Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,660 --> 00:00:42,609
NIGHT OF THE ASSASSINS
2
00:01:42,897 --> 00:01:44,888
"And when the Lord saw it,
he abhorred them...
3
00:01:44,977 --> 00:01:47,047
...because of the provoking of his sons,
and of his daughters."
4
00:01:47,137 --> 00:01:48,889
"And he said, I will hide my face from them.
5
00:01:48,977 --> 00:01:52,049
"I will see what their end shall be,
for they are a forward generation...
6
00:01:52,137 --> 00:01:54,446
...children in whom is no faith."
7
00:01:54,537 --> 00:01:58,370
"They have moved me to jealousy
with that which is not God...
8
00:01:58,496 --> 00:02:00,851
...they have provoked me to anger
with their vanities...
9
00:02:00,936 --> 00:02:04,724
...and I will move them to jealousy
with those which are not a people."
10
00:02:04,816 --> 00:02:08,013
"I will provoke them to anger
with a foolish nation."
11
00:02:08,496 --> 00:02:10,771
"For a fire is kindled in mine anger...
12
00:02:10,856 --> 00:02:13,450
...and shall burn unto the lowest hell...
13
00:02:13,536 --> 00:02:15,686
...and shall consume the earth
with her increase...
14
00:02:18,855 --> 00:02:20,686
...and set on fire the foundations
of the mountains."
15
00:02:20,775 --> 00:02:22,891
"I will heap mischief upon them."
16
00:02:22,975 --> 00:02:25,614
"I will spend mine arrows upon them."
17
00:02:26,015 --> 00:02:27,573
"They shall be burnt with hunger...
18
00:02:27,655 --> 00:02:31,204
...and devoured with burning heat
and with bitter destruction"
19
00:02:40,534 --> 00:02:41,523
Rufus!
20
00:02:47,374 --> 00:02:48,887
Hasn't the Lady returned yet?
21
00:02:48,974 --> 00:02:51,693
No, sir, what with this rain and the storm.
22
00:02:51,814 --> 00:02:54,647
The same as the past 20 nights.
23
00:02:55,054 --> 00:02:57,284
She must be at a charity meeting.
24
00:02:57,374 --> 00:02:59,683
They're organising a charity ball.
25
00:03:00,414 --> 00:03:01,687
And my niece?
26
00:03:01,773 --> 00:03:04,526
She went to bed long since.
27
00:03:04,613 --> 00:03:06,171
The lazy little...
28
00:03:22,773 --> 00:03:25,923
Will there be anything else, sir?
29
00:03:26,012 --> 00:03:27,001
No.
30
00:03:27,092 --> 00:03:30,243
You can run along to hide
behind your wife's skirts.
31
00:03:31,532 --> 00:03:33,568
I know you're frightened of the thunder.
32
00:03:33,852 --> 00:03:36,161
Thank you very much, sir.
33
00:03:58,531 --> 00:04:00,044
God of storms,
34
00:04:01,371 --> 00:04:03,885
Lord God of Heaven and Earth,
35
00:04:03,971 --> 00:04:06,849
as you manifest your holy wrath,
36
00:04:07,011 --> 00:04:09,968
so manifest your goodness and mercy.
37
00:04:10,210 --> 00:04:11,848
I beg of you.
38
00:04:14,130 --> 00:04:15,449
I'm back.
39
00:04:25,130 --> 00:04:26,563
Go to bed.
40
00:04:27,490 --> 00:04:29,048
I'll join you shortly.
41
00:04:47,609 --> 00:04:50,362
Lord, deliver us from this misery.
42
00:05:05,848 --> 00:05:10,046
"Look for a folded page
in The Book of the Apocalypse.
43
00:05:10,288 --> 00:05:12,882
"There you will find the key to your death."
44
00:05:52,526 --> 00:05:54,881
"Standing atop the stony heights,
45
00:05:54,966 --> 00:05:56,365
with rooks,
46
00:05:56,566 --> 00:05:59,841
ravens and scavenging beasts
all around me,
47
00:06:00,085 --> 00:06:03,873
and contemplating the raging fire
spread ever further by the wind,
48
00:06:03,965 --> 00:06:06,684
and which the rain endeavoured
to extinguish,
49
00:06:06,765 --> 00:06:11,122
I was consoled by the thought of how
the Lord makes all men equal,
50
00:06:11,285 --> 00:06:15,039
showing unto them all,
regardless of class or race,
51
00:06:15,845 --> 00:06:18,075
the four elements by him created.
52
00:06:19,644 --> 00:06:21,680
Earth to bury us.
53
00:06:22,524 --> 00:06:24,515
Wind to scourge us.
54
00:06:25,324 --> 00:06:27,633
Water to drown us.
55
00:06:28,444 --> 00:06:31,163
Fire to burn us."
56
00:07:29,881 --> 00:07:31,155
Who's there?
57
00:09:47,475 --> 00:09:48,703
EARTH TO BURY US
58
00:09:48,795 --> 00:09:50,148
WIND TO SCOURGE US
59
00:09:50,235 --> 00:09:51,588
WATER TO DROWN US
60
00:09:51,675 --> 00:09:53,267
FIRE TO BURN US
61
00:10:04,154 --> 00:10:05,872
Thank you very much. Good night.
62
00:10:05,954 --> 00:10:07,672
Good night, Cecilia.
63
00:10:31,913 --> 00:10:33,028
Archibald!
64
00:10:34,473 --> 00:10:35,906
Are you there?
65
00:10:37,673 --> 00:10:38,947
Archibald?
66
00:10:51,512 --> 00:10:53,787
Rita! Rita! Wake up!
67
00:10:54,392 --> 00:10:55,711
Wake up!
68
00:10:58,352 --> 00:10:59,990
What is it, Aunt?
69
00:11:00,272 --> 00:11:02,024
Do you know where Lord Archibald is?
70
00:11:03,992 --> 00:11:05,186
No. Why?
71
00:11:05,871 --> 00:11:08,146
I can't find him. It's very odd.
72
00:11:09,511 --> 00:11:12,469
Ask Rufus.
He was with him when I came to bed.
73
00:11:39,470 --> 00:11:40,744
Archibald!
74
00:11:53,869 --> 00:11:55,143
Archibald!
75
00:12:20,908 --> 00:12:22,626
Good morning, Inspector.
76
00:12:22,988 --> 00:12:25,786
Good morning, Doctor. You arrived in time.
77
00:12:29,108 --> 00:12:31,338
Poor sir. Covered in dirt.
78
00:12:31,428 --> 00:12:33,737
-Covered in dirt. Poor sir.
-Come away, Rufus.
79
00:12:33,828 --> 00:12:35,783
Come on, don't go over there.
80
00:12:37,827 --> 00:12:39,180
A filthy crime.
81
00:12:39,267 --> 00:12:42,384
-Death by suffocation.
-He was buried alive, eh?
82
00:12:42,707 --> 00:12:44,459
I'll do an autopsy later.
83
00:12:44,547 --> 00:12:46,697
I believe he was knocked out first,
84
00:12:46,787 --> 00:12:50,018
then buried while he was still unconscious.
85
00:12:50,587 --> 00:12:52,862
He has injuries on his wrists and ankles.
86
00:12:52,947 --> 00:12:55,700
He must have tried to get the handcuffs off.
87
00:12:55,867 --> 00:12:57,902
-Do you suspect anybody?
-No.
88
00:12:58,186 --> 00:12:59,539
A madman?
89
00:13:00,066 --> 00:13:03,217
-Or revenge.
-Revenge of a madman, then.
90
00:13:11,506 --> 00:13:14,259
Come now, Aunt,
there's nothing to be done about it now.
91
00:13:14,346 --> 00:13:17,179
He was your father.
You don't seem to care very much.
92
00:13:18,625 --> 00:13:21,503
I do, but what's the use of crying?
93
00:13:21,585 --> 00:13:23,257
I'd rather help you.
94
00:13:23,825 --> 00:13:25,224
That's very kind of you,
95
00:13:25,305 --> 00:13:28,456
especially in light of the fact
that I never accepted you as a daughter.
96
00:13:28,665 --> 00:13:29,939
That's not unusual.
97
00:13:31,065 --> 00:13:32,578
It never surprised me.
98
00:13:33,305 --> 00:13:36,342
My mother was
only one of Lord Marian's servants.
99
00:13:36,425 --> 00:13:39,974
He never allowed me to call him Father
100
00:13:40,424 --> 00:13:42,142
and he never gave me his surname.
101
00:13:42,384 --> 00:13:44,420
So that's what you were after.
102
00:13:44,824 --> 00:13:47,896
All children want that and much more
103
00:13:48,144 --> 00:13:49,372
from their parents.
104
00:13:50,144 --> 00:13:51,657
They want affection.
105
00:13:52,864 --> 00:13:55,503
They don't want their parents
to be ashamed of them.
106
00:13:55,944 --> 00:13:57,297
Get out, you brazen girl.
107
00:13:57,384 --> 00:14:00,535
I always told your father it was a mistake
to bring you to live here.
108
00:14:00,624 --> 00:14:01,852
Forgive me, Aunt.
109
00:14:03,303 --> 00:14:04,895
I didn't mean to offend you.
110
00:14:06,663 --> 00:14:09,700
Lord Archibald's death has really upset me.
111
00:14:15,143 --> 00:14:16,656
Call the servants.
112
00:14:16,823 --> 00:14:20,577
-I don't know where Deborah has gone.
-Don't bother, I'm here.
113
00:14:26,222 --> 00:14:27,371
Where have you been?
114
00:14:27,462 --> 00:14:29,214
I had to lock Rufus in.
115
00:14:29,422 --> 00:14:31,936
Milord's death has made him hysterical.
116
00:14:33,262 --> 00:14:35,776
Rita, leave us alone.
117
00:14:47,061 --> 00:14:48,858
It was you two, wasn't it?
118
00:14:49,141 --> 00:14:50,779
It could have been,
119
00:14:51,861 --> 00:14:53,613
but it wasn't.
120
00:14:55,301 --> 00:14:58,179
I think it was milady who took the initiative.
121
00:14:58,341 --> 00:15:01,014
We must call Mr Loy, the notary.
122
00:15:01,421 --> 00:15:03,457
And inform Baron Tobias and his wife.
123
00:15:03,541 --> 00:15:06,260
I'll attend to it immediately, madam.
124
00:15:08,300 --> 00:15:09,449
Deborah.
125
00:15:10,380 --> 00:15:11,495
Madam?
126
00:15:11,820 --> 00:15:13,970
Do you remember the book
that Lord Marian used to read?
127
00:15:15,260 --> 00:15:18,218
The Book of the Apocalypse? I know it well.
128
00:15:18,620 --> 00:15:22,090
Last night, when my husband died,
that book was open in the library.
129
00:15:22,180 --> 00:15:24,978
One line of one of the verses
was underlined.
130
00:15:25,860 --> 00:15:27,293
There's nothing odd in that.
131
00:15:27,380 --> 00:15:29,575
His lordship could have done it
before he died.
132
00:15:29,660 --> 00:15:31,934
Don't you believe in apparitions?
133
00:15:32,779 --> 00:15:34,132
Apparitions?
134
00:15:35,859 --> 00:15:39,738
No, milady.
Neither in apparitions nor ghosts.
135
00:15:40,339 --> 00:15:44,855
On the other hand,
I do believe in wills and inheritances.
136
00:15:45,659 --> 00:15:47,411
I'll summon Mr Loy.
137
00:15:58,458 --> 00:16:01,131
I'm sorry, Inspector. I can't open the will.
138
00:16:01,418 --> 00:16:04,535
I'll only do it in the presence
of those I have to convene for the reading.
139
00:16:04,618 --> 00:16:06,529
I know, I know, Mr Loy.
140
00:16:06,618 --> 00:16:09,735
But Lord Marian was murdered
in a most horrible fashion,
141
00:16:09,818 --> 00:16:13,572
and the name of the murderer
may be written in the will.
142
00:16:13,658 --> 00:16:15,693
It may be one of the heirs.
143
00:16:15,777 --> 00:16:17,495
I understand, Inspector,
144
00:16:17,577 --> 00:16:19,408
and I'm sorry I can't help you,
145
00:16:19,497 --> 00:16:22,295
but a will is like a confessional secret,
and if I betray it...
146
00:16:22,377 --> 00:16:25,369
You just open the envelope with care,
147
00:16:25,457 --> 00:16:28,574
we'll read what it says,
and then you'll seal it up again.
148
00:16:28,657 --> 00:16:30,966
I promise you that no one will ever know.
149
00:16:31,057 --> 00:16:34,254
Just me and my professional conscience.
150
00:16:34,737 --> 00:16:36,454
Don't insist, Inspector.
151
00:16:36,536 --> 00:16:39,528
All I can do is read you the instructions
which the deceased left me
152
00:16:39,616 --> 00:16:42,414
to be carried out
immediately following his death.
153
00:16:42,496 --> 00:16:44,293
All right, you win, Loy.
154
00:16:47,136 --> 00:16:49,855
"Before 24 hours have elapsed
after my death,
155
00:16:49,936 --> 00:16:53,133
the following people must be
summoned to my estate Park Manor.
156
00:16:53,216 --> 00:16:54,808
My wife, Lady Cecilia Marian,
157
00:16:54,896 --> 00:16:57,569
my cousin Baron Simon Tobias,
his wife, Lady Marta Tobias,
158
00:16:57,656 --> 00:17:01,443
my illegitimate daughter, Rita Derian,
and my servants, Rufus and Deborah Potts.
159
00:17:02,375 --> 00:17:05,890
When they are all gathered
in the library at Park Manor,
160
00:17:05,975 --> 00:17:08,887
my last will and testament shall be read."
161
00:17:08,975 --> 00:17:12,604
I didn't know that this girl Rita
was Lord Marian's daughter.
162
00:17:12,695 --> 00:17:14,287
Who is her mother?
163
00:17:17,455 --> 00:17:18,888
She died years ago.
164
00:17:18,975 --> 00:17:20,566
She was a servant at the house.
165
00:17:20,654 --> 00:17:24,932
And this couple, Baron Tobias and his wife?
166
00:17:27,494 --> 00:17:30,167
They live in Brighton.
They've been sent a cablegram.
167
00:17:30,254 --> 00:17:32,290
-Have the others been informed?
-Not yet.
168
00:17:32,974 --> 00:17:36,125
Mr Loy, Mrs Deborah Potts
wishes to see you.
169
00:17:36,214 --> 00:17:38,091
I'll see her shortly.
170
00:17:38,214 --> 00:17:41,570
As I was saying, Inspector,
the others haven't been informed yet,
171
00:17:41,654 --> 00:17:43,962
but, as you see,
they'll find out soon enough.
172
00:17:44,053 --> 00:17:45,805
Keep me abreast of any developments.
173
00:17:45,893 --> 00:17:48,487
-I will, Inspector. Good day.
-Goodbye.
174
00:17:51,773 --> 00:17:53,047
Excuse me.
175
00:18:00,973 --> 00:18:03,203
Has your husband calmed down now?
176
00:18:03,813 --> 00:18:06,531
Of course, Inspector. He's much better.
177
00:18:06,732 --> 00:18:09,166
Take good care of him.
He's a bundle of nerves.
178
00:18:09,252 --> 00:18:11,004
He could be dangerous.
179
00:18:11,852 --> 00:18:12,887
Don't worry.
180
00:18:12,972 --> 00:18:14,325
I'm looking after him
181
00:18:14,412 --> 00:18:17,006
and I'd never let him do anything bad.
182
00:18:17,932 --> 00:18:19,365
You can rest assured.
183
00:18:19,452 --> 00:18:21,204
You'd better be right.
184
00:18:24,372 --> 00:18:26,283
Will you come in, please?
185
00:18:34,411 --> 00:18:35,480
Good morning.
186
00:18:35,651 --> 00:18:36,970
Take a seat.
187
00:18:39,051 --> 00:18:42,043
I assume you've heard
about Lord Marian's death.
188
00:18:43,411 --> 00:18:47,927
Lady Cecilia wants his will
to be executed immediately.
189
00:18:49,850 --> 00:18:51,966
I followed Lady Cecilia downstairs.
190
00:18:52,050 --> 00:18:54,848
When I was halfway down the stairs,
I heard her scream.
191
00:18:56,170 --> 00:18:57,603
I ran down
192
00:18:58,050 --> 00:19:00,359
and found her lying in a faint beside the pit.
193
00:19:01,290 --> 00:19:02,689
It was awful!
194
00:19:03,730 --> 00:19:06,483
How were you treated
by your father and your stepmother?
195
00:19:06,570 --> 00:19:08,288
I'll tell you the truth.
196
00:19:08,370 --> 00:19:10,837
They treated me well as a servant,
197
00:19:11,289 --> 00:19:12,881
and badly as a daughter.
198
00:19:13,769 --> 00:19:18,320
And did you ever think
about murdering your father?
199
00:19:19,049 --> 00:19:20,164
Yes.
200
00:19:20,809 --> 00:19:22,003
When I was a girl.
201
00:19:22,489 --> 00:19:24,798
Once, he gave me a brutal beating.
202
00:19:25,209 --> 00:19:26,483
I was eight years old.
203
00:19:26,569 --> 00:19:28,048
And after that?
204
00:19:28,729 --> 00:19:32,199
-I got used to his rough treatment.
-Do they continue to beat you?
205
00:19:43,048 --> 00:19:44,640
They did that?
206
00:19:46,408 --> 00:19:49,605
She did.
When she drinks she's like a wild beast.
207
00:19:49,808 --> 00:19:51,321
And what did your father say?
208
00:19:52,008 --> 00:19:54,238
He used to say to Lady Cecilia,
209
00:19:54,728 --> 00:19:58,003
"Fool, you don't know
how to hit her properly.
210
00:19:58,087 --> 00:19:59,998
One day you'll have to kill her."
211
00:20:01,207 --> 00:20:04,324
Didn't you ever think of telling someone,
of reporting them?
212
00:20:05,127 --> 00:20:06,799
My mother was black.
213
00:20:08,327 --> 00:20:10,363
He was Lord Marian,
214
00:20:10,527 --> 00:20:12,916
an important man in the English Parliament.
215
00:20:13,007 --> 00:20:14,520
Who would have listened to me?
216
00:20:15,367 --> 00:20:17,561
The chief wants you.
He's asked for you several times.
217
00:20:17,646 --> 00:20:18,795
Okay, I'm coming.
218
00:20:18,966 --> 00:20:22,197
You can go now, but stay in the area.
We may need you.
219
00:20:24,286 --> 00:20:27,084
-Where could I go?
-Easy, now.
220
00:20:28,166 --> 00:20:29,884
Pardon me for crying.
221
00:20:31,526 --> 00:20:33,756
-Calm down. Goodbye.
-Good day.
222
00:20:41,685 --> 00:20:42,834
-May I?
-Come in.
223
00:20:42,925 --> 00:20:44,756
I thought the earth had swallowed you.
224
00:20:44,845 --> 00:20:47,484
I've been with Mr Loy, Lord Marian's notary.
225
00:20:47,565 --> 00:20:50,557
I see. This is Major Oliver Brooks,
226
00:20:50,645 --> 00:20:53,159
one of Scotland Yard's top brains.
227
00:20:53,405 --> 00:20:56,317
Inspector Bore has less grey matter
228
00:20:56,405 --> 00:20:58,521
but he's a loyal and trusty fellow.
229
00:20:59,085 --> 00:21:02,121
The Major arrived in town
less than 24 hours ago
230
00:21:02,204 --> 00:21:03,876
on a special mission.
231
00:21:04,284 --> 00:21:07,117
From now on you'll be assisting him.
232
00:21:07,204 --> 00:21:10,037
-But I'm on the Lord Marian case...
-So am I.
233
00:21:10,124 --> 00:21:12,684
More precisely, looking into his will.
234
00:21:12,764 --> 00:21:14,482
I don't follow.
235
00:21:14,924 --> 00:21:18,394
I happen to know certain things
regarding the will.
236
00:21:18,484 --> 00:21:21,442
How did you learn of Lord Marian's death?
It hasn't been made public.
237
00:21:21,884 --> 00:21:26,638
We owe our reputation to being able to
find out many things before anyone else.
238
00:21:26,963 --> 00:21:29,193
When is the reading of Lord Marian's will?
239
00:21:29,283 --> 00:21:31,319
As soon as Baron and Lady Tobias arrive.
240
00:21:31,403 --> 00:21:33,712
Then it can be tomorrow,
241
00:21:33,843 --> 00:21:36,596
because the Baron and Baroness
arrive tonight.
242
00:21:36,683 --> 00:21:38,401
They're staying at the Devon Hotel.
243
00:21:38,483 --> 00:21:40,121
You know that, too?
244
00:21:41,163 --> 00:21:43,961
-I'm staying there as well.
-It's the best hotel around here.
245
00:21:44,043 --> 00:21:45,794
You see, I'm well informed.
246
00:21:45,882 --> 00:21:48,555
It's also the most expensive.
I can see you're well paid.
247
00:21:48,642 --> 00:21:49,757
No, not at all.
248
00:21:49,842 --> 00:21:52,231
The hotel gives us a large discount.
249
00:21:52,322 --> 00:21:55,632
Let's let the boss get back to work.
I'll stand you an aperitif at Renfield's.
250
00:21:55,722 --> 00:21:57,838
They make an excellent martini.
251
00:21:57,922 --> 00:21:59,992
Did you find that out at Scotland Yard, too?
252
00:22:00,082 --> 00:22:03,233
No. I had a couple before coming here.
253
00:22:03,762 --> 00:22:06,037
Commissioner, at your service.
254
00:22:06,522 --> 00:22:08,398
-After you.
-Thank you.
255
00:22:09,121 --> 00:22:10,713
Excuse me. My hat.
256
00:23:02,519 --> 00:23:03,713
Good day, sir.
257
00:23:04,399 --> 00:23:05,548
Good day.
258
00:23:06,879 --> 00:23:08,949
What suite is Baron Tobias in?
259
00:23:09,039 --> 00:23:10,358
Number three.
260
00:23:10,439 --> 00:23:12,111
Bellboy, accompany the lady and gentleman.
261
00:23:12,199 --> 00:23:13,551
At once, sir.
262
00:23:21,078 --> 00:23:23,069
Number three. Hurry.
263
00:23:34,598 --> 00:23:35,825
That's Simon Tobias, isn't it?
264
00:23:35,917 --> 00:23:38,715
Yes, sir.
I gave him number three, next to yours.
265
00:23:38,877 --> 00:23:40,833
-Give me my key.
-Yes, sir.
266
00:23:50,837 --> 00:23:52,190
Hurry up, dear.
267
00:23:52,277 --> 00:23:53,949
We must finish as soon as possible.
268
00:23:54,037 --> 00:23:55,550
That's what I want.
269
00:23:55,637 --> 00:23:58,275
To finish with this whole dirty business.
270
00:23:59,716 --> 00:24:02,355
Soon we won't have to worry anymore.
271
00:24:03,396 --> 00:24:05,751
You must stay calm for a few days.
272
00:24:10,956 --> 00:24:14,266
It's for your own good.
If your nerves give you away...
273
00:24:14,556 --> 00:24:16,945
Yes, I know you're capable of murder.
274
00:24:17,116 --> 00:24:18,629
You needn't tell me again.
275
00:24:19,955 --> 00:24:22,185
You don't know how pleased that makes me.
276
00:24:22,675 --> 00:24:26,224
Now I shall proceed to read the will
of Sir Archibald Percival Marian.
277
00:24:38,755 --> 00:24:40,586
"In the event that my death be natural,
278
00:24:40,675 --> 00:24:43,108
open this envelope
and destroy the other one."
279
00:24:50,274 --> 00:24:51,992
"In the event that I be murdered,
280
00:24:52,074 --> 00:24:54,713
open only this envelope
and destroy the other one."
281
00:24:58,714 --> 00:25:00,670
Well, that's rather unusual.
282
00:25:00,754 --> 00:25:03,870
I assume we can accept
that Lord Marian was murdered?
283
00:25:03,953 --> 00:25:06,023
Of course. There's no doubt about it.
284
00:25:06,113 --> 00:25:09,901
I have official evidence,
including the autopsy findings.
285
00:25:09,993 --> 00:25:12,587
We'll enclose them with the report. Now...
286
00:25:20,193 --> 00:25:22,912
"I, Archibald Percival Marian,
287
00:25:22,993 --> 00:25:25,904
being of sound mind,
288
00:25:26,072 --> 00:25:28,108
do curse my possible murderers,
289
00:25:28,192 --> 00:25:29,705
the whole avaricious pack,
290
00:25:29,792 --> 00:25:32,750
and take pleasure in disinheriting them all
291
00:25:32,832 --> 00:25:36,268
except for the only person who certainly
had nothing to do with my death,
292
00:25:36,352 --> 00:25:39,344
although the only one who had
every reason to,
293
00:25:39,432 --> 00:25:41,388
Rita Derian, my daughter.
294
00:25:41,472 --> 00:25:45,704
I name her as sole heir
to all my worldly goods
295
00:25:45,832 --> 00:25:50,507
in the hope that she will be able to forgive
her unjust and arrogant father."
296
00:25:50,671 --> 00:25:52,104
It can't be.
297
00:25:52,191 --> 00:25:54,944
Lord Marian promised
to remember us in his will.
298
00:25:55,031 --> 00:25:56,589
It's not fair!
299
00:25:56,671 --> 00:25:59,504
-We've spent our whole lives in his service!
-Be quiet!
300
00:25:59,591 --> 00:26:01,707
-This is an injustice!
-Be quiet, all of you!
301
00:26:02,031 --> 00:26:04,670
You know me, I'm Inspector Bore.
302
00:26:04,791 --> 00:26:07,259
I beg your pardon for the interruption
303
00:26:07,351 --> 00:26:09,466
but I have good reasons for stepping in,
304
00:26:09,550 --> 00:26:11,939
and, for the time being,
suspending this meeting.
305
00:26:12,230 --> 00:26:14,141
Please go back to your rooms.
306
00:26:14,230 --> 00:26:16,346
I shall expect you to be here
tomorrow at the same time.
307
00:26:16,430 --> 00:26:18,307
I have to complete my report.
308
00:26:21,030 --> 00:26:23,863
I'm sorry, young lady, but we must wait.
309
00:26:26,590 --> 00:26:28,342
I'll do as you say, sir.
310
00:26:28,430 --> 00:26:31,865
I need to know if this farce
will be over tomorrow, Inspector.
311
00:26:31,949 --> 00:26:35,021
I have pressing business in London.
Duty calls.
312
00:26:35,109 --> 00:26:37,942
Don't worry. It'll take two or three days.
313
00:26:38,029 --> 00:26:41,544
I know you're staying
at the most expensive hotel in town,
314
00:26:41,629 --> 00:26:43,665
but you could always come and stay here.
315
00:26:43,749 --> 00:26:47,901
There are rooms available,
and you'd all be together.
316
00:26:47,989 --> 00:26:50,139
Don't be stupid, Inspector.
317
00:26:50,229 --> 00:26:52,697
We'll remain at the Devon Hotel.
Price is no object.
318
00:26:58,148 --> 00:26:59,501
What are you up to, Inspector?
319
00:26:59,588 --> 00:27:01,977
Nothing. I always play fair.
320
00:27:05,708 --> 00:27:08,176
Inspector, I'd like to ask you a favour.
321
00:27:08,268 --> 00:27:09,417
What is it?
322
00:27:09,668 --> 00:27:12,421
Couldn't you leave someone
on guard tonight?
323
00:27:12,508 --> 00:27:14,100
What's the matter?
324
00:27:15,827 --> 00:27:17,306
I'm afraid.
325
00:27:17,387 --> 00:27:19,059
Please help me.
326
00:30:03,220 --> 00:30:04,858
Damned half-caste!
327
00:30:05,500 --> 00:30:08,219
You thought you'd have it all, eh?
328
00:34:03,689 --> 00:34:05,520
Put me through to room number three.
329
00:34:13,809 --> 00:34:15,446
Yes. Who is it?
330
00:34:15,968 --> 00:34:18,038
Good morning, madam.
Wake up your husband
331
00:34:18,128 --> 00:34:20,847
and come along to Lord Marian's house.
332
00:34:21,168 --> 00:34:23,284
There's important news.
333
00:34:23,368 --> 00:34:26,246
We'll need at least an hour to get ready.
334
00:34:26,408 --> 00:34:28,797
Come as you are.
You look lovely in your nightgown.
335
00:34:28,888 --> 00:34:31,277
I won't tolerate rudeness! Who is this?
336
00:34:31,968 --> 00:34:33,560
Police.
337
00:34:33,648 --> 00:34:35,047
How do you know I'm in a nightgown?
338
00:34:35,928 --> 00:34:38,441
The police are very clever.
339
00:34:38,887 --> 00:34:41,606
Hello! Hello!
340
00:34:43,047 --> 00:34:44,162
Hello!
341
00:34:50,527 --> 00:34:52,597
-Who is it?
-Inspector Bore.
342
00:34:56,167 --> 00:34:59,920
They're here. That fellow, Albert Pagan,
343
00:35:00,406 --> 00:35:02,874
he's come with a Chinese woman
or something like it.
344
00:35:02,966 --> 00:35:04,319
With a Chinese woman?
345
00:35:05,526 --> 00:35:08,563
I'm not surprised. He's always been
like that. He's an odd fellow.
346
00:35:08,646 --> 00:35:09,920
You know him?
347
00:35:10,006 --> 00:35:11,280
Very well.
348
00:35:11,846 --> 00:35:13,643
He's the black sheep of the family.
349
00:35:13,726 --> 00:35:17,036
Nobody wanted anything to do with him.
He ran a brothel in Soho.
350
00:35:17,686 --> 00:35:20,041
Now, I believe, he does the same
351
00:35:20,166 --> 00:35:22,156
in the Caribbean.
352
00:35:23,405 --> 00:35:25,077
Alfred Marian has also arrived.
353
00:35:26,605 --> 00:35:27,720
Alfred?
354
00:35:28,925 --> 00:35:31,723
-What's he like?
-A well-groomed young man.
355
00:35:31,885 --> 00:35:33,637
What shall I do with them?
356
00:35:33,725 --> 00:35:36,364
Take them to Park Manor right away.
357
00:35:37,645 --> 00:35:39,397
The others will be there soon.
358
00:35:39,485 --> 00:35:41,794
-And the notary from London?
-He'll arrive in time.
359
00:35:41,885 --> 00:35:42,873
Are you coming?
360
00:35:42,964 --> 00:35:45,524
No. I won't go.
It's not wise for them to see me yet.
361
00:35:45,604 --> 00:35:47,515
-I do things in my own way.
-Very well.
362
00:35:52,644 --> 00:35:53,918
My hat.
363
00:35:54,004 --> 00:35:56,677
Careful, one day you'll forget your head.
364
00:36:12,003 --> 00:36:13,834
Eddie, you old drunkard.
365
00:36:14,043 --> 00:36:16,398
Come on, you've slept long enough.
366
00:36:16,483 --> 00:36:18,075
Come on!
367
00:36:23,043 --> 00:36:24,920
What are you doing in my room?
368
00:36:25,963 --> 00:36:27,236
What have you come for?
369
00:36:27,322 --> 00:36:29,313
What do you think?
Waiting for you to wake up.
370
00:36:29,402 --> 00:36:31,757
Today is November 20, we're in Louisiana,
371
00:36:31,842 --> 00:36:34,151
and you have to read Lord Marian's will.
372
00:36:34,482 --> 00:36:36,074
Listen carefully.
373
00:36:36,162 --> 00:36:40,314
Don't forget that I'm
Major Brooks of Scotland Yard.
374
00:36:40,402 --> 00:36:41,835
Got it?
375
00:36:42,602 --> 00:36:43,876
All right.
376
00:36:45,202 --> 00:36:47,272
Hey!
377
00:36:47,362 --> 00:36:49,670
Get me a glass of rum
378
00:36:49,881 --> 00:36:52,031
to take the edge off.
379
00:36:55,601 --> 00:36:58,673
As we are unable to find
Lady Cecilia Marian,
380
00:36:58,761 --> 00:37:01,434
I am obliged to start
this session without her.
381
00:37:02,481 --> 00:37:07,191
The newcomers here are
Albert Pagan, his wife and Alfred Marian.
382
00:37:07,361 --> 00:37:10,716
The former is the deceased Lord's cousin.
383
00:37:11,360 --> 00:37:14,716
Alfred Marian is
Lord Marian's illegitimate son,
384
00:37:14,960 --> 00:37:17,520
although he was recognised by him
some years ago.
385
00:37:17,600 --> 00:37:21,434
However, Alfred never knew his father.
386
00:37:21,560 --> 00:37:24,757
He and his mother, a music-hall artist,
387
00:37:25,240 --> 00:37:29,995
received a life pension administered
by a legal firm in London.
388
00:37:30,720 --> 00:37:33,074
I'll let Inspector Bore address you now.
389
00:37:33,159 --> 00:37:35,992
He'll bring you up to date
with certain details.
390
00:37:36,079 --> 00:37:37,478
As I mentioned to you,
391
00:37:37,559 --> 00:37:41,518
the will which was read previously
appeared highly irregular.
392
00:37:41,639 --> 00:37:43,948
We have received
fresh information from London
393
00:37:44,039 --> 00:37:48,317
which reveals that Lord Marian
made a prior will
394
00:37:48,399 --> 00:37:52,074
several weeks before moving to this area.
395
00:37:53,359 --> 00:37:58,113
This will, which shall be read now,
was made secretly.
396
00:37:58,958 --> 00:38:03,076
The reason is that it contains
two or three surprises, as surprising
397
00:38:03,158 --> 00:38:05,991
as the existence
of Lord Marian's other cousin,
398
00:38:06,078 --> 00:38:07,636
Mr Pagan.
399
00:38:08,358 --> 00:38:11,236
And, above all, that of his son Alfred.
400
00:38:17,597 --> 00:38:20,065
I shall leave you with the notary
from London, Mr Pimperton.
401
00:38:20,157 --> 00:38:23,547
I must absent myself
for professional reasons.
402
00:38:27,117 --> 00:38:28,152
Ladies and gentlemen...
403
00:38:47,676 --> 00:38:50,031
Doctor! Doctor!
404
00:38:50,236 --> 00:38:51,669
Doctor!
405
00:38:52,436 --> 00:38:53,505
Hello, Inspector.
406
00:38:53,596 --> 00:38:55,393
I'll be right with you.
407
00:39:14,635 --> 00:39:15,909
-How are you, Inspector?
-Hello.
408
00:39:15,995 --> 00:39:19,032
Another strange, perverse crime.
409
00:39:19,515 --> 00:39:21,665
The poor woman was bound
to that stone while alive.
410
00:39:21,755 --> 00:39:23,984
She was killed by the force of the wind.
411
00:39:24,074 --> 00:39:26,463
It must have been an agonizing death.
412
00:39:26,914 --> 00:39:30,429
Would you say this death
is related to that of Lord Marian?
413
00:39:30,554 --> 00:39:31,953
Wouldn't you?
414
00:39:32,234 --> 00:39:35,306
It's the same insane mind at work.
I'm sure of it.
415
00:39:37,114 --> 00:39:39,992
Cecil, we'll head back to Park Manor.
416
00:39:40,834 --> 00:39:44,110
"All of my possessions will be divided
in the following manner.
417
00:39:44,194 --> 00:39:45,706
To Albert Pagan,
418
00:39:45,793 --> 00:39:48,626
Thirty percent of my fortune
419
00:39:48,753 --> 00:39:51,665
on condition that he return to England
420
00:39:51,753 --> 00:39:54,028
to lead an honest life.
421
00:39:54,193 --> 00:39:57,026
Thirty percent to my son, Alfred.
422
00:39:57,273 --> 00:40:00,265
Thirty percent to my wife, Cecilia,
423
00:40:00,433 --> 00:40:04,745
and the remaining ten percent
to Simon Tobias and his wife.
424
00:40:04,913 --> 00:40:07,221
As for my properties in England,
425
00:40:07,312 --> 00:40:11,225
they shall be split 50-50
between Albert Pagan
426
00:40:11,312 --> 00:40:12,631
and my son, Alfred.
427
00:40:13,272 --> 00:40:16,708
To Simon and Marta Tobias,
I leave my estate in Louisiana
428
00:40:16,792 --> 00:40:19,989
on condition they take up residence
and keep it in good repair.
429
00:40:20,192 --> 00:40:23,025
Pray to God that I may find eternal peace.
430
00:40:23,112 --> 00:40:24,625
Signed,
431
00:40:25,552 --> 00:40:29,669
Sir Archibald Percival Marian."
432
00:40:31,711 --> 00:40:35,386
The existence
of these two totally different wills,
433
00:40:36,111 --> 00:40:39,183
the surprising diversity of heirs,
434
00:40:39,271 --> 00:40:41,148
the murder of Lord Marian
435
00:40:41,391 --> 00:40:44,349
and the appearance of new characters
436
00:40:44,511 --> 00:40:45,785
and events
437
00:40:45,871 --> 00:40:49,181
relating to the deceased's inheritance
438
00:40:49,271 --> 00:40:51,784
force me to open an investigation
439
00:40:52,190 --> 00:40:55,387
and to suspend the execution of this will.
440
00:40:55,830 --> 00:40:58,549
Mr and Mrs Pagan and Mr Marian
441
00:40:58,630 --> 00:41:00,666
can stay in this house.
442
00:41:00,790 --> 00:41:04,305
And none of those present
shall be allowed to leave the county.
443
00:41:04,390 --> 00:41:06,665
I protest!
You have no right to do this to me!
444
00:41:06,750 --> 00:41:09,389
-I demand...
-Be quiet! Let me finish!
445
00:41:10,270 --> 00:41:13,579
I've just found out the reason
for Lady Cecilia Marian's absence.
446
00:41:13,669 --> 00:41:15,341
She's been murdered.
447
00:41:17,709 --> 00:41:20,462
And until the police believe otherwise,
448
00:41:20,549 --> 00:41:22,858
you are all under suspicion of murder.
449
00:41:32,869 --> 00:41:34,222
Are you my sister?
450
00:41:36,548 --> 00:41:39,062
I'm sorry to meet you
in such sad circumstances.
451
00:41:39,668 --> 00:41:42,387
But I'd be even sorrier
not to have met you at all.
452
00:42:07,067 --> 00:42:08,898
Rufus! Bring some more.
453
00:42:30,986 --> 00:42:33,102
What a bunch of hypocrites!
454
00:42:42,105 --> 00:42:44,016
We're sitting here in silence
455
00:42:44,105 --> 00:42:47,461
because Lady Cecilia Marian
has been murdered.
456
00:42:47,545 --> 00:42:51,094
We all hated that whore, didn't we?
457
00:43:01,825 --> 00:43:03,382
It's funny.
458
00:43:15,304 --> 00:43:18,262
Don't you remember
his haughty, dignified air
459
00:43:18,344 --> 00:43:21,142
that hid a cruel, twisted mind?
460
00:43:21,384 --> 00:43:23,375
And he had to put up with...
461
00:43:32,343 --> 00:43:34,015
Carry on, Mr Pagan.
462
00:43:35,983 --> 00:43:38,292
What were you going to tell us
about Lord Marian?
463
00:43:43,303 --> 00:43:46,181
I don't think this is the best time
to speak of the dead.
464
00:43:46,263 --> 00:43:48,901
Forgive him. He's had too much to drink.
465
00:43:48,982 --> 00:43:52,577
He's a very impressionable man.
466
00:43:55,422 --> 00:43:57,378
Yes, forgive me.
467
00:43:58,182 --> 00:44:01,140
I'd better retire now. I don't feel very well.
468
00:44:37,100 --> 00:44:39,534
This must be
Lord and Lady Marian's bedchamber.
469
00:44:53,979 --> 00:44:55,935
This bedchamber is cursed.
470
00:44:56,099 --> 00:44:59,375
There's a presence of spirits haunting it.
471
00:44:59,499 --> 00:45:01,057
I can feel them.
472
00:45:01,219 --> 00:45:03,892
I'm frightened, Mairu.
Something strange is going on here.
473
00:45:03,979 --> 00:45:05,332
What are you talking about?
474
00:45:05,419 --> 00:45:08,491
I last saw the Lord, my cousin, 20 years ago.
475
00:45:09,379 --> 00:45:11,609
I was very young, but he wasn't.
476
00:45:12,379 --> 00:45:15,371
A man can't change so much in that time.
477
00:45:15,698 --> 00:45:17,256
What do you mean?
478
00:45:17,658 --> 00:45:19,933
Did you see the portrait in the dining room?
479
00:45:20,298 --> 00:45:23,734
I'm sure that man is not Lord Marian.
480
00:45:30,978 --> 00:45:34,857
If you'd like,
I can summon the spirits of the dead.
481
00:45:35,378 --> 00:45:37,289
I can ask them to speak
482
00:45:38,097 --> 00:45:40,088
to resolve the mystery.
483
00:45:43,417 --> 00:45:45,135
Do it, Mairu.
484
00:45:45,617 --> 00:45:48,131
I've never believed in superstitions,
but try it.
485
00:45:48,217 --> 00:45:50,128
Maybe you can get through.
486
00:46:13,376 --> 00:46:16,448
These last years he was
always in a bad mood.
487
00:46:16,696 --> 00:46:18,926
He was irritable and inflexible.
488
00:46:19,456 --> 00:46:22,208
He wasn't a real father in any sense.
489
00:46:22,375 --> 00:46:24,764
Still, incredibly,
490
00:46:25,655 --> 00:46:28,374
in the first will he named me as sole heir.
491
00:46:28,455 --> 00:46:30,093
Listen, Rita.
492
00:46:31,815 --> 00:46:33,134
What is it?
493
00:46:35,895 --> 00:46:37,726
Won't you tell me what the matter is?
494
00:46:39,895 --> 00:46:41,169
It was her.
495
00:46:43,375 --> 00:46:44,693
His wife.
496
00:46:47,374 --> 00:46:49,490
She beat me with a strap.
497
00:46:49,654 --> 00:46:52,168
But why? What did you do?
498
00:46:53,214 --> 00:46:54,647
She was drunk.
499
00:46:56,494 --> 00:46:58,450
And furious about the inheritance.
500
00:47:00,134 --> 00:47:01,613
It wasn't the first time.
501
00:47:02,734 --> 00:47:05,567
He often treated me brutally, too.
502
00:47:07,373 --> 00:47:10,683
Ever since I came to this house,
they both wanted to get rid of me.
503
00:47:12,613 --> 00:47:14,729
It's all over now. Go to bed.
504
00:47:15,173 --> 00:47:16,891
My room is just opposite.
505
00:47:17,093 --> 00:47:19,129
If you need anything, give me a call.
506
00:47:19,213 --> 00:47:20,885
I'm a light sleeper.
507
00:47:22,813 --> 00:47:24,166
Good night,
508
00:47:25,693 --> 00:47:26,842
Sister.
509
00:47:27,932 --> 00:47:29,604
Good night, Brother.
510
00:48:02,891 --> 00:48:04,802
Wandering spirit,
511
00:48:05,091 --> 00:48:08,481
do not remain in darkness.
512
00:48:08,851 --> 00:48:13,287
Manifest yourself,
spirit of the man who dwelt in this house.
513
00:48:13,570 --> 00:48:15,288
I feel your presence.
514
00:48:15,650 --> 00:48:16,969
Come to me.
515
00:48:22,850 --> 00:48:24,363
I hear you,
516
00:48:24,930 --> 00:48:26,204
I feel you,
517
00:48:26,850 --> 00:48:28,249
spirit.
518
00:48:28,690 --> 00:48:30,203
Come closer,
519
00:48:31,450 --> 00:48:33,327
come closer,
520
00:48:33,890 --> 00:48:35,686
spirit.
521
00:48:35,889 --> 00:48:39,086
You must come forward
and tell us who you are.
522
00:48:39,209 --> 00:48:41,165
Resolve the mystery.
523
00:48:42,249 --> 00:48:43,443
Come
524
00:48:44,089 --> 00:48:45,488
closer,
525
00:48:46,369 --> 00:48:48,246
soul in torment.
526
00:48:48,849 --> 00:48:51,409
Tell us the name of your murderer.
527
00:49:05,128 --> 00:49:08,837
Tell us if you are Archibald Percival Marian.
528
00:49:58,566 --> 00:49:59,840
After him!
529
00:50:43,284 --> 00:50:44,717
He's still alive.
530
00:50:53,723 --> 00:50:55,918
-Get him to the hospital.
-Yes, sir.
531
00:54:50,672 --> 00:54:52,071
He's dying.
532
00:54:55,192 --> 00:54:57,342
Listen, Rufus. Can you hear me?
533
00:54:57,712 --> 00:54:59,145
Yes, I can,
534
00:54:59,632 --> 00:55:01,941
but I feel terribly ill.
535
00:55:02,752 --> 00:55:04,629
I'm sorry, but I have to question him.
536
00:55:04,712 --> 00:55:08,500
Question him? Impossible.
He's been delirious for hours.
537
00:55:12,151 --> 00:55:13,425
I had no
538
00:55:13,951 --> 00:55:15,066
choice.
539
00:55:15,151 --> 00:55:17,381
I had to do it. I had to do it.
540
00:55:20,111 --> 00:55:23,069
Rufus, you're dying. Dying!
541
00:55:23,151 --> 00:55:25,062
Dying.
542
00:55:25,231 --> 00:55:26,346
Are you a believer?
543
00:55:26,431 --> 00:55:28,945
Yes, I believe in God. I believe in God.
544
00:55:29,111 --> 00:55:31,420
He may forgive you if you confess.
545
00:55:31,511 --> 00:55:34,547
God wants you to confess your guilt.
Will you?
546
00:55:34,710 --> 00:55:37,383
Confess? Yes, I confess.
547
00:55:37,510 --> 00:55:40,707
I had to kill Pagan
548
00:55:40,790 --> 00:55:43,145
and the Oriental woman.
549
00:55:43,230 --> 00:55:44,948
They
550
00:55:45,030 --> 00:55:47,783
had discovered
551
00:55:47,870 --> 00:55:49,269
the truth.
552
00:55:49,430 --> 00:55:53,423
And you also killed the secretary,
the phoney Lord, and Lady Cecilia.
553
00:55:58,469 --> 00:55:59,584
Rufus!
554
00:56:05,389 --> 00:56:08,267
Who killed the real Lord Marian?
555
00:56:11,989 --> 00:56:12,978
Who?
556
00:56:13,469 --> 00:56:15,380
Do you know their names?
557
00:56:18,308 --> 00:56:20,105
We have to revive him.
558
00:56:22,908 --> 00:56:24,785
Give him an injection, Doctor.
559
00:56:24,908 --> 00:56:26,261
An injection?
560
00:56:26,348 --> 00:56:29,943
They haven't yet invented
an injection to resurrect the dead.
561
00:56:40,307 --> 00:56:42,138
Everything is clear now.
562
00:56:42,227 --> 00:56:44,741
Especially regarding the wills.
563
00:56:45,627 --> 00:56:49,256
The one drawn up here is false,
made by the phoney Lord.
564
00:56:49,907 --> 00:56:52,580
The only valid one is
565
00:56:52,667 --> 00:56:55,625
the one made in London
by the real Lord Marian.
566
00:56:56,267 --> 00:57:00,465
The fortune will be divided among
the surviving relatives named in the will
567
00:57:01,146 --> 00:57:02,659
in the following way.
568
00:57:02,746 --> 00:57:04,577
Three parts for Alfred Marian
569
00:57:04,666 --> 00:57:06,941
and one part
for Baron and Baroness Tobias.
570
00:57:07,026 --> 00:57:11,463
The properties will be distributed
as per Lord Marian's will.
571
00:57:11,826 --> 00:57:15,216
In view of the tragic circumstances
of Mr Pagan's death,
572
00:57:15,306 --> 00:57:19,538
the possessions in England
will go to the deceased Lord's son,
573
00:57:19,626 --> 00:57:23,254
and the estate in Louisiana
to Baron and Baroness Tobias.
574
00:57:26,785 --> 00:57:28,104
Where are you going?
575
00:57:28,505 --> 00:57:29,938
To pack my things.
576
00:57:30,025 --> 00:57:32,334
You can do that tomorrow,
we'll leave together.
577
00:57:32,705 --> 00:57:33,933
What are you saying?
578
00:57:34,305 --> 00:57:36,773
Have you forgotten that it's all a farce?
579
00:57:36,865 --> 00:57:38,583
That we're not brother and sister?
580
00:57:39,745 --> 00:57:42,259
I'm the daughter
of one of your father's murderers.
581
00:57:42,665 --> 00:57:43,939
Listen!
582
00:57:44,625 --> 00:57:46,933
I'm glad we're not siblings.
583
00:57:47,864 --> 00:57:50,014
It opens up new possibilities.
584
00:58:00,064 --> 00:58:01,861
Here's to our new home.
585
00:58:07,263 --> 00:58:08,742
Feeling better?
586
00:58:09,263 --> 00:58:10,662
A bit better.
587
00:58:12,743 --> 00:58:16,213
Won't you forgive me now
for all those things in the past?
588
00:58:18,183 --> 00:58:19,582
I don't know.
589
00:58:20,263 --> 00:58:21,412
But
590
00:58:21,543 --> 00:58:25,297
it's a great relief that we're
no longer financially ruined
591
00:58:25,903 --> 00:58:28,701
and don't need to go on living a lie.
592
00:58:29,182 --> 00:58:32,538
It all went better than expected.
593
00:58:32,662 --> 00:58:35,415
Let go of me!
Just because I feel better, it doesn't mean
594
00:58:35,502 --> 00:58:37,652
that I'll submit myself
to the advances of a murderer.
595
00:58:40,462 --> 00:58:42,498
One day I'll kill you.
596
00:58:51,541 --> 00:58:54,260
Spying through keyholes now?
597
00:58:54,981 --> 00:58:57,256
It's the Tobias' room.
598
00:58:59,181 --> 00:59:01,741
But hadn't you closed the case?
599
00:59:01,901 --> 00:59:04,699
As far as you're concerned, you old fox.
But not for myself yet.
600
00:59:05,181 --> 00:59:06,694
You're right, sir.
601
00:59:07,181 --> 00:59:10,378
We've just found the body of Deborah,
the housekeeper.
602
00:59:10,461 --> 00:59:12,656
She was murdered some hours ago.
603
00:59:12,741 --> 00:59:14,059
She was burnt to death.
604
00:59:14,180 --> 00:59:15,932
Undoubtedly the same maniac.
605
00:59:16,060 --> 00:59:18,494
She was set alight while still alive.
606
00:59:19,420 --> 00:59:20,694
How awful!
607
00:59:21,100 --> 00:59:23,136
We'll go to Lord Marian's house at once.
608
00:59:30,980 --> 00:59:32,698
"Earth to bury us.
609
00:59:33,060 --> 00:59:34,812
Wind to scourge us.
610
00:59:35,419 --> 00:59:37,410
Fire to burn us.
611
00:59:37,699 --> 00:59:40,293
Standing atop the stony heights
612
00:59:40,539 --> 00:59:43,497
with rooks and ravens all around me..."
613
00:59:43,579 --> 00:59:47,458
"And contemplating the raging fire
spread ever further by the wind
614
00:59:47,539 --> 00:59:50,258
"and which the rain endeavoured
to extinguish."
615
00:59:50,339 --> 00:59:52,773
A lovely passage from The Apocalypse.
616
00:59:54,779 --> 00:59:57,292
You're Alfred Marian.
617
00:59:59,178 --> 01:00:00,167
Aren't you?
618
01:00:00,378 --> 01:00:01,606
Yes, sir.
619
01:00:02,298 --> 01:00:03,970
I knew your father.
620
01:00:04,618 --> 01:00:06,734
And yours, too, miss.
621
01:00:09,738 --> 01:00:11,808
My name is Brooks.
622
01:00:11,898 --> 01:00:14,617
I'm from the English police.
623
01:00:14,818 --> 01:00:16,456
May I see the book?
624
01:00:21,177 --> 01:00:22,974
Did you really know my father?
625
01:00:24,057 --> 01:00:25,376
Didn't you?
626
01:00:25,617 --> 01:00:28,973
No, sir. I don't remember him.
I was a very small boy when...
627
01:00:29,057 --> 01:00:32,447
Pity. A strange man, your father.
628
01:00:33,777 --> 01:00:34,846
Did you notice?
629
01:00:34,937 --> 01:00:36,689
The underlined parts correspond
630
01:00:36,777 --> 01:00:40,656
to the ways in which Jennings, Cecilia
and Deborah were murdered.
631
01:00:41,177 --> 01:00:42,689
Very perceptive.
632
01:00:43,216 --> 01:00:45,332
You'd make a good policeman.
633
01:00:46,936 --> 01:00:50,451
You could almost say it's
as if Lord Marian had risen from his grave
634
01:00:50,536 --> 01:00:53,687
to take revenge on his murderers.
635
01:00:53,776 --> 01:00:57,815
Don't tell me we've got to go
on a ghost hunt.
636
01:00:58,096 --> 01:00:59,768
Yes, we do, Bore.
637
01:01:00,576 --> 01:01:03,806
We're in zombie country. Don't forget it.
638
01:01:03,895 --> 01:01:07,365
Yes. I beg you to stay. We'll feel safer.
639
01:01:07,455 --> 01:01:10,128
Tonight I'll stay here, and if you don't mind,
640
01:01:10,215 --> 01:01:12,251
I'll sleep in Lord Marian's room.
641
01:01:14,655 --> 01:01:16,805
Do you believe in ghosts?
642
01:01:18,255 --> 01:01:21,565
Well, I'm superstitious
643
01:01:22,215 --> 01:01:25,570
and I believe in the afterlife.
Perhaps you find that ridiculous.
644
01:01:25,774 --> 01:01:27,526
Not at all, miss.
645
01:01:27,614 --> 01:01:29,366
I, too, believe in ghosts.
646
01:01:53,813 --> 01:01:56,407
I'm very happy to have found you.
647
01:01:56,613 --> 01:01:57,887
So am l.
648
01:01:58,893 --> 01:02:01,771
It's wonderful that our parents were
the way they were.
649
01:02:02,293 --> 01:02:04,090
Cecilia's scheming,
650
01:02:05,133 --> 01:02:07,328
the two wills,
651
01:02:07,733 --> 01:02:09,404
it's all wonderful.
652
01:02:10,852 --> 01:02:12,251
Yes, my love.
653
01:02:13,492 --> 01:02:16,848
If not for all those horrible things,
we'd never have met.
654
01:02:17,412 --> 01:02:20,165
Or we'd be siblings, like we first believed.
655
01:02:24,092 --> 01:02:25,650
Is something wrong?
656
01:02:25,732 --> 01:02:27,529
No. Excuse me a moment.
657
01:03:12,010 --> 01:03:13,887
What were you looking for, Alfred?
658
01:03:36,529 --> 01:03:38,758
Miss! Miss!
659
01:03:38,848 --> 01:03:40,247
What's the matter?
660
01:03:40,968 --> 01:03:42,037
She's fainted.
661
01:03:46,008 --> 01:03:48,044
Fred, Fred!
662
01:04:07,927 --> 01:04:09,440
She's been hit on the head.
663
01:04:09,527 --> 01:04:12,166
She must be taken to the hospital,
she may have a concussion.
664
01:04:21,607 --> 01:04:24,837
Get him to the hospital, too,
and keep them in overnight.
665
01:04:25,406 --> 01:04:27,476
-They'll be safe there.
-Yes, sir.
666
01:04:27,566 --> 01:04:30,717
The killer is here among us.
There's no doubt about it.
667
01:04:30,806 --> 01:04:33,366
And we have to catch him.
Don't you understand?
668
01:04:33,446 --> 01:04:35,437
Search the house.
Meanwhile, I'm going into town.
669
01:04:35,526 --> 01:04:36,675
Into town?
670
01:04:37,326 --> 01:04:38,600
Yes, Bore.
671
01:04:39,246 --> 01:04:41,760
That's where our case will be solved.
672
01:04:41,846 --> 01:04:43,040
Not here.
673
01:04:44,645 --> 01:04:46,124
It's nearly 11:00.
674
01:04:47,325 --> 01:04:50,442
At 1:00 sharp I'll be
at the police station with the criminal.
675
01:04:50,525 --> 01:04:51,674
See you.
676
01:05:35,883 --> 01:05:37,953
Do you remember the old days?
677
01:05:38,363 --> 01:05:41,753
Yes. Since I'm drunk, I can daydream.
678
01:05:42,363 --> 01:05:45,241
We're at a little hotel in Dover
679
01:05:46,203 --> 01:05:47,761
on our honeymoon.
680
01:05:50,162 --> 01:05:52,153
I remove your shoes,
681
01:05:55,322 --> 01:05:57,233
I run you a bath,
682
01:06:14,641 --> 01:06:15,835
I undress you.
683
01:06:15,921 --> 01:06:18,719
Meanwhile you caress me and say...
684
01:06:18,801 --> 01:06:20,314
I love you.
685
01:06:24,921 --> 01:06:26,752
You are my wife.
686
01:06:31,321 --> 01:06:34,278
And you will be till death do us part.
687
01:07:26,358 --> 01:07:29,077
Till death do us part.
688
01:07:32,678 --> 01:07:35,067
What are you doing?
I'm still in my dressing gown.
689
01:07:35,158 --> 01:07:36,591
It will be your shroud.
690
01:07:36,758 --> 01:07:40,875
You thought I was going to let you live?
Sooner or later you'd have given me away.
691
01:07:40,957 --> 01:07:42,913
No, no, I swear.
692
01:07:42,997 --> 01:07:45,670
I swear! I love you!
693
01:08:57,314 --> 01:08:58,986
A perfect crime.
694
01:08:59,594 --> 01:09:02,313
She was drunk and fell asleep in the bath.
695
01:09:02,594 --> 01:09:04,550
Isn't that so, Simon Tobias?
696
01:09:04,834 --> 01:09:06,153
Who are you?
697
01:09:06,474 --> 01:09:07,509
Who?
698
01:09:08,193 --> 01:09:11,310
A ghost, an apparition.
699
01:09:11,513 --> 01:09:13,231
An avenger.
700
01:09:15,313 --> 01:09:17,031
You killed the others?
701
01:09:17,113 --> 01:09:20,503
Yes, all those who killed Lord Marian.
702
01:09:20,593 --> 01:09:22,743
There were only Marta and you left,
703
01:09:22,833 --> 01:09:25,347
but you've made things easier for me.
704
01:09:25,833 --> 01:09:28,631
With your death,
my revenge will be complete.
705
01:09:29,033 --> 01:09:31,500
But how do you know?
706
01:09:31,592 --> 01:09:33,423
Why do you want to kill me?
707
01:09:33,512 --> 01:09:34,831
Who are you?
708
01:09:36,832 --> 01:09:38,185
Who are you?
709
01:09:39,992 --> 01:09:42,108
I told you, a ghost.
710
01:09:42,712 --> 01:09:44,430
Don't you believe me?
711
01:09:51,312 --> 01:09:52,903
Archibald Marian!
712
01:09:53,591 --> 01:09:57,266
Yes, Archibald Percival Marian.
713
01:09:57,871 --> 01:10:00,305
Peer of the realm, who you brutally beat
714
01:10:00,391 --> 01:10:02,461
while he read a verse,
715
01:10:02,991 --> 01:10:04,504
this verse.
716
01:10:04,951 --> 01:10:06,782
"Four elements created.
717
01:10:06,871 --> 01:10:09,510
Earth to bury us. Wind to scourge us.
718
01:10:09,591 --> 01:10:12,628
Water to drown us. Fire to burn us."
719
01:10:14,830 --> 01:10:16,548
One by one you fell
720
01:10:16,630 --> 01:10:19,986
to earth, to fire, to wind.
Only water remained.
721
01:10:22,510 --> 01:10:25,582
It's funny that by killing Marta,
722
01:10:25,870 --> 01:10:28,589
you completed the verse without knowing it.
723
01:10:29,150 --> 01:10:32,699
After you I'll kill Jennings' daughter,
724
01:10:32,790 --> 01:10:34,428
and then it will all be over.
725
01:10:34,510 --> 01:10:36,182
I can't believe it.
726
01:10:37,149 --> 01:10:39,344
How did you survive?
727
01:10:40,309 --> 01:10:42,425
We had it all worked out.
728
01:10:44,349 --> 01:10:47,978
You failed to deliver the coup de grace.
729
01:10:48,309 --> 01:10:51,506
I was picked up by some fishermen.
I was unconscious.
730
01:10:52,069 --> 01:10:55,857
When I came to, I'd lost my memory.
731
01:10:56,709 --> 01:10:59,620
I adopted the name Brooks,
the same as the man who saved me.
732
01:10:59,868 --> 01:11:01,984
I became a policeman.
I was rapidly promoted.
733
01:11:02,068 --> 01:11:04,866
I had lost my memory,
but not my intelligence.
734
01:11:05,108 --> 01:11:07,064
One day,
735
01:11:07,748 --> 01:11:10,103
my job took me to Yorkshire.
736
01:11:10,308 --> 01:11:13,266
On seeing my house and my land,
737
01:11:13,588 --> 01:11:15,419
it all came back to me.
738
01:11:15,828 --> 01:11:20,060
I decided to take advantage
of my position to get revenge on my killers.
739
01:11:21,987 --> 01:11:24,455
I have it all planned.
740
01:11:26,067 --> 01:11:30,106
In the eyes of the American police,
you will be the criminal.
741
01:11:31,267 --> 01:11:32,780
I'll do it well.
742
01:11:37,187 --> 01:11:39,064
I know my job.
743
01:11:39,707 --> 01:11:42,096
Archibald, listen. Don't do it!
744
01:11:46,546 --> 01:11:47,661
Don't do it!
745
01:12:00,786 --> 01:12:03,459
-No messages? No calls?
-No.
746
01:12:09,305 --> 01:12:12,103
Hello, Constable Robbins speaking.
747
01:12:32,784 --> 01:12:34,456
Hello. How are you?
748
01:12:35,024 --> 01:12:36,377
Much better.
749
01:12:36,864 --> 01:12:38,582
Thank you for coming.
750
01:12:39,424 --> 01:12:42,063
And you. Nothing serious, was it?
751
01:12:43,424 --> 01:12:46,177
I'm a bit groggy. It was a hard blow.
752
01:12:46,304 --> 01:12:48,658
Why don't you go to bed?
753
01:12:48,743 --> 01:12:51,211
You'll feel totally restored
after a few hours of sleep.
754
01:12:51,783 --> 01:12:53,535
I don't want to leave her alone.
755
01:12:53,623 --> 01:12:57,013
Who's thinking of leaving her alone?
I'll stay with her while you sleep.
756
01:12:58,863 --> 01:13:02,378
-I don't want to cause you any bother.
-Don't worry. I'm not tired.
757
01:13:03,503 --> 01:13:04,777
Go on, darling,
758
01:13:04,863 --> 01:13:06,933
do as Mr Brooks says.
759
01:13:13,422 --> 01:13:15,458
I've got the room next door.
760
01:13:17,902 --> 01:13:22,054
-If anything happens, call me.
-Relax, lad. I will.
761
01:13:37,661 --> 01:13:38,810
That was the Devon Hotel.
762
01:13:38,901 --> 01:13:41,256
Water is pouring from one of the
bathrooms, flooding the floor.
763
01:13:41,341 --> 01:13:42,774
So they should call a plumber.
764
01:13:42,861 --> 01:13:44,499
They don't dare go in.
765
01:13:44,981 --> 01:13:47,654
They say there are guests inside.
766
01:13:48,221 --> 01:13:51,258
-Did they say the name of the guests?
-No.
767
01:13:52,781 --> 01:13:54,658
Call the hotel, quickly!
768
01:15:17,257 --> 01:15:19,213
Wake up! Wake up!
769
01:15:19,297 --> 01:15:20,889
Listen carefully.
770
01:15:20,977 --> 01:15:23,490
I want you to know you're going to die.
771
01:15:23,896 --> 01:15:25,887
So you thought you'd deceive Alfred
772
01:15:26,176 --> 01:15:28,736
and rob him of his inheritance,
you dirty half-caste.
773
01:15:28,816 --> 01:15:30,374
But you won't get away with it.
774
01:15:30,456 --> 01:15:33,732
You're the last on the list.
You won't get away with it.
775
01:15:52,015 --> 01:15:54,449
I'm sorry, my friend. I had no choice.
776
01:15:54,535 --> 01:15:56,412
How did you think to come here?
777
01:15:56,495 --> 01:15:59,487
You forgot to turn off the tap
in the Tobias' bathroom.
778
01:15:59,575 --> 01:16:02,214
Then I looked in your room
and found the murderer's disguise.
779
01:16:02,295 --> 01:16:03,808
Bravo, Bore.
780
01:16:04,695 --> 01:16:06,492
I underestimated you.
781
01:16:08,174 --> 01:16:09,766
You reason well
782
01:16:11,374 --> 01:16:13,763
and shoot better.
783
01:16:14,094 --> 01:16:15,686
Why did you do it?
784
01:16:16,974 --> 01:16:19,090
That's a secret
785
01:16:19,574 --> 01:16:21,451
I prefer to take with me to the grave.
786
01:16:21,534 --> 01:16:24,253
You're wrong, Brooks. You're dying.
787
01:16:24,334 --> 01:16:27,053
Your country's police force
will look very bad.
788
01:16:27,134 --> 01:16:30,091
You were one of Scotland Yard's best.
789
01:16:31,853 --> 01:16:33,923
You win, Bore.
790
01:16:35,093 --> 01:16:36,890
I did it all because
791
01:16:36,973 --> 01:16:37,962
I...
792
01:16:38,373 --> 01:16:40,682
am the real
793
01:16:42,413 --> 01:16:43,766
Lord Marian.
794
01:16:47,493 --> 01:16:50,530
Now maybe the police will be spared,
795
01:16:50,973 --> 01:16:52,087
But...
796
01:16:52,492 --> 01:16:55,529
the aristocracy will be reviled.
797
01:16:55,612 --> 01:16:57,284
I feel sorry for them.
798
01:16:57,652 --> 01:16:59,927
You, Lord Marian,
799
01:17:00,412 --> 01:17:01,765
my father?
800
01:17:05,652 --> 01:17:07,449
Not
801
01:17:08,852 --> 01:17:10,808
a very good father.
802
01:17:12,012 --> 01:17:14,206
Forgive me, son.
803
01:17:24,051 --> 01:17:25,530
Take him away.
55008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.