All language subtitles for La noche de los asesinos (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,660 --> 00:00:42,609 NIGHT OF THE ASSASSINS 2 00:01:42,897 --> 00:01:44,888 "And when the Lord saw it, he abhorred them... 3 00:01:44,977 --> 00:01:47,047 ...because of the provoking of his sons, and of his daughters." 4 00:01:47,137 --> 00:01:48,889 "And he said, I will hide my face from them. 5 00:01:48,977 --> 00:01:52,049 "I will see what their end shall be, for they are a forward generation... 6 00:01:52,137 --> 00:01:54,446 ...children in whom is no faith." 7 00:01:54,537 --> 00:01:58,370 "They have moved me to jealousy with that which is not God... 8 00:01:58,496 --> 00:02:00,851 ...they have provoked me to anger with their vanities... 9 00:02:00,936 --> 00:02:04,724 ...and I will move them to jealousy with those which are not a people." 10 00:02:04,816 --> 00:02:08,013 "I will provoke them to anger with a foolish nation." 11 00:02:08,496 --> 00:02:10,771 "For a fire is kindled in mine anger... 12 00:02:10,856 --> 00:02:13,450 ...and shall burn unto the lowest hell... 13 00:02:13,536 --> 00:02:15,686 ...and shall consume the earth with her increase... 14 00:02:18,855 --> 00:02:20,686 ...and set on fire the foundations of the mountains." 15 00:02:20,775 --> 00:02:22,891 "I will heap mischief upon them." 16 00:02:22,975 --> 00:02:25,614 "I will spend mine arrows upon them." 17 00:02:26,015 --> 00:02:27,573 "They shall be burnt with hunger... 18 00:02:27,655 --> 00:02:31,204 ...and devoured with burning heat and with bitter destruction" 19 00:02:40,534 --> 00:02:41,523 Rufus! 20 00:02:47,374 --> 00:02:48,887 Hasn't the Lady returned yet? 21 00:02:48,974 --> 00:02:51,693 No, sir, what with this rain and the storm. 22 00:02:51,814 --> 00:02:54,647 The same as the past 20 nights. 23 00:02:55,054 --> 00:02:57,284 She must be at a charity meeting. 24 00:02:57,374 --> 00:02:59,683 They're organising a charity ball. 25 00:03:00,414 --> 00:03:01,687 And my niece? 26 00:03:01,773 --> 00:03:04,526 She went to bed long since. 27 00:03:04,613 --> 00:03:06,171 The lazy little... 28 00:03:22,773 --> 00:03:25,923 Will there be anything else, sir? 29 00:03:26,012 --> 00:03:27,001 No. 30 00:03:27,092 --> 00:03:30,243 You can run along to hide behind your wife's skirts. 31 00:03:31,532 --> 00:03:33,568 I know you're frightened of the thunder. 32 00:03:33,852 --> 00:03:36,161 Thank you very much, sir. 33 00:03:58,531 --> 00:04:00,044 God of storms, 34 00:04:01,371 --> 00:04:03,885 Lord God of Heaven and Earth, 35 00:04:03,971 --> 00:04:06,849 as you manifest your holy wrath, 36 00:04:07,011 --> 00:04:09,968 so manifest your goodness and mercy. 37 00:04:10,210 --> 00:04:11,848 I beg of you. 38 00:04:14,130 --> 00:04:15,449 I'm back. 39 00:04:25,130 --> 00:04:26,563 Go to bed. 40 00:04:27,490 --> 00:04:29,048 I'll join you shortly. 41 00:04:47,609 --> 00:04:50,362 Lord, deliver us from this misery. 42 00:05:05,848 --> 00:05:10,046 "Look for a folded page in The Book of the Apocalypse. 43 00:05:10,288 --> 00:05:12,882 "There you will find the key to your death." 44 00:05:52,526 --> 00:05:54,881 "Standing atop the stony heights, 45 00:05:54,966 --> 00:05:56,365 with rooks, 46 00:05:56,566 --> 00:05:59,841 ravens and scavenging beasts all around me, 47 00:06:00,085 --> 00:06:03,873 and contemplating the raging fire spread ever further by the wind, 48 00:06:03,965 --> 00:06:06,684 and which the rain endeavoured to extinguish, 49 00:06:06,765 --> 00:06:11,122 I was consoled by the thought of how the Lord makes all men equal, 50 00:06:11,285 --> 00:06:15,039 showing unto them all, regardless of class or race, 51 00:06:15,845 --> 00:06:18,075 the four elements by him created. 52 00:06:19,644 --> 00:06:21,680 Earth to bury us. 53 00:06:22,524 --> 00:06:24,515 Wind to scourge us. 54 00:06:25,324 --> 00:06:27,633 Water to drown us. 55 00:06:28,444 --> 00:06:31,163 Fire to burn us." 56 00:07:29,881 --> 00:07:31,155 Who's there? 57 00:09:47,475 --> 00:09:48,703 EARTH TO BURY US 58 00:09:48,795 --> 00:09:50,148 WIND TO SCOURGE US 59 00:09:50,235 --> 00:09:51,588 WATER TO DROWN US 60 00:09:51,675 --> 00:09:53,267 FIRE TO BURN US 61 00:10:04,154 --> 00:10:05,872 Thank you very much. Good night. 62 00:10:05,954 --> 00:10:07,672 Good night, Cecilia. 63 00:10:31,913 --> 00:10:33,028 Archibald! 64 00:10:34,473 --> 00:10:35,906 Are you there? 65 00:10:37,673 --> 00:10:38,947 Archibald? 66 00:10:51,512 --> 00:10:53,787 Rita! Rita! Wake up! 67 00:10:54,392 --> 00:10:55,711 Wake up! 68 00:10:58,352 --> 00:10:59,990 What is it, Aunt? 69 00:11:00,272 --> 00:11:02,024 Do you know where Lord Archibald is? 70 00:11:03,992 --> 00:11:05,186 No. Why? 71 00:11:05,871 --> 00:11:08,146 I can't find him. It's very odd. 72 00:11:09,511 --> 00:11:12,469 Ask Rufus. He was with him when I came to bed. 73 00:11:39,470 --> 00:11:40,744 Archibald! 74 00:11:53,869 --> 00:11:55,143 Archibald! 75 00:12:20,908 --> 00:12:22,626 Good morning, Inspector. 76 00:12:22,988 --> 00:12:25,786 Good morning, Doctor. You arrived in time. 77 00:12:29,108 --> 00:12:31,338 Poor sir. Covered in dirt. 78 00:12:31,428 --> 00:12:33,737 -Covered in dirt. Poor sir. -Come away, Rufus. 79 00:12:33,828 --> 00:12:35,783 Come on, don't go over there. 80 00:12:37,827 --> 00:12:39,180 A filthy crime. 81 00:12:39,267 --> 00:12:42,384 -Death by suffocation. -He was buried alive, eh? 82 00:12:42,707 --> 00:12:44,459 I'll do an autopsy later. 83 00:12:44,547 --> 00:12:46,697 I believe he was knocked out first, 84 00:12:46,787 --> 00:12:50,018 then buried while he was still unconscious. 85 00:12:50,587 --> 00:12:52,862 He has injuries on his wrists and ankles. 86 00:12:52,947 --> 00:12:55,700 He must have tried to get the handcuffs off. 87 00:12:55,867 --> 00:12:57,902 -Do you suspect anybody? -No. 88 00:12:58,186 --> 00:12:59,539 A madman? 89 00:13:00,066 --> 00:13:03,217 -Or revenge. -Revenge of a madman, then. 90 00:13:11,506 --> 00:13:14,259 Come now, Aunt, there's nothing to be done about it now. 91 00:13:14,346 --> 00:13:17,179 He was your father. You don't seem to care very much. 92 00:13:18,625 --> 00:13:21,503 I do, but what's the use of crying? 93 00:13:21,585 --> 00:13:23,257 I'd rather help you. 94 00:13:23,825 --> 00:13:25,224 That's very kind of you, 95 00:13:25,305 --> 00:13:28,456 especially in light of the fact that I never accepted you as a daughter. 96 00:13:28,665 --> 00:13:29,939 That's not unusual. 97 00:13:31,065 --> 00:13:32,578 It never surprised me. 98 00:13:33,305 --> 00:13:36,342 My mother was only one of Lord Marian's servants. 99 00:13:36,425 --> 00:13:39,974 He never allowed me to call him Father 100 00:13:40,424 --> 00:13:42,142 and he never gave me his surname. 101 00:13:42,384 --> 00:13:44,420 So that's what you were after. 102 00:13:44,824 --> 00:13:47,896 All children want that and much more 103 00:13:48,144 --> 00:13:49,372 from their parents. 104 00:13:50,144 --> 00:13:51,657 They want affection. 105 00:13:52,864 --> 00:13:55,503 They don't want their parents to be ashamed of them. 106 00:13:55,944 --> 00:13:57,297 Get out, you brazen girl. 107 00:13:57,384 --> 00:14:00,535 I always told your father it was a mistake to bring you to live here. 108 00:14:00,624 --> 00:14:01,852 Forgive me, Aunt. 109 00:14:03,303 --> 00:14:04,895 I didn't mean to offend you. 110 00:14:06,663 --> 00:14:09,700 Lord Archibald's death has really upset me. 111 00:14:15,143 --> 00:14:16,656 Call the servants. 112 00:14:16,823 --> 00:14:20,577 -I don't know where Deborah has gone. -Don't bother, I'm here. 113 00:14:26,222 --> 00:14:27,371 Where have you been? 114 00:14:27,462 --> 00:14:29,214 I had to lock Rufus in. 115 00:14:29,422 --> 00:14:31,936 Milord's death has made him hysterical. 116 00:14:33,262 --> 00:14:35,776 Rita, leave us alone. 117 00:14:47,061 --> 00:14:48,858 It was you two, wasn't it? 118 00:14:49,141 --> 00:14:50,779 It could have been, 119 00:14:51,861 --> 00:14:53,613 but it wasn't. 120 00:14:55,301 --> 00:14:58,179 I think it was milady who took the initiative. 121 00:14:58,341 --> 00:15:01,014 We must call Mr Loy, the notary. 122 00:15:01,421 --> 00:15:03,457 And inform Baron Tobias and his wife. 123 00:15:03,541 --> 00:15:06,260 I'll attend to it immediately, madam. 124 00:15:08,300 --> 00:15:09,449 Deborah. 125 00:15:10,380 --> 00:15:11,495 Madam? 126 00:15:11,820 --> 00:15:13,970 Do you remember the book that Lord Marian used to read? 127 00:15:15,260 --> 00:15:18,218 The Book of the Apocalypse? I know it well. 128 00:15:18,620 --> 00:15:22,090 Last night, when my husband died, that book was open in the library. 129 00:15:22,180 --> 00:15:24,978 One line of one of the verses was underlined. 130 00:15:25,860 --> 00:15:27,293 There's nothing odd in that. 131 00:15:27,380 --> 00:15:29,575 His lordship could have done it before he died. 132 00:15:29,660 --> 00:15:31,934 Don't you believe in apparitions? 133 00:15:32,779 --> 00:15:34,132 Apparitions? 134 00:15:35,859 --> 00:15:39,738 No, milady. Neither in apparitions nor ghosts. 135 00:15:40,339 --> 00:15:44,855 On the other hand, I do believe in wills and inheritances. 136 00:15:45,659 --> 00:15:47,411 I'll summon Mr Loy. 137 00:15:58,458 --> 00:16:01,131 I'm sorry, Inspector. I can't open the will. 138 00:16:01,418 --> 00:16:04,535 I'll only do it in the presence of those I have to convene for the reading. 139 00:16:04,618 --> 00:16:06,529 I know, I know, Mr Loy. 140 00:16:06,618 --> 00:16:09,735 But Lord Marian was murdered in a most horrible fashion, 141 00:16:09,818 --> 00:16:13,572 and the name of the murderer may be written in the will. 142 00:16:13,658 --> 00:16:15,693 It may be one of the heirs. 143 00:16:15,777 --> 00:16:17,495 I understand, Inspector, 144 00:16:17,577 --> 00:16:19,408 and I'm sorry I can't help you, 145 00:16:19,497 --> 00:16:22,295 but a will is like a confessional secret, and if I betray it... 146 00:16:22,377 --> 00:16:25,369 You just open the envelope with care, 147 00:16:25,457 --> 00:16:28,574 we'll read what it says, and then you'll seal it up again. 148 00:16:28,657 --> 00:16:30,966 I promise you that no one will ever know. 149 00:16:31,057 --> 00:16:34,254 Just me and my professional conscience. 150 00:16:34,737 --> 00:16:36,454 Don't insist, Inspector. 151 00:16:36,536 --> 00:16:39,528 All I can do is read you the instructions which the deceased left me 152 00:16:39,616 --> 00:16:42,414 to be carried out immediately following his death. 153 00:16:42,496 --> 00:16:44,293 All right, you win, Loy. 154 00:16:47,136 --> 00:16:49,855 "Before 24 hours have elapsed after my death, 155 00:16:49,936 --> 00:16:53,133 the following people must be summoned to my estate Park Manor. 156 00:16:53,216 --> 00:16:54,808 My wife, Lady Cecilia Marian, 157 00:16:54,896 --> 00:16:57,569 my cousin Baron Simon Tobias, his wife, Lady Marta Tobias, 158 00:16:57,656 --> 00:17:01,443 my illegitimate daughter, Rita Derian, and my servants, Rufus and Deborah Potts. 159 00:17:02,375 --> 00:17:05,890 When they are all gathered in the library at Park Manor, 160 00:17:05,975 --> 00:17:08,887 my last will and testament shall be read." 161 00:17:08,975 --> 00:17:12,604 I didn't know that this girl Rita was Lord Marian's daughter. 162 00:17:12,695 --> 00:17:14,287 Who is her mother? 163 00:17:17,455 --> 00:17:18,888 She died years ago. 164 00:17:18,975 --> 00:17:20,566 She was a servant at the house. 165 00:17:20,654 --> 00:17:24,932 And this couple, Baron Tobias and his wife? 166 00:17:27,494 --> 00:17:30,167 They live in Brighton. They've been sent a cablegram. 167 00:17:30,254 --> 00:17:32,290 -Have the others been informed? -Not yet. 168 00:17:32,974 --> 00:17:36,125 Mr Loy, Mrs Deborah Potts wishes to see you. 169 00:17:36,214 --> 00:17:38,091 I'll see her shortly. 170 00:17:38,214 --> 00:17:41,570 As I was saying, Inspector, the others haven't been informed yet, 171 00:17:41,654 --> 00:17:43,962 but, as you see, they'll find out soon enough. 172 00:17:44,053 --> 00:17:45,805 Keep me abreast of any developments. 173 00:17:45,893 --> 00:17:48,487 -I will, Inspector. Good day. -Goodbye. 174 00:17:51,773 --> 00:17:53,047 Excuse me. 175 00:18:00,973 --> 00:18:03,203 Has your husband calmed down now? 176 00:18:03,813 --> 00:18:06,531 Of course, Inspector. He's much better. 177 00:18:06,732 --> 00:18:09,166 Take good care of him. He's a bundle of nerves. 178 00:18:09,252 --> 00:18:11,004 He could be dangerous. 179 00:18:11,852 --> 00:18:12,887 Don't worry. 180 00:18:12,972 --> 00:18:14,325 I'm looking after him 181 00:18:14,412 --> 00:18:17,006 and I'd never let him do anything bad. 182 00:18:17,932 --> 00:18:19,365 You can rest assured. 183 00:18:19,452 --> 00:18:21,204 You'd better be right. 184 00:18:24,372 --> 00:18:26,283 Will you come in, please? 185 00:18:34,411 --> 00:18:35,480 Good morning. 186 00:18:35,651 --> 00:18:36,970 Take a seat. 187 00:18:39,051 --> 00:18:42,043 I assume you've heard about Lord Marian's death. 188 00:18:43,411 --> 00:18:47,927 Lady Cecilia wants his will to be executed immediately. 189 00:18:49,850 --> 00:18:51,966 I followed Lady Cecilia downstairs. 190 00:18:52,050 --> 00:18:54,848 When I was halfway down the stairs, I heard her scream. 191 00:18:56,170 --> 00:18:57,603 I ran down 192 00:18:58,050 --> 00:19:00,359 and found her lying in a faint beside the pit. 193 00:19:01,290 --> 00:19:02,689 It was awful! 194 00:19:03,730 --> 00:19:06,483 How were you treated by your father and your stepmother? 195 00:19:06,570 --> 00:19:08,288 I'll tell you the truth. 196 00:19:08,370 --> 00:19:10,837 They treated me well as a servant, 197 00:19:11,289 --> 00:19:12,881 and badly as a daughter. 198 00:19:13,769 --> 00:19:18,320 And did you ever think about murdering your father? 199 00:19:19,049 --> 00:19:20,164 Yes. 200 00:19:20,809 --> 00:19:22,003 When I was a girl. 201 00:19:22,489 --> 00:19:24,798 Once, he gave me a brutal beating. 202 00:19:25,209 --> 00:19:26,483 I was eight years old. 203 00:19:26,569 --> 00:19:28,048 And after that? 204 00:19:28,729 --> 00:19:32,199 -I got used to his rough treatment. -Do they continue to beat you? 205 00:19:43,048 --> 00:19:44,640 They did that? 206 00:19:46,408 --> 00:19:49,605 She did. When she drinks she's like a wild beast. 207 00:19:49,808 --> 00:19:51,321 And what did your father say? 208 00:19:52,008 --> 00:19:54,238 He used to say to Lady Cecilia, 209 00:19:54,728 --> 00:19:58,003 "Fool, you don't know how to hit her properly. 210 00:19:58,087 --> 00:19:59,998 One day you'll have to kill her." 211 00:20:01,207 --> 00:20:04,324 Didn't you ever think of telling someone, of reporting them? 212 00:20:05,127 --> 00:20:06,799 My mother was black. 213 00:20:08,327 --> 00:20:10,363 He was Lord Marian, 214 00:20:10,527 --> 00:20:12,916 an important man in the English Parliament. 215 00:20:13,007 --> 00:20:14,520 Who would have listened to me? 216 00:20:15,367 --> 00:20:17,561 The chief wants you. He's asked for you several times. 217 00:20:17,646 --> 00:20:18,795 Okay, I'm coming. 218 00:20:18,966 --> 00:20:22,197 You can go now, but stay in the area. We may need you. 219 00:20:24,286 --> 00:20:27,084 -Where could I go? -Easy, now. 220 00:20:28,166 --> 00:20:29,884 Pardon me for crying. 221 00:20:31,526 --> 00:20:33,756 -Calm down. Goodbye. -Good day. 222 00:20:41,685 --> 00:20:42,834 -May I? -Come in. 223 00:20:42,925 --> 00:20:44,756 I thought the earth had swallowed you. 224 00:20:44,845 --> 00:20:47,484 I've been with Mr Loy, Lord Marian's notary. 225 00:20:47,565 --> 00:20:50,557 I see. This is Major Oliver Brooks, 226 00:20:50,645 --> 00:20:53,159 one of Scotland Yard's top brains. 227 00:20:53,405 --> 00:20:56,317 Inspector Bore has less grey matter 228 00:20:56,405 --> 00:20:58,521 but he's a loyal and trusty fellow. 229 00:20:59,085 --> 00:21:02,121 The Major arrived in town less than 24 hours ago 230 00:21:02,204 --> 00:21:03,876 on a special mission. 231 00:21:04,284 --> 00:21:07,117 From now on you'll be assisting him. 232 00:21:07,204 --> 00:21:10,037 -But I'm on the Lord Marian case... -So am I. 233 00:21:10,124 --> 00:21:12,684 More precisely, looking into his will. 234 00:21:12,764 --> 00:21:14,482 I don't follow. 235 00:21:14,924 --> 00:21:18,394 I happen to know certain things regarding the will. 236 00:21:18,484 --> 00:21:21,442 How did you learn of Lord Marian's death? It hasn't been made public. 237 00:21:21,884 --> 00:21:26,638 We owe our reputation to being able to find out many things before anyone else. 238 00:21:26,963 --> 00:21:29,193 When is the reading of Lord Marian's will? 239 00:21:29,283 --> 00:21:31,319 As soon as Baron and Lady Tobias arrive. 240 00:21:31,403 --> 00:21:33,712 Then it can be tomorrow, 241 00:21:33,843 --> 00:21:36,596 because the Baron and Baroness arrive tonight. 242 00:21:36,683 --> 00:21:38,401 They're staying at the Devon Hotel. 243 00:21:38,483 --> 00:21:40,121 You know that, too? 244 00:21:41,163 --> 00:21:43,961 -I'm staying there as well. -It's the best hotel around here. 245 00:21:44,043 --> 00:21:45,794 You see, I'm well informed. 246 00:21:45,882 --> 00:21:48,555 It's also the most expensive. I can see you're well paid. 247 00:21:48,642 --> 00:21:49,757 No, not at all. 248 00:21:49,842 --> 00:21:52,231 The hotel gives us a large discount. 249 00:21:52,322 --> 00:21:55,632 Let's let the boss get back to work. I'll stand you an aperitif at Renfield's. 250 00:21:55,722 --> 00:21:57,838 They make an excellent martini. 251 00:21:57,922 --> 00:21:59,992 Did you find that out at Scotland Yard, too? 252 00:22:00,082 --> 00:22:03,233 No. I had a couple before coming here. 253 00:22:03,762 --> 00:22:06,037 Commissioner, at your service. 254 00:22:06,522 --> 00:22:08,398 -After you. -Thank you. 255 00:22:09,121 --> 00:22:10,713 Excuse me. My hat. 256 00:23:02,519 --> 00:23:03,713 Good day, sir. 257 00:23:04,399 --> 00:23:05,548 Good day. 258 00:23:06,879 --> 00:23:08,949 What suite is Baron Tobias in? 259 00:23:09,039 --> 00:23:10,358 Number three. 260 00:23:10,439 --> 00:23:12,111 Bellboy, accompany the lady and gentleman. 261 00:23:12,199 --> 00:23:13,551 At once, sir. 262 00:23:21,078 --> 00:23:23,069 Number three. Hurry. 263 00:23:34,598 --> 00:23:35,825 That's Simon Tobias, isn't it? 264 00:23:35,917 --> 00:23:38,715 Yes, sir. I gave him number three, next to yours. 265 00:23:38,877 --> 00:23:40,833 -Give me my key. -Yes, sir. 266 00:23:50,837 --> 00:23:52,190 Hurry up, dear. 267 00:23:52,277 --> 00:23:53,949 We must finish as soon as possible. 268 00:23:54,037 --> 00:23:55,550 That's what I want. 269 00:23:55,637 --> 00:23:58,275 To finish with this whole dirty business. 270 00:23:59,716 --> 00:24:02,355 Soon we won't have to worry anymore. 271 00:24:03,396 --> 00:24:05,751 You must stay calm for a few days. 272 00:24:10,956 --> 00:24:14,266 It's for your own good. If your nerves give you away... 273 00:24:14,556 --> 00:24:16,945 Yes, I know you're capable of murder. 274 00:24:17,116 --> 00:24:18,629 You needn't tell me again. 275 00:24:19,955 --> 00:24:22,185 You don't know how pleased that makes me. 276 00:24:22,675 --> 00:24:26,224 Now I shall proceed to read the will of Sir Archibald Percival Marian. 277 00:24:38,755 --> 00:24:40,586 "In the event that my death be natural, 278 00:24:40,675 --> 00:24:43,108 open this envelope and destroy the other one." 279 00:24:50,274 --> 00:24:51,992 "In the event that I be murdered, 280 00:24:52,074 --> 00:24:54,713 open only this envelope and destroy the other one." 281 00:24:58,714 --> 00:25:00,670 Well, that's rather unusual. 282 00:25:00,754 --> 00:25:03,870 I assume we can accept that Lord Marian was murdered? 283 00:25:03,953 --> 00:25:06,023 Of course. There's no doubt about it. 284 00:25:06,113 --> 00:25:09,901 I have official evidence, including the autopsy findings. 285 00:25:09,993 --> 00:25:12,587 We'll enclose them with the report. Now... 286 00:25:20,193 --> 00:25:22,912 "I, Archibald Percival Marian, 287 00:25:22,993 --> 00:25:25,904 being of sound mind, 288 00:25:26,072 --> 00:25:28,108 do curse my possible murderers, 289 00:25:28,192 --> 00:25:29,705 the whole avaricious pack, 290 00:25:29,792 --> 00:25:32,750 and take pleasure in disinheriting them all 291 00:25:32,832 --> 00:25:36,268 except for the only person who certainly had nothing to do with my death, 292 00:25:36,352 --> 00:25:39,344 although the only one who had every reason to, 293 00:25:39,432 --> 00:25:41,388 Rita Derian, my daughter. 294 00:25:41,472 --> 00:25:45,704 I name her as sole heir to all my worldly goods 295 00:25:45,832 --> 00:25:50,507 in the hope that she will be able to forgive her unjust and arrogant father." 296 00:25:50,671 --> 00:25:52,104 It can't be. 297 00:25:52,191 --> 00:25:54,944 Lord Marian promised to remember us in his will. 298 00:25:55,031 --> 00:25:56,589 It's not fair! 299 00:25:56,671 --> 00:25:59,504 -We've spent our whole lives in his service! -Be quiet! 300 00:25:59,591 --> 00:26:01,707 -This is an injustice! -Be quiet, all of you! 301 00:26:02,031 --> 00:26:04,670 You know me, I'm Inspector Bore. 302 00:26:04,791 --> 00:26:07,259 I beg your pardon for the interruption 303 00:26:07,351 --> 00:26:09,466 but I have good reasons for stepping in, 304 00:26:09,550 --> 00:26:11,939 and, for the time being, suspending this meeting. 305 00:26:12,230 --> 00:26:14,141 Please go back to your rooms. 306 00:26:14,230 --> 00:26:16,346 I shall expect you to be here tomorrow at the same time. 307 00:26:16,430 --> 00:26:18,307 I have to complete my report. 308 00:26:21,030 --> 00:26:23,863 I'm sorry, young lady, but we must wait. 309 00:26:26,590 --> 00:26:28,342 I'll do as you say, sir. 310 00:26:28,430 --> 00:26:31,865 I need to know if this farce will be over tomorrow, Inspector. 311 00:26:31,949 --> 00:26:35,021 I have pressing business in London. Duty calls. 312 00:26:35,109 --> 00:26:37,942 Don't worry. It'll take two or three days. 313 00:26:38,029 --> 00:26:41,544 I know you're staying at the most expensive hotel in town, 314 00:26:41,629 --> 00:26:43,665 but you could always come and stay here. 315 00:26:43,749 --> 00:26:47,901 There are rooms available, and you'd all be together. 316 00:26:47,989 --> 00:26:50,139 Don't be stupid, Inspector. 317 00:26:50,229 --> 00:26:52,697 We'll remain at the Devon Hotel. Price is no object. 318 00:26:58,148 --> 00:26:59,501 What are you up to, Inspector? 319 00:26:59,588 --> 00:27:01,977 Nothing. I always play fair. 320 00:27:05,708 --> 00:27:08,176 Inspector, I'd like to ask you a favour. 321 00:27:08,268 --> 00:27:09,417 What is it? 322 00:27:09,668 --> 00:27:12,421 Couldn't you leave someone on guard tonight? 323 00:27:12,508 --> 00:27:14,100 What's the matter? 324 00:27:15,827 --> 00:27:17,306 I'm afraid. 325 00:27:17,387 --> 00:27:19,059 Please help me. 326 00:30:03,220 --> 00:30:04,858 Damned half-caste! 327 00:30:05,500 --> 00:30:08,219 You thought you'd have it all, eh? 328 00:34:03,689 --> 00:34:05,520 Put me through to room number three. 329 00:34:13,809 --> 00:34:15,446 Yes. Who is it? 330 00:34:15,968 --> 00:34:18,038 Good morning, madam. Wake up your husband 331 00:34:18,128 --> 00:34:20,847 and come along to Lord Marian's house. 332 00:34:21,168 --> 00:34:23,284 There's important news. 333 00:34:23,368 --> 00:34:26,246 We'll need at least an hour to get ready. 334 00:34:26,408 --> 00:34:28,797 Come as you are. You look lovely in your nightgown. 335 00:34:28,888 --> 00:34:31,277 I won't tolerate rudeness! Who is this? 336 00:34:31,968 --> 00:34:33,560 Police. 337 00:34:33,648 --> 00:34:35,047 How do you know I'm in a nightgown? 338 00:34:35,928 --> 00:34:38,441 The police are very clever. 339 00:34:38,887 --> 00:34:41,606 Hello! Hello! 340 00:34:43,047 --> 00:34:44,162 Hello! 341 00:34:50,527 --> 00:34:52,597 -Who is it? -Inspector Bore. 342 00:34:56,167 --> 00:34:59,920 They're here. That fellow, Albert Pagan, 343 00:35:00,406 --> 00:35:02,874 he's come with a Chinese woman or something like it. 344 00:35:02,966 --> 00:35:04,319 With a Chinese woman? 345 00:35:05,526 --> 00:35:08,563 I'm not surprised. He's always been like that. He's an odd fellow. 346 00:35:08,646 --> 00:35:09,920 You know him? 347 00:35:10,006 --> 00:35:11,280 Very well. 348 00:35:11,846 --> 00:35:13,643 He's the black sheep of the family. 349 00:35:13,726 --> 00:35:17,036 Nobody wanted anything to do with him. He ran a brothel in Soho. 350 00:35:17,686 --> 00:35:20,041 Now, I believe, he does the same 351 00:35:20,166 --> 00:35:22,156 in the Caribbean. 352 00:35:23,405 --> 00:35:25,077 Alfred Marian has also arrived. 353 00:35:26,605 --> 00:35:27,720 Alfred? 354 00:35:28,925 --> 00:35:31,723 -What's he like? -A well-groomed young man. 355 00:35:31,885 --> 00:35:33,637 What shall I do with them? 356 00:35:33,725 --> 00:35:36,364 Take them to Park Manor right away. 357 00:35:37,645 --> 00:35:39,397 The others will be there soon. 358 00:35:39,485 --> 00:35:41,794 -And the notary from London? -He'll arrive in time. 359 00:35:41,885 --> 00:35:42,873 Are you coming? 360 00:35:42,964 --> 00:35:45,524 No. I won't go. It's not wise for them to see me yet. 361 00:35:45,604 --> 00:35:47,515 -I do things in my own way. -Very well. 362 00:35:52,644 --> 00:35:53,918 My hat. 363 00:35:54,004 --> 00:35:56,677 Careful, one day you'll forget your head. 364 00:36:12,003 --> 00:36:13,834 Eddie, you old drunkard. 365 00:36:14,043 --> 00:36:16,398 Come on, you've slept long enough. 366 00:36:16,483 --> 00:36:18,075 Come on! 367 00:36:23,043 --> 00:36:24,920 What are you doing in my room? 368 00:36:25,963 --> 00:36:27,236 What have you come for? 369 00:36:27,322 --> 00:36:29,313 What do you think? Waiting for you to wake up. 370 00:36:29,402 --> 00:36:31,757 Today is November 20, we're in Louisiana, 371 00:36:31,842 --> 00:36:34,151 and you have to read Lord Marian's will. 372 00:36:34,482 --> 00:36:36,074 Listen carefully. 373 00:36:36,162 --> 00:36:40,314 Don't forget that I'm Major Brooks of Scotland Yard. 374 00:36:40,402 --> 00:36:41,835 Got it? 375 00:36:42,602 --> 00:36:43,876 All right. 376 00:36:45,202 --> 00:36:47,272 Hey! 377 00:36:47,362 --> 00:36:49,670 Get me a glass of rum 378 00:36:49,881 --> 00:36:52,031 to take the edge off. 379 00:36:55,601 --> 00:36:58,673 As we are unable to find Lady Cecilia Marian, 380 00:36:58,761 --> 00:37:01,434 I am obliged to start this session without her. 381 00:37:02,481 --> 00:37:07,191 The newcomers here are Albert Pagan, his wife and Alfred Marian. 382 00:37:07,361 --> 00:37:10,716 The former is the deceased Lord's cousin. 383 00:37:11,360 --> 00:37:14,716 Alfred Marian is Lord Marian's illegitimate son, 384 00:37:14,960 --> 00:37:17,520 although he was recognised by him some years ago. 385 00:37:17,600 --> 00:37:21,434 However, Alfred never knew his father. 386 00:37:21,560 --> 00:37:24,757 He and his mother, a music-hall artist, 387 00:37:25,240 --> 00:37:29,995 received a life pension administered by a legal firm in London. 388 00:37:30,720 --> 00:37:33,074 I'll let Inspector Bore address you now. 389 00:37:33,159 --> 00:37:35,992 He'll bring you up to date with certain details. 390 00:37:36,079 --> 00:37:37,478 As I mentioned to you, 391 00:37:37,559 --> 00:37:41,518 the will which was read previously appeared highly irregular. 392 00:37:41,639 --> 00:37:43,948 We have received fresh information from London 393 00:37:44,039 --> 00:37:48,317 which reveals that Lord Marian made a prior will 394 00:37:48,399 --> 00:37:52,074 several weeks before moving to this area. 395 00:37:53,359 --> 00:37:58,113 This will, which shall be read now, was made secretly. 396 00:37:58,958 --> 00:38:03,076 The reason is that it contains two or three surprises, as surprising 397 00:38:03,158 --> 00:38:05,991 as the existence of Lord Marian's other cousin, 398 00:38:06,078 --> 00:38:07,636 Mr Pagan. 399 00:38:08,358 --> 00:38:11,236 And, above all, that of his son Alfred. 400 00:38:17,597 --> 00:38:20,065 I shall leave you with the notary from London, Mr Pimperton. 401 00:38:20,157 --> 00:38:23,547 I must absent myself for professional reasons. 402 00:38:27,117 --> 00:38:28,152 Ladies and gentlemen... 403 00:38:47,676 --> 00:38:50,031 Doctor! Doctor! 404 00:38:50,236 --> 00:38:51,669 Doctor! 405 00:38:52,436 --> 00:38:53,505 Hello, Inspector. 406 00:38:53,596 --> 00:38:55,393 I'll be right with you. 407 00:39:14,635 --> 00:39:15,909 -How are you, Inspector? -Hello. 408 00:39:15,995 --> 00:39:19,032 Another strange, perverse crime. 409 00:39:19,515 --> 00:39:21,665 The poor woman was bound to that stone while alive. 410 00:39:21,755 --> 00:39:23,984 She was killed by the force of the wind. 411 00:39:24,074 --> 00:39:26,463 It must have been an agonizing death. 412 00:39:26,914 --> 00:39:30,429 Would you say this death is related to that of Lord Marian? 413 00:39:30,554 --> 00:39:31,953 Wouldn't you? 414 00:39:32,234 --> 00:39:35,306 It's the same insane mind at work. I'm sure of it. 415 00:39:37,114 --> 00:39:39,992 Cecil, we'll head back to Park Manor. 416 00:39:40,834 --> 00:39:44,110 "All of my possessions will be divided in the following manner. 417 00:39:44,194 --> 00:39:45,706 To Albert Pagan, 418 00:39:45,793 --> 00:39:48,626 Thirty percent of my fortune 419 00:39:48,753 --> 00:39:51,665 on condition that he return to England 420 00:39:51,753 --> 00:39:54,028 to lead an honest life. 421 00:39:54,193 --> 00:39:57,026 Thirty percent to my son, Alfred. 422 00:39:57,273 --> 00:40:00,265 Thirty percent to my wife, Cecilia, 423 00:40:00,433 --> 00:40:04,745 and the remaining ten percent to Simon Tobias and his wife. 424 00:40:04,913 --> 00:40:07,221 As for my properties in England, 425 00:40:07,312 --> 00:40:11,225 they shall be split 50-50 between Albert Pagan 426 00:40:11,312 --> 00:40:12,631 and my son, Alfred. 427 00:40:13,272 --> 00:40:16,708 To Simon and Marta Tobias, I leave my estate in Louisiana 428 00:40:16,792 --> 00:40:19,989 on condition they take up residence and keep it in good repair. 429 00:40:20,192 --> 00:40:23,025 Pray to God that I may find eternal peace. 430 00:40:23,112 --> 00:40:24,625 Signed, 431 00:40:25,552 --> 00:40:29,669 Sir Archibald Percival Marian." 432 00:40:31,711 --> 00:40:35,386 The existence of these two totally different wills, 433 00:40:36,111 --> 00:40:39,183 the surprising diversity of heirs, 434 00:40:39,271 --> 00:40:41,148 the murder of Lord Marian 435 00:40:41,391 --> 00:40:44,349 and the appearance of new characters 436 00:40:44,511 --> 00:40:45,785 and events 437 00:40:45,871 --> 00:40:49,181 relating to the deceased's inheritance 438 00:40:49,271 --> 00:40:51,784 force me to open an investigation 439 00:40:52,190 --> 00:40:55,387 and to suspend the execution of this will. 440 00:40:55,830 --> 00:40:58,549 Mr and Mrs Pagan and Mr Marian 441 00:40:58,630 --> 00:41:00,666 can stay in this house. 442 00:41:00,790 --> 00:41:04,305 And none of those present shall be allowed to leave the county. 443 00:41:04,390 --> 00:41:06,665 I protest! You have no right to do this to me! 444 00:41:06,750 --> 00:41:09,389 -I demand... -Be quiet! Let me finish! 445 00:41:10,270 --> 00:41:13,579 I've just found out the reason for Lady Cecilia Marian's absence. 446 00:41:13,669 --> 00:41:15,341 She's been murdered. 447 00:41:17,709 --> 00:41:20,462 And until the police believe otherwise, 448 00:41:20,549 --> 00:41:22,858 you are all under suspicion of murder. 449 00:41:32,869 --> 00:41:34,222 Are you my sister? 450 00:41:36,548 --> 00:41:39,062 I'm sorry to meet you in such sad circumstances. 451 00:41:39,668 --> 00:41:42,387 But I'd be even sorrier not to have met you at all. 452 00:42:07,067 --> 00:42:08,898 Rufus! Bring some more. 453 00:42:30,986 --> 00:42:33,102 What a bunch of hypocrites! 454 00:42:42,105 --> 00:42:44,016 We're sitting here in silence 455 00:42:44,105 --> 00:42:47,461 because Lady Cecilia Marian has been murdered. 456 00:42:47,545 --> 00:42:51,094 We all hated that whore, didn't we? 457 00:43:01,825 --> 00:43:03,382 It's funny. 458 00:43:15,304 --> 00:43:18,262 Don't you remember his haughty, dignified air 459 00:43:18,344 --> 00:43:21,142 that hid a cruel, twisted mind? 460 00:43:21,384 --> 00:43:23,375 And he had to put up with... 461 00:43:32,343 --> 00:43:34,015 Carry on, Mr Pagan. 462 00:43:35,983 --> 00:43:38,292 What were you going to tell us about Lord Marian? 463 00:43:43,303 --> 00:43:46,181 I don't think this is the best time to speak of the dead. 464 00:43:46,263 --> 00:43:48,901 Forgive him. He's had too much to drink. 465 00:43:48,982 --> 00:43:52,577 He's a very impressionable man. 466 00:43:55,422 --> 00:43:57,378 Yes, forgive me. 467 00:43:58,182 --> 00:44:01,140 I'd better retire now. I don't feel very well. 468 00:44:37,100 --> 00:44:39,534 This must be Lord and Lady Marian's bedchamber. 469 00:44:53,979 --> 00:44:55,935 This bedchamber is cursed. 470 00:44:56,099 --> 00:44:59,375 There's a presence of spirits haunting it. 471 00:44:59,499 --> 00:45:01,057 I can feel them. 472 00:45:01,219 --> 00:45:03,892 I'm frightened, Mairu. Something strange is going on here. 473 00:45:03,979 --> 00:45:05,332 What are you talking about? 474 00:45:05,419 --> 00:45:08,491 I last saw the Lord, my cousin, 20 years ago. 475 00:45:09,379 --> 00:45:11,609 I was very young, but he wasn't. 476 00:45:12,379 --> 00:45:15,371 A man can't change so much in that time. 477 00:45:15,698 --> 00:45:17,256 What do you mean? 478 00:45:17,658 --> 00:45:19,933 Did you see the portrait in the dining room? 479 00:45:20,298 --> 00:45:23,734 I'm sure that man is not Lord Marian. 480 00:45:30,978 --> 00:45:34,857 If you'd like, I can summon the spirits of the dead. 481 00:45:35,378 --> 00:45:37,289 I can ask them to speak 482 00:45:38,097 --> 00:45:40,088 to resolve the mystery. 483 00:45:43,417 --> 00:45:45,135 Do it, Mairu. 484 00:45:45,617 --> 00:45:48,131 I've never believed in superstitions, but try it. 485 00:45:48,217 --> 00:45:50,128 Maybe you can get through. 486 00:46:13,376 --> 00:46:16,448 These last years he was always in a bad mood. 487 00:46:16,696 --> 00:46:18,926 He was irritable and inflexible. 488 00:46:19,456 --> 00:46:22,208 He wasn't a real father in any sense. 489 00:46:22,375 --> 00:46:24,764 Still, incredibly, 490 00:46:25,655 --> 00:46:28,374 in the first will he named me as sole heir. 491 00:46:28,455 --> 00:46:30,093 Listen, Rita. 492 00:46:31,815 --> 00:46:33,134 What is it? 493 00:46:35,895 --> 00:46:37,726 Won't you tell me what the matter is? 494 00:46:39,895 --> 00:46:41,169 It was her. 495 00:46:43,375 --> 00:46:44,693 His wife. 496 00:46:47,374 --> 00:46:49,490 She beat me with a strap. 497 00:46:49,654 --> 00:46:52,168 But why? What did you do? 498 00:46:53,214 --> 00:46:54,647 She was drunk. 499 00:46:56,494 --> 00:46:58,450 And furious about the inheritance. 500 00:47:00,134 --> 00:47:01,613 It wasn't the first time. 501 00:47:02,734 --> 00:47:05,567 He often treated me brutally, too. 502 00:47:07,373 --> 00:47:10,683 Ever since I came to this house, they both wanted to get rid of me. 503 00:47:12,613 --> 00:47:14,729 It's all over now. Go to bed. 504 00:47:15,173 --> 00:47:16,891 My room is just opposite. 505 00:47:17,093 --> 00:47:19,129 If you need anything, give me a call. 506 00:47:19,213 --> 00:47:20,885 I'm a light sleeper. 507 00:47:22,813 --> 00:47:24,166 Good night, 508 00:47:25,693 --> 00:47:26,842 Sister. 509 00:47:27,932 --> 00:47:29,604 Good night, Brother. 510 00:48:02,891 --> 00:48:04,802 Wandering spirit, 511 00:48:05,091 --> 00:48:08,481 do not remain in darkness. 512 00:48:08,851 --> 00:48:13,287 Manifest yourself, spirit of the man who dwelt in this house. 513 00:48:13,570 --> 00:48:15,288 I feel your presence. 514 00:48:15,650 --> 00:48:16,969 Come to me. 515 00:48:22,850 --> 00:48:24,363 I hear you, 516 00:48:24,930 --> 00:48:26,204 I feel you, 517 00:48:26,850 --> 00:48:28,249 spirit. 518 00:48:28,690 --> 00:48:30,203 Come closer, 519 00:48:31,450 --> 00:48:33,327 come closer, 520 00:48:33,890 --> 00:48:35,686 spirit. 521 00:48:35,889 --> 00:48:39,086 You must come forward and tell us who you are. 522 00:48:39,209 --> 00:48:41,165 Resolve the mystery. 523 00:48:42,249 --> 00:48:43,443 Come 524 00:48:44,089 --> 00:48:45,488 closer, 525 00:48:46,369 --> 00:48:48,246 soul in torment. 526 00:48:48,849 --> 00:48:51,409 Tell us the name of your murderer. 527 00:49:05,128 --> 00:49:08,837 Tell us if you are Archibald Percival Marian. 528 00:49:58,566 --> 00:49:59,840 After him! 529 00:50:43,284 --> 00:50:44,717 He's still alive. 530 00:50:53,723 --> 00:50:55,918 -Get him to the hospital. -Yes, sir. 531 00:54:50,672 --> 00:54:52,071 He's dying. 532 00:54:55,192 --> 00:54:57,342 Listen, Rufus. Can you hear me? 533 00:54:57,712 --> 00:54:59,145 Yes, I can, 534 00:54:59,632 --> 00:55:01,941 but I feel terribly ill. 535 00:55:02,752 --> 00:55:04,629 I'm sorry, but I have to question him. 536 00:55:04,712 --> 00:55:08,500 Question him? Impossible. He's been delirious for hours. 537 00:55:12,151 --> 00:55:13,425 I had no 538 00:55:13,951 --> 00:55:15,066 choice. 539 00:55:15,151 --> 00:55:17,381 I had to do it. I had to do it. 540 00:55:20,111 --> 00:55:23,069 Rufus, you're dying. Dying! 541 00:55:23,151 --> 00:55:25,062 Dying. 542 00:55:25,231 --> 00:55:26,346 Are you a believer? 543 00:55:26,431 --> 00:55:28,945 Yes, I believe in God. I believe in God. 544 00:55:29,111 --> 00:55:31,420 He may forgive you if you confess. 545 00:55:31,511 --> 00:55:34,547 God wants you to confess your guilt. Will you? 546 00:55:34,710 --> 00:55:37,383 Confess? Yes, I confess. 547 00:55:37,510 --> 00:55:40,707 I had to kill Pagan 548 00:55:40,790 --> 00:55:43,145 and the Oriental woman. 549 00:55:43,230 --> 00:55:44,948 They 550 00:55:45,030 --> 00:55:47,783 had discovered 551 00:55:47,870 --> 00:55:49,269 the truth. 552 00:55:49,430 --> 00:55:53,423 And you also killed the secretary, the phoney Lord, and Lady Cecilia. 553 00:55:58,469 --> 00:55:59,584 Rufus! 554 00:56:05,389 --> 00:56:08,267 Who killed the real Lord Marian? 555 00:56:11,989 --> 00:56:12,978 Who? 556 00:56:13,469 --> 00:56:15,380 Do you know their names? 557 00:56:18,308 --> 00:56:20,105 We have to revive him. 558 00:56:22,908 --> 00:56:24,785 Give him an injection, Doctor. 559 00:56:24,908 --> 00:56:26,261 An injection? 560 00:56:26,348 --> 00:56:29,943 They haven't yet invented an injection to resurrect the dead. 561 00:56:40,307 --> 00:56:42,138 Everything is clear now. 562 00:56:42,227 --> 00:56:44,741 Especially regarding the wills. 563 00:56:45,627 --> 00:56:49,256 The one drawn up here is false, made by the phoney Lord. 564 00:56:49,907 --> 00:56:52,580 The only valid one is 565 00:56:52,667 --> 00:56:55,625 the one made in London by the real Lord Marian. 566 00:56:56,267 --> 00:57:00,465 The fortune will be divided among the surviving relatives named in the will 567 00:57:01,146 --> 00:57:02,659 in the following way. 568 00:57:02,746 --> 00:57:04,577 Three parts for Alfred Marian 569 00:57:04,666 --> 00:57:06,941 and one part for Baron and Baroness Tobias. 570 00:57:07,026 --> 00:57:11,463 The properties will be distributed as per Lord Marian's will. 571 00:57:11,826 --> 00:57:15,216 In view of the tragic circumstances of Mr Pagan's death, 572 00:57:15,306 --> 00:57:19,538 the possessions in England will go to the deceased Lord's son, 573 00:57:19,626 --> 00:57:23,254 and the estate in Louisiana to Baron and Baroness Tobias. 574 00:57:26,785 --> 00:57:28,104 Where are you going? 575 00:57:28,505 --> 00:57:29,938 To pack my things. 576 00:57:30,025 --> 00:57:32,334 You can do that tomorrow, we'll leave together. 577 00:57:32,705 --> 00:57:33,933 What are you saying? 578 00:57:34,305 --> 00:57:36,773 Have you forgotten that it's all a farce? 579 00:57:36,865 --> 00:57:38,583 That we're not brother and sister? 580 00:57:39,745 --> 00:57:42,259 I'm the daughter of one of your father's murderers. 581 00:57:42,665 --> 00:57:43,939 Listen! 582 00:57:44,625 --> 00:57:46,933 I'm glad we're not siblings. 583 00:57:47,864 --> 00:57:50,014 It opens up new possibilities. 584 00:58:00,064 --> 00:58:01,861 Here's to our new home. 585 00:58:07,263 --> 00:58:08,742 Feeling better? 586 00:58:09,263 --> 00:58:10,662 A bit better. 587 00:58:12,743 --> 00:58:16,213 Won't you forgive me now for all those things in the past? 588 00:58:18,183 --> 00:58:19,582 I don't know. 589 00:58:20,263 --> 00:58:21,412 But 590 00:58:21,543 --> 00:58:25,297 it's a great relief that we're no longer financially ruined 591 00:58:25,903 --> 00:58:28,701 and don't need to go on living a lie. 592 00:58:29,182 --> 00:58:32,538 It all went better than expected. 593 00:58:32,662 --> 00:58:35,415 Let go of me! Just because I feel better, it doesn't mean 594 00:58:35,502 --> 00:58:37,652 that I'll submit myself to the advances of a murderer. 595 00:58:40,462 --> 00:58:42,498 One day I'll kill you. 596 00:58:51,541 --> 00:58:54,260 Spying through keyholes now? 597 00:58:54,981 --> 00:58:57,256 It's the Tobias' room. 598 00:58:59,181 --> 00:59:01,741 But hadn't you closed the case? 599 00:59:01,901 --> 00:59:04,699 As far as you're concerned, you old fox. But not for myself yet. 600 00:59:05,181 --> 00:59:06,694 You're right, sir. 601 00:59:07,181 --> 00:59:10,378 We've just found the body of Deborah, the housekeeper. 602 00:59:10,461 --> 00:59:12,656 She was murdered some hours ago. 603 00:59:12,741 --> 00:59:14,059 She was burnt to death. 604 00:59:14,180 --> 00:59:15,932 Undoubtedly the same maniac. 605 00:59:16,060 --> 00:59:18,494 She was set alight while still alive. 606 00:59:19,420 --> 00:59:20,694 How awful! 607 00:59:21,100 --> 00:59:23,136 We'll go to Lord Marian's house at once. 608 00:59:30,980 --> 00:59:32,698 "Earth to bury us. 609 00:59:33,060 --> 00:59:34,812 Wind to scourge us. 610 00:59:35,419 --> 00:59:37,410 Fire to burn us. 611 00:59:37,699 --> 00:59:40,293 Standing atop the stony heights 612 00:59:40,539 --> 00:59:43,497 with rooks and ravens all around me..." 613 00:59:43,579 --> 00:59:47,458 "And contemplating the raging fire spread ever further by the wind 614 00:59:47,539 --> 00:59:50,258 "and which the rain endeavoured to extinguish." 615 00:59:50,339 --> 00:59:52,773 A lovely passage from The Apocalypse. 616 00:59:54,779 --> 00:59:57,292 You're Alfred Marian. 617 00:59:59,178 --> 01:00:00,167 Aren't you? 618 01:00:00,378 --> 01:00:01,606 Yes, sir. 619 01:00:02,298 --> 01:00:03,970 I knew your father. 620 01:00:04,618 --> 01:00:06,734 And yours, too, miss. 621 01:00:09,738 --> 01:00:11,808 My name is Brooks. 622 01:00:11,898 --> 01:00:14,617 I'm from the English police. 623 01:00:14,818 --> 01:00:16,456 May I see the book? 624 01:00:21,177 --> 01:00:22,974 Did you really know my father? 625 01:00:24,057 --> 01:00:25,376 Didn't you? 626 01:00:25,617 --> 01:00:28,973 No, sir. I don't remember him. I was a very small boy when... 627 01:00:29,057 --> 01:00:32,447 Pity. A strange man, your father. 628 01:00:33,777 --> 01:00:34,846 Did you notice? 629 01:00:34,937 --> 01:00:36,689 The underlined parts correspond 630 01:00:36,777 --> 01:00:40,656 to the ways in which Jennings, Cecilia and Deborah were murdered. 631 01:00:41,177 --> 01:00:42,689 Very perceptive. 632 01:00:43,216 --> 01:00:45,332 You'd make a good policeman. 633 01:00:46,936 --> 01:00:50,451 You could almost say it's as if Lord Marian had risen from his grave 634 01:00:50,536 --> 01:00:53,687 to take revenge on his murderers. 635 01:00:53,776 --> 01:00:57,815 Don't tell me we've got to go on a ghost hunt. 636 01:00:58,096 --> 01:00:59,768 Yes, we do, Bore. 637 01:01:00,576 --> 01:01:03,806 We're in zombie country. Don't forget it. 638 01:01:03,895 --> 01:01:07,365 Yes. I beg you to stay. We'll feel safer. 639 01:01:07,455 --> 01:01:10,128 Tonight I'll stay here, and if you don't mind, 640 01:01:10,215 --> 01:01:12,251 I'll sleep in Lord Marian's room. 641 01:01:14,655 --> 01:01:16,805 Do you believe in ghosts? 642 01:01:18,255 --> 01:01:21,565 Well, I'm superstitious 643 01:01:22,215 --> 01:01:25,570 and I believe in the afterlife. Perhaps you find that ridiculous. 644 01:01:25,774 --> 01:01:27,526 Not at all, miss. 645 01:01:27,614 --> 01:01:29,366 I, too, believe in ghosts. 646 01:01:53,813 --> 01:01:56,407 I'm very happy to have found you. 647 01:01:56,613 --> 01:01:57,887 So am l. 648 01:01:58,893 --> 01:02:01,771 It's wonderful that our parents were the way they were. 649 01:02:02,293 --> 01:02:04,090 Cecilia's scheming, 650 01:02:05,133 --> 01:02:07,328 the two wills, 651 01:02:07,733 --> 01:02:09,404 it's all wonderful. 652 01:02:10,852 --> 01:02:12,251 Yes, my love. 653 01:02:13,492 --> 01:02:16,848 If not for all those horrible things, we'd never have met. 654 01:02:17,412 --> 01:02:20,165 Or we'd be siblings, like we first believed. 655 01:02:24,092 --> 01:02:25,650 Is something wrong? 656 01:02:25,732 --> 01:02:27,529 No. Excuse me a moment. 657 01:03:12,010 --> 01:03:13,887 What were you looking for, Alfred? 658 01:03:36,529 --> 01:03:38,758 Miss! Miss! 659 01:03:38,848 --> 01:03:40,247 What's the matter? 660 01:03:40,968 --> 01:03:42,037 She's fainted. 661 01:03:46,008 --> 01:03:48,044 Fred, Fred! 662 01:04:07,927 --> 01:04:09,440 She's been hit on the head. 663 01:04:09,527 --> 01:04:12,166 She must be taken to the hospital, she may have a concussion. 664 01:04:21,607 --> 01:04:24,837 Get him to the hospital, too, and keep them in overnight. 665 01:04:25,406 --> 01:04:27,476 -They'll be safe there. -Yes, sir. 666 01:04:27,566 --> 01:04:30,717 The killer is here among us. There's no doubt about it. 667 01:04:30,806 --> 01:04:33,366 And we have to catch him. Don't you understand? 668 01:04:33,446 --> 01:04:35,437 Search the house. Meanwhile, I'm going into town. 669 01:04:35,526 --> 01:04:36,675 Into town? 670 01:04:37,326 --> 01:04:38,600 Yes, Bore. 671 01:04:39,246 --> 01:04:41,760 That's where our case will be solved. 672 01:04:41,846 --> 01:04:43,040 Not here. 673 01:04:44,645 --> 01:04:46,124 It's nearly 11:00. 674 01:04:47,325 --> 01:04:50,442 At 1:00 sharp I'll be at the police station with the criminal. 675 01:04:50,525 --> 01:04:51,674 See you. 676 01:05:35,883 --> 01:05:37,953 Do you remember the old days? 677 01:05:38,363 --> 01:05:41,753 Yes. Since I'm drunk, I can daydream. 678 01:05:42,363 --> 01:05:45,241 We're at a little hotel in Dover 679 01:05:46,203 --> 01:05:47,761 on our honeymoon. 680 01:05:50,162 --> 01:05:52,153 I remove your shoes, 681 01:05:55,322 --> 01:05:57,233 I run you a bath, 682 01:06:14,641 --> 01:06:15,835 I undress you. 683 01:06:15,921 --> 01:06:18,719 Meanwhile you caress me and say... 684 01:06:18,801 --> 01:06:20,314 I love you. 685 01:06:24,921 --> 01:06:26,752 You are my wife. 686 01:06:31,321 --> 01:06:34,278 And you will be till death do us part. 687 01:07:26,358 --> 01:07:29,077 Till death do us part. 688 01:07:32,678 --> 01:07:35,067 What are you doing? I'm still in my dressing gown. 689 01:07:35,158 --> 01:07:36,591 It will be your shroud. 690 01:07:36,758 --> 01:07:40,875 You thought I was going to let you live? Sooner or later you'd have given me away. 691 01:07:40,957 --> 01:07:42,913 No, no, I swear. 692 01:07:42,997 --> 01:07:45,670 I swear! I love you! 693 01:08:57,314 --> 01:08:58,986 A perfect crime. 694 01:08:59,594 --> 01:09:02,313 She was drunk and fell asleep in the bath. 695 01:09:02,594 --> 01:09:04,550 Isn't that so, Simon Tobias? 696 01:09:04,834 --> 01:09:06,153 Who are you? 697 01:09:06,474 --> 01:09:07,509 Who? 698 01:09:08,193 --> 01:09:11,310 A ghost, an apparition. 699 01:09:11,513 --> 01:09:13,231 An avenger. 700 01:09:15,313 --> 01:09:17,031 You killed the others? 701 01:09:17,113 --> 01:09:20,503 Yes, all those who killed Lord Marian. 702 01:09:20,593 --> 01:09:22,743 There were only Marta and you left, 703 01:09:22,833 --> 01:09:25,347 but you've made things easier for me. 704 01:09:25,833 --> 01:09:28,631 With your death, my revenge will be complete. 705 01:09:29,033 --> 01:09:31,500 But how do you know? 706 01:09:31,592 --> 01:09:33,423 Why do you want to kill me? 707 01:09:33,512 --> 01:09:34,831 Who are you? 708 01:09:36,832 --> 01:09:38,185 Who are you? 709 01:09:39,992 --> 01:09:42,108 I told you, a ghost. 710 01:09:42,712 --> 01:09:44,430 Don't you believe me? 711 01:09:51,312 --> 01:09:52,903 Archibald Marian! 712 01:09:53,591 --> 01:09:57,266 Yes, Archibald Percival Marian. 713 01:09:57,871 --> 01:10:00,305 Peer of the realm, who you brutally beat 714 01:10:00,391 --> 01:10:02,461 while he read a verse, 715 01:10:02,991 --> 01:10:04,504 this verse. 716 01:10:04,951 --> 01:10:06,782 "Four elements created. 717 01:10:06,871 --> 01:10:09,510 Earth to bury us. Wind to scourge us. 718 01:10:09,591 --> 01:10:12,628 Water to drown us. Fire to burn us." 719 01:10:14,830 --> 01:10:16,548 One by one you fell 720 01:10:16,630 --> 01:10:19,986 to earth, to fire, to wind. Only water remained. 721 01:10:22,510 --> 01:10:25,582 It's funny that by killing Marta, 722 01:10:25,870 --> 01:10:28,589 you completed the verse without knowing it. 723 01:10:29,150 --> 01:10:32,699 After you I'll kill Jennings' daughter, 724 01:10:32,790 --> 01:10:34,428 and then it will all be over. 725 01:10:34,510 --> 01:10:36,182 I can't believe it. 726 01:10:37,149 --> 01:10:39,344 How did you survive? 727 01:10:40,309 --> 01:10:42,425 We had it all worked out. 728 01:10:44,349 --> 01:10:47,978 You failed to deliver the coup de grace. 729 01:10:48,309 --> 01:10:51,506 I was picked up by some fishermen. I was unconscious. 730 01:10:52,069 --> 01:10:55,857 When I came to, I'd lost my memory. 731 01:10:56,709 --> 01:10:59,620 I adopted the name Brooks, the same as the man who saved me. 732 01:10:59,868 --> 01:11:01,984 I became a policeman. I was rapidly promoted. 733 01:11:02,068 --> 01:11:04,866 I had lost my memory, but not my intelligence. 734 01:11:05,108 --> 01:11:07,064 One day, 735 01:11:07,748 --> 01:11:10,103 my job took me to Yorkshire. 736 01:11:10,308 --> 01:11:13,266 On seeing my house and my land, 737 01:11:13,588 --> 01:11:15,419 it all came back to me. 738 01:11:15,828 --> 01:11:20,060 I decided to take advantage of my position to get revenge on my killers. 739 01:11:21,987 --> 01:11:24,455 I have it all planned. 740 01:11:26,067 --> 01:11:30,106 In the eyes of the American police, you will be the criminal. 741 01:11:31,267 --> 01:11:32,780 I'll do it well. 742 01:11:37,187 --> 01:11:39,064 I know my job. 743 01:11:39,707 --> 01:11:42,096 Archibald, listen. Don't do it! 744 01:11:46,546 --> 01:11:47,661 Don't do it! 745 01:12:00,786 --> 01:12:03,459 -No messages? No calls? -No. 746 01:12:09,305 --> 01:12:12,103 Hello, Constable Robbins speaking. 747 01:12:32,784 --> 01:12:34,456 Hello. How are you? 748 01:12:35,024 --> 01:12:36,377 Much better. 749 01:12:36,864 --> 01:12:38,582 Thank you for coming. 750 01:12:39,424 --> 01:12:42,063 And you. Nothing serious, was it? 751 01:12:43,424 --> 01:12:46,177 I'm a bit groggy. It was a hard blow. 752 01:12:46,304 --> 01:12:48,658 Why don't you go to bed? 753 01:12:48,743 --> 01:12:51,211 You'll feel totally restored after a few hours of sleep. 754 01:12:51,783 --> 01:12:53,535 I don't want to leave her alone. 755 01:12:53,623 --> 01:12:57,013 Who's thinking of leaving her alone? I'll stay with her while you sleep. 756 01:12:58,863 --> 01:13:02,378 -I don't want to cause you any bother. -Don't worry. I'm not tired. 757 01:13:03,503 --> 01:13:04,777 Go on, darling, 758 01:13:04,863 --> 01:13:06,933 do as Mr Brooks says. 759 01:13:13,422 --> 01:13:15,458 I've got the room next door. 760 01:13:17,902 --> 01:13:22,054 -If anything happens, call me. -Relax, lad. I will. 761 01:13:37,661 --> 01:13:38,810 That was the Devon Hotel. 762 01:13:38,901 --> 01:13:41,256 Water is pouring from one of the bathrooms, flooding the floor. 763 01:13:41,341 --> 01:13:42,774 So they should call a plumber. 764 01:13:42,861 --> 01:13:44,499 They don't dare go in. 765 01:13:44,981 --> 01:13:47,654 They say there are guests inside. 766 01:13:48,221 --> 01:13:51,258 -Did they say the name of the guests? -No. 767 01:13:52,781 --> 01:13:54,658 Call the hotel, quickly! 768 01:15:17,257 --> 01:15:19,213 Wake up! Wake up! 769 01:15:19,297 --> 01:15:20,889 Listen carefully. 770 01:15:20,977 --> 01:15:23,490 I want you to know you're going to die. 771 01:15:23,896 --> 01:15:25,887 So you thought you'd deceive Alfred 772 01:15:26,176 --> 01:15:28,736 and rob him of his inheritance, you dirty half-caste. 773 01:15:28,816 --> 01:15:30,374 But you won't get away with it. 774 01:15:30,456 --> 01:15:33,732 You're the last on the list. You won't get away with it. 775 01:15:52,015 --> 01:15:54,449 I'm sorry, my friend. I had no choice. 776 01:15:54,535 --> 01:15:56,412 How did you think to come here? 777 01:15:56,495 --> 01:15:59,487 You forgot to turn off the tap in the Tobias' bathroom. 778 01:15:59,575 --> 01:16:02,214 Then I looked in your room and found the murderer's disguise. 779 01:16:02,295 --> 01:16:03,808 Bravo, Bore. 780 01:16:04,695 --> 01:16:06,492 I underestimated you. 781 01:16:08,174 --> 01:16:09,766 You reason well 782 01:16:11,374 --> 01:16:13,763 and shoot better. 783 01:16:14,094 --> 01:16:15,686 Why did you do it? 784 01:16:16,974 --> 01:16:19,090 That's a secret 785 01:16:19,574 --> 01:16:21,451 I prefer to take with me to the grave. 786 01:16:21,534 --> 01:16:24,253 You're wrong, Brooks. You're dying. 787 01:16:24,334 --> 01:16:27,053 Your country's police force will look very bad. 788 01:16:27,134 --> 01:16:30,091 You were one of Scotland Yard's best. 789 01:16:31,853 --> 01:16:33,923 You win, Bore. 790 01:16:35,093 --> 01:16:36,890 I did it all because 791 01:16:36,973 --> 01:16:37,962 I... 792 01:16:38,373 --> 01:16:40,682 am the real 793 01:16:42,413 --> 01:16:43,766 Lord Marian. 794 01:16:47,493 --> 01:16:50,530 Now maybe the police will be spared, 795 01:16:50,973 --> 01:16:52,087 But... 796 01:16:52,492 --> 01:16:55,529 the aristocracy will be reviled. 797 01:16:55,612 --> 01:16:57,284 I feel sorry for them. 798 01:16:57,652 --> 01:16:59,927 You, Lord Marian, 799 01:17:00,412 --> 01:17:01,765 my father? 800 01:17:05,652 --> 01:17:07,449 Not 801 01:17:08,852 --> 01:17:10,808 a very good father. 802 01:17:12,012 --> 01:17:14,206 Forgive me, son. 803 01:17:24,051 --> 01:17:25,530 Take him away. 55008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.