:55:26,530 --> 00:55:27,970 Do I? 797 00:55:27,970 --> 00:55:30,470 We are leaving San Leo at 16:30. 798 00:55:30,470 --> 00:55:32,070 So they say. 799 00:55:32,070 --> 00:55:36,930 I have to check out that fragment of Marie Antoinette's necklace they dug up yesterday. 800 00:55:36,930 --> 00:55:40,550 Oh, really? I was all ready to show you a good time. 801 00:55:40,550 --> 00:55:43,940 Forget about that ugly necklace and come out drinking with me! 802 00:55:46,030 --> 00:55:49,550 Hey, do not treat a lady like that. 803 00:55:49,550 --> 00:55:51,710 You are certainly a free spirit. 804 00:55:51,710 --> 00:55:55,450 You're the only person in the world who can talk to the Crown Prince of England like that. 805 00:55:56,180 --> 00:55:57,460 I know, it's great. 806 00:55:57,460 --> 00:55:59,220 You're too much. 807 00:55:59,220 --> 00:56:01,820 Your highness, we do not have the time. 808 00:56:01,820 --> 00:56:03,940 But she's already gone through the trouble. 809 00:56:03,940 --> 00:56:06,510 Yay! 810 00:56:06,510 --> 00:56:07,750 Let's go then! 811 00:56:07,750 --> 00:56:08,970 Oh, wait! 812 00:56:19,570 --> 00:56:23,340 What's your objective? Why are you in San Leo? 813 00:56:24,450 --> 00:56:26,730 He's a tough one. 814 00:56:26,730 --> 00:56:28,280 So silence is your answer. 815 00:56:28,280 --> 00:56:30,030 What does that mean, Nyx? 816 00:56:30,030 --> 00:56:35,020 According to our papers, this man is the thief Lupin III's partner. 817 00:56:35,500 --> 00:56:42,040 If he's this dedicated, then there is a 99.95% chance this is Lupin-related. 818 00:56:42,040 --> 00:56:44,790 Which means he's after... 819 00:56:44,790 --> 00:56:46,060 Squad C here. 820 00:56:46,470 --> 00:56:48,300 Fujiko Mine confessed. 821 00:56:48,300 --> 00:56:51,230 So it's the Marie Antoinette necklace. 822 00:56:51,230 --> 00:56:53,430 Yeah. Just as you suspected. 823 00:56:53,430 --> 00:56:56,800 Fujiko Mine. Are you involved in this, too? 824 00:56:56,800 --> 00:57:01,060 Don't make me look bad. I simply... 825 00:57:01,060 --> 00:57:07,070 told Lupin that I wanted the fragment of the necklace as a thanks for his wedding gift. 826 00:57:08,570 --> 00:57:12,320 But I didn't expect Lupin to actually take it seriously. 827 00:57:13,150 --> 00:57:14,940 Leave it to me. 828 00:57:14,940 --> 00:57:16,770 It's no use. 829 00:57:17,330 --> 00:57:20,050 The necklace... 830 00:57:20,050 --> 00:57:22,030 is already in his hands. 831 00:57:22,030 --> 00:57:23,330 Yeah... 832 00:57:23,940 --> 00:57:26,580 Okay, then. Better make my escape. 833 00:57:49,470 --> 00:57:52,380 We are now moving to protect the necklace. 834 00:57:52,380 --> 00:57:53,650 We're counting on you. 835 00:57:53,650 --> 00:57:59,010 If anything were to happen during the Crown Prince's visit in Italy, it would lead to trouble. 836 00:57:59,010 --> 00:58:04,210 Complete this mission before the Crown Prince leaves his hotel at 16:30. 837 00:58:05,010 --> 00:58:07,610 We are on Code Red level surveillance. 838 00:58:07,610 --> 00:58:11,340 For the purpose of this mission... I am giving you permission to kill. 839 00:58:11,340 --> 00:58:12,600 Understood. 840 00:58:13,770 --> 00:58:15,230 What are the search results? 841 00:58:15,230 --> 00:58:17,790 Search target: Lupin III. 842 00:58:17,790 --> 00:58:20,460 There is no evidence that he has escaped above ground. 843 00:58:20,460 --> 00:58:22,570 Give me a map of the underground waterways. 844 00:58:22,570 --> 00:58:23,970 Right away. 845 00:59:01,930 --> 00:59:03,500 Target located. 846 00:59:03,500 --> 00:59:06,390 Probability of mission success: 100%. 847 01:00:00,230 --> 01:00:01,500 Oh?! 848 01:00:06,910 --> 01:00:09,910 I'm going to have to take back the necklace fragment. 849 01:00:09,910 --> 01:00:11,670 Nope. 850 01:00:11,670 --> 01:00:14,580 Hey, let me have a cigarette. 851 01:00:15,750 --> 01:00:18,990 Sorry, but I'm not interested in dating guys. 852 01:00:18,990 --> 01:00:20,800 How long is this going to take? 853 01:00:21,290 --> 01:00:23,430 Until the mission is complete. 854 01:00:23,430 --> 01:00:27,430 So you're saying I have to stay here for the rest of my life? 855 01:00:27,430 --> 01:00:30,550 Just 15 minutes, and you'll be out of here. 856 01:00:30,550 --> 01:00:32,440 You sure about that? 857 01:00:32,890 --> 01:00:36,490 I have a license to kill. 858 01:00:36,490 --> 01:00:38,950 I don't have anything against you personally, 859 01:00:38,950 --> 01:00:42,000 but I've been ordered by headquarters to get rid of you if you resist. 860 01:00:42,730 --> 01:00:46,330 You mean it's okay to kill, if it's for the good of the nation? 861 01:00:47,360 --> 01:00:49,330 Hand over the necklace. 862 01:00:49,330 --> 01:00:52,960 If you want it so badly, come and get it. 863 01:00:54,490 --> 01:00:55,960 Very well. 864 01:00:56,510 --> 01:00:59,460 I've got something you'll like to hear. 865 01:00:59,990 --> 01:01:02,030 But in exchange for this info, 866 01:01:02,030 --> 01:01:06,240 I want you to let me work alongside you in going after Lupin. 867 01:01:08,250 --> 01:01:11,550 After all, he is one of the world's greatest thieves. 868 01:01:11,550 --> 01:01:16,360 If I capture him, it'll prove to the world the credibility of the Italian police. 869 01:01:16,790 --> 01:01:19,360 It depends on the information. 870 01:01:20,020 --> 01:01:22,360 I know where Fujiko Mine is hiding out. 871 01:01:28,120 --> 01:01:29,600 Whoa! 872 01:01:41,570 --> 01:01:44,320 Uh oh, that's bad. 873 01:02:11,090 --> 01:02:13,830 Chance of mission completion: 100%. 874 01:02:29,650 --> 01:02:31,680 That was close! Not again! 875 01:02:31,680 --> 01:02:34,120 How did he get ahead of me?! 876 01:02:40,470 --> 01:02:42,030 Hey, what's going on?! 877 01:02:42,030 --> 01:02:43,610 Do you have precognitive abilities or something?! 878 01:02:56,950 --> 01:02:59,880 Probability of mission completion: 100%. 879 01:02:59,880 --> 01:03:03,130 I'm not a whack-a-mole mole! 880 01:03:21,170 --> 01:03:25,650 Five, four, three, two... 881 01:03:25,650 --> 01:03:27,590 It's over now! 882 01:03:50,210 --> 01:03:54,030 Chance of success: 99.80%. 883 01:03:54,030 --> 01:03:57,220 Not a problem. This is within the margin of error. 884 01:03:58,730 --> 01:04:01,720 Four minutes to go. It's almost time. 885 01:04:19,810 --> 01:04:21,330 You're late, Lupin. 886 01:04:21,330 --> 01:04:24,590 Sorry, I ran into a little trouble. 887 01:04:27,290 --> 01:04:29,870 How'd you get away from Nyx, though? 888 01:04:29,870 --> 01:04:32,710 Nyx? Who's that? 889 01:04:32,710 --> 01:04:34,980 The guy who was chasing you. 890 01:04:34,980 --> 01:04:37,840 Wow, what's with the swanky name? 891 01:04:37,840 --> 01:04:40,020 It's probably a code name. 892 01:04:40,020 --> 01:04:43,130 For some reason he always knows where you're running. 893 01:04:43,130 --> 01:04:45,210 That's how I ended up like this. 894 01:04:45,210 --> 01:04:47,440 It's just a stupid trick. 895 01:04:50,070 --> 01:04:53,030 Oh, wow... You got here pretty quick. 896 01:04:53,030 --> 01:04:53,880 Crap! 897 01:04:54,350 --> 01:04:58,430 I was sure I had you back in the underground waterway. 898 01:04:58,430 --> 01:04:59,370 How? 899 01:04:59,370 --> 01:05:02,360 The first time we met... 900 01:05:03,270 --> 01:05:09,110 You tapped your foot and used that sound to immediately find where I was hiding... 901 01:05:11,510 --> 01:05:14,140 And when I threw the smoke bomb... 902 01:05:14,140 --> 01:05:17,510 The very first thing you did was cover your ear. 903 01:05:17,510 --> 01:05:24,510 I realized then that you have the ability to use sound to see, like a form of echolocation. 904 01:05:39,160 --> 01:05:43,280 Right. Like what a blind bat does. 905 01:05:43,280 --> 01:05:46,170 Yeah. All I had to do was mess with that a little. 906 01:05:46,170 --> 01:05:48,730 After going through the crossroad junction point, 907 01:05:48,730 --> 01:05:51,990 I ran awhile until he picked up on where I was going. 908 01:05:51,990 --> 01:05:57,440 I waited until I knew you'd left the waterway and then went back. 909 01:05:57,440 --> 01:05:59,470 You're very pleased with yourself. 910 01:05:59,470 --> 01:06:03,430 Just because you figured out one of my abilities doesn't mean you've won. 911 01:06:03,430 --> 01:06:06,860 Oh, yeah? So what other abilities do you have? 912 01:06:06,860 --> 01:06:08,940 Are you like an owl? Or a cockroach? 913 01:06:08,940 --> 01:06:11,940 99.80%. 914 01:06:13,930 --> 01:06:17,070 The chance of success, according to my calculations. 915 01:06:17,070 --> 01:06:19,950 Your likelihood of survival is almost nonexistent. 916 01:06:19,950 --> 01:06:24,960 Hey, thanks! Giving us a 0.2% possibility is pretty encouraging. 917 01:06:42,550 --> 01:06:44,640 Checkmate. 918 01:06:45,870 --> 01:06:47,640 Give me the necklace. 919 01:06:49,290 --> 01:06:51,660 Over my dead body! 920 01:06:52,240 --> 01:06:53,970 I don't understand you. 921 01:06:53,970 --> 01:06:57,650 You're just a thief, so why are you putting your life on the line for that necklace? 922 01:06:58,470 --> 01:07:00,530 It's for the woman I love. 923 01:07:00,530 --> 01:07:02,140 Fujiko Mine, huh? 924 01:07:02,140 --> 01:07:04,640 You'd go this far for a woman? 925 01:07:05,330 --> 01:07:08,040 You're no better than an ape. 926 01:07:08,040 --> 01:07:12,320 What about you? Look how far you're going for your country. 927 01:07:12,320 --> 01:07:14,050 You're no better than a dog. 928 01:07:14,050 --> 01:07:17,220 You'll regret not heeding my warning. 929 01:07:17,220 --> 01:07:18,900 Wait. 930 01:07:18,900 --> 01:07:21,050 So you're finally begging for your life? 931 01:07:21,050 --> 01:07:25,560 Since I'm going to die soon, at least let me have a last smoke. 932 01:07:25,560 --> 01:07:29,090 Have you set something up in your cigarette to allow you to escape? 933 01:07:29,090 --> 01:07:31,560 No. Go ahead and check. I don't care. 934 01:07:32,990 --> 01:07:34,560 I'll give you 30 seconds. 935 01:07:35,110 --> 01:07:37,560 Make one wrong move, and I'll shoot. 936 01:07:38,090 --> 01:07:39,570 That's more than enough. 937 01:07:45,190 --> 01:07:47,830 I can't believe this is my last cigarette. 938 01:07:49,790 --> 01:07:51,600 Let's make the most of it. 939 01:07:52,360 --> 01:07:53,590 It's time. 940 01:07:54,420 --> 01:07:56,580 Aim for me right here. 941 01:08:06,790 --> 01:08:08,600 There's an emergency. 942 01:08:08,600 --> 01:08:10,600 Make your way to the hotel immediately. 943 01:08:10,600 --> 01:08:12,170 What is going on, sir? 944 01:08:12,170 --> 01:08:14,860 Someone is targeting the Crown Prince. 945 01:08:24,110 --> 01:08:25,560 What about my current mission? 946 01:08:25,560 --> 01:08:28,640 The necklace is no longer needed. Hurry. 947 01:08:29,010 --> 01:08:30,440 Yes, sir. 948 01:08:31,790 --> 01:08:34,130 It looks like luck is on your side. 949 01:08:34,130 --> 01:08:37,400 Don't you know? You make your own luck. 950 01:08:38,440 --> 01:08:40,880 Your lives are saved. 951 01:08:40,880 --> 01:08:44,970 Hmph... After everything you put me through, that's it? 952 01:08:44,970 --> 01:08:47,470 Phew. You're right, Jigen. 953 01:08:47,470 --> 01:08:50,640 Looks like we had a tough opponent this time. 954 01:08:56,190 --> 01:08:57,760 It was all set up here. 955 01:08:57,760 --> 01:08:59,220 What kind of a sick joke is this? 956 01:09:01,360 --> 01:09:04,360 Lupin! This is not what you said before! 957 01:09:05,010 --> 01:09:07,040 "Let's go for a thrill ride together. 958 01:09:07,040 --> 01:09:12,770 Today at 16:00, I'll take the life of the Crown Prince of England, who's scheduled to stay at your hotel. 959 01:09:12,770 --> 01:09:19,000 Then your favorite gossip columns will tear down the reputation and stock price of your hotel chain. 960 01:09:19,000 --> 01:09:23,550 If you don't want to lose, then don't tell anyone about this and protect the Crown Prince. 961 01:09:23,550 --> 01:09:27,140 This game takes place on the roof of the hotel. Sincerely, your Lupin." 962 01:09:27,140 --> 01:09:31,850 Sorry about that, Rebecca. I used you as insurance for this treasure. 963 01:09:31,850 --> 01:09:33,640 What?! What are you talking about?! 964 01:09:34,470 --> 01:09:39,470 I knew MI6 would get involved if I went after the necklace, 965 01:09:39,470 --> 01:09:42,650 but I didn't want to have to deal with them head on. 966 01:09:43,300 --> 01:09:48,330 So I set up some toys that emit smoke and gunshot sounds at 16:00 exactly. 967 01:09:48,330 --> 01:09:52,830 And sent you a notice so you'd bring the Crown Prince up to the roof. 968 01:09:52,830 --> 01:09:57,180 I just had to bide my time until 16:00, and I knew the place would break out in a panic. 969 01:09:57,180 --> 01:10:00,680 Then nobody would care about the necklace anymore. 970 01:10:00,680 --> 01:10:05,730 Seriously! There I was, all ready for a full on fight with you! 971 01:10:05,730 --> 01:10:09,130 Oh, by the way, can you sign the divorce papers? 972 01:10:09,130 --> 01:10:10,780 Huh? 973 01:10:10,780 --> 01:10:11,850 Boring! 974 01:10:13,650 --> 01:10:16,910 I guess he's not just an ape. 975 01:10:23,900 --> 01:10:25,860 This really sucks! 976 01:10:25,860 --> 01:10:27,800 Have you had enough yet? 977 01:10:27,800 --> 01:10:30,860 You should stop getting involved with someone who is a thief by trade. 978 01:10:31,250 --> 01:10:32,870 No way! 979 01:10:33,230 --> 01:10:36,810 You need to think about your own position as well. 980 01:10:36,810 --> 01:10:39,630 Do you want to taint the Rossellini Conglomerate's name? 981 01:10:39,630 --> 01:10:43,130 I don't care! It's not like I wanted to become the chairman! 982 01:10:43,530 --> 01:10:45,130 Madam... 983 01:10:57,170 --> 01:11:01,400 Rob, I'm having the greatest time of my life. 984 01:11:03,770 --> 01:11:05,830 Because I met Lupin. 985 01:11:07,730 --> 01:11:09,910 It's beautiful. 986 01:11:09,910 --> 01:11:11,460 Can't you see? 987 01:11:11,460 --> 01:11:16,910 You'd be much happier with me than with that game-playing Masked Count. 988 01:11:16,910 --> 01:11:20,920 You're right. I was mistaken. 989 01:11:25,920 --> 01:11:29,340 Hey, Fujiko, why don't you put that rock down 990 01:11:29,340 --> 01:11:31,180 and have some fun with me? 991 01:11:34,550 --> 01:11:35,930 Oh, Lupin... 992 01:11:38,690 --> 01:11:40,560 Hold on. 993 01:11:56,440 --> 01:11:59,960 Whoa! You're into it for once! 994 01:12:03,010 --> 01:12:05,650 No reason to wait... 995 01:12:06,850 --> 01:12:10,090 Here I come! 996 01:12:10,090 --> 01:12:11,930 Stop right there, Lupin! 997 01:12:14,630 --> 01:12:17,390 Can't you sense the mood, Pops?! 998 01:12:17,390 --> 01:12:19,290 Too bad, Lupin. 999 01:12:19,290 --> 01:12:20,890 Maybe next time! 1000 01:12:20,890 --> 01:12:22,250 Lupin! 1001 01:12:22,250 --> 01:12:26,510 We know that you're after Cagliostro's legacy! 1002 01:12:26,510 --> 01:12:28,780 Come with us quietly. 1003 01:12:29,870 --> 01:12:31,280 Like hell I will! 1004 01:12:31,280 --> 01:12:34,800 Stop acting tough. What can you do unarmed? 1005 01:12:39,290 --> 01:12:42,780 That Fujiko planned this from the start. 1006 01:12:53,430 --> 01:12:55,010 Not good! 1007 01:13:08,630 --> 01:13:10,400 Lupin... 1008 01:13:15,780 --> 01:13:18,960 I really can't take this any longer. 1009 01:13:18,960 --> 01:13:22,020 We put so much work into getting that treasure. 1010 01:13:23,530 --> 01:13:25,700 Not only am I unhappy about Rebecca, 1011 01:13:25,700 --> 01:13:27,630 but you gave into Fujiko too. 1012 01:13:29,630 --> 01:13:32,080 What are you planning? 1013 01:13:32,670 --> 01:13:35,190 I would also like to hear that. 1014 01:13:35,190 --> 01:13:36,680 Goemon... 1015 01:13:38,030 --> 01:13:40,180 I understand your story. 1016 01:13:40,180 --> 01:13:43,970 But do you even have a chance at winning, Lupin? 1017 01:13:44,870 --> 01:13:46,210 Of course I do. 1018 01:13:46,210 --> 01:13:47,690 How is that? 1019 01:13:48,280 --> 01:13:50,440 It's not just the Crown of Libertas, 1020 01:13:51,200 --> 01:13:55,450 the fragment of that necklace is also made from those unknown jewels. 1021 01:13:55,450 --> 01:13:58,920 While Count Cagliostro was in prison, 1022 01:13:58,920 --> 01:14:01,790 if he wanted to hide that jewelry, 1023 01:14:01,790 --> 01:14:05,210 it could only be at the workshop where he made them. 1024 01:14:06,630 --> 01:14:09,490 It's at the prison where he was confined. 1025 01:14:09,490 --> 01:14:11,210 The secrets have to be there. 1026 01:14:11,670 --> 01:14:13,220 Then shouldn't we go at once? 1027 01:14:14,220 --> 01:14:17,990 The Masked Count is actually the agent named Nyx, right? 1028 01:14:17,990 --> 01:14:19,220 Why do you think that? 1029 01:14:19,220 --> 01:14:22,720 Wasn't he the one hunting you guys down? 1030 01:14:24,230 --> 01:14:28,170 But the Masked Count isn't your only enemy! 1031 01:14:28,170 --> 01:14:31,320 Fujiko Mine, Rebecca, or even Inspector Zenigata will take it 1032 01:14:31,320 --> 01:14:33,990 if they find it before you do! 1033 01:14:37,550 --> 01:14:38,980 Yeah, you're right. 1034 01:14:42,890 --> 01:14:46,530 My, I should've expected as much from the Gossip Queen. 1035 01:14:47,250 --> 01:14:50,540 To think that the chairman of the Rossellini Conglomerate 1036 01:14:50,540 --> 01:14:53,160 would have such a hidden side to them... 1037 01:14:53,190 --> 01:14:56,060 If the public were to find out, I bet there would be 1038 01:14:56,060 --> 01:14:58,760 some interesting fluctuations in the group's stock price, don't you? 1039 01:14:59,240 --> 01:15:00,940 Expose me if you can! 1040 01:15:00,940 --> 01:15:02,030 He mustn't! 1041 01:15:02,030 --> 01:15:04,140 What he does is my decision. 1042 01:15:04,140 --> 01:15:09,210 Madam, you have a duty and responsibility to stand with the Rossellini Conglomerate. 1043 01:15:09,210 --> 01:15:13,650 You life doesn't only belong to you. 1044 01:15:15,590 --> 01:15:17,650 How much should I pay you? 1045 01:15:17,650 --> 01:15:20,160 The story is good enough. 1046 01:15:23,910 --> 01:15:27,540 Shall we make our way to the final stage? 1047 01:15:35,090 --> 01:15:38,590 Checkmate, descendant of the thief Lupin. 1048 01:15:39,690 --> 01:15:42,430 The name that goes down in history... 1049 01:15:44,150 --> 01:15:46,490 will be mine. 1050 01:16:04,080 --> 01:16:05,890 I'm deeply sorry. 1051 01:16:05,890 --> 01:16:09,850 My risk management was insufficient during this circumstance. 1052 01:16:09,850 --> 01:16:11,790 Why are you apologizing? 1053 01:16:11,790 --> 01:16:14,590 I'm grateful to you instead. 1054 01:16:14,590 --> 01:16:17,570 I'll be able to play with Lupin again. 1055 01:16:17,570 --> 01:16:19,390 Madam... 1056 01:16:19,390 --> 01:16:21,590 It's like you said, Rob. 1057 01:16:21,770 --> 01:16:26,830 Madam, you have a duty and responsibility to stand with the Rossellini Conglomerate. 1058 01:16:26,830 --> 01:16:31,100 You life doesn't only belong to you. 1059 01:16:31,430 --> 01:16:34,510 Then what exactly is my life? 1060 01:16:34,510 --> 01:16:37,110 What am I living for? 1061 01:16:39,890 --> 01:16:42,100 Sorry. Forget it. 1062 01:16:48,630 --> 01:16:51,110 You reap what you sow, right? 1063 01:16:51,110 --> 01:16:54,760 In order to protect the honor of the Rossellini Conglomerate, 1064 01:16:54,760 --> 01:16:56,880 I'm going to try and nab Cagliostro's inheritance. 1065 01:16:57,550 --> 01:16:59,020 I understand. 1066 01:17:05,150 --> 01:17:07,300 Okay, stop! 1067 01:17:07,830 --> 01:17:09,260 This voice... 1068 01:17:10,270 --> 01:17:12,890 This treasure is mine for the taking! 1069 01:17:20,070 --> 01:17:23,320 No! What's up with this trap?! 1070 01:17:23,810 --> 01:17:27,420 The Fortress of San Leo was bought by the Rossellini Conglomerate 1071 01:17:27,420 --> 01:17:30,330 and is now my private property. 1072 01:17:30,330 --> 01:17:34,350 Just wait there quietly until I find Cagliostro's inheritance. 1073 01:17:34,350 --> 01:17:36,320 Come on! 1074 01:17:41,340 --> 01:17:45,590 Buying a World Heritage Site must be quite the expense. 1075 01:17:45,590 --> 01:17:47,350 Sure you can handle the cost? 1076 01:17:47,350 --> 01:17:50,850 Yeah, it's fine! I'm doing it for the thrills! 1077 01:17:50,850 --> 01:17:51,810 Rob. 1078 01:17:51,810 --> 01:17:53,850 Are you absolutely sure? 1079 01:17:53,850 --> 01:17:55,920 Just do it! 1080 01:17:55,920 --> 01:17:58,100 As you wish. 1081 01:18:12,580 --> 01:18:14,820 Thanks for the help, Jigen, Goemon! 1082 01:18:16,330 --> 01:18:19,210 Wow, how did you know I was here? 1083 01:18:19,210 --> 01:18:21,850 Don't underestimate the Italian police. 1084 01:18:21,850 --> 01:18:24,550 Inspector Zenigata, you take Lupin. 1085 01:18:24,550 --> 01:18:26,470 I'll secure the inheritance. 1086 01:18:26,470 --> 01:18:27,970 You don't have to tell me. 1087 01:18:27,970 --> 01:18:31,300 Lupin, today is the day I capture you. 1088 01:18:31,300 --> 01:18:33,980 Pops, you're being played a fool. 1089 01:18:34,350 --> 01:18:35,740 What do you mean? 1090 01:18:43,490 --> 01:18:47,800 The prison where Count Cagliostro was confined. 1091 01:19:39,540 --> 01:19:42,860 I've never seen such radiance. 1092 01:19:43,550 --> 01:19:46,420 This is Cagliostro's inheritance. 1093 01:19:49,430 --> 01:19:51,420 I see... 1094 01:19:51,420 --> 01:19:54,680 So this is his supreme creation. 1095 01:19:54,680 --> 01:19:59,160 This is the workshop of the unmatched swindler; or rather, the unmatched alchemist, 1096 01:19:59,160 --> 01:20:02,400 Count Cagliostro. 1097 01:20:03,770 --> 01:20:05,190 Lupin! 1098 01:20:06,870 --> 01:20:09,280 Looking for your gun? It's right here. 1099 01:20:09,810 --> 01:20:14,330 It seems unbelievable to me that he was able to create a workshop like this while in prison. 1100 01:20:14,330 --> 01:20:17,830 He had to've bribed the guards. 1101 01:20:17,830 --> 01:20:22,240 Even so, he must've been quite the Romantic. 1102 01:20:22,240 --> 01:20:23,370 What? 1103 01:20:23,370 --> 01:20:26,060 All of the treasures he created 1104 01:20:26,060 --> 01:20:29,360 were left as a symbol of his love for the women he met. 1105 01:20:30,890 --> 01:20:33,280 For example, the Crown of Libertas... 1106 01:20:33,280 --> 01:20:36,290 was a gift for a woman of a prominent family in San Marino. 1107 01:20:36,290 --> 01:20:39,360 Another was offered to Marie Antoinette. 1108 01:20:39,360 --> 01:20:43,370 And I'm sure he intended that to be for someone too. 1109 01:20:43,370 --> 01:20:45,600 But of course, we'll never know. 1110 01:20:45,600 --> 01:20:49,360 The gig's up, Inspector Sergio. 1111 01:20:54,810 --> 01:20:57,620 The gig? What're you talking about? 1112 01:20:57,620 --> 01:20:59,230 Don't play dumb. 1113 01:20:59,230 --> 01:21:01,850 By instigating me with a challenge, 1114 01:21:01,850 --> 01:21:05,250 you wanted to make me find the location of Cagliostro's legacy for you. 1115 01:21:05,250 --> 01:21:07,650 He's the Masked Count? 1116 01:21:07,650 --> 01:21:10,930 "Fujiko-chan, that's correct!" is what I'd like to say, 1117 01:21:10,930 --> 01:21:13,130 but that's not quite right. 1118 01:21:13,130 --> 01:21:14,760 What do you mean, Lupin? 1119 01:21:14,760 --> 01:21:18,060 In order to find the whereabouts of the legacy, 1120 01:21:18,060 --> 01:21:20,870 he had every step meticulously planned, 1121 01:21:20,870 --> 01:21:23,820 as if playing with chess pieces. 1122 01:21:23,820 --> 01:21:25,900 Just get to the point! 1123 01:21:25,900 --> 01:21:28,650 The Masked Count who teamed up with Fujiko... 1124 01:21:30,150 --> 01:21:34,030 Salo, the paparazzo dedicated to covering Rebecca... 1125 01:21:35,750 --> 01:21:39,780 And then the man working alongside Pops... 1126 01:21:39,780 --> 01:21:41,790 Inspector Sergio. 1127 01:21:41,790 --> 01:21:45,300 They're all the same person. 1128 01:21:56,790 --> 01:22:00,670 Although it looked like you weren't expecting MI6's presence, 1129 01:22:00,670 --> 01:22:03,910 you still got all the way here by using us. 1130 01:22:03,910 --> 01:22:04,810 Isn't that right... 1131 01:22:04,810 --> 01:22:07,520 Gaspare Balsamo. 1132 01:22:16,070 --> 01:22:18,070 How did you know it was me? 1133 01:22:18,490 --> 01:22:20,080 It was what you said. 1134 01:22:20,080 --> 01:22:24,250 But the Masked Count isn't your only enemy! 1135 01:22:24,250 --> 01:22:27,350 Fujiko Mine, Rebecca, or even Inspector Zenigata will take it 1136 01:22:27,350 --> 01:22:30,090 if they find it before you do! 1137 01:22:31,960 --> 01:22:35,930 The only person who knew the truth about the legacy at that point was Fujiko. 1138 01:22:36,400 --> 01:22:40,850 Yet you named Rebecca and Pops too. 1139 01:22:40,850 --> 01:22:43,380 That's when I knew it was you. 1140 01:22:43,380 --> 01:22:46,510 I just had to get everyone here to the Fortress of San Leo. 1141 01:22:46,510 --> 01:22:51,620 But of course it would happen. You leaked the information to everyone. 1142 01:22:52,440 --> 01:22:55,100 A piece too great can also cause trouble. 1143 01:22:55,590 --> 01:22:58,110 I thought Salo was acting different than usual. 1144 01:22:58,110 --> 01:23:01,620 Damn you! Why did you trick us by pretending to be one of us? 1145 01:23:01,620 --> 01:23:06,120 I am proud to be the one who inherited Cagliostro's blood! 1146 01:23:06,120 --> 01:23:09,640 I used chess pieces as puppets to deceive the human mind 1147 01:23:09,640 --> 01:23:12,570 in order to reach the king. 1148 01:23:14,130 --> 01:23:16,870 The ones who become more famous are the deceiving ones! 1149 01:23:16,870 --> 01:23:21,140 My name will go down in legends and be retold for generations to come! 1150 01:23:21,140 --> 01:23:23,560 Which means, you main goal is... 1151 01:23:23,560 --> 01:23:28,210 To trick all of us, and in the end, keep the legacy all to himself. 1152 01:23:28,210 --> 01:23:31,900 He was trying to create a modernized version of the Cagliostro legend. 1153 01:23:31,900 --> 01:23:33,970 Yeah, that's right. 1154 01:23:33,970 --> 01:23:38,140 But you weren't able to fool us to the very end. 1155 01:23:38,140 --> 01:23:42,160 But I was the first one to make it to the legacy. 1156 01:23:58,630 --> 01:24:00,540 What's going on? 1157 01:24:06,070 --> 01:24:08,410 The Count wanted to play a game too. 1158 01:24:08,410 --> 01:24:12,310 He prepared a mechanism to protect the treasure from intruders. 1159 01:24:12,310 --> 01:24:16,820 Could... Could this be what he used to dissolve his substances for his alchemy? 1160 01:24:16,820 --> 01:24:18,330 Wait a sec. 1161 01:24:18,330 --> 01:24:21,720 So do you mean this whole set-up is going to vanish? 1162 01:24:21,720 --> 01:24:24,060 Oh, man! 1163 01:24:27,550 --> 01:24:30,750 Lupin! If you stay here, you're going to fall into the abyss! 1164 01:24:30,750 --> 01:24:31,830 I know! 1165 01:24:46,170 --> 01:24:49,070 With me escaping right in front of you with the legacy, 1166 01:24:49,070 --> 01:24:51,310 Lupin III, you have lost. 1167 01:24:51,310 --> 01:24:54,800 Inheritance? You mean this thing? 1168 01:24:58,320 --> 01:25:01,690 You forgot one crucial thing. 1169 01:25:01,690 --> 01:25:05,320 The challenge wasn't to see who could get the treasure first. 1170 01:25:05,320 --> 01:25:09,080 It was who would have the treasure in the end. 1171 01:25:10,080 --> 01:25:14,210 I can just picture Count Cagliostro's grieving face. 1172 01:25:14,210 --> 01:25:15,580 How dare you say that! 1173 01:25:15,990 --> 01:25:20,460 He's watching his incompetent descendant as he clings to the glory of his ancestor. 1174 01:25:21,530 --> 01:25:24,530 You are nothing like Count Cagliostro. 1175 01:25:24,530 --> 01:25:26,970 You have no right to say that! 1176 01:25:26,970 --> 01:25:31,360 You've inherited the blood of the phantom thief Lupin! You also cling to the glory of your ancestor! 1177 01:25:31,360 --> 01:25:33,480 You're just like me! 1178 01:25:33,480 --> 01:25:37,480 I don't care who my ancestors were! 1179 01:25:43,490 --> 01:25:45,490 You're so troublesome. 1180 01:25:53,250 --> 01:25:56,170 You don't need to save him. 1181 01:25:56,170 --> 01:25:58,240 I'm just repaying a debt. 1182 01:25:59,570 --> 01:26:04,000 Without his challenge, I wouldn't have managed to get the treasure. 1183 01:26:05,890 --> 01:26:07,200 I am my own man. 1184 01:26:07,200 --> 01:26:10,130 I do what I want, how I want. 1185 01:26:10,130 --> 01:26:11,890 That is who Lupin III is. 1186 01:26:11,890 --> 01:26:13,710 Lupin... 1187 01:26:24,190 --> 01:26:26,820 Well, looks like you have it covered, Pops! 1188 01:26:26,820 --> 01:26:28,820 What?! 1189 01:26:28,820 --> 01:26:30,170 I'll leave the rest to you! 1190 01:26:30,170 --> 01:26:31,880 Come back here! 1191 01:26:33,580 --> 01:26:36,050 Lupin! 1192 01:27:03,070 --> 01:27:08,080 If there was a modern-day Count Cagliostro, he would be Lupin! 1193 01:27:08,080 --> 01:27:09,810 Don't you think so? 1194 01:27:09,810 --> 01:27:14,260 Lupin hands over stolen treasure to the women he encounters. 1195 01:27:14,260 --> 01:27:16,030 Just like the Crown of Libertas 1196 01:27:16,030 --> 01:27:19,080 and the fragment of Marie Antoinette's necklace. 1197 01:27:20,070 --> 01:27:24,590 Madam, as the one who inherited the conglomerate from your ancestors, 1198 01:27:24,590 --> 01:27:27,940 you should be more conscious of your actions from now on. 1199 01:27:28,590 --> 01:27:29,870 I am my own man. 1200 01:27:29,870 --> 01:27:32,870 I do what I want, how I want. 1201 01:27:32,870 --> 01:27:34,600 That is who Lupin III is. 1202 01:27:35,930 --> 01:27:39,060 Madam, are you listening? 1203 01:27:39,060 --> 01:27:41,740 Rob, I am my own woman. 1204 01:27:41,740 --> 01:27:42,610 Huh? 1205 01:27:42,610 --> 01:27:46,070 I do what I want, how I want. 1206 01:27:46,070 --> 01:27:48,120 That is who Rebecca Rossellini is. 1207 01:27:48,920 --> 01:27:51,740 I wonder where she got that from... 1208 01:27:52,620 --> 01:27:55,520 Let's play again some day, Lupin. 1209 01:28:15,770 --> 01:28:18,080 Oh, man! 1210 01:28:17,200 --> 01:28:27,800 mujaki ni waratte sawaide utatte 1211 01:28:17,200 --> 01:28:27,800 We innocently sang, carried on, and laughed 1212 01:28:18,080 --> 01:28:19,910 Rebecca! 1213 01:28:19,910 --> 01:28:23,150 Wait! Wait a second! 1214 01:28:23,150 --> 01:28:25,210 You've gotta sign the papers! 1215 01:28:25,210 --> 01:28:27,650 Hey, Rebecca! 1216 01:28:27,800 --> 01:28:37,620 Because our lively night had ended 1217 01:28:27,800 --> 01:28:37,620 nigiyakana yoru wa owatta kara 1218 01:28:38,250 --> 01:28:48,850 meiku wo otoshite gaun wo haotte 1219 01:28:38,250 --> 01:28:48,850 I took off my make-up and put on my gown 1220 01:28:48,870 --> 01:28:58,900 And helped you take off your tie 1221 01:28:48,870 --> 01:28:58,900 anata no nekutai hodoite ageru 1222 01:28:59,350 --> 01:29:09,500 In the window, the crescent moon hid behind clouds of silk 1223 01:28:59,350 --> 01:29:09,500 mado ni wa shiruku no kumoma ni mikazuki 1224 01:29:09,870 --> 01:29:19,800 yatto futari kiri odorimashou 1225 01:29:09,870 --> 01:29:19,800 As the two of us finally dance alone 1226 01:29:21,330 --> 01:29:22,970 It's a masterpiece! 1227 01:29:22,970 --> 01:29:25,250 I had no doubt it would be, madam. 1228 01:29:41,970 --> 01:29:43,770 Miss Rebecca Rossellini. 1229 01:29:44,410 --> 01:29:46,260 This is for you. 1230 01:29:52,150 --> 01:30:02,270 I lit a candle, and saw that faint silhouette 1231 01:29:52,150 --> 01:30:02,270 kyandoru tomoshite honoka ni ukanda 1232 01:30:02,750 --> 01:30:11,900 I love the profile of your face 1233 01:30:02,750 --> 01:30:11,900 anata no yokogao daisuki nano 1234 01:30:13,200 --> 01:30:23,750 hashagi tsukaretara kokoro ni kakushita 1235 01:30:13,200 --> 01:30:23,750 When I was tired from all the frolicking, I hid in my heart 1236 01:30:23,750 --> 01:30:33,150 Those pieces of my memory that made me miserable 1237 01:30:23,750 --> 01:30:33,150 kioku no kakera ga setsunaku saseta 1238 01:30:26,770 --> 01:30:28,300 Lupin... 1239 01:30:34,350 --> 01:30:44,720 The staircase that leads to the night sky, sparkling with stardust 1240 01:30:34,350 --> 01:30:44,720 hoshikuzu kirameku yozora e suteppu 1241 01:30:44,900 --> 01:30:55,400 Let's climb to the moon 1242 01:30:44,900 --> 01:30:55,400 ano tsuki made takaku noborimashou 1243 01:30:50,000 --> 01:30:53,210 Tonight, I'll come and kidnap you. 1244 01:30:53,210 --> 01:30:55,010 Lupin III. 1245 01:30:58,050 --> 01:31:03,450 noborimashou 1246 01:30:58,050 --> 01:31:03,450 Let's climb 93351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.