All language subtitles for Kishen Kanhaiya 1990 Hindi 480p DvDRip x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,246 --> 00:00:46,707 "O Krishna..." 2 00:00:47,209 --> 00:00:53,757 "Lord, You have blessed our lives" 3 00:01:03,927 --> 00:01:05,948 "The moon, the sun and the stars..." 4 00:01:06,243 --> 00:01:08,193 "bow down to You in obeisance" 5 00:01:08,660 --> 00:01:13,166 "And here I dance in reverence" 6 00:01:13,768 --> 00:01:18,238 "O Krishna..." 7 00:01:18,807 --> 00:01:22,860 "You have brightened up our lives" 8 00:01:23,268 --> 00:01:25,288 "Glory to Mother Yashoda" 9 00:01:25,618 --> 00:01:27,360 "Glory to Lord Krishna" 10 00:01:58,646 --> 00:02:03,152 "You need a vision like Radhefs..." 11 00:02:03,687 --> 00:02:06,276 "and a heart like Meera's" 12 00:02:08,794 --> 00:02:13,357 "In everything that exists, O Krishna..." 13 00:02:13,902 --> 00:02:16,944 "You are the Protector" 14 00:02:17,783 --> 00:02:19,663 "Glory to Mother Yashoda" 15 00:02:20,031 --> 00:02:22,051 "Glory to Lord Krishna" 16 00:02:53,332 --> 00:02:55,758 What is it, Leela? - A baby boy. 17 00:02:57,554 --> 00:03:00,457 Congratulations! The mistress has delivered a baby boy. 18 00:03:00,891 --> 00:03:02,494 A boy...? Glory to You, Lord! 19 00:03:03,888 --> 00:03:06,175 What's the matter? - Look. 20 00:03:07,668 --> 00:03:12,614 Twins...? Fantastic! - There's bad news too. 21 00:03:13,762 --> 00:03:16,119 What is that? - The mistress is no more. 22 00:03:16,895 --> 00:03:17,893 What"? 23 00:03:27,485 --> 00:03:30,423 God! How could this happen! 24 00:03:32,184 --> 00:03:34,205 The mistressm? - She was in unbearable pain. 25 00:03:34,976 --> 00:03:38,726 She died soon after delivering the twins. 26 00:03:39,878 --> 00:03:44,035 But the word about the twins should not be leaked. 27 00:03:44,509 --> 00:03:49,827 What do you mean? - We're taking one of the babies. 28 00:03:50,877 --> 00:03:53,919 What are you talking about, Leela? Are you in your senses? 29 00:03:55,032 --> 00:04:00,384 Take the master's son as our own? Lie to him? Deceive our master? 30 00:04:00,683 --> 00:04:04,062 Hasn't fate deceived us? Hasn't it rendered me infertile? 31 00:04:05,110 --> 00:04:10,184 Every other day I play midwife. But God has made me childless. 32 00:04:11,512 --> 00:04:13,834 Which is why I'm going to snatch my right from Him. 33 00:04:14,372 --> 00:04:19,388 I will rear one of these babies as I'd rear my own son. 34 00:04:21,217 --> 00:04:23,237 No second thoughts. Take one of the babies home, quick. 35 00:04:23,600 --> 00:04:26,700 But Leela... - No buts. Else you'll see me dead. 36 00:04:32,930 --> 00:04:37,157 This is how the twins get separated. 37 00:04:39,502 --> 00:04:42,881 When Seth Sunderdas returns, his accountant informs him that... 38 00:04:43,247 --> 00:04:46,289 his wife, Shanti, has delivered a son. 39 00:04:47,333 --> 00:04:52,349 And also gives him the bad news about Shanti's death. 40 00:04:57,753 --> 00:05:01,270 Seth Sunderdas is terribly agonised. 41 00:05:01,907 --> 00:05:07,329 Time passes by, and the rich man tends to his son day and night. 42 00:05:07,797 --> 00:05:10,805 Still, the child runs short of nurturing. 43 00:05:11,544 --> 00:05:14,644 Realising this, his accountant suggests that... 44 00:05:14,846 --> 00:05:20,604 the child needs a mother. And for which he needs to marry again. 45 00:05:21,316 --> 00:05:25,310 Taking advantage of the situation, Sethji's manager, Gendamal... 46 00:05:25,742 --> 00:05:32,012 feigns loyalty, and offers his simple, innocent sister's hand in marriage. 47 00:05:33,233 --> 00:05:35,927 Sethji disapproves of marrying again. 48 00:05:36,978 --> 00:05:43,423 But Gendamal somehow manages to reason with him and wins his approval. 49 00:05:47,262 --> 00:05:51,930 Thus Kamini enters the mansion as the wife of Seth Sunderdas. 50 00:05:53,323 --> 00:05:56,933 And promises him that she'll love his son, Kishan... 51 00:05:57,409 --> 00:05:59,429 more than a real mother would. 52 00:06:00,473 --> 00:06:03,678 And thus Kishan grew under Kamini's care. 53 00:06:04,764 --> 00:06:08,724 And Kanhaiya, under the care of Leela and Bholaram, in the city. 54 00:06:09,259 --> 00:06:12,126 But there was one strange miraculous coincidence between the twin brothers 55 00:06:12,664 --> 00:06:16,112 If one were to be in pain, the other felt it, too. 56 00:06:32,413 --> 00:06:34,839 Kashi, take care of the child, I'll come tomorrow. 57 00:06:43,310 --> 00:06:44,471 You...? 58 00:06:45,353 --> 00:06:47,883 That's your son, isn't it, Kamini? 59 00:06:48,621 --> 00:06:50,433 In fact, he's an illegitimate son. 60 00:06:51,005 --> 00:06:56,056 His father sowed the seed, and then dumped you. Right? 61 00:06:56,589 --> 00:07:00,165 No brother-in-law, you're mistaken. The poor thing is innocent. 62 00:07:00,675 --> 00:07:04,193 Silence! Traitor! Fraud! 63 00:07:05,170 --> 00:07:07,387 I've found out the true identity You tricked me into marrying her. 64 00:07:13,648 --> 00:07:17,027 What did you think? You'd mislead me for forever? 65 00:07:18,041 --> 00:07:26,181 And gradually rob me of everything? Swallow my properties and wealth? 66 00:07:28,903 --> 00:07:31,841 Watch what I do to the two of you. 67 00:07:32,546 --> 00:07:34,695 You'll lick the dirt. I'm no Sunderdas... 68 00:07:35,066 --> 00:07:39,397 unless I make you worse off than beggars. 69 00:07:39,629 --> 00:07:41,777 Please don't do that. Please listen to me... 70 00:07:42,013 --> 00:07:46,007 Not another word! You have set my heart on fire. 71 00:07:46,916 --> 00:07:49,168 I'm going to make life hell for you. 72 00:07:50,320 --> 00:07:52,678 I'll set your lives on fire. I'll destroy you! 73 00:07:58,867 --> 00:08:01,421 Brother-in-law! What has happened to you? 74 00:08:08,402 --> 00:08:11,130 Paralysedufi? - What' re you saying, doctor? 75 00:08:11,739 --> 00:08:14,572 It's true. He can only hear and see. 76 00:08:15,109 --> 00:08:19,672 He can't talk, he can't use his limbs. 77 00:08:20,217 --> 00:08:26,696 No chance of recovery? - Keep giving him the prescribed drugs. 78 00:08:27,163 --> 00:08:29,555 If fate wills, he will recover. 79 00:08:30,432 --> 00:08:33,474 Nothing is in our hands anymore. Just pray to God. 80 00:08:34,280 --> 00:08:36,974 We'll leave now. Let Sethji rest. 81 00:08:37,243 --> 00:08:40,622 God's will. Let me see you off. 82 00:08:41,090 --> 00:08:45,281 Have faith, Sethji. Everything will be all right. 83 00:08:45,823 --> 00:08:47,844 Lawyer, he'll be fine, won't he? 84 00:08:49,296 --> 00:08:51,850 Come on Lawyer. Let's go. 85 00:09:00,124 --> 00:09:02,586 See how the tables have turned? 86 00:09:03,802 --> 00:09:07,587 You've become a paralytic. A beggar! 87 00:09:08,024 --> 00:09:10,520 You shall forever live off my crumbs! 88 00:09:11,225 --> 00:09:16,880 With those cowering eyes, you will beg for mercy. 89 00:09:17,763 --> 00:09:23,011 But in return, I'll make you suffer till you die. 90 00:09:24,096 --> 00:09:31,283 And after you've died, being your lawful wife... 91 00:09:32,677 --> 00:09:35,371 I shall inherit all your properties and wealth. 92 00:09:35,742 --> 00:09:37,413 I shall inherit. Only me! 93 00:09:37,852 --> 00:09:41,335 No Kamini, it is not possible. - Why not? 94 00:09:41,871 --> 00:09:45,250 This bloody paralytic wretch has paralysed us, too. 95 00:09:46,024 --> 00:09:50,459 He has prepared a weird will. In case of either his or his son's death... 96 00:09:50,826 --> 00:09:53,415 all his properties and wealth will go to a charitable trust. 97 00:09:53,924 --> 00:09:57,163 What...? No, impossible. - That's how it will be. 98 00:09:57,943 --> 00:09:59,963 The lawyer just told me. 99 00:10:00,633 --> 00:10:04,487 Undesirably though, we'll have to keep the father and son alive. 100 00:10:05,059 --> 00:10:08,949 Which means, we won't get anything? - We'll get everything. 101 00:10:09,554 --> 00:10:11,469 But after a long wait. 102 00:10:12,584 --> 00:10:18,041 When his son turns twenty-five, he'll become the lawful heir. 103 00:10:19,326 --> 00:10:25,294 That's when we snatch everything from him. 104 00:10:25,830 --> 00:10:31,903 Brother, what if Kishan refuses to transfer the wealth to us? 105 00:10:33,968 --> 00:10:35,989 He can't refuse! 106 00:10:37,407 --> 00:10:40,449 He will grow up in terror. 107 00:10:40,812 --> 00:10:43,679 The lamb will be reared in the terrifying cage of a lion. 108 00:10:45,205 --> 00:10:49,803 He'll walk on our footsteps. He'll see through our eyes. 109 00:10:51,334 --> 00:10:55,386 Without us, he'll be like a torn puppet. 110 00:11:03,592 --> 00:11:05,102 Done, brother Mahesh. - Get lost. 111 00:11:07,065 --> 00:11:11,059 What happened, Kanhaiya? - No idea. I felt like I was kicked. 112 00:11:11,696 --> 00:11:15,075 Hope you aren't hurt? - Mother, heroes never get hurt. 113 00:11:15,475 --> 00:11:17,798 I'm going for a movie. Bye Mother. 114 00:11:57,835 --> 00:11:59,169 Kishan is up. 115 00:11:59,366 --> 00:12:03,291 Such pain in Kishan's rendition of the flute. 116 00:12:04,883 --> 00:12:06,904 The pain is more on his body. 117 00:12:07,470 --> 00:12:11,940 All day Gendamal and Kamini play the drums on his body. 118 00:12:12,919 --> 00:12:15,613 But accountant, why don't you reason with them? 119 00:12:17,005 --> 00:12:22,659 Who, me? Are you mad? Who am l? Those two even scare the hell out of satan. 120 00:12:23,304 --> 00:12:31,281 I play flunkey to help myself, and manage to offer my master some help. 121 00:12:31,714 --> 00:12:35,871 Don't weep, Father. Every moment I pray for you to recover. 122 00:12:36,447 --> 00:12:40,023 Someday God will answer my prayers, and you will be perfectly all right. 123 00:12:43,564 --> 00:12:45,306 Here, take the medicine. 124 00:12:55,822 --> 00:13:00,896 Traitor! You were told not to enter this room. 125 00:13:01,951 --> 00:13:04,715 Why did you enter? Tell me, why have you come here? 126 00:13:06,037 --> 00:13:07,199 Father! 127 00:13:08,489 --> 00:13:12,135 Get up! Go downstairs and clean up the place. 128 00:13:13,188 --> 00:13:17,519 If you come here again, I'll rip you apart! Get lost! 129 00:13:24,356 --> 00:13:26,980 In tears, are you? Weep all you can. 130 00:13:27,966 --> 00:13:30,729 What else can you do but weep? 131 00:13:32,528 --> 00:13:35,152 But the day for me to rejoice is nearing. 132 00:13:37,024 --> 00:13:42,167 Your son has become an adult, and a terrible paranoiac, too. 133 00:13:43,936 --> 00:13:46,908 He's so terrified that besides my voice... 134 00:13:47,851 --> 00:13:53,273 even my picture gives him shudders. His piss betrays him. 135 00:13:55,343 --> 00:14:00,521 Pretty soon, your son, Kishan, will turn twenty-five. 136 00:14:01,505 --> 00:14:05,627 That day, we'll get the properties transferred to our name. 137 00:14:06,613 --> 00:14:08,634 And then we'll own everything. 138 00:14:10,427 --> 00:14:12,342 Good day, brother-in-law. 139 00:14:20,234 --> 00:14:23,032 Sonofagun! Ass! 140 00:14:23,877 --> 00:14:27,592 You planned this. You wanted me to slip and fall, didn't you? 141 00:14:28,031 --> 00:14:31,073 You did it on purpose. I'm not sparing you! 142 00:14:42,332 --> 00:14:45,979 Gosh! What happened Mahesh, my son? What happened to you? 143 00:14:47,644 --> 00:14:49,212 Don't touch me. 144 00:14:49,415 --> 00:14:51,772 What happened, my son? Who did this to you? 145 00:14:52,139 --> 00:14:54,160 He did. He broke my back. 146 00:14:57,689 --> 00:14:59,709 How dare you? 147 00:15:00,992 --> 00:15:03,013 Wretch! 148 00:15:05,759 --> 00:15:08,998 You won't mend your ways! You splashed dirty water on the floor. 149 00:15:09,505 --> 00:15:13,116 You're always up to some mischief. - Mother, I'm not sparing him today. 150 00:15:13,931 --> 00:15:17,241 Gathered too much fat, eh? You think your father rules here? 151 00:15:17,950 --> 00:15:19,900 Does your father pay for my clothes? 152 00:15:20,129 --> 00:15:22,079 Come on, speak. 153 00:15:36,507 --> 00:15:39,037 Poor boy. Get up. 154 00:15:42,227 --> 00:15:47,208 What went wrong now, Mahesh? Why are you clobbering him? 155 00:15:47,641 --> 00:15:50,683 What else could I have done? This swine threw me down. 156 00:15:51,319 --> 00:15:55,719 Who told you to wrestle with him? - Who the hell was wrestling? 157 00:15:56,427 --> 00:16:00,548 This swine splashed soap-water on the floor on purpose. I slipped and fell. 158 00:16:00,852 --> 00:16:07,157 I see. Stupid, you why did you have to spill the soap-water on the floor? 159 00:16:07,663 --> 00:16:11,112 For him to dirty it? You wasted the soap for no reason. 160 00:16:11,545 --> 00:16:13,426 Accountant! - I was just sympathising. 161 00:16:13,826 --> 00:16:17,948 Shut up! Why did the shirker have to mop the floor at this hour? 162 00:16:18,253 --> 00:16:23,908 My word. What is the need for him to mop the floor at any hour? 163 00:16:24,348 --> 00:16:27,995 Moron, from now on you're not going to mop the floor. You get that? 164 00:16:29,047 --> 00:16:34,805 Mahesh, your backside is wet. Go and have a quick change. Else... 165 00:16:35,176 --> 00:16:39,774 if your back goes stiff, it's going to crackle like old bones. Right? 166 00:16:40,283 --> 00:16:43,047 Yes son, you might catch a cold. Go and change your clothes, quick. 167 00:16:43,620 --> 00:16:45,362 Go on, son. 168 00:16:48,456 --> 00:16:51,498 Why' re you standing here? When will good sense strike you? 169 00:16:51,929 --> 00:16:55,749 Why do you always have to be in the wrong places at the wrong time? 170 00:16:56,220 --> 00:16:58,240 Someday you'll land me in a mess, too. 171 00:16:58,773 --> 00:17:00,793 Go on, son. 172 00:17:11,950 --> 00:17:14,505 Kishan, does it hurt? 173 00:17:17,603 --> 00:17:19,553 I've been seeing this since childhood. 174 00:17:20,054 --> 00:17:24,560 They beat you up like an animal. Why don't you resist? 175 00:17:25,639 --> 00:17:30,713 I can't help it. It was my mistake. Why did I have to mop the floor... 176 00:17:31,291 --> 00:17:33,648 when brother Mahesh was supposed to go out? 177 00:17:35,377 --> 00:17:40,869 I don't know why such I commit such blunders, everytime and everywhere. 178 00:17:41,064 --> 00:17:43,085 You're not committing blunders. 179 00:17:45,354 --> 00:17:47,943 They lead you on. On purpose. 180 00:17:48,657 --> 00:17:51,826 Why'd they do that? After all they're my Mother and brother. 181 00:17:52,743 --> 00:17:57,480 They're nice folks. Why'd they wish evil for me? 182 00:17:59,554 --> 00:18:04,975 You're so naive. That's because you haven't seen the outside world, Kishan 183 00:18:06,022 --> 00:18:09,227 Outside world...? What's out there? - There...? 184 00:18:09,769 --> 00:18:13,821 Tall heaven-like mountains, exuberant rivers... 185 00:18:14,331 --> 00:18:17,675 Gardens with flowers all around, lakes, streams... 186 00:18:18,349 --> 00:18:25,338 And you know, there, one is free and he tends to fly. 187 00:18:25,636 --> 00:18:28,911 Really? Will you show me the outside world? 188 00:18:29,552 --> 00:18:34,533 Sure Kishan. You'll see through my eyes, and I'll see through yours. 189 00:18:35,374 --> 00:18:38,416 Now take off your shirt. - What for? 190 00:18:38,881 --> 00:18:42,260 Applying herbal oil will alleviate your pain. 191 00:18:45,215 --> 00:18:49,267 Don't be scared. It'll burn initially, then it'll be soothing. 192 00:18:50,220 --> 00:18:51,555 All right? 193 00:18:58,052 --> 00:19:00,514 Dark shadow! Why did you scald me? 194 00:19:01,117 --> 00:19:04,833 Look ahead and watch the movie. Don't you bug me. 195 00:19:05,884 --> 00:19:09,263 Sonofagun! Trying to act smart, eh? 196 00:19:09,664 --> 00:19:12,392 Take your hands off, okay? Else, I'll rip your hand apart. 197 00:19:15,111 --> 00:19:17,700 Really? Then let's have a duel. 198 00:19:18,516 --> 00:19:23,057 We've the theatre, the audience, the villain and the hero, too. 199 00:19:23,863 --> 00:19:25,883 Come on if you are your mother's true son! 200 00:19:26,075 --> 00:19:28,606 Sit down, will you? - What did you say? 201 00:19:36,086 --> 00:19:38,107 I guess you were breast fed more than anyone else. 202 00:19:38,504 --> 00:19:41,477 Why do we have to fight? Am I not like your elder brother? 203 00:19:41,943 --> 00:19:43,929 Hey! I'm his elder brother. 204 00:19:44,974 --> 00:19:46,994 Elder...? Anyone else elder to you? 205 00:19:48,038 --> 00:19:50,802 You are his elder brother? Weren't you breast-fed? 206 00:19:51,682 --> 00:19:55,165 I've had it! Forget it, we're all brothers, aren't we? 207 00:19:55,530 --> 00:19:58,224 You're the little one, this one the elder, and I'm the middle one. 208 00:19:58,594 --> 00:20:00,812 I was just joking. Come, let's watch the movie. 209 00:20:01,318 --> 00:20:04,012 Hey middle one! - Yes little one? 210 00:20:04,179 --> 00:20:06,733 Let me show you a movie. - Am I not watching one...? 211 00:20:18,037 --> 00:20:19,164 Great! 212 00:20:19,399 --> 00:20:21,791 Wonderful, hero! - That's more like it. 213 00:20:22,770 --> 00:20:27,275 Coward! Test your strength today. 214 00:20:27,878 --> 00:20:32,951 I'll hack you and your army into pieces and throw them into the sea. 215 00:20:33,360 --> 00:20:34,590 Aplflause! 216 00:20:41,361 --> 00:20:42,696 Shall l...? - Sure. 217 00:20:44,222 --> 00:20:47,055 Victory to Lord Krishna! - Victory! 218 00:20:50,453 --> 00:20:52,705 Great! That was Amitabh style. - Sit down, will you? 219 00:21:00,192 --> 00:21:02,107 Beautiful! That was Dharmendra's punch. 220 00:21:10,236 --> 00:21:12,523 My dress! Shameless girls! Help! 221 00:22:23,581 --> 00:22:25,532 You caught me? - Yeah. 222 00:22:27,020 --> 00:22:31,758 You're a real hero. The way you fight! Splendid top kick! Mindblowing jumps! 223 00:22:32,366 --> 00:22:35,907 And what a catcher! I've become your fan. 224 00:22:37,814 --> 00:22:39,835 Will you give me an autograph? 225 00:23:02,569 --> 00:23:06,622 Weren't you saying something? - Yes. This stuff is in demand... 226 00:23:07,098 --> 00:23:10,709 in Europe and America. In two years of time you'll see that... 227 00:23:11,252 --> 00:23:17,289 none can match our factory. - Match? Forget the factory. 228 00:23:17,790 --> 00:23:23,758 The match I saw, not even the greatest of boxers can match it. 229 00:23:24,464 --> 00:23:29,132 Ah! How he fights! Every punch packs 15 kilos. 230 00:23:32,568 --> 00:23:37,073 Careful, my dear. You'll get hurt. - No way, Daddy. I'm an expert, too. 231 00:23:38,015 --> 00:23:43,774 But what a fighter he is! Top kick, punch and jab, all at one go. 232 00:23:44,350 --> 00:23:48,309 Absolutely 3+2 = 1 . - 3+2 = 1...? What movie is that? 233 00:23:48,912 --> 00:23:52,360 Not a movie, I'm talking facts, uncle. 234 00:23:52,726 --> 00:23:54,468 Not on screen, off screen. 235 00:23:54,667 --> 00:23:58,080 That's what we're asking. Which movie are you talking about? 236 00:23:59,127 --> 00:24:02,169 Not in the movie, the fight was happening in the cinema. 237 00:24:02,566 --> 00:24:05,945 You mean, the hero came out of the screen and started fighting? 238 00:24:06,686 --> 00:24:09,752 Sridhar, can you figure that? - Of course, everything. 239 00:24:10,364 --> 00:24:14,416 What did you figure? - Anju, the cinema's fight... 240 00:24:14,790 --> 00:24:17,832 happened on the screen, which was in the cinema. 241 00:24:18,332 --> 00:24:20,886 And the hero was... the hero... 242 00:24:22,690 --> 00:24:25,244 Sir, some Lala Gendamal is here to see you. 243 00:24:25,687 --> 00:24:27,637 Gendamal? Show him in. 244 00:24:29,024 --> 00:24:31,044 Greetings Vidyacharan! 245 00:24:34,267 --> 00:24:38,458 Lala, you're very unfaithful. - Why do you say that? 246 00:24:38,898 --> 00:24:44,553 You never enquired about me for years. You call this friendship? 247 00:24:45,027 --> 00:24:50,449 What to do, Vidyacharan! The entire business rests on my shoulders. 248 00:24:52,756 --> 00:24:56,239 Come, sit. Fetch a whiskey for him. - Rum for me. 249 00:24:58,307 --> 00:25:02,359 So tell me, what made you remember me tonight? 250 00:25:02,734 --> 00:25:07,471 I always remember you. I had come to the city, I thought I'd drop in here. 251 00:25:08,522 --> 00:25:11,053 Meet him. Sridhar, my business partner. 252 00:25:11,587 --> 00:25:14,048 And this is my... - One minute. 253 00:25:14,651 --> 00:25:20,410 Vidyacharan, if I'm not mistaken... isn't she Anju, your daughter? 254 00:25:20,917 --> 00:25:23,274 That's a devil's memory! 255 00:25:23,845 --> 00:25:27,491 They say I am eagle eyed. 256 00:25:29,906 --> 00:25:33,958 At this age I can remember a face that I've seen as a child. 257 00:25:35,013 --> 00:25:37,544 Besides, your daughter is grown up. 258 00:25:38,452 --> 00:25:41,112 How are you, dear? - Fine. 259 00:25:42,164 --> 00:25:45,740 Uncle, if you don't mind shall I ask you something? 260 00:25:46,591 --> 00:25:48,878 Why don't you act in the movies? 261 00:25:51,357 --> 00:25:55,514 At my age, who will give me a hero's role? 262 00:25:55,853 --> 00:25:58,140 Not a hero, I was talking about playing vi...! 263 00:26:01,573 --> 00:26:03,651 I didn't say that. He did. 264 00:26:05,455 --> 00:26:07,475 Anju is very funny. 265 00:26:08,043 --> 00:26:13,221 Vidyacharan, Anju is all grown up. Have you thought about her wedding? 266 00:26:13,831 --> 00:26:16,873 Yes, and I'm looking for an alliance. But I haven't found a worthy boy yet. 267 00:26:17,236 --> 00:26:20,336 Tell me if you know of someone. - Mahesh. 268 00:26:20,981 --> 00:26:23,002 My sister, Kamini's son. 269 00:26:24,046 --> 00:26:27,425 He's young, handsome and respectable. 270 00:26:28,132 --> 00:26:32,463 You can't find a better boy than him for Anju. 271 00:26:35,896 --> 00:26:38,764 Suits me Lala. What about you, Anju? 272 00:26:39,301 --> 00:26:43,354 To evaluate a movie, I watch it, hearing the storyline doesn't help. 273 00:26:43,727 --> 00:26:47,780 Likewise, I will see the boy before I give my confirmation. 274 00:26:48,495 --> 00:26:54,254 The boy shouldn't be like a villain. I want a hero. A super-hit hero. 275 00:27:13,555 --> 00:27:17,410 Kanhaiya, you came drunk tonight, too? What...? 276 00:27:20,502 --> 00:27:23,196 Kanhaiya is drunk? - Yes aunt. Look, there he is. 277 00:27:27,005 --> 00:27:30,721 Here he comes, aunt. - Shameless! You come home drunk? 278 00:27:31,977 --> 00:27:35,391 You can't find yourself a job. Now you've started drinking, too? 279 00:27:35,825 --> 00:27:38,763 Only those who look for bread work. 280 00:27:39,298 --> 00:27:44,245 But I'm an artist. I'm not destined to be a slave, Mother. No. 281 00:27:45,087 --> 00:27:47,304 For recognition, this artist roams around the streets... 282 00:27:47,675 --> 00:27:52,308 like a madman, Mother. - Don't Munna, don't. 283 00:27:53,123 --> 00:27:57,175 Aunt, actor Dilip Kumar has possessed him. Exorcise him. 284 00:27:57,549 --> 00:28:00,347 I will. I will exorcise him of all his artistry! 285 00:28:01,125 --> 00:28:03,656 Mother, don't hit me. - You come home drunk? Wastrel! 286 00:28:04,019 --> 00:28:06,713 He isn't drunk aunt. He isn't drunk. He was play-acting. 287 00:28:11,305 --> 00:28:13,801 You aren't drunk? Are you acting? 288 00:28:14,234 --> 00:28:18,286 Yes Mother, acting. This is called inborn talent. 289 00:28:18,865 --> 00:28:22,383 Harassing your mother? Aren't you ashamed? 290 00:29:07,965 --> 00:29:10,938 Kishan, since childhood you've been playing only this tune. 291 00:29:11,813 --> 00:29:14,473 The tune is soothing and yet so deep. 292 00:29:15,457 --> 00:29:17,987 Where did you learn it? - Nowhere. 293 00:29:18,590 --> 00:29:22,584 When my fingers touch the flute, the tune flows by itself. 294 00:29:23,016 --> 00:29:26,117 Will you teach me? - Want to learn? 295 00:29:27,715 --> 00:29:30,269 All right. Turn around. 296 00:29:32,482 --> 00:29:34,258 Raise your arms. 297 00:30:39,153 --> 00:30:43,553 "Kishan is lonely without Radha" 298 00:30:44,056 --> 00:30:48,387 "So do not ever leave me" 299 00:30:58,561 --> 00:31:02,962 "Life is incomplete without you" 300 00:31:03,465 --> 00:31:08,063 "So never ever leave me" 301 00:31:48,241 --> 00:31:53,315 "Oh, that wonder in your hands" 302 00:31:58,423 --> 00:32:02,985 "And your words as soothing as the stream" 303 00:32:13,507 --> 00:32:17,536 "Except you, everyone seems to be a stranger" 304 00:32:18,172 --> 00:32:22,713 "Do not ever leave me" 305 00:32:28,388 --> 00:32:32,788 "You're so straight, and this world's so crooked" 306 00:32:33,121 --> 00:32:37,590 "No, I won't ever leave you" 307 00:33:07,443 --> 00:33:12,424 "The chime of your anklets fills my life with music" 308 00:33:17,488 --> 00:33:21,993 "Now that I have your love, life is worth living" 309 00:33:37,204 --> 00:33:41,360 "Everlasting relationship is what we have to forge" 310 00:33:41,937 --> 00:33:46,337 "So never leave me" 311 00:33:52,015 --> 00:33:56,068 "Kishan is lonely without Radha" 312 00:33:56,612 --> 00:34:01,175 "l won't ever leave you" 313 00:34:01,652 --> 00:34:06,052 "Don't ever let me find you've gone" 314 00:34:18,370 --> 00:34:23,654 Where the hell is Kishan? Why did you allow him to step out of the house? 315 00:34:24,227 --> 00:34:27,977 This is the first time he has ventured out, never before. 316 00:34:28,552 --> 00:34:31,931 What will happen of us if he doesn't return? 317 00:34:32,297 --> 00:34:34,318 You'll be damned! - Accountant! 318 00:34:35,634 --> 00:34:36,934 Sonofagun! 319 00:34:37,405 --> 00:34:43,675 Not you, it's the servant, Chorke. He is forever drunk... 320 00:34:44,045 --> 00:34:46,669 and borrowing money. This is too much. 321 00:34:48,879 --> 00:34:51,747 What's wrong? You folks wear an unusual worried look on your faces. 322 00:34:52,387 --> 00:34:54,813 Kishan is missing since morning, there's no news of him till now. 323 00:34:55,281 --> 00:34:58,996 We searched the whole village in vain. - You musfve missed the holes. 324 00:34:59,708 --> 00:35:02,204 I think he has escaped. - Escapedn"? 325 00:35:02,976 --> 00:35:07,517 No way, he can't go anywhere. - Really? How about a bet? 326 00:35:07,948 --> 00:35:12,616 Accountant, as long as his father is here, he'll never dare escape. 327 00:35:12,817 --> 00:35:14,838 Bet? - There he is. 328 00:35:15,780 --> 00:35:19,297 Look at the swine's leisurely pace. 329 00:35:20,411 --> 00:35:24,880 Where had you been? - Actually... I... 330 00:35:25,348 --> 00:35:29,504 Stop bleating. - Hit him later. Ask him where he was 331 00:35:30,149 --> 00:35:33,051 Freeloader! Why don't you say where you had been? 332 00:35:33,486 --> 00:35:37,132 Say it, darling. Where were you? 333 00:35:39,206 --> 00:35:41,598 I had gone to meet Radha. 334 00:35:44,621 --> 00:35:46,943 Who Radha? - That bloody milkmaid! 335 00:35:47,311 --> 00:35:48,646 Hariram's daughter. Why did you go to meet her? 336 00:35:51,737 --> 00:35:54,639 Actually... I... 337 00:35:54,870 --> 00:36:00,118 How funny. Why'd a young man go to meet a young lady? 338 00:36:00,930 --> 00:36:02,951 For talks on love. 339 00:36:03,416 --> 00:36:05,668 How dare you? - Kamini! One minute. 340 00:36:07,775 --> 00:36:11,385 Kishan, are you in love with the girl? 341 00:36:14,415 --> 00:36:16,911 You wish to marry her? 342 00:36:19,318 --> 00:36:24,740 Traitor! You will dare to bring home a milkmaid as your bride? 343 00:36:25,107 --> 00:36:27,127 Shut up, will you? 344 00:36:28,274 --> 00:36:33,417 Go in, I'll talk to the girl's father. 345 00:36:33,960 --> 00:36:35,980 What's wrong with you, brother? - Go! 346 00:36:36,991 --> 00:36:39,893 What' re you up to? - What are you doing, uncle? 347 00:36:41,212 --> 00:36:45,880 You will allow a milkmaid in? And turn the house into a cowshed? 348 00:36:46,252 --> 00:36:52,591 Moron! Kishan's cowshed needs only a cow. 349 00:36:54,049 --> 00:36:56,163 Should an educated girl step in... 350 00:36:56,876 --> 00:37:01,172 it is possible that she might foil our attempts. 351 00:37:02,835 --> 00:37:08,257 As for an unlettered girl, we can keep the reins tightly on her, like Kishan. 352 00:37:08,623 --> 00:37:15,404 Right, and in her you will find a maidservant for free. 353 00:37:17,442 --> 00:37:21,494 Accountant, for the first time in your life you've said something rational. 354 00:37:21,903 --> 00:37:23,923 Oh come on, Ms Kaani? (Squint-eyed) - What...? 355 00:37:24,286 --> 00:37:26,841 Sorry, slip of tongue, Ms Kamini. 356 00:37:27,453 --> 00:37:32,086 My words were always words of wisdom. Regrettably... 357 00:37:32,459 --> 00:37:37,196 this is the first time you understood it. You dig? 358 00:37:38,827 --> 00:37:42,646 On what basis do you say that you can get that conman caught? 359 00:37:42,946 --> 00:37:46,185 That's a trade secret. You don't need to understand it. 360 00:37:46,691 --> 00:37:48,712 Meaning...? - The meaning is very clear. 361 00:37:49,416 --> 00:37:52,795 Try to catch a honeybee, and it gives you a sting. 362 00:37:53,230 --> 00:37:56,272 But lure it with a flower, and the honeybee comes chasing it. 363 00:37:56,907 --> 00:38:00,959 If you ever feel the need for a beautiful flower, please remember me. 364 00:38:01,776 --> 00:38:03,413 Bye. 365 00:38:03,853 --> 00:38:05,119 Lovely! 366 00:38:08,586 --> 00:38:10,909 My wallet! Thief! 367 00:38:11,549 --> 00:38:15,543 Sir, save me from this scoundrel. He's chasing me. 368 00:38:16,315 --> 00:38:17,987 Hey girl, return my wallet. - Sonny! 369 00:38:18,427 --> 00:38:20,888 Fatso! What wallet are you talking about? 370 00:38:21,083 --> 00:38:24,462 The one you just flicked. - Sir, just tell him, else... 371 00:38:24,693 --> 00:38:27,526 Return my wallet, or I'll have to frisk you. 372 00:38:27,723 --> 00:38:30,115 You won't find the wallet, frisk me if you want. 373 00:38:32,932 --> 00:38:36,311 Sir, carry on the search please. I feel shy. 374 00:38:38,108 --> 00:38:40,360 Did you find something, sir? - Found something? 375 00:38:40,832 --> 00:38:41,993 Nothing. 376 00:38:42,194 --> 00:38:44,888 She's got nothing on her. 377 00:38:46,041 --> 00:38:49,932 She doesn't have it, nor do l. Then who flicked it? 378 00:38:50,196 --> 00:38:52,413 The guy flicked it. Get lost. 379 00:38:53,023 --> 00:38:55,043 Heartbreaker! Where are you off to? 380 00:38:55,440 --> 00:38:58,575 Lady, where's the rich man's wallet? - It's with me. 381 00:38:59,152 --> 00:39:04,226 Come, let me treat you at Hotel Taj. - Does the Taj belong to your daddy? 382 00:39:04,463 --> 00:39:06,960 Who'll foot the bill? - O'cruel one, now that... 383 00:39:07,324 --> 00:39:10,018 I've given you my heart, can't I foot a bill? 384 00:39:12,431 --> 00:39:14,857 I'm watching this movie for the fifth time. 385 00:39:15,122 --> 00:39:17,165 Really? It's my sixth. 386 00:39:17,539 --> 00:39:22,009 Lady, gentleman, why the hell are you ruining my day? 387 00:39:22,442 --> 00:39:24,834 I'm watching the movie for the first time. 388 00:39:25,711 --> 00:39:28,266 Will you swap places? Let me watch the movie. 389 00:39:53,291 --> 00:39:55,312 What happened? - The movie ended... 390 00:39:55,607 --> 00:39:58,742 even before the story began. - But this is just an interval. 391 00:39:59,012 --> 00:40:00,823 Interval...? - A recess. 392 00:40:09,023 --> 00:40:13,017 I've seen you many times in cinemas. I think you're very fond of movies? 393 00:40:13,245 --> 00:40:15,195 Right. - Me too. 394 00:40:15,458 --> 00:40:18,733 But I don't watch movies on video. Isn't watching such big stars... 395 00:40:19,103 --> 00:40:21,460 cramped in a 2O inch television an insult to them? 396 00:40:21,826 --> 00:40:24,009 Of course. - One must watch it in the screen. 397 00:40:24,210 --> 00:40:28,947 3O feet screen. Tight close-up of the hero and heroine. 398 00:40:29,760 --> 00:40:34,056 Like two gracious mountains engaged in romantic intersection. 399 00:40:34,527 --> 00:40:37,430 Blast the video! You must never watch a movie on video. 400 00:40:38,579 --> 00:40:40,355 Am I right? - Cent percent. 401 00:40:40,554 --> 00:40:43,689 I don't watch video myself. Albeit, I had a dozen videos. 402 00:40:44,300 --> 00:40:46,320 But I gave them to the orphanages. - Really? 403 00:40:46,682 --> 00:40:49,725 You know what I tell my friends when they want to watch a movie on video? 404 00:40:52,472 --> 00:40:55,989 No sonny, don't say such a thing. 405 00:40:56,626 --> 00:41:02,421 Don't watch the larger than life stars on the idiot box. 406 00:41:03,027 --> 00:41:08,449 Pick up the video, and put that out of my sight. Anybody there? 407 00:41:09,089 --> 00:41:12,293 Dilip Kumar...? Great! 408 00:41:12,902 --> 00:41:16,478 By the way, what do you do? - What I do...? 409 00:41:16,988 --> 00:41:20,506 I live, eat, drink, sleep and wake up again. 410 00:41:20,802 --> 00:41:22,578 Two ThumsUp please. 411 00:41:22,776 --> 00:41:26,933 I mean, what do you do for a living? 412 00:41:33,332 --> 00:41:34,494 Meaning... 413 00:41:34,762 --> 00:41:36,783 Con people? 414 00:41:38,440 --> 00:41:41,923 Three to six, six to nine and nine to twelve... at the cinema hall. 415 00:41:42,322 --> 00:41:45,016 At least three shows daily. - I see. 416 00:41:45,863 --> 00:41:47,813 And what do you do? 417 00:41:52,741 --> 00:41:55,203 You mean, smuggling? 418 00:41:55,737 --> 00:41:59,116 No. Three to six, six to nine and nine to twelve. 419 00:41:59,415 --> 00:42:02,388 Hit! We'll surely hit it off! 420 00:42:02,888 --> 00:42:05,477 So which movie are you watching at six? 421 00:42:06,974 --> 00:42:10,550 Oh no, there's a function at the club. And I need to be there. 422 00:42:11,060 --> 00:42:13,081 Which club? - Nishant Club. 423 00:42:13,376 --> 00:42:17,161 Nishantm? I see, at Nishant Club? - Have you been there? 424 00:42:17,462 --> 00:42:19,749 You ask me? I'm a life member at the club. 425 00:42:20,254 --> 00:42:24,654 If I miss going there for two days, the owners drag the club to my house. 426 00:42:25,975 --> 00:42:29,551 Why don't you come over at the club tonight? It'll be fun. 427 00:42:30,469 --> 00:42:33,673 I'll wait for you. You'll come, won't you? 428 00:42:34,861 --> 00:42:39,912 Sure. Now that you insist so much, I can't refuse. 429 00:42:40,343 --> 00:42:44,128 I shall come to you, sailing in the boat of your memories, Ms Madhubala. 430 00:42:45,519 --> 00:42:48,492 l...? Madhubala...? - Oh yes. 431 00:42:54,066 --> 00:42:56,423 Good you've come. I was about to come your house. 432 00:42:56,654 --> 00:42:58,977 Why, Lobo? - Take the dress off, quick. 433 00:42:59,173 --> 00:43:02,216 Its owner has been doing the rounds. And I've been telling him that... 434 00:43:02,408 --> 00:43:06,299 his dress hasn't been laundered yet. Take it off before he returns. 435 00:43:06,563 --> 00:43:10,894 Sure, but organise a dandy suit for me. 436 00:43:11,330 --> 00:43:14,302 One more suit...? You think I own this laundry? 437 00:43:14,700 --> 00:43:19,472 Someday you'll get me killed. They'll clobber me beyond recognition 438 00:43:19,774 --> 00:43:22,201 And then even Daddy will ask me, "Who are you?" 439 00:43:22,566 --> 00:43:26,897 Not in all these years has that happened. Get it, quick. 440 00:43:42,928 --> 00:43:45,970 Whom are you expecting? - My hero. 441 00:43:46,334 --> 00:43:49,097 But I've been here since long. How strange. 442 00:44:14,255 --> 00:44:17,565 Which door did you take to enter? I was waiting there for you. 443 00:44:17,932 --> 00:44:20,626 A man of style has a thousand ways of dropping in. 444 00:44:21,440 --> 00:44:25,121 So don't mess your brains. Forget it. 445 00:44:26,786 --> 00:44:28,121 You dig? 446 00:44:28,829 --> 00:44:34,251 We've been friends for so long, yet we don't know each other's name. 447 00:44:35,980 --> 00:44:38,000 Isn't that strange? 448 00:44:38,363 --> 00:44:40,720 Indeed, it's strange. Anyway, my name is Anju. 449 00:44:41,087 --> 00:44:47,601 And time, society and crazy hearts call me Kanhaiya. 450 00:44:50,826 --> 00:44:56,318 You must be glad to know my name, no? - Really, I'm happy to know your name 451 00:44:56,512 --> 00:45:00,053 And knowing your name makes me more than happy. Dig? 452 00:45:00,769 --> 00:45:03,056 What's that? - It's more than any joy. 453 00:45:03,696 --> 00:45:06,704 You mean, that? - Right, you got it. That. 454 00:45:07,816 --> 00:45:09,593 I got it. 455 00:45:14,457 --> 00:45:16,918 I've had it. I guess this suit belongs to him. 456 00:45:17,590 --> 00:45:21,851 Uncle, he's my hero. Kanhaiya. Kanhaiya, this is my uncle. 457 00:45:23,923 --> 00:45:28,044 Lay off! Your bad breath might spoil my suit. 458 00:45:29,473 --> 00:45:32,573 This suit is... - What's wrong with the suit? 459 00:45:33,116 --> 00:45:34,753 This suit is... 460 00:45:35,602 --> 00:45:40,235 These boots... - These boots are mine. Why? 461 00:45:40,608 --> 00:45:46,366 Actually a pair like that was stolen from my bungalow. So I thought... 462 00:45:55,827 --> 00:45:57,708 Anju, let me introduce you to my friends. 463 00:45:57,837 --> 00:46:01,831 Where to? Hang on. How about a few pegs of whiskey? 464 00:46:02,399 --> 00:46:08,774 Cheapskates drink few pegs. I gulp down a full bottle. 465 00:46:09,550 --> 00:46:11,431 Full bottle...? - Right. 466 00:46:12,308 --> 00:46:16,268 Hear that, uncle? That's called the frenzy of youth. 467 00:46:16,769 --> 00:46:20,450 What's the big deal in it? Even I can swallow a whole bottle. 468 00:46:21,161 --> 00:46:26,583 Really? Then how about a contest? - Sure, why not? 469 00:46:27,188 --> 00:46:29,743 Sure. Go ahead. - Contest! 470 00:46:40,468 --> 00:46:48,608 Not together. If we drink together,we won't know how much the other drinks. 471 00:46:50,105 --> 00:46:54,099 So the younger one will begin first. - Then here I go. 472 00:46:54,701 --> 00:46:58,823 Uncle, you? - Let him go ahead. He's still a boy. 473 00:47:13,770 --> 00:47:17,555 Where are you? Now it's your turn. 474 00:47:18,231 --> 00:47:22,864 Mine? Yes. Bar-man, give me a bottle, I'll drink too. What's the big deal? 475 00:47:23,303 --> 00:47:26,950 He drank it, it's my turn now. He drank one full bottle! Great! 476 00:47:33,246 --> 00:47:35,533 Now it's my turn. 477 00:47:36,924 --> 00:47:39,281 Good riddance. - Of course. 478 00:47:39,682 --> 00:47:42,342 Did you see how he was staring at my suit? As if it belonged to him. 479 00:47:44,858 --> 00:47:47,285 Shall I tell you something? - What? 480 00:47:47,888 --> 00:47:50,930 After seeing you, "that" is happening to me? 481 00:47:51,327 --> 00:47:55,449 That...? - That what's happening to you. 482 00:49:04,706 --> 00:49:07,330 "Ever since I met you..." 483 00:49:08,384 --> 00:49:10,880 "I've learnt the secret..." 484 00:49:12,470 --> 00:49:14,827 "of why the fireflies..." 485 00:49:15,943 --> 00:49:18,566 "die for the flame" 486 00:49:18,940 --> 00:49:25,721 "Yes, my love" 487 00:49:36,441 --> 00:49:38,996 "Ever since I met you..." 488 00:49:40,051 --> 00:49:42,408 "I've learnt the secret..." 489 00:49:44,137 --> 00:49:45,844 "of why the moonlight..." 490 00:49:47,746 --> 00:49:50,510 "dies for the moon" 491 00:49:50,879 --> 00:49:57,393 "Yes, my love" 492 00:50:32,762 --> 00:50:39,543 "This Spring, I shall introduce you to the blossoms" 493 00:50:40,048 --> 00:50:43,624 "Tell me why" 494 00:50:47,743 --> 00:50:54,525 "l shall tell every flower that you're beyond compare" 495 00:50:55,337 --> 00:51:01,676 "Am I more beautiful than flowers? Don't you lie to me" 496 00:51:51,758 --> 00:51:58,330 "Like dreams to the eyes, the heart needs heartbeats" 497 00:51:58,909 --> 00:52:02,392 "How true you are, my love" 498 00:52:06,434 --> 00:52:13,354 "Likewise, I need you, sweetheart" 499 00:52:13,721 --> 00:52:20,839 "ls that true or false? Tell me honestly" 500 00:52:21,519 --> 00:52:24,015 "Ever since I met you..." 501 00:52:25,162 --> 00:52:27,821 "I've learnt the secret..." 502 00:52:29,044 --> 00:52:31,842 "of why the moonlight..." 503 00:52:32,585 --> 00:52:35,174 "dies for the moon" 504 00:52:35,752 --> 00:52:39,200 "It's true, my love" 505 00:52:39,701 --> 00:52:42,395 "Yes, my love" 506 00:52:57,543 --> 00:52:59,251 Look, Mr Vidyacharan is here. 507 00:52:59,553 --> 00:53:02,688 Welcome, Mr Vidyacharan. - Hello uncle. 508 00:53:03,129 --> 00:53:04,800 Hello, dear. Hope you are fine? - I am. 509 00:53:05,172 --> 00:53:08,887 Mr Vidyacharan, I never thought you'd come. 510 00:53:09,325 --> 00:53:13,482 Gendamal, how can I stay away from a celebration in your family? No way. 511 00:53:14,434 --> 00:53:17,975 Mr Vidyacharan, this is my sister, Kamini. 512 00:53:18,451 --> 00:53:19,449 Greetings. 513 00:53:19,745 --> 00:53:21,766 And that's her son. Mahesh. - Bless you. 514 00:53:22,094 --> 00:53:26,019 And Mahesh, this is Anju. Mr Vidyacharafls only daughter. 515 00:53:29,006 --> 00:53:33,918 Hello-hi won't do. Get yourselves well-acquainted. 516 00:53:34,284 --> 00:53:37,257 Mahesh, take Anju inside. Go on. 517 00:53:37,860 --> 00:53:42,261 Anju, don't feel shy. - I'm not that type, uncle. Let's go. 518 00:53:45,078 --> 00:53:50,327 What a pair! They seem to be made for each other. 519 00:53:51,923 --> 00:53:55,197 Who's your favourite hero? - Hero...? What hero? 520 00:53:55,941 --> 00:53:57,787 Hero of a Hindi movie? 521 00:53:59,414 --> 00:54:01,945 Watch one Hindi movie and you've seen them all. They're just the same. 522 00:54:02,377 --> 00:54:06,023 So I never watch Hindi movies. Only English movies. 523 00:54:07,484 --> 00:54:11,919 Sick! Are they worth watching? Nothing beyond sex and violence. 524 00:54:12,523 --> 00:54:14,033 That's precisely why I watch them. 525 00:54:14,192 --> 00:54:19,173 I just love sex. What do you think of sex? 526 00:54:29,174 --> 00:54:33,946 Children, now go and take Ms Kamini's and uncle Genda's blessings. 527 00:54:35,338 --> 00:54:38,716 So the wedding is over. - Congratulations. 528 00:54:42,488 --> 00:54:44,160 Bless you. - Bless you. 529 00:54:44,565 --> 00:54:46,888 For the first time the entire family has got together. 530 00:54:47,255 --> 00:54:49,809 This must be captured. Photographer, come here. 531 00:54:50,319 --> 00:54:52,340 Why are you wasting the sweets there? 532 00:54:52,703 --> 00:54:54,724 Fall in line, everyone. Click! 533 00:54:55,427 --> 00:55:01,941 Bridegroom, take that shutter off your face. Need to know who's behind it. 534 00:55:04,893 --> 00:55:07,587 Steady. Smile please. 535 00:55:10,681 --> 00:55:13,039 Ass! C'n1on, click it. - Doing. 536 00:55:18,854 --> 00:55:20,874 Congratulations to you both. 537 00:55:22,361 --> 00:55:24,613 Come Radha, let's go and take Father's blessings. 538 00:55:28,116 --> 00:55:30,612 Pretty soon, we'll also be... 539 00:55:36,356 --> 00:55:41,848 Father, this is Radha. Today I've married her. 540 00:55:43,472 --> 00:55:45,387 Isn't she lovely? 541 00:55:51,270 --> 00:55:56,959 Gendamal, why is this ancient mansion still lying here? 542 00:55:58,012 --> 00:56:02,412 Why don't you sell it off? It'll easily fetch you around 700 million. 543 00:56:03,800 --> 00:56:05,750 What...? - Around 700 million...? 544 00:56:07,274 --> 00:56:11,268 But Vidyacharan, who'll pay such an enormous amount for a ruined mansion? 545 00:56:11,633 --> 00:56:15,011 You'll find many buyers. I'm willing to buy. 546 00:56:16,093 --> 00:56:18,009 You...? - Yes. 547 00:56:19,191 --> 00:56:21,549 I'll build a five-star hotel in its place. 548 00:56:22,732 --> 00:56:25,705 Far from the city, surrounded by hills... 549 00:56:26,921 --> 00:56:30,265 an ideal place for a five-star hotel. So what have you decided? 550 00:56:34,140 --> 00:56:38,982 No need to hurry. Take your own time to think, and then inform me. 551 00:56:39,553 --> 00:56:42,526 Then I'll send my lawyer and the advance money with him. Okay? 552 00:56:42,788 --> 00:56:44,054 Absolutely. 553 00:56:45,035 --> 00:56:47,056 See you Vidyacharan. 554 00:56:49,803 --> 00:56:52,334 Anju, keep coming. Consider this your home. 555 00:56:52,766 --> 00:56:54,437 Sure. - Bye uncle. 556 00:57:02,707 --> 00:57:06,527 700 million...? - All ours? 557 00:57:08,020 --> 00:57:11,062 That's the fruition of wait. 558 00:57:13,332 --> 00:57:17,186 On one hand the deal for this mansion is being struck for 700 million. 559 00:57:17,792 --> 00:57:21,275 And on the other, Kishan is going to be 25 years of age. 560 00:57:22,321 --> 00:57:25,804 After that, we'll be playing in millions. 561 00:57:30,153 --> 00:57:31,824 Get me some tea. 562 00:57:40,879 --> 00:57:42,040 Tea. 563 00:57:53,988 --> 00:57:57,367 Oh no. The glass broke. Please clear the mess. 564 00:58:11,286 --> 00:58:14,328 No! Leave me! 565 00:58:17,415 --> 00:58:19,969 No! Let go! 566 00:58:29,741 --> 00:58:32,028 What did you break? 567 00:58:34,508 --> 00:58:38,502 Good God! What's all this? Who broke all this? 568 00:58:38,935 --> 00:58:42,383 Look what this uncouth girl has done. - No. 569 00:58:42,953 --> 00:58:45,542 Who asked her to fetch tea here? - How'd I know? 570 00:58:46,017 --> 00:58:49,466 Unlettered! The penniless wretch is also blind! 571 00:58:50,103 --> 00:58:54,702 So you've started showing off your true colours as soon as you step in? 572 00:58:55,211 --> 00:58:57,905 How dare you break my expensive set of cups? 573 00:58:59,297 --> 00:59:02,536 Don't you dare do that again! Get lost! 574 00:59:12,508 --> 00:59:18,094 Shameless! Henpecked husband! - Please don't hit my Radha. 575 00:59:20,817 --> 00:59:23,035 Spare me! Don't hit me. 576 00:59:23,235 --> 00:59:26,102 What happened, Kanhaiya? - Spare me! 577 00:59:29,874 --> 00:59:31,895 What's wrong, my son? Why were you yelling? 578 00:59:32,599 --> 00:59:36,047 Mother, someone was beating me in my dream. 579 00:59:36,344 --> 00:59:40,606 You're forever acting. Not in dreams, you ought to be thrashed for real. 580 00:59:41,112 --> 00:59:44,154 Help! - It's 11, and you're still dreaming? 581 00:59:44,516 --> 00:59:47,558 Eleven...? God! I'll miss the matinee show at twelve. 582 00:59:47,922 --> 00:59:50,964 All day you're either dreaming or watching movies. 583 00:59:51,326 --> 00:59:54,020 Don't mess with an artist's hair. - You're coming with me... 584 00:59:54,391 --> 00:59:57,839 to the hospital. I've found you a ward-boy's job with great difficulty. 585 00:59:58,137 --> 01:00:01,585 Award-boy...? l...? I'm a great artist. 586 01:00:01,882 --> 01:00:04,576 And someday people will crave to kiss my hand. 587 01:00:05,049 --> 01:00:08,659 And you want those hands to pick the dirty clothes of patients? 588 01:00:09,066 --> 01:00:11,655 To lay their beds? To clean their shit? 589 01:00:13,460 --> 01:00:16,292 Cut the nonsense! You always try to find drawbacks in every job. 590 01:00:16,865 --> 01:00:20,859 Change your clothes and come with me. - Mother not today, tomorrow. 591 01:00:21,222 --> 01:00:24,461 Today it's Raj Kapoor's "Sangam". They're showing only one show. 592 01:00:24,696 --> 01:00:26,983 You'll forfeit a job, but you won't drop a film. 593 01:00:27,318 --> 01:00:30,627 I won't give you a dress to wear. Let me see how you venture out. 594 01:00:31,098 --> 01:00:32,433 One minute. 595 01:00:33,174 --> 01:00:37,203 What's that? - I'll venture out in the nude. 596 01:00:47,101 --> 01:00:50,039 Today is our engagement, darling. - No engagement. Why' re you late? 597 01:00:52,889 --> 01:00:56,605 Lobo, I've been looking for you. I've been praying for you. 598 01:00:56,976 --> 01:01:00,830 In two months you'll own this laundry. Look, I've brought you oblation, too. 599 01:01:01,232 --> 01:01:03,763 Underwears...? Apple-polishing, eh? What do you want? 600 01:01:04,194 --> 01:01:08,247 Lobo, open the laundry quickly, and give me a pair of clothes. 601 01:01:08,894 --> 01:01:11,251 You think Daddy owns the laundry? The boss has the keys. 602 01:01:11,618 --> 01:01:16,018 I'm just a servant, silly! Well Kanhaiya, today I'm getting engaged. 603 01:01:19,653 --> 01:01:20,780 Found! 604 01:01:21,219 --> 01:01:23,506 I've found clothes! Come on, let's find a corner. 605 01:01:25,238 --> 01:01:28,686 Take off your clothes. - No! Don't do this to me. 606 01:01:29,324 --> 01:01:32,900 I'm getting engaged today. Now! This is going to scare my fiancee's mother 607 01:01:33,410 --> 01:01:35,082 Oh, you stripped me! 608 01:01:40,628 --> 01:01:43,601 Won't you spare the underwear? Sonofagun! 609 01:01:45,191 --> 01:01:47,687 Got an handkerchief? - Yes. It's tiny. 610 01:01:48,120 --> 01:01:49,966 That's the size! Give it to me. 611 01:02:10,695 --> 01:02:13,157 ls this any time to come? I stood waiting for so long. 612 01:02:13,521 --> 01:02:16,319 Couldn't help it. The city is so congested. So many signals... 613 01:02:16,586 --> 01:02:19,825 and the traffic is worse. Driving is so tough these days. 614 01:02:20,332 --> 01:02:22,886 Yes, and watching this movie is also out of question. 615 01:02:23,567 --> 01:02:25,413 Why, why? - Houseful. 616 01:02:30,853 --> 01:02:34,197 What's this outfit? - I'm a wanderer. 617 01:02:34,701 --> 01:02:37,674 I come from the land of the Ganges. 618 01:02:38,174 --> 01:02:41,076 And I'm also a clown, and my clothes get dirty. 619 01:02:41,579 --> 01:02:45,260 Skip the Raj Kapoor act, and let's get to some other cinema. 620 01:02:45,870 --> 01:02:48,400 C'n1on, sit in the car. - In the car...? 621 01:02:48,628 --> 01:02:52,994 Yes, in the car. Else, we'll miss the matinee show. C' n1on get into the car. 622 01:02:54,552 --> 01:02:58,093 What' re you thinking? Open the door. - Yes, sure. 623 01:03:01,873 --> 01:03:03,348 My Car! 624 01:03:03,916 --> 01:03:07,295 Stop! My car! Thief! 625 01:03:09,433 --> 01:03:11,383 My five million cash! 626 01:03:15,085 --> 01:03:17,779 My car! The thief takes my car! 627 01:03:21,623 --> 01:03:24,084 Thief! Catch him! He's stolen my car! 628 01:03:33,063 --> 01:03:35,084 To which cinema? - Taj Talkies. 629 01:03:35,277 --> 01:03:37,192 Then drive faster! - Driving. 630 01:03:43,006 --> 01:03:46,454 Why the hell is he honking? - Actually... race...! 631 01:03:46,786 --> 01:03:49,109 Yes, he wants to race. - Race? 632 01:03:51,621 --> 01:03:53,642 Thief! My briefcase! 633 01:04:04,083 --> 01:04:05,105 My Car! 634 01:04:10,315 --> 01:04:11,986 Goats! 635 01:04:18,930 --> 01:04:20,264 Gone. 636 01:04:43,344 --> 01:04:46,246 Wow! The car is moving on two wheels. - Two wheels! 637 01:04:53,661 --> 01:04:54,996 Now what? 638 01:04:55,738 --> 01:04:57,480 Wh at n ow? 639 01:05:40,072 --> 01:05:43,823 "Has something happened to you? - Yes, happened" 640 01:05:44,431 --> 01:05:47,635 "Tell me, what's happened?" 641 01:06:02,136 --> 01:06:09,359 "My heart has flown to the moon" 642 01:06:10,377 --> 01:06:13,350 "He heart has flown" 643 01:06:13,646 --> 01:06:16,584 "Has something happened to you? - Yes, happened" 644 01:06:18,073 --> 01:06:20,603 "Tell me, what's happened to you?" 645 01:06:23,180 --> 01:06:30,577 "My life has turned towards unknown destinations" 646 01:06:31,352 --> 01:06:34,487 "Yes, it has turned" 647 01:07:23,893 --> 01:07:27,434 "Your tresses have me dazed" 648 01:07:27,910 --> 01:07:32,067 "Oh, how naughty are your tresses" 649 01:07:36,661 --> 01:07:40,271 "Your lips kissed mine, and set me afire" 650 01:07:40,781 --> 01:07:44,868 "Oh, how naughty you are" 651 01:07:49,294 --> 01:07:53,381 "My heart beats in rhythm" 652 01:07:53,754 --> 01:07:57,505 "For, my breath churns out music" 653 01:07:58,215 --> 01:08:05,843 "Makes me fly" 654 01:08:06,626 --> 01:08:09,668 ll 'l m 655 01:09:03,217 --> 01:09:06,456 "In your arms, I lose my control" 656 01:09:06,929 --> 01:09:10,981 "Oh, how naughty are those arms" 657 01:09:15,680 --> 01:09:19,290 "The kohl in your eyes tarred my cheeks" 658 01:09:19,766 --> 01:09:23,922 "Oh, how mischievous are those eyes" 659 01:09:28,245 --> 01:09:32,030 "My heart beats in rhythm" 660 01:09:32,365 --> 01:09:36,359 "For, my breath churns out music" 661 01:09:37,166 --> 01:09:44,191 "Into unknown roads my life has turned" 662 01:09:45,304 --> 01:09:48,276 "Yes, it has turned" 663 01:10:18,708 --> 01:10:19,938 It's the truth. Believe me, Mr Vidyacharan. 664 01:10:21,330 --> 01:10:25,521 I had kept the five million you gave me in the car. 665 01:10:26,097 --> 01:10:28,651 As soon as I got down from the car to call up the dealer... 666 01:10:29,093 --> 01:10:32,809 two thieves vanished with my car. I stole a car to chase them. 667 01:10:33,485 --> 01:10:35,506 I found my car, but the money was missing. 668 01:10:35,734 --> 01:10:38,938 I don't want to hear a thing. I had given you the money. 669 01:10:39,820 --> 01:10:43,710 Whether it is stolen, lost or buried in hell, you are responsible. 670 01:10:44,757 --> 01:10:48,809 If you don't return the money, I'll destroy you. 671 01:10:49,864 --> 01:10:53,917 In business and in society you will have no standing. I'll wipe you out. 672 01:10:54,359 --> 01:10:57,331 Try to understand, Mr Vidyacharan. - Enough. 673 01:10:57,764 --> 01:11:02,164 Daddy, what fun it was. What a hero he is! 674 01:11:02,462 --> 01:11:05,330 And the way he drives... what style! Ten cars were chasing his car. 675 01:11:05,868 --> 01:11:08,491 But all of them seemed to be like bullock-carts dragging behind. 676 01:11:08,728 --> 01:11:12,583 He even flies his car like an aeroplane. Like this. 677 01:11:13,155 --> 01:11:16,465 Sometimes on one tyre, sometimes on two. 678 01:11:16,764 --> 01:11:18,784 And finally he rams into a lamp-post. 679 01:11:19,692 --> 01:11:24,836 But for the flimsy lamp-post he'd have driven the car over its cables. 680 01:11:27,592 --> 01:11:29,844 Lamp-post... car...? 681 01:11:30,521 --> 01:11:35,804 Whom are you talking about? ls he the one who was with you at the club? 682 01:11:36,172 --> 01:11:41,931 Yes. The hero, Kanhaiya. The one who had made a mockery of you at the club 683 01:11:42,642 --> 01:11:47,716 Daddy, Kanhaiya had tricked him. Just squeezed him out. 684 01:11:49,930 --> 01:11:54,191 Why don't you bring your hero home? 685 01:11:54,901 --> 01:12:00,590 I'd like to meet the one whom you praise day and night. 686 01:12:01,098 --> 01:12:03,490 All right, I'll bring him tomorrow. 687 01:12:16,013 --> 01:12:22,561 So this is the hero? Whom, my daughter never tires praising. 688 01:12:22,891 --> 01:12:27,558 Yes Daddy, he's the hero. His name is Kanhaiya. 689 01:12:28,781 --> 01:12:32,601 Kanhaiya? I must say he should've been named Demon. 690 01:12:33,651 --> 01:12:39,073 The name Kanhaiya doesn't suit a third-rate conman, a fraud. 691 01:12:39,882 --> 01:12:44,387 Daddy, what' re you saying? - Absolutely right. 692 01:12:44,886 --> 01:12:49,624 He's a big fraud. He has been lying to you. 693 01:12:50,062 --> 01:12:55,078 He's been keeping you in the dark. He is neither a rich man's son... 694 01:12:55,511 --> 01:13:00,794 nor does he own a grand apartment. He's just another ordinary man... 695 01:13:01,231 --> 01:13:04,877 who lives in a dirty hutment, has a life worst than a beggafis. 696 01:13:07,599 --> 01:13:10,977 You will find out the truth rightaway. Sridhar! 697 01:13:14,953 --> 01:13:19,110 The strongest proof to prove his identity. His friend Lobo. 698 01:13:19,720 --> 01:13:22,449 What has he told you, Sridhar? - Every detail. 699 01:13:23,806 --> 01:13:30,145 Firstly, this beggar doesn't have proper clothes of his own. 700 01:13:30,787 --> 01:13:37,498 Clothes that he wears daily are stolen from the laundry where Lobo works. 701 01:13:40,423 --> 01:13:46,623 And Anju, the suit he wore at the club the other day, was stolen too. 702 01:13:47,132 --> 01:13:49,152 Mine, to be precise. 703 01:13:49,583 --> 01:13:56,399 Really. The dress that's on him now is also stolen. Mine, to be precise. 704 01:13:58,096 --> 01:14:02,090 You... you've been lying to me? 705 01:14:04,497 --> 01:14:08,967 I kept believing you blindly. And you kept deceiving me? 706 01:14:10,797 --> 01:14:15,267 Oh, I held you in such high esteem! 707 01:14:17,095 --> 01:14:22,854 And you? You eyed my father's wealth? - Anju, listen... 708 01:14:25,200 --> 01:14:29,357 Fraud! Don't you ever show me your face again! 709 01:14:30,410 --> 01:14:32,430 And don't you ever try to meet me! 710 01:14:33,474 --> 01:14:36,679 I hate you. I hate your face! 711 01:14:37,220 --> 01:14:40,564 I hate your name! I hate your memories! 712 01:14:42,225 --> 01:14:43,560 L---... 713 01:14:59,999 --> 01:15:02,972 Where are you off to? I've got some business with you. 714 01:15:04,120 --> 01:15:06,140 Which is why I dug so deep. 715 01:15:07,763 --> 01:15:12,163 Mr Vidyacharan, now you ask the fraud where the money is. 716 01:15:12,394 --> 01:15:15,564 No. That's your question. That's your responsibility. 717 01:15:16,139 --> 01:15:19,518 I just want my five million. How you will return it, is up to you. 718 01:15:37,421 --> 01:15:39,847 My, my! May you live long, my son. 719 01:15:41,916 --> 01:15:44,958 Today is a joyous occasion for all of us. 720 01:15:46,171 --> 01:15:50,062 Today, my son Kishan, is all of 25. 721 01:15:51,688 --> 01:15:55,335 Kishan, according to your father's will... 722 01:15:56,047 --> 01:16:00,099 you've lawfully become the only heir to all his properties and wealth. 723 01:16:00,848 --> 01:16:03,344 Put your thumb impressions on these documents. 724 01:16:15,252 --> 01:16:17,609 May not the evil eye affect my son! 725 01:16:19,610 --> 01:16:20,875 Brother... 726 01:16:23,014 --> 01:16:26,324 Congratulations Kishan. 727 01:16:33,537 --> 01:16:35,452 Mahesh, congratulate him. 728 01:16:38,610 --> 01:16:40,967 Congratulations my brother. 729 01:16:42,832 --> 01:16:47,163 Congratulations to you too, sir. Your dream has come true today. 730 01:16:48,825 --> 01:16:53,493 According to your will, your son is now the inheritor. 731 01:16:55,328 --> 01:17:00,309 All right, I must take your leave now. My job is done. See you. 732 01:17:01,016 --> 01:17:03,710 Accountant, I need to talk to you. - Please. 733 01:17:06,667 --> 01:17:11,614 Before you swallow the sweet, put your thumb impression on this paper. 734 01:17:12,251 --> 01:17:15,898 After which you can have your fill. - What paper is this? 735 01:17:17,837 --> 01:17:20,054 If you endorse this paper... 736 01:17:20,764 --> 01:17:25,095 you'll make me the legal guardian of your properties. 737 01:17:25,974 --> 01:17:32,011 You're still naive. You can't shoulder the vast business all by yourself. 738 01:17:32,716 --> 01:17:34,632 Endorse it. 739 01:17:37,313 --> 01:17:38,718 Babam? 740 01:17:45,281 --> 01:17:47,568 What' re you thinking? Put your thumb impression. 741 01:17:49,980 --> 01:17:51,246 I won't. 742 01:17:52,704 --> 01:17:54,724 Are you refusing me? 743 01:17:56,109 --> 01:17:59,685 For the first time in your life? Are you defying me? 744 01:18:00,570 --> 01:18:06,062 Kishan, are you out of your mind? Why are you refusing to obey us? 745 01:18:06,801 --> 01:18:10,795 Stop being stubborn, and endorse the document. Be a good boy now. 746 01:18:12,181 --> 01:18:13,923 Do it. 747 01:18:14,938 --> 01:18:19,095 You will have to? - I won't! I won't! 748 01:18:19,877 --> 01:18:21,211 You won't? 749 01:18:27,572 --> 01:18:32,786 Cur! Just to acquire this wealth... 750 01:18:33,837 --> 01:18:39,364 we've ruined 25 years of our lives. 751 01:18:40,613 --> 01:18:45,525 And now after 25 years, are you trying to shatter our dreams? 752 01:18:47,117 --> 01:18:50,867 Will you do it or not? - No. 753 01:18:52,224 --> 01:18:53,455 No? - No. 754 01:18:56,310 --> 01:19:00,363 No! Don't hit him. Please. 755 01:19:04,210 --> 01:19:06,904 Don't hit him. 756 01:19:07,241 --> 01:19:09,087 Out of the way, girl! 757 01:19:09,284 --> 01:19:11,304 Where are you going? 758 01:19:13,676 --> 01:19:16,033 Will you endorse it or not? - No. 759 01:19:25,934 --> 01:19:28,523 Don't hit me. 760 01:19:30,089 --> 01:19:31,354 spare me! 761 01:19:38,124 --> 01:19:41,166 Don't hit me! 762 01:19:43,504 --> 01:19:46,268 spare me! 763 01:19:50,417 --> 01:19:51,717 Wake up! 764 01:19:54,911 --> 01:19:57,953 Sonofagun! What new trick is this? 765 01:19:59,644 --> 01:20:01,931 Tell me, where's my five million? 766 01:20:02,777 --> 01:20:06,702 I know nothing about that money. I didn't even notice it. 767 01:20:10,268 --> 01:20:12,381 Thick-skinned, are you? 768 01:20:14,048 --> 01:20:17,426 But I have a device to flay you. 769 01:20:20,824 --> 01:20:22,356 Mother! 770 01:20:26,204 --> 01:20:29,721 Don't hurt my mother. Honestly, I know nothing about the money. 771 01:20:30,323 --> 01:20:32,854 I swear on my mother! - Silence! 772 01:20:34,308 --> 01:20:37,721 Those who swear falsely on their mothers also kill them. 773 01:20:38,326 --> 01:20:41,368 Spare my mother. - Where's my five million? 774 01:20:41,697 --> 01:20:43,718 Swine! Let go of her! 775 01:21:39,616 --> 01:21:40,951 Hold it! 776 01:21:49,015 --> 01:21:50,826 Mother...! 777 01:22:06,244 --> 01:22:09,553 Our! 778 01:22:58,376 --> 01:23:02,428 My sins are showing up. 779 01:23:03,654 --> 01:23:06,696 I've got the fruit of my sins. 780 01:23:07,876 --> 01:23:10,163 I'm punished for my sins. 781 01:23:24,526 --> 01:23:26,778 How did this...? 782 01:23:34,980 --> 01:23:38,974 I've extracted the bullets. But the wounds run deep. 783 01:23:40,462 --> 01:23:44,073 I can't say if he'll survive. - Doctor, what are you saying? 784 01:23:44,855 --> 01:23:49,186 It's true. Chances of his survival are bleak. 785 01:23:50,303 --> 01:23:52,590 Only a miracle can save him. 786 01:24:06,851 --> 01:24:11,321 "Now that I have come to You, what do I ask for?" 787 01:24:12,027 --> 01:24:15,743 "What do I seek?" 788 01:24:17,339 --> 01:24:21,937 "What I seek unasked..." 789 01:24:22,311 --> 01:24:25,957 "He knows" 790 01:24:26,737 --> 01:24:28,617 "Glory to Mother Yashoda" 791 01:24:29,052 --> 01:24:31,607 "Glory to Kishan Kanhaiya" (Kishan Kanhaiya = Lord Krishna) 792 01:24:44,647 --> 01:24:46,319 Open up! 793 01:24:48,393 --> 01:24:54,013 C' n1on, open your fist and put your thumb impression on this stamp paper. 794 01:24:55,339 --> 01:24:58,578 I won't open my fist, I won't give you my thumb impression. 795 01:24:59,323 --> 01:25:01,239 You won't? - No. 796 01:25:02,694 --> 01:25:06,073 Thrash the swine until he opens his fist. 797 01:25:06,985 --> 01:25:11,037 "Glory to the Lord Krishna" 798 01:25:18,767 --> 01:25:20,613 Don't hit me. 799 01:25:21,081 --> 01:25:23,102 Spare me. Don't hit me. 800 01:25:37,425 --> 01:25:38,958 Father! 801 01:26:09,842 --> 01:26:15,740 We don't need him anymore. Kill him and dump him in the sea. 802 01:26:19,580 --> 01:26:21,252 Throw him. 803 01:26:57,615 --> 01:27:01,029 Mother, you left me. 804 01:27:03,097 --> 01:27:07,359 You sacrificed your life for a wastrel like me? 805 01:27:09,703 --> 01:27:13,279 And I... I couldn't help you. 806 01:27:17,500 --> 01:27:22,063 No son, don't. You've already wept enough for your mother. 807 01:27:22,846 --> 01:27:29,081 Be brave now. The doctor has advised you not to cry and think too much. 808 01:27:30,133 --> 01:27:32,154 Don't hit me! 809 01:27:33,776 --> 01:27:38,479 Son... Kanhaiya, what's happening to you? 810 01:27:42,255 --> 01:27:45,901 What's wrong, son? - I don't know. Father... 811 01:27:46,273 --> 01:27:51,451 my head is paining terribly. - I told you not to stress yourself. 812 01:27:52,062 --> 01:27:54,082 Come here. 813 01:27:56,557 --> 01:27:58,670 Sit. I'll get milk for you. 814 01:28:02,618 --> 01:28:05,660 Spare me. Don't hit me! 815 01:28:18,962 --> 01:28:22,004 NO! No! 816 01:28:24,546 --> 01:28:29,829 What happened, son? - I hear voices, Father. 817 01:28:31,220 --> 01:28:34,262 I can hear voices of agony. 818 01:28:35,987 --> 01:28:40,492 As if someone is calling me for help. 819 01:28:42,116 --> 01:28:46,447 Someone's calling me! - No, you could be imagining things. 820 01:28:47,258 --> 01:28:51,659 You've suffered a setback, that's why. 821 01:28:53,421 --> 01:28:57,682 Kanhaiya, I've found where Sridhar is. 822 01:29:22,943 --> 01:29:28,400 Surprised to see me alive after taking your bullets? 823 01:29:29,855 --> 01:29:35,509 I was saved to avenge my Mother's death from you. 824 01:29:36,188 --> 01:29:42,632 I survived to repay a mother's debt. I shall repay her by your blood. 825 01:30:44,562 --> 01:30:46,164 Don't hit me! 826 01:30:46,605 --> 01:30:47,871 Help! 827 01:31:04,107 --> 01:31:08,669 "Kishan is lonely without Radha" 828 01:31:09,214 --> 01:31:13,615 "Leave me never" 829 01:31:14,765 --> 01:31:18,817 You left me, Kishan. 830 01:31:19,531 --> 01:31:21,889 Radha, my daughter... 831 01:31:23,515 --> 01:31:27,126 Has Kishan come, Father? - No dear. 832 01:31:28,351 --> 01:31:33,262 Have faith, dear. The Almighty is the only help for us helpless. 833 01:31:35,433 --> 01:31:38,950 Have faith in Him. Kishan will certainly return. 834 01:31:39,928 --> 01:31:48,346 No father, they beat him up badly to have the document endorsed. 835 01:31:51,471 --> 01:31:55,152 Scared, he left home. 836 01:31:56,204 --> 01:31:58,225 He has left us all. 837 01:31:58,451 --> 01:32:02,236 Don't weep, sister. Kishan will certainly return. 838 01:32:03,048 --> 01:32:07,345 I'm with you. I'll play his flute to call him back. 839 01:32:07,782 --> 01:32:11,903 Believe me sister, he'll come back, for sure. 840 01:32:19,087 --> 01:32:21,641 Don't hit me! 841 01:32:46,191 --> 01:32:47,189 Help! 842 01:32:49,834 --> 01:32:51,030 Somebody help! 843 01:32:51,401 --> 01:32:52,771 “IQ! 844 01:32:55,009 --> 01:32:57,030 What's the matter, son? 845 01:32:58,448 --> 01:33:02,535 What happened? - The same dreams... 846 01:33:03,828 --> 01:33:06,186 the same images hammering endlessly in my mind. 847 01:33:07,914 --> 01:33:12,071 Imagesufi? Of what? - A village... 848 01:33:14,384 --> 01:33:16,405 fields... 849 01:33:17,790 --> 01:33:19,810 a temple by the riverside... 850 01:33:20,921 --> 01:33:22,942 an old mansion... 851 01:33:23,919 --> 01:33:26,961 and a vast land in front of it. 852 01:33:28,005 --> 01:33:31,581 Mansion...? Vast land...? - Yes Father. 853 01:33:32,907 --> 01:33:37,854 And a huge staircase inside the mansion. 854 01:33:39,683 --> 01:33:43,294 A clock is also hung, which is paused. 855 01:33:45,063 --> 01:33:47,757 As if the clock's time has come to a standstill. 856 01:33:48,877 --> 01:33:50,108 Clock...? 857 01:33:59,433 --> 01:34:01,454 The time on the clock... 858 01:34:03,792 --> 01:34:05,812 was stilled years before. 859 01:34:06,856 --> 01:34:09,863 What does that mean, Father? 860 01:34:10,908 --> 01:34:12,441 What else did you see? 861 01:34:13,224 --> 01:34:16,940 I saw myself being beaten with sticks. 862 01:34:18,093 --> 01:34:22,052 People were hitting me mercilessly. I was screaming. 863 01:34:22,859 --> 01:34:24,880 I was bathed in blood. 864 01:34:26,163 --> 01:34:29,646 Father, I'm in terrible pain. 865 01:34:31,611 --> 01:34:33,863 I feel terrible pain within me. 866 01:34:37,468 --> 01:34:39,999 God! ls it him...? 867 01:34:41,486 --> 01:34:42,820 Him...? 868 01:34:44,209 --> 01:34:48,064 Who is being beaten with sticks? 869 01:34:49,317 --> 01:34:54,054 Who is calling me everytime? Who is seeking my help? Who is he? 870 01:34:54,765 --> 01:34:57,123 Tell me Father, who is he? 871 01:34:59,158 --> 01:35:01,178 He is your brother. 872 01:35:01,916 --> 01:35:06,932 What...? - Yes. Your twin brother. 873 01:35:11,382 --> 01:35:16,525 Twin-brother...? - Yes. It happens with twin brothers. 874 01:35:18,192 --> 01:35:22,419 Your dreams, those images you see... 875 01:35:23,299 --> 01:35:27,526 shows that your brother is surely in danger. 876 01:35:29,020 --> 01:35:33,967 His blood is calling yours for help. 877 01:35:36,000 --> 01:35:38,021 What are you saying? 878 01:35:40,018 --> 01:35:44,384 I don't follow a thing. Why don't you be explicit? 879 01:35:46,249 --> 01:35:48,270 The truth is that... 880 01:35:49,008 --> 01:35:53,235 you are not my son. 881 01:35:55,307 --> 01:35:56,642 What"? 882 01:35:58,848 --> 01:36:04,131 You are a big man's son, who has unmeasurable amount of wealth... 883 01:36:05,318 --> 01:36:12,308 and land, properties, factories and a spacious mansion. 884 01:36:13,558 --> 01:36:18,504 And it is a hundred miles away from here. Village Rampur. 885 01:37:16,211 --> 01:37:17,209 Kishan! 886 01:37:30,376 --> 01:37:31,850 Brother-in-law! 887 01:37:34,292 --> 01:37:37,973 Right, there's "no doubt for room". 888 01:37:38,412 --> 01:37:40,433 What? - No room for doubts, I mean. 889 01:37:40,625 --> 01:37:42,739 The documents for power of attorney are real. 890 01:37:43,451 --> 01:37:45,565 But I can't believe that... 891 01:37:45,835 --> 01:37:51,664 the thumb impression belongs to Kishan. No chance. 892 01:37:52,305 --> 01:37:54,326 Why not, Mr Lokhandwala? 893 01:37:54,621 --> 01:37:57,825 If I'm telling you that it is bonafide, then it sure is. 894 01:37:58,434 --> 01:38:02,045 Can you produce a witness to prove that this thumb impression belongs... 895 01:38:02,520 --> 01:38:06,921 to Kishan, the owner of this house? - Yes. Speak lawyer. 896 01:38:07,321 --> 01:38:13,150 I'm witness. Kishan had endorsed the documents before me. 897 01:38:13,757 --> 01:38:18,459 The documents bear my signature too. I can sign to prove the authenticity. 898 01:38:18,933 --> 01:38:23,473 Nothing of that sort. It's a matter of millions, you see. 899 01:38:25,368 --> 01:38:28,410 It is a deal of properties worth millions. For which... 900 01:38:28,670 --> 01:38:34,092 I've brought an advance cheque of one million from my client Mr Vidyacharan 901 01:38:34,902 --> 01:38:38,792 I can't just give the cheque to anyone, you see. Am I not right? 902 01:38:39,226 --> 01:38:43,279 Right you are, Chamdawala. - Lokhandwala is the name. 903 01:38:43,483 --> 01:38:46,351 Hardly matters, but it ends with "wala". Right? 904 01:38:46,547 --> 01:38:47,546 Right. 905 01:38:47,773 --> 01:38:53,160 When the owner is missing, you can't hand over a cheque of one million... 906 01:38:53,528 --> 01:38:57,580 to just about anyone. If he vanishes in thin air with the cheque... 907 01:38:57,818 --> 01:39:00,314 won't the company come to be in ruins? 908 01:39:01,053 --> 01:39:03,236 Accountant! Stop raving! 909 01:39:05,480 --> 01:39:07,500 Look Mr Lokhandwala... - Tell me. 910 01:39:08,578 --> 01:39:11,411 Kishan has come to be the only successor... 911 01:39:11,847 --> 01:39:14,377 to the entire properties of our forefathers. 912 01:39:14,946 --> 01:39:18,116 On this occasion, he has gone on pilgrimage, on foot. 913 01:39:19,134 --> 01:39:24,592 Before leaving he made me responsible for all the business dealings. 914 01:39:25,808 --> 01:39:27,723 Here's the power of attorney. 915 01:39:28,259 --> 01:39:31,673 Now, your client Mr Vidyacharan wants to buy this place. 916 01:39:32,959 --> 01:39:37,801 On my say-so, he sends me a cheque of one million with you. 917 01:39:39,496 --> 01:39:42,805 This thumb impression belongs to Kishan. 918 01:39:43,854 --> 01:39:45,875 Trust me. - Why not? 919 01:39:47,055 --> 01:39:51,084 You and my client are friends. I trust your friendship... 920 01:39:51,278 --> 01:39:54,041 and believe that this is Kishan's thumb impression. 921 01:39:54,444 --> 01:39:57,452 In his absence, I lay my trust upon Kishan... 922 01:39:57,815 --> 01:40:02,889 and hand his cheque over to you, completely trusting you. 923 01:40:59,480 --> 01:41:02,069 How did the swine survive? 924 01:41:02,919 --> 01:41:05,718 You said, you had finished Kishan. - Yes... 925 01:41:08,402 --> 01:41:11,269 So you are Kishan? Good you've come. 926 01:41:11,637 --> 01:41:17,466 I've been raving for two hours sneezing my brains out. 927 01:41:19,468 --> 01:41:21,825 ls this thumb impression yours? 928 01:41:28,083 --> 01:41:29,244 No. 929 01:41:31,931 --> 01:41:34,149 What' re you saying? Isn't this your thumb? 930 01:41:34,825 --> 01:41:36,811 This is my thumb. 931 01:41:37,447 --> 01:41:42,253 Stop kidding, it's one and the same. I'll check it rightaway. 932 01:41:45,007 --> 01:41:47,027 The thumb impressions match. 933 01:41:47,391 --> 01:41:52,674 So Mr Kishan, do you intend to sell this mansion and land? 934 01:42:02,916 --> 01:42:05,413 I don't want to sell a thing. - What...? 935 01:42:07,275 --> 01:42:11,537 Strange! If he didn't want to sell, why did he have to waste my time? 936 01:42:11,940 --> 01:42:14,192 Did anyone force him to sell? I'm leaving. 937 01:42:14,902 --> 01:42:17,944 Mr Accountant, can you lead me to the bus stand? 938 01:42:18,240 --> 01:42:21,143 I can even lead you out of this world. 939 01:42:22,156 --> 01:42:24,176 Have you sneezed it out? Let's go. - Come on. 940 01:42:31,928 --> 01:42:33,263 Swine! 941 01:42:34,720 --> 01:42:40,073 You muster courage enough to tear the documents before our very eyes? 942 01:42:41,292 --> 01:42:44,160 Have you forgotten the day when you were beaten up like a dog... 943 01:42:44,526 --> 01:42:46,884 to force a thumb impression out of you? 944 01:42:47,830 --> 01:42:49,850 Will I have to remind that day again? 945 01:42:53,414 --> 01:42:58,801 No, don't hit him. 946 01:43:02,029 --> 01:43:04,618 Cur! Will you defy me again? 947 01:43:06,728 --> 01:43:08,749 Will you refuse to obey my orders? 948 01:43:13,810 --> 01:43:16,272 If you refuse, you'll die. 949 01:43:16,806 --> 01:43:19,337 I'll tear you apart like those pieces of paper. 950 01:43:21,914 --> 01:43:25,362 No! Don't hit him. I beg of you. 951 01:43:26,000 --> 01:43:28,357 I beg of you, please stop it. 952 01:43:29,065 --> 01:43:31,561 For God's sake, spare him. 953 01:43:32,129 --> 01:43:34,591 If you want him to live... 954 01:43:35,194 --> 01:43:39,246 then tell him that he'll have to endorse the documents once more. 955 01:43:40,370 --> 01:43:43,887 Else, no food, no drink for him. He'll be taking only beatings. 956 01:43:44,456 --> 01:43:46,917 He'll drink his own blood and tears. 957 01:43:47,793 --> 01:43:51,032 I'll reason with him. 958 01:44:04,137 --> 01:44:09,490 Damn! Our destiny is rotten. We were about to get a million. 959 01:44:09,687 --> 01:44:12,554 Did the swine had to drop in at the last moment? 960 01:44:13,331 --> 01:44:17,453 But... I don't understand how he survived. 961 01:44:18,132 --> 01:44:20,153 I'll tell you. 962 01:44:20,617 --> 01:44:24,135 You guys never killed him, but dumped him alive in the sea. 963 01:44:25,181 --> 01:44:29,814 You couldn't handle a trivia. And you dream of millions? 964 01:44:31,003 --> 01:44:32,918 Now what happens? 965 01:44:35,089 --> 01:44:37,109 What I wish, will happen. 966 01:44:38,255 --> 01:44:41,831 Do as they say. Give them your thumb impression. 967 01:44:42,716 --> 01:44:45,991 They mercilessly beat you the other day, and today too. 968 01:44:46,972 --> 01:44:49,667 I can't bear to see it anymore, Kishan. 969 01:44:57,596 --> 01:45:02,264 We don't want the properties, the wealth. They've endangered your life. 970 01:45:03,283 --> 01:45:06,627 Let's give it all to them, and go away for good. 971 01:45:07,573 --> 01:45:09,594 Let's also take your father along. 972 01:45:14,316 --> 01:45:17,183 Yes master, it's the truth. 973 01:45:18,435 --> 01:45:22,290 In want of a child, I committed a grave sin. 974 01:45:23,815 --> 01:45:28,077 And I've paid a big price for the sin. 975 01:45:33,247 --> 01:45:37,032 Master, I've come to seek forgiveness for my sins. 976 01:45:39,001 --> 01:45:42,821 And to return your son Kanhaiya to you. 977 01:45:45,914 --> 01:45:47,830 That's your son. 978 01:46:33,210 --> 01:46:35,324 Fine. I'll be there. 979 01:46:36,922 --> 01:46:40,881 What is it? I didn't summon you. - Milk for you. 980 01:46:41,519 --> 01:46:44,283 I don't want milk. Take it back. 981 01:46:48,056 --> 01:46:51,632 Didn't you hear? What' re you staring at? 982 01:46:52,210 --> 01:46:56,715 I wish to say something, about endorsing the document. 983 01:46:59,293 --> 01:47:01,314 What...? - Yes Mother. 984 01:47:01,881 --> 01:47:05,399 If the power of attorney is in your name, and... 985 01:47:05,865 --> 01:47:11,960 if you will inherit all the wealth, only then will I endorse the document 986 01:47:12,606 --> 01:47:15,266 Really? Honestly? - Yes Mother. 987 01:47:16,182 --> 01:47:20,072 Because uncle wants me to give everything to him. 988 01:47:21,357 --> 01:47:23,888 His intentions are dubious. He doesn't want to give away... 989 01:47:24,082 --> 01:47:26,776 a penny to anyone, not even to you. 990 01:47:27,555 --> 01:47:29,505 What...? - Yes. 991 01:47:30,348 --> 01:47:36,385 I can't take that. Because you are my Mother. 992 01:47:37,021 --> 01:47:41,421 How can a son will everything to his uncle? Right? 993 01:47:41,754 --> 01:47:45,679 Absolutely right. But why are you sitting on the floor? 994 01:47:46,214 --> 01:47:49,697 Your place is beside me. Come. - Can I lie on you lap, Mother? 995 01:47:50,300 --> 01:47:52,321 Need you ask? Come my son. 996 01:47:54,455 --> 01:47:59,807 Son tell me, when will you endorse the documents? 997 01:48:00,039 --> 01:48:02,977 On the day we observe a fast. It's very auspicious. 998 01:48:03,342 --> 01:48:08,254 When is that, son? - I've to ask an astrologer. 999 01:48:09,029 --> 01:48:12,744 Then do it soon. - Don't tell uncle about this... 1000 01:48:13,115 --> 01:48:18,363 especially Mahesh. Because he's naive, he might let the secret out. 1001 01:48:18,903 --> 01:48:21,945 Done. I won't tell anyone. 1002 01:48:22,921 --> 01:48:25,963 Bravo! Then everything is yours. 1003 01:48:27,008 --> 01:48:29,028 Because you are my... 1004 01:48:29,833 --> 01:48:31,273 Mother. 1005 01:48:32,523 --> 01:48:35,624 What...? Did Kamini say that? 1006 01:48:38,243 --> 01:48:44,444 So the greedy witch wants to rid me of the wealth, eh? 1007 01:48:45,394 --> 01:48:50,131 Yes uncle. And she was very particular about not letting you know this. 1008 01:48:50,911 --> 01:48:54,150 She wants me to secretly endorse the will, and make her the heir. 1009 01:48:55,338 --> 01:49:00,110 But I'm not keen on it. After all you are my uncle. 1010 01:49:01,534 --> 01:49:06,411 Which means she doesn't want to give me even a cent? 1011 01:49:07,561 --> 01:49:09,582 She wants to swallow it all. 1012 01:49:10,932 --> 01:49:16,691 ls she trying her wicked tricks on me? On me? 1013 01:49:18,083 --> 01:49:22,077 Right uncle. But what do you think? Will I help her succeed? 1014 01:49:22,509 --> 01:49:27,352 No, never. Because you're the wisest, experienced and most sincere... 1015 01:49:27,550 --> 01:49:30,929 in the family. And the responsibility of the properties can only... 1016 01:49:31,295 --> 01:49:33,652 rest on your broad shoulders. 1017 01:49:34,836 --> 01:49:40,456 My son, only you can understand that. - Why not? Which is why... 1018 01:49:40,659 --> 01:49:45,129 I'll will the entire properties to you, because you're my uncle. 1019 01:49:47,094 --> 01:49:50,670 Bravo son! How nice! 1020 01:49:51,248 --> 01:49:56,809 But uncle, don't distance me from you. I want to lie at your feet... 1021 01:49:57,854 --> 01:50:03,474 and serve you. You're my uncle, after all. 1022 01:50:04,256 --> 01:50:10,560 Rise son. Not at my feet, your place is in my heart. Right here. 1023 01:50:13,483 --> 01:50:14,923 Well done, son. 1024 01:50:16,242 --> 01:50:17,844 Who the hell...? You? 1025 01:50:18,284 --> 01:50:21,326 Brother Mahesh, shall I give you a body massage? 1026 01:50:22,371 --> 01:50:24,321 Sure. Make it fast. 1027 01:50:31,904 --> 01:50:33,925 What happened, brother? Hurts? 1028 01:50:34,220 --> 01:50:38,887 No. Go and get some tea for me. - You think I'm your father's slave? 1029 01:50:42,733 --> 01:50:45,775 Swine! How dare you? 1030 01:51:06,296 --> 01:51:11,648 Mummy! My back! Broke my back! 1031 01:51:12,016 --> 01:51:13,583 What happened, son? 1032 01:51:17,123 --> 01:51:21,176 Brother Mahesh! My loving brother! What happened to you? 1033 01:51:21,550 --> 01:51:23,571 God! Mahesh, why are you screaming son? 1034 01:51:23,934 --> 01:51:25,095 Mother! 1035 01:51:26,317 --> 01:51:31,054 Kishan hit me, he broke my back. 1036 01:51:33,059 --> 01:51:37,529 Can I hit him? I don't have the courage, the strength... 1037 01:51:37,895 --> 01:51:42,562 nor am I worth hitting him. When I came, I saw him on the floor. 1038 01:51:43,070 --> 01:51:47,065 He was dreaming, and screaming... mummy, mummy! 1039 01:51:47,531 --> 01:51:51,142 I just picked him up and put him on the bed. 1040 01:51:51,447 --> 01:51:55,987 He's lying, Mummy. I asked him to get me tea, and he said... 1041 01:51:56,554 --> 01:51:59,655 "You think I'm your father's slave?" And then he began hitting me. 1042 01:51:59,993 --> 01:52:04,499 What' re you saying, brother Mahesh? I did bring you tea. There it is. 1043 01:52:06,497 --> 01:52:09,876 Mahesh, you're going insane. 1044 01:52:11,060 --> 01:52:16,006 You're drinking too much these days. You musfve had one too many... 1045 01:52:16,202 --> 01:52:19,406 last night. Then you musfve seen a nightmare, and rolled down. 1046 01:52:20,253 --> 01:52:23,969 Change your ways, Mahesh. Enough of your antics. 1047 01:52:24,203 --> 01:52:26,490 Uncle, believe me... - Shut up! 1048 01:52:27,880 --> 01:52:33,976 Kishan would never do that. He is a straight and sensible boy. 1049 01:52:35,372 --> 01:52:39,528 Sensible boy...? - Have a control over booze. 1050 01:52:40,139 --> 01:52:42,833 Come on. - He's right. And you don't... 1051 01:52:43,203 --> 01:52:45,224 even remember that today is your birthday. 1052 01:52:45,417 --> 01:52:48,830 Birthday? - Yes. Not a day for ridiculous antics 1053 01:52:49,332 --> 01:52:51,759 Get up and get ready. We're going to have guests. 1054 01:53:20,999 --> 01:53:24,610 "Kanhaiya is dressed to kill" 1055 01:53:25,630 --> 01:53:29,079 "He's here to make the world dance to his tune" 1056 01:54:29,578 --> 01:54:34,047 "You will dance to my beats" 1057 01:54:34,787 --> 01:54:38,840 "You can't refuse" 1058 01:54:39,520 --> 01:54:43,642 "Take your shoes off, and put on dancing-bells" 1059 01:54:44,355 --> 01:54:48,002 "Get ready to dance now" 1060 01:55:10,166 --> 01:55:13,742 "He's here to make music" 1061 01:55:14,660 --> 01:55:18,410 "To make the world dance to his new tunes" 1062 01:55:18,815 --> 01:55:22,971 "Kanhaiya is here all dressed up" 1063 01:55:33,592 --> 01:55:37,645 "With the music, uncle..." 1064 01:55:38,088 --> 01:55:42,082 "do a break dance" 1065 01:55:42,854 --> 01:55:46,849 "Even if you break down..." 1066 01:55:47,314 --> 01:55:51,610 "don't pull the brakes" 1067 01:55:52,321 --> 01:55:56,036 "Uncle...." 1068 01:55:56,576 --> 01:55:59,444 "my loving uncle" 1069 01:56:25,690 --> 01:56:29,266 "Kanhaiya is here all dressed up" 1070 01:57:00,557 --> 01:57:04,957 "Never again will you..." 1071 01:57:05,461 --> 01:57:08,943 "get a chance to show your talent" 1072 01:57:09,547 --> 01:57:13,599 "So pull up your socks, and shake your hips..." 1073 01:57:14,008 --> 01:57:17,898 "to my music" 1074 01:57:27,083 --> 01:57:31,310 "Dance, my puppet, you will rewarded" 1075 01:57:31,747 --> 01:57:35,323 "You won't ever find a connoisseur like me" 1076 01:57:50,067 --> 01:57:53,481 "Kanhaiya is dressed to kill" 1077 01:57:54,528 --> 01:57:58,011 "He's here to make the world dance to his new numbers" 1078 01:58:24,731 --> 01:58:27,633 Radha, I know what makes you weep. 1079 01:58:28,953 --> 01:58:33,423 Who are you? You are not my Kishan. 1080 01:58:35,558 --> 01:58:38,797 Yes, you got it right. 1081 01:58:40,428 --> 01:58:42,959 I'm not Kishan. 1082 01:58:45,433 --> 01:58:47,964 I'm Kanhaiya. Kishan's twin brother. 1083 01:58:48,600 --> 01:58:51,538 Kishan's twin brother...? - Yes Radha. 1084 01:58:53,674 --> 01:58:56,647 It's a long story, I'll tell you later. 1085 01:58:58,032 --> 01:59:06,276 Until then you'll have to keep the secret, that I'm not Kishan. 1086 01:59:07,566 --> 01:59:10,329 Because I can find Kishan only by playing him. 1087 01:59:11,788 --> 01:59:18,848 I must find Kishan to tell everyone that we're twins. 1088 01:59:20,165 --> 01:59:23,207 Else, no one will believe me. - Then where is my Kishan. 1089 01:59:23,604 --> 01:59:25,787 Tell me, where is Kishan? 1090 01:59:42,706 --> 01:59:44,586 Kanhaiya! 1091 01:59:46,452 --> 01:59:48,948 What have you done to yourself? What's wrong with you? 1092 01:59:49,721 --> 01:59:53,099 What' re you staring at? I'm Anju. 1093 01:59:54,828 --> 01:59:55,955 Come with me. 1094 01:59:56,122 --> 01:59:58,886 Hey! It's Kanhaiya. Our Kanhaiya. 1095 02:00:01,979 --> 02:00:06,484 Where were you lost, Kanhaiya? You knowl looked for you everywhere 1096 02:00:07,120 --> 02:00:09,106 You' re hurt? 1097 02:00:09,606 --> 02:00:12,160 Where's your father? - Speak, Kanhaiya. 1098 02:00:12,466 --> 02:00:14,824 Where's your father? - Father? Who? 1099 02:00:16,280 --> 02:00:21,807 I don't know. Who are you? - Skip the act, Kanhaiya. Please. 1100 02:00:22,409 --> 02:00:24,998 And tell us where you had been all these days. 1101 02:00:25,474 --> 02:00:27,494 And how did all this happen? 1102 02:00:33,067 --> 02:00:36,608 Somethings amiss. He isn't acting. - Then? 1103 02:00:37,663 --> 02:00:40,194 Somethings wrong. - What do you mean? 1104 02:00:40,728 --> 02:00:44,780 Ever since he was discharged from the hospital, he has changed. 1105 02:00:45,495 --> 02:00:49,349 He's changed completely. Sometimes he is lost in his own world. 1106 02:00:49,922 --> 02:00:53,405 He talks nonsense. And now he doesn't even recognise us. 1107 02:00:54,009 --> 02:00:57,585 Son, don't you recognise me? I'm your aunt. 1108 02:00:58,775 --> 02:01:06,241 Saw that? I think it's the result of his head injury 1109 02:01:08,718 --> 02:01:11,784 In that case, he needs a psychiatrist. 1110 02:01:15,461 --> 02:01:18,503 Ms Anju, the patient is mentally unstable. 1111 02:01:26,799 --> 02:01:32,326 In short, he has suffered a memory lapse. Memory loss. 1112 02:01:33,847 --> 02:01:36,343 It's the result of deep head injury. 1113 02:01:37,252 --> 02:01:43,557 Drug treatment will take time. How long, I can't say. 1114 02:01:44,743 --> 02:01:49,305 It's better to keep reminding him of his old days. 1115 02:01:50,191 --> 02:01:52,745 That can revive his memory sooner. 1116 02:01:56,661 --> 02:02:01,398 Mummy I swear, he treats me like a ball. He beats me. 1117 02:02:01,802 --> 02:02:04,705 You're lying. My Kishan can never do that. 1118 02:02:04,902 --> 02:02:07,944 What? He's doing it. 1119 02:02:11,166 --> 02:02:16,043 Why this "my son", "my Kishan" out of the blue? 1120 02:02:16,785 --> 02:02:20,234 Because Kishan is going to make me the heir to all the properties. 1121 02:02:22,267 --> 02:02:25,100 What...? One minute, Mummy, my head is reeling. 1122 02:02:25,672 --> 02:02:29,491 You mean Kishan is going to give you all the properties? 1123 02:02:30,030 --> 02:02:34,767 Yes, and we're not giving even a cent to your uncle. 1124 02:02:35,275 --> 02:02:39,269 Great! Witch! I could die for such a sister! 1125 02:02:41,335 --> 02:02:45,701 Brother... - The thief is caught red-handed. 1126 02:02:47,329 --> 02:02:51,891 Kishan was right. You want to grab the properties. 1127 02:02:52,436 --> 02:03:00,065 And you want to swat me like a fly. - Not a fly, you are a python! 1128 02:03:00,607 --> 02:03:06,366 You planned to deprive me of everything. Weren't you dreaming... 1129 02:03:06,737 --> 02:03:10,115 of grabbing it all for yourself. - You're the culprit... 1130 02:03:10,312 --> 02:03:12,391 and you're accusing me? - You're a cheat! 1131 02:03:12,866 --> 02:03:16,140 You are! - You belong to a family of cheats. 1132 02:03:16,339 --> 02:03:21,390 I see. You think you're the scion of a man honest to the core? 1133 02:03:22,060 --> 02:03:26,113 You're the second fruit of the family. The last is the damned son of yours... 1134 02:03:26,418 --> 02:03:28,438 One minute, hang on. 1135 02:03:29,483 --> 02:03:33,443 Uncle, who told you that Mummy doesn't want to deprive you of every cent? 1136 02:03:34,658 --> 02:03:37,016 Kishan did. - Mummy, who told you that uncle... 1137 02:03:37,383 --> 02:03:39,879 wants to make a pauper out of you? - My son, Kishan did. 1138 02:03:40,073 --> 02:03:44,439 Now I get it. What a clever move from the swine! 1139 02:03:45,487 --> 02:03:48,041 He set the two of you against each other. 1140 02:03:48,993 --> 02:03:51,931 He lured both of you with dreams of money. 1141 02:03:52,637 --> 02:03:54,658 And he found a scapegoat in me. 1142 02:03:55,122 --> 02:03:58,733 The one whom we took for an ass, turned out to be a cunning jackal. 1143 02:03:59,890 --> 02:04:06,335 He's playing the English game. He wants to divide us and see us buried. 1144 02:04:23,318 --> 02:04:25,814 He's not in, uncle. He has gone to the factory. 1145 02:04:27,369 --> 02:04:30,063 This is the first time I've come to the factory. 1146 02:04:31,455 --> 02:04:34,996 And I've found out that you haven't received bonus for the last 25 years. 1147 02:04:35,983 --> 02:04:41,916 You folks will receive your bonuses, due since twenty-five years. 1148 02:04:59,479 --> 02:05:01,499 What' re you doing here? 1149 02:05:02,679 --> 02:05:07,114 The real owner is distributing bonus due since the last 25 years. Dig? 1150 02:05:07,481 --> 02:05:10,244 What bonus? No bonus for anyone. 1151 02:05:11,635 --> 02:05:14,874 Get back to work, all of you! - No one moves. 1152 02:05:15,994 --> 02:05:20,731 That's your boss's order. - Shut up! Sonofagun! 1153 02:05:21,884 --> 02:05:25,913 Didn't you hear? Get back to work? 1154 02:05:28,081 --> 02:05:30,949 This is my order! Go! 1155 02:05:31,316 --> 02:05:33,674 But he is our boss... - Who? 1156 02:05:38,909 --> 02:05:42,799 Uncle, you liked to flay people alive. 1157 02:05:46,571 --> 02:05:55,058 So today you must experience how it hurts to get fleeced. 1158 02:06:20,961 --> 02:06:22,157 Brother! 1159 02:06:23,311 --> 02:06:26,039 What the hell are you doing? - Can't you see? 1160 02:06:27,091 --> 02:06:30,225 I'm whipping a rhino. - What did you say? 1161 02:06:31,347 --> 02:06:37,350 Traitor! Dog, you used to wag your tail on our orders. 1162 02:06:37,714 --> 02:06:39,734 How dare you raise your hand against my brother? 1163 02:06:47,317 --> 02:06:48,722 Come on. 1164 02:06:51,199 --> 02:06:53,219 Get this very clear, all of you. 1165 02:06:54,263 --> 02:06:58,316 Until now you've been ruling this house, and we've been suffering. 1166 02:06:58,792 --> 02:07:00,940 But, from now on, you guys will suffer. 1167 02:07:01,414 --> 02:07:05,466 You guys will be doing the chores you made me and Radha do. 1168 02:07:06,589 --> 02:07:10,920 Gende, you will mop the floor. 1169 02:07:15,374 --> 02:07:17,186 Mother... - Yes son? 1170 02:07:18,200 --> 02:07:20,859 You'll sweep the floor. - Sure, sure. 1171 02:07:21,913 --> 02:07:24,955 And you...? What's your name? - Mahesh. 1172 02:07:25,317 --> 02:07:29,369 Yes Mahesh, you'll clean the house and also do the dishes. 1173 02:07:29,812 --> 02:07:33,051 But brother Kishan, I don't know to do dishes. 1174 02:07:36,145 --> 02:07:38,166 Why did you slap me? 1175 02:07:39,277 --> 02:07:45,582 You used to slap me to teach me the chores. Remember? 1176 02:07:46,700 --> 02:07:48,721 This slap was a repayment. 1177 02:07:49,084 --> 02:07:51,708 Now! Get down to work! 1178 02:08:13,021 --> 02:08:16,331 Am I dreaming? Or is this for real? 1179 02:08:16,938 --> 02:08:18,540 Let me check. 1180 02:08:18,981 --> 02:08:20,316 I'm awake. 1181 02:08:21,024 --> 02:08:30,603 Don't rub it in, or the hippo-fat you've put on for years will run... 1182 02:08:31,239 --> 02:08:35,466 and those rotten bones inside will stick out. 1183 02:08:36,040 --> 02:08:41,974 By Allah, you do a fine job polishing. Ever did that job? Part-time perhaps? 1184 02:09:02,498 --> 02:09:06,423 "My shoes are Japanese, my togs are English..." 1185 02:09:06,924 --> 02:09:10,976 "l wear a red Russian hat, yet I'm an Indian at heart" 1186 02:09:31,883 --> 02:09:35,668 "O my love..." 1187 02:09:39,816 --> 02:09:44,007 "remember the times..." 1188 02:09:44,482 --> 02:09:48,372 "when we used to meet here" 1189 02:09:49,078 --> 02:09:56,881 "Remember the moments we spent together" 1190 02:09:57,421 --> 02:10:01,473 "O my admirer, what's in your heart?" 1191 02:10:02,017 --> 02:10:05,500 "Say something..." 1192 02:10:07,126 --> 02:10:10,505 "my love" 1193 02:10:33,037 --> 02:10:37,159 "Life is a dream journey" 1194 02:10:37,770 --> 02:10:41,288 "No one ever knows what the future holds for us" 1195 02:11:09,370 --> 02:11:17,613 "Have you forgotten those showers of love?" 1196 02:11:22,854 --> 02:11:31,132 "The gifts that we gave each other" 1197 02:11:33,239 --> 02:11:37,396 "Let the times return, make the moment worth" 1198 02:11:37,972 --> 02:11:42,025 "Do something..." 1199 02:11:43,080 --> 02:11:46,656 "my love" 1200 02:12:09,332 --> 02:12:13,083 "My heart is a Vagabond" 1201 02:12:13,725 --> 02:12:17,778 "Wonder whose heart it'll rest on" 1202 02:12:45,052 --> 02:12:52,958 "Oh, what darkness has gripped you?" 1203 02:12:58,059 --> 02:13:06,164 "Tell me, I'll bring sunny days back into your life again" 1204 02:13:08,819 --> 02:13:10,840 "Bring back those cheerful moments" 1205 02:13:11,032 --> 02:13:16,966 "Don't suppress your heart, let your feelings flow" 1206 02:13:18,422 --> 02:13:21,522 "O my love" 1207 02:13:26,628 --> 02:13:30,378 "Remember the past" 1208 02:13:30,781 --> 02:13:34,775 "Times when we used to meet" 1209 02:13:35,413 --> 02:13:43,518 "Remember those nights and days we spent together" 1210 02:13:44,333 --> 02:13:48,188 "O my admirer, what's in your heart?" 1211 02:13:48,760 --> 02:13:52,650 "Say something..." 1212 02:13:53,766 --> 02:13:57,760 "my love" 1213 02:14:07,011 --> 02:14:09,031 Fruits and sweets? What's the occasion? 1214 02:14:09,361 --> 02:14:14,098 Gendamal has fixed the alliance. - What alliance? 1215 02:14:14,469 --> 02:14:17,441 Yours and Ms Kamini's. - What rot! 1216 02:14:17,635 --> 02:14:24,311 You don't get it. The alliance of Anju with Kamini's son Mahesh. 1217 02:14:24,684 --> 02:14:29,421 But I had refused this alliance. Anju does not approve of Mahesh. 1218 02:14:29,791 --> 02:14:34,053 Nor do I. But I can't help it. I live off them, I ought to be faithful, no? 1219 02:14:34,558 --> 02:14:37,089 But don't you take my likes into consideration. 1220 02:14:37,623 --> 02:14:44,438 I'm was born in a cursed village, all my life I have bowed to orders. 1221 02:14:45,795 --> 02:14:48,152 What you will do is approve of the boy, and make him your slave. 1222 02:14:48,621 --> 02:14:52,337 The dog will obey your orders for all the 14 months of the years? 1223 02:14:52,945 --> 02:14:58,367 14 months of the years? - Two months of overtime, you see. 1224 02:15:00,029 --> 02:15:04,081 You guys will make me go insane. You keep changing your statements. 1225 02:15:04,523 --> 02:15:09,191 First, Gendamal made a deal for his mansion. Then he refused my cheque. 1226 02:15:09,597 --> 02:15:12,697 Now he wants to forge a relationship? ls he in his senses? 1227 02:15:13,069 --> 02:15:17,029 That's his problem. But now he has shot the right arrow... 1228 02:15:17,394 --> 02:15:23,839 in the right direction. You dig? - Beats me. What' re you getting at? 1229 02:15:27,098 --> 02:15:30,164 You will understand everything when you get trapped in this relationship. 1230 02:15:30,708 --> 02:15:33,877 Until then, won't you take a shot at the photo? 1231 02:15:35,782 --> 02:15:43,921 What a pair! Like chocolate and peppermint. Just take a look. 1232 02:15:47,018 --> 02:15:51,524 Kanhaiyam? - No, you're mistaken. 1233 02:15:52,125 --> 02:15:55,434 Not Kanhaiya, he's Mahesh. - I'm not talking about Mahesh. 1234 02:15:55,803 --> 02:16:01,225 The bridegroom here, it's Kanhaiya. - Not Kanhaiya, it is Kishan. 1235 02:16:02,273 --> 02:16:06,325 He is Kanhaiya for sure. I know this fraud very well. 1236 02:16:06,665 --> 02:16:10,415 He is Kishan, for sure! I recognise my master very well. 1237 02:16:10,615 --> 02:16:12,636 This is Kanhaiya! - How about a bet? 1238 02:16:12,896 --> 02:16:14,498 Sure. - Five bucks. 1239 02:16:14,803 --> 02:16:16,278 Five bucks...? - I'm worth only that much. 1240 02:16:16,574 --> 02:16:19,616 You can stake higher. But I'll spare only a fiver if I lose. Agreed? 1241 02:16:19,843 --> 02:16:21,375 Agreed! - Then let's go. 1242 02:16:23,452 --> 02:16:27,783 Long live Kishan! 1243 02:16:41,090 --> 02:16:42,600 Sethji, look. 1244 02:16:47,288 --> 02:16:49,784 That's Kanhaiya. - There you go again. 1245 02:16:50,284 --> 02:16:54,847 The public is screaming Kishan. And you still say he's Kanhaiya? 1246 02:16:55,323 --> 02:16:57,575 My eyes don't betray me. He's Kanhaiya. 1247 02:16:58,796 --> 02:17:02,442 He's a big fraud. - No uncle, he's Kishan. 1248 02:17:02,815 --> 02:17:04,928 Mahesh proves it. Give me five bucks. - Not a question of five bucks. 1249 02:17:05,130 --> 02:17:08,172 He is indeed Kanhaiya. - Sorry to say... 1250 02:17:08,364 --> 02:17:11,093 this rich man is a scrooge. He lies for a fiver. What a shame! 1251 02:17:11,429 --> 02:17:14,703 You're stubborn, accountant. He is Kanhaiya, Kanhaiya. Kanhaiya! 1252 02:17:14,936 --> 02:17:17,769 He's Kishan, Kishan, Kishan. - Kanhaiya, Kanhaiya, Kanhaiya! 1253 02:17:22,904 --> 02:17:25,946 How's it possible? - What do you mean? 1254 02:17:26,990 --> 02:17:32,575 I mean, since they don't believe you, it is possible that he is Kishan. 1255 02:17:34,141 --> 02:17:37,856 He's Kanhaiya. To hell with those who don't believe me. 1256 02:17:48,442 --> 02:17:50,799 You know this mansion? 1257 02:17:52,630 --> 02:17:57,136 Okay. All right, stay here, I'll be right back. 1258 02:17:58,010 --> 02:17:59,926 Don't go away. 1259 02:18:15,274 --> 02:18:19,501 You? Here? - Yes. But what' re you doing here? 1260 02:18:21,470 --> 02:18:23,073 Come, I'll tell you everything. 1261 02:18:26,783 --> 02:18:29,443 Brother-in-law... 1262 02:18:30,664 --> 02:18:35,332 What' re you doing here? Our cow, Basanti, has delivered. 1263 02:18:35,773 --> 02:18:41,706 So Daddy has sent "kheer" for you and sister. Come, let's have it. 1264 02:18:42,514 --> 02:18:46,230 I'm Kishan's twin brother. I'm only waiting for his return. 1265 02:18:47,213 --> 02:18:51,104 Once I find Kishan, my war will be won. 1266 02:18:51,504 --> 02:18:53,721 But Kishan is with me. 1267 02:18:56,815 --> 02:18:58,765 What...? - Believe me. 1268 02:19:01,515 --> 02:19:05,300 Then let's break the good news to Daddy. 1269 02:19:08,359 --> 02:19:09,659 Damn! 1270 02:19:13,092 --> 02:19:15,113 Come, let's go inside. 1271 02:19:33,693 --> 02:19:35,539 How are you? 1272 02:19:36,348 --> 02:19:38,264 Just now... - Just arrived. 1273 02:19:38,697 --> 02:19:44,155 Daddy said if I ever pass this way, I must drop in here. So I came. 1274 02:19:44,758 --> 02:19:48,811 Uncle, where is Mahesh? - He is doing the chores. 1275 02:19:49,185 --> 02:19:52,901 I mean, he has gone to the city on business. Come, let's sit. 1276 02:19:54,974 --> 02:19:59,409 Who asked you to sit? Did you give Daddy milk? 1277 02:20:00,354 --> 02:20:07,542 Milk...? Yes, Kamini just went upstairs with the milk. 1278 02:20:08,253 --> 02:20:12,653 Daddy...? Whose daddy? - My Father. 1279 02:20:13,293 --> 02:20:14,965 Haven't you met him? - No. 1280 02:20:15,336 --> 02:20:17,357 Come, let me introduce you. 1281 02:20:23,304 --> 02:20:25,325 Daddy, we've found Kishan. 1282 02:20:26,573 --> 02:20:31,113 Yes Daddy, we've found Kishan. This is Anju. 1283 02:20:31,681 --> 02:20:33,352 Greetings. - She's from the city. 1284 02:20:33,724 --> 02:20:36,522 Kishan is with her. I'll go to the city, and bring him here. 1285 02:20:36,890 --> 02:20:40,269 What for? I've brought him here, he's in the car. 1286 02:20:40,533 --> 02:20:43,912 Really? He's in the car? - Yes. 1287 02:20:44,483 --> 02:20:47,525 But Kanhaiya... - What is it, Anju? 1288 02:20:48,195 --> 02:20:50,482 He has lost his memory. 1289 02:20:52,111 --> 02:20:56,163 Lost his memory...? - Remembers nothing, not even his name 1290 02:20:56,538 --> 02:20:58,558 I don't get this... 1291 02:21:11,792 --> 02:21:13,058 You...? 1292 02:21:15,333 --> 02:21:17,354 But you just went... 1293 02:21:21,429 --> 02:21:25,725 Gosh! Now what? Kishan has entered. And you are here too. 1294 02:21:26,093 --> 02:21:29,472 What if the truth outs? - Go downstairs... 1295 02:21:29,839 --> 02:21:33,449 and handle the situations. And somehow manage to get Kishan outside. 1296 02:21:34,401 --> 02:21:37,443 Bring him to the temple nearby, you'll find me there. 1297 02:21:38,011 --> 02:21:41,390 Kishan, when did you come down? 1298 02:21:43,391 --> 02:21:46,154 All right, you stay here, I'll be back. 1299 02:21:49,316 --> 02:21:54,773 Anju, you went upstairs with Kishan, didn't you? 1300 02:21:55,377 --> 02:21:57,838 Now you're coming down alone, while Kishan is here... 1301 02:21:58,100 --> 02:22:01,479 No uncle, I went alone upstairs. You are mistaken. 1302 02:22:01,676 --> 02:22:06,588 What' re you talking? I myself saw you and Kishan go up the stairs. 1303 02:22:06,954 --> 02:22:11,900 No uncle, I went up alone. You got the eyes of an eagle, right? 1304 02:22:12,334 --> 02:22:14,250 That's why you can't see properly. 1305 02:22:14,785 --> 02:22:19,523 Kishan, I've met your father. Won't you see me off? 1306 02:22:23,639 --> 02:22:25,997 The girl is lying, for sure. 1307 02:22:27,044 --> 02:22:32,292 I saw it myself. Kishan went upstairs with her. 1308 02:22:33,786 --> 02:22:36,213 Then the one who came out of the room downstairs... who was it? 1309 02:22:37,769 --> 02:22:41,659 Two Kishans...? How is it possible? - Quite possible. 1310 02:22:42,366 --> 02:22:46,929 When work burden increases, the brains get short-circuited. 1311 02:22:47,814 --> 02:22:50,914 And you go on to imagine things. 1312 02:22:51,560 --> 02:22:54,184 Good that your brain's fuse hasn't blown... 1313 02:22:54,625 --> 02:22:56,982 else you won't see a thing. - Shut up! 1314 02:23:02,150 --> 02:23:05,088 Radha, tonight you're coming with me to the temple. 1315 02:23:05,487 --> 02:23:09,852 Temple? Why? - I'm going to give you good news. 1316 02:23:10,424 --> 02:23:12,444 And you'll kiss my forehead in joy. 1317 02:23:16,519 --> 02:23:19,724 Why are you yelling? - Mr Vidyacharan was right. 1318 02:23:20,469 --> 02:23:23,128 The swine isn't Kishan, he's Kanhaiya. - What...? 1319 02:23:23,499 --> 02:23:27,726 What' re you talking? - It's true, uncle. Look. 1320 02:23:31,399 --> 02:23:34,940 I had been a fingerprint expert in the city to... 1321 02:23:35,485 --> 02:23:39,642 verify these two thumb impressions. - Result? 1322 02:23:39,877 --> 02:23:43,222 They don't belong to the same person. Two different identities. 1323 02:23:44,610 --> 02:23:46,631 This is Kishan's and the other Kanhaiyefs. 1324 02:23:48,765 --> 02:23:49,763 What? 1325 02:23:51,420 --> 02:23:55,821 Yes uncle. This guy isn't Kishan. He is Kanhaiya. 1326 02:23:57,618 --> 02:23:59,638 So this is how it goes? 1327 02:24:01,329 --> 02:24:04,267 Which means, Kishan is dead. 1328 02:24:05,178 --> 02:24:10,055 And this chap is taking advantage of being his lookalike. 1329 02:24:11,102 --> 02:24:13,796 He's pulling the wool over our eyes... 1330 02:24:14,166 --> 02:24:16,755 to fleece us of our properties worth 700 million. 1331 02:24:19,070 --> 02:24:24,759 But I'll hack him to 700 million pieces and feed him to the ants. 1332 02:24:27,004 --> 02:24:29,025 Where the hell is he? 1333 02:24:29,524 --> 02:24:33,065 He has gone to the temple with Radha. Tonight is the night of Krishna's birth 1334 02:25:34,594 --> 02:25:39,030 "Truth has always triumphed" 1335 02:25:39,430 --> 02:25:43,284 "Falsehood has always lost" 1336 02:25:45,014 --> 02:25:53,153 "You are the one who changed the course of Time" 1337 02:25:54,207 --> 02:25:56,228 "Glory to Mother Yashoda" 1338 02:25:56,692 --> 02:25:58,771 "Glory to Lord Krishna" 1339 02:26:06,057 --> 02:26:09,506 Swine! Did you think I was dead? 1340 02:26:11,573 --> 02:26:16,995 I won't die until I settle scores with you. 1341 02:26:17,974 --> 02:26:21,689 First of all I got to extract my five million from you. 1342 02:26:22,401 --> 02:26:26,116 I also have you pay you back for thrashing me. 1343 02:26:28,904 --> 02:26:30,204 Hit him! 1344 02:26:37,588 --> 02:26:40,653 "Glory to Lord Krishna" 1345 02:27:09,322 --> 02:27:11,343 What happened to you, Kanhaiya? 1346 02:27:33,601 --> 02:27:37,211 What happened to you, Kanhaiya? 1347 02:27:38,913 --> 02:27:43,348 I'm Kishan, Radha. Your Kishan. 1348 02:28:13,338 --> 02:28:14,603 Let go! 1349 02:28:19,739 --> 02:28:21,760 I want privacy. 1350 02:28:27,332 --> 02:28:31,291 Enough of pining for Kanhaiya. 1351 02:28:33,360 --> 02:28:34,695 Darling... 1352 02:28:35,845 --> 02:28:38,783 you don't belong to any Tom, Dick and Harry anymore. 1353 02:28:39,556 --> 02:28:42,111 You belong to me. Only me. 1354 02:28:44,256 --> 02:28:46,276 You've gone insane. 1355 02:28:46,639 --> 02:28:49,948 Such crap you talk! You should be ashamed! 1356 02:28:50,248 --> 02:28:51,375 Silence! 1357 02:28:52,768 --> 02:28:56,378 This dog and you have humiliated me enough. 1358 02:28:57,978 --> 02:29:00,231 Today I'll have my revenge. 1359 02:29:00,940 --> 02:29:04,992 You will be worse off than a whore. - No. 1360 02:29:11,156 --> 02:29:14,465 Kanhaiya! Sonofagun! lmpostor! 1361 02:29:15,241 --> 02:29:17,737 You played Kishan to fleece me of my money? 1362 02:29:25,661 --> 02:29:27,740 Don't hit him. 1363 02:29:39,894 --> 02:29:41,844 He's Kishan, not Kanhaiya. 1364 02:29:52,356 --> 02:29:53,354 Let go! 1365 02:31:15,576 --> 02:31:20,138 Honestly, I'm Kishan. Believe me, uncle. 1366 02:31:21,365 --> 02:31:25,765 I don't want anything, uncle. I'll do as you say. 1367 02:31:26,132 --> 02:31:31,206 I'll put my thumb impression wherever you want. 1368 02:31:31,649 --> 02:31:34,958 Kishan, eh? You're Kishan? Pretending again? 1369 02:31:35,428 --> 02:31:38,702 Trying to fool us again, eh? Sonofagun! 1370 02:31:40,092 --> 02:31:42,450 Hold it, Mahesh. 1371 02:31:43,157 --> 02:31:47,384 Kishan or Kanhaiya, how are we concerned? 1372 02:31:48,333 --> 02:31:52,873 If he plays Kishan and endorses the documents in public... 1373 02:31:53,713 --> 02:31:55,733 then our job is done. 1374 02:31:59,502 --> 02:32:04,924 Swine! Will you endorse the documents before everyone? 1375 02:32:07,095 --> 02:32:08,941 You won't cheat us, will you? 1376 02:32:09,955 --> 02:32:11,801 Tell me. 1377 02:32:28,207 --> 02:32:32,503 Not one, but you'll need two thumb impressions, Gende. 1378 02:32:33,552 --> 02:32:35,224 Two thumb impressions. 1379 02:32:39,545 --> 02:32:45,850 No need to stress your eyes too much, else the balls will fall out. 1380 02:32:46,491 --> 02:32:48,511 Both of them are twins. 1381 02:32:48,875 --> 02:32:51,301 The one lying here is Kishan, and the one on top is Kanhaiya. 1382 02:32:51,769 --> 02:32:54,230 And in the middle is your ship that's going to sink. 1383 02:33:00,962 --> 02:33:01,961 Twins...? 1384 02:33:06,921 --> 02:33:09,383 My twin brother...? 1385 02:33:09,680 --> 02:33:14,347 Yes. One soul but two different identities. 1386 02:33:15,025 --> 02:33:16,534 Kishan and Kanhaiya. 1387 02:33:17,818 --> 02:33:21,499 Now watch howl scare the hell out of them. 1388 02:34:14,273 --> 02:34:15,538 Hold it! 1389 02:34:18,837 --> 02:34:20,404 Daddy! - Father... 1390 02:34:25,953 --> 02:34:28,821 Great job, Kamini. 1391 02:34:29,528 --> 02:34:33,069 Accountant, this is what you call a miracle of sorts. 1392 02:34:34,295 --> 02:34:39,207 Kishan and Kanhaiya below, and their sinking ship above. 1393 02:34:40,765 --> 02:34:42,786 Tie him up. 1394 02:34:47,916 --> 02:34:48,914 Gende! 1395 02:34:54,113 --> 02:34:59,129 Say what Kanhaiya? You came to beat the drum out of me, didn't you? 1396 02:34:59,493 --> 02:35:03,209 Now watch howl beat the drum out of you, your brother... 1397 02:35:03,409 --> 02:35:05,940 and your cripple father! - Gendamal! 1398 02:35:06,473 --> 02:35:13,498 If my Father comes to harm, I'll spare none of you! I'll kill you! 1399 02:35:14,475 --> 02:35:16,762 Let go of my father. - Shall l? 1400 02:35:18,493 --> 02:35:21,872 All right. I'll let your father go. 1401 02:35:23,600 --> 02:35:27,653 Kamini, let the old man go. 1402 02:35:28,095 --> 02:35:29,186 Go, old man. 1403 02:35:44,371 --> 02:35:48,528 Save my Father, uncle. Save him. 1404 02:35:49,138 --> 02:35:53,771 Aren't you his brave son? Go and save him. 1405 02:35:55,267 --> 02:35:56,939 Let him go. 1406 02:36:27,650 --> 02:36:30,146 Hit them, Kishan! Hit them! 1407 02:36:30,953 --> 02:36:35,005 Hit them Kishan! Hit them! 1408 02:36:37,456 --> 02:36:39,476 Hit them! 1409 02:37:44,025 --> 02:37:45,430 Watch it. 1410 02:37:54,649 --> 02:37:55,810 Kishan? - Right. 1411 02:38:08,099 --> 02:38:11,989 Kishan! - "Kishan my son", isn't it? 1412 02:38:20,187 --> 02:38:22,474 Control, Kishan. Control. 1413 02:38:35,543 --> 02:38:36,541 Run! 1414 02:38:55,940 --> 02:38:59,992 Enough, Kishan and Kanhaiya. Our ship has sunk now. 1415 02:39:00,401 --> 02:39:03,443 Uncle, don't you want my thumb impression? 1416 02:39:04,044 --> 02:39:06,598 To hell with the thumb! - Forget it. 1417 02:39:07,108 --> 02:39:09,639 No more thumbs! - Shut up! 1418 02:39:09,900 --> 02:39:12,524 Mummy! - She's dead. Curse you! 1419 02:39:49,024 --> 02:39:51,613 That's Kishan, and this is Kanhaiya. 1420 02:39:52,055 --> 02:39:56,049 Wrong again. This is Kishan and that's Kanhaiya. 1421 02:39:56,345 --> 02:39:59,109 No... - How about betting 5.25 on it? 1422 02:39:59,478 --> 02:40:01,499 525...? - I've raised the stake. 1423 02:40:01,691 --> 02:40:03,711 What for? - Five for the bet... 1424 02:40:03,904 --> 02:40:06,261 25 pence for tip. - You'll tip me...? 116971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.