All language subtitles for In_Secret_2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:34,994 --> 00:01:36,284 Heeyah! 3 00:01:37,997 --> 00:01:38,757 Hyah! 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,957 Whoa. 5 00:01:51,978 --> 00:01:53,088 Hey. 6 00:02:11,297 --> 00:02:12,317 Her mother is dead. 7 00:02:15,235 --> 00:02:16,405 You are her aunt. 8 00:02:16,703 --> 00:02:18,693 I don't know what to do with her. 9 00:02:24,043 --> 00:02:25,503 I'll send more each month. 10 00:02:38,258 --> 00:02:40,038 Before you can even start to miss me, 11 00:02:41,394 --> 00:02:43,354 I'm going to sail right up that river, 12 00:02:44,497 --> 00:02:45,787 take you back to Africa. 13 00:03:13,159 --> 00:03:15,529 Girls in Africa may not wear shoes... 14 00:03:18,331 --> 00:03:19,911 but French girls do. 15 00:03:24,971 --> 00:03:27,491 Quietly, Therese. 16 00:03:58,972 --> 00:04:01,222 Your father isn't coming back, Therese. 17 00:04:03,343 --> 00:04:04,603 He'll come back. 18 00:04:04,911 --> 00:04:07,691 My brother has never done a single thing 19 00:04:08,214 --> 00:04:09,914 he said he was going to do. 20 00:04:17,957 --> 00:04:20,917 Therese, your cousin needs his medicine. 21 00:05:09,876 --> 00:05:12,746 God gives and he takes away. 22 00:05:13,279 --> 00:05:16,499 He took away Camille's health, but gave him you. 23 00:05:18,651 --> 00:05:20,351 You're his guardian angel. 24 00:06:26,085 --> 00:06:26,955 Boo! 25 00:06:27,620 --> 00:06:28,960 Should you be out? 26 00:06:29,288 --> 00:06:30,248 I escaped. 27 00:06:36,562 --> 00:06:38,292 Kiss me, Camille. 28 00:06:39,532 --> 00:06:40,522 All right. 29 00:06:41,701 --> 00:06:42,811 No, not like that. 30 00:06:43,903 --> 00:06:44,753 Like this? 31 00:06:46,439 --> 00:06:47,309 No. 32 00:06:53,279 --> 00:06:54,269 Well, how? 33 00:06:57,417 --> 00:06:58,287 Never mind. 34 00:06:59,085 --> 00:07:02,865 A letter came... for you, from Africa. 35 00:07:06,526 --> 00:07:08,956 Your father went down off the coast of Algeria. 36 00:07:20,740 --> 00:07:22,350 What's going to happen to me now? 37 00:07:23,576 --> 00:07:27,556 Well, there's the small pension your father left you, perhaps. 38 00:07:29,849 --> 00:07:32,459 Perhaps we could use that to help find our way. 39 00:07:37,523 --> 00:07:39,713 Oh, my son. Oh, my God! 40 00:07:40,393 --> 00:07:41,853 What was I thinking? 41 00:07:42,395 --> 00:07:44,445 You should be inside. It's damp out here. 42 00:07:44,864 --> 00:07:46,914 I'm fine. You're overreacting. 43 00:08:06,252 --> 00:08:08,362 Camille has an announcement to make. 44 00:08:09,922 --> 00:08:11,062 We're moving to Paris. 45 00:08:11,357 --> 00:08:12,347 Paris? 46 00:08:13,659 --> 00:08:14,799 Such a filthy city. 47 00:08:15,094 --> 00:08:16,234 Yes. 48 00:08:16,529 --> 00:08:18,809 Through an old friend of mother's, Inspector Michaud, I've found a job. 49 00:08:19,866 --> 00:08:20,736 In an office. 50 00:08:21,334 --> 00:08:24,404 A lowly clerk in a big company, be with my own little desk. 51 00:08:25,605 --> 00:08:26,565 It sounds wonderful. 52 00:08:26,839 --> 00:08:28,269 Makes no sense to me whatsoever. 53 00:08:28,608 --> 00:08:30,598 I mean, how are Therese and I supposed to look after you 54 00:08:31,010 --> 00:08:31,830 if you're gone all day? 55 00:08:32,078 --> 00:08:33,188 The doctor did say I should exert myself more 56 00:08:33,479 --> 00:08:35,289 and you do spoil me, mother. He said so. 57 00:08:35,681 --> 00:08:37,261 Oh, he's a country doctor with one dead eye. 58 00:08:37,617 --> 00:08:39,367 I hardly believe that he knows what's-- 59 00:08:39,752 --> 00:08:40,772 I've let you coddle me all my life. 60 00:08:41,053 --> 00:08:43,073 The least you can do is allow me a will of my own, mother. 61 00:08:44,557 --> 00:08:46,727 It's time I take control of our little family. 62 00:08:48,661 --> 00:08:49,531 Well... 63 00:08:52,431 --> 00:08:54,481 I've often dreamed of having a small shop again. 64 00:08:54,901 --> 00:08:56,481 Ha, see? A silver lining. 65 00:08:56,836 --> 00:08:58,976 You know, a few special lace pieces in the window and... 66 00:09:00,840 --> 00:09:03,030 Well, you let me take care of everything, you naughty boy. 67 00:09:03,476 --> 00:09:05,406 I wouldn't dream of having it any other way, mother. 68 00:09:06,379 --> 00:09:07,609 We can leave right after the wedding. 69 00:09:08,314 --> 00:09:10,044 Whose wedding are we going to? 70 00:09:12,485 --> 00:09:13,475 Well, yours, dear. 71 00:09:16,389 --> 00:09:18,579 Well, but who am I going to marry? 72 00:09:19,392 --> 00:09:20,592 Why, Camille, of course. 73 00:09:31,337 --> 00:09:33,007 Therese... 74 00:09:33,372 --> 00:09:36,032 We don't even know who your mother was. 75 00:09:39,378 --> 00:09:41,748 Illegitimates have been dealt an unlucky hand. 76 00:09:43,115 --> 00:09:47,475 We should consider ourselves lucky that you have Camille. 77 00:09:51,223 --> 00:09:52,453 And he is so excited. 78 00:09:54,594 --> 00:09:57,934 Oh, and you will be Madame Raquin, just like me. 79 00:10:00,099 --> 00:10:02,239 In the name of the Father and the Son 80 00:10:02,668 --> 00:10:04,448 and the Holy Spirit. Amen. 81 00:10:27,059 --> 00:10:28,579 Clear the way, lad. 82 00:10:57,089 --> 00:10:58,109 Children. 83 00:10:59,058 --> 00:11:00,108 This way. 84 00:11:56,782 --> 00:11:57,772 Set it there. 85 00:12:01,320 --> 00:12:03,310 "I found the most wonderful shop," you said. 86 00:12:04,223 --> 00:12:05,273 I saw it in the daylight. 87 00:12:05,558 --> 00:12:07,288 "An enthralling arcade"? 88 00:12:07,660 --> 00:12:08,920 Well, it was enthralling. 89 00:12:11,430 --> 00:12:13,800 Therese, let the young man pass. 90 00:12:14,266 --> 00:12:15,696 He has work to do. 91 00:12:19,605 --> 00:12:21,335 It's smaller than you said, mother. 92 00:12:22,541 --> 00:12:24,881 I adore this house. It's our new home. 93 00:12:25,344 --> 00:12:26,164 It's dark. 94 00:12:26,746 --> 00:12:29,436 Oh, well, be fair. It's late. 95 00:12:30,316 --> 00:12:31,866 When the sun streams in, 96 00:12:32,218 --> 00:12:33,088 - it's lovely. - It's mean. 97 00:12:33,586 --> 00:12:35,756 Oh, don't be silly. 98 00:12:38,157 --> 00:12:39,797 Well, I will be cooped up all day, 99 00:12:40,259 --> 00:12:42,099 content in my new job at the office, 100 00:12:42,495 --> 00:12:45,015 while you two girls will have each other to thin the gloom. 101 00:12:46,265 --> 00:12:47,555 Customers bustling in and out. 102 00:12:48,234 --> 00:12:50,604 Oh, yes. Won't it be exciting? 103 00:12:51,070 --> 00:12:53,910 And even I will admit, my dear, that it needs a few touches. 104 00:12:54,440 --> 00:12:56,960 Well, there were financial limitations, of course. 105 00:12:57,443 --> 00:13:01,013 I mean, but I think we can do wonders with the place. Really. 106 00:13:01,647 --> 00:13:02,407 Hmm. 107 00:13:03,949 --> 00:13:05,969 Just get some flowers on the windowsills, 108 00:13:06,385 --> 00:13:08,285 and wallpaper. 109 00:13:08,687 --> 00:13:11,677 Curtains, of course. Let me show you the upstairs. 110 00:13:12,324 --> 00:13:13,284 Yes. 111 00:13:14,226 --> 00:13:16,276 - We have a generous storeroom. - Right. 112 00:13:35,114 --> 00:13:36,374 This one. 113 00:13:38,484 --> 00:13:39,354 Thank you. 114 00:13:53,599 --> 00:13:54,969 What do you do all day? 115 00:13:55,568 --> 00:13:56,798 You know what I do. 116 00:13:57,102 --> 00:14:00,232 I don't. Go to the office. 117 00:14:00,806 --> 00:14:02,296 And then I come home. 118 00:14:03,909 --> 00:14:05,079 Are you happy? 119 00:14:05,778 --> 00:14:07,238 Not at the office. 120 00:14:09,748 --> 00:14:10,918 Where? 121 00:14:11,217 --> 00:14:11,977 At the zoo. 122 00:14:13,452 --> 00:14:14,322 The zoo? 123 00:14:14,587 --> 00:14:16,397 By the end of another meaningless column of figures, 124 00:14:16,789 --> 00:14:17,899 my mind is blank. 125 00:14:19,625 --> 00:14:20,495 Feels nice. 126 00:14:20,759 --> 00:14:22,309 I let my feet decide the destination 127 00:14:22,661 --> 00:14:24,001 and the rest of me just sort of follows along. 128 00:14:24,964 --> 00:14:27,014 Your feet decide to go to the zoo? 129 00:14:27,433 --> 00:14:29,243 Oh, yes. I don't know why, 130 00:14:29,635 --> 00:14:31,625 but four days out of five 131 00:14:32,037 --> 00:14:35,467 I find myself outside a cage and I watch the bears. 132 00:14:36,075 --> 00:14:37,365 I see. 133 00:14:37,676 --> 00:14:40,636 I get to feel the ground shuddering under my feet 134 00:14:41,180 --> 00:14:42,550 as they move about. 135 00:14:45,184 --> 00:14:46,494 Where's my book? 136 00:14:47,419 --> 00:14:49,409 Oh, I must have left it downstairs. 137 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 I'm too tired to read tonight. 138 00:15:00,399 --> 00:15:01,479 Hey. 139 00:15:02,801 --> 00:15:04,911 I might be a bear. 140 00:15:08,974 --> 00:15:09,994 But you're not. 141 00:15:12,444 --> 00:15:14,144 You're my little Therese. 142 00:15:27,459 --> 00:15:29,649 - Candied grapefruit peel? - No. 143 00:15:33,632 --> 00:15:35,652 Camille is never this late. 144 00:15:36,068 --> 00:15:37,378 Mother! 145 00:15:39,071 --> 00:15:40,211 Finally. 146 00:15:41,874 --> 00:15:43,164 I'll return in a moment. 147 00:15:44,009 --> 00:15:45,209 And no cheating. 148 00:15:46,812 --> 00:15:47,682 Therese. 149 00:15:50,382 --> 00:15:52,522 Camille! Where have you been? You've-- 150 00:15:52,952 --> 00:15:54,912 Ta-da! I brought you a present. 151 00:15:55,321 --> 00:15:57,751 Imported from your long-lost past in Vernon. 152 00:15:58,223 --> 00:15:59,183 Oh. 153 00:15:59,458 --> 00:16:00,658 You don't remember him. 154 00:16:01,360 --> 00:16:03,000 - Do I? - It's Laurent. 155 00:16:03,529 --> 00:16:04,699 You must remember Laurent! 156 00:16:04,997 --> 00:16:07,627 His father owned the dairy beyond the church. 157 00:16:08,133 --> 00:16:09,303 Oh, my! Yes! 158 00:16:10,769 --> 00:16:13,109 Oh, my! Little Laurent. 159 00:16:13,572 --> 00:16:14,832 Yes! 160 00:16:15,140 --> 00:16:16,570 Oh! 161 00:16:16,909 --> 00:16:17,809 This is before you came to live with us. 162 00:16:18,077 --> 00:16:20,477 Oh, so long ago. 163 00:16:20,946 --> 00:16:23,436 When I was a girl, a summer day was just... 164 00:16:23,916 --> 00:16:25,376 Now, mother, let's not get started on summer days 165 00:16:25,718 --> 00:16:26,918 or we'll die of hunger. 166 00:16:27,219 --> 00:16:28,239 Can you feed this great ox? 167 00:16:28,520 --> 00:16:30,690 Well, yes, of course I can. 168 00:16:31,123 --> 00:16:32,583 Oh, little Laurent. 169 00:16:32,925 --> 00:16:33,885 You can stay, can't you? 170 00:16:34,159 --> 00:16:35,739 I would love to stay, thank you. 171 00:16:36,095 --> 00:16:37,465 He works for the company, too, and we never even knew. 172 00:16:37,796 --> 00:16:39,026 Oh, my. 173 00:16:39,331 --> 00:16:41,031 So I thought why not? I'll bring him along to Dominoes Night. 174 00:16:41,400 --> 00:16:42,270 Oh, well, that's perfect. 175 00:16:42,534 --> 00:16:44,404 Thursday evenings here are always so exciting. 176 00:16:44,803 --> 00:16:47,023 - Yes. - I mean, the banter, 177 00:16:47,473 --> 00:16:49,053 especially Inspector Michaud. 178 00:16:49,408 --> 00:16:50,988 And his son Olivier. He's fantastic. 179 00:16:51,343 --> 00:16:53,243 Come, come, come, come! You must meet everyone. 180 00:16:53,645 --> 00:16:54,605 Oh, I will. 181 00:16:55,647 --> 00:16:57,727 Therese, put the lights out, dear. 182 00:16:58,350 --> 00:16:59,170 Good evening. 183 00:17:01,553 --> 00:17:02,603 Welcome, Laurent. 184 00:17:02,888 --> 00:17:04,318 - Mr. Olivier. - Good evening. 185 00:17:04,656 --> 00:17:05,996 This is my wife Suzanne. 186 00:17:06,325 --> 00:17:07,555 Here you go, my friend. 187 00:17:07,860 --> 00:17:09,700 Ah, Inspector. Very good to meet you. 188 00:17:17,036 --> 00:17:18,326 Ah! 189 00:17:18,637 --> 00:17:19,977 - Very nice. - Well done. 190 00:17:21,740 --> 00:17:23,470 Would you open a window, Therese? 191 00:17:23,842 --> 00:17:25,742 I keep smelling an odor, like gas. 192 00:17:26,145 --> 00:17:27,435 It's probably me. 193 00:17:27,746 --> 00:17:29,036 Oh, no, certainly not. 194 00:17:29,348 --> 00:17:31,428 Yes. Owing to an investigation, 195 00:17:31,850 --> 00:17:34,130 which I'm not at liberty to discuss, 196 00:17:34,586 --> 00:17:35,986 I had to go to the morgue today. 197 00:17:36,321 --> 00:17:38,931 It was, uh, rather warm. 198 00:17:39,425 --> 00:17:41,295 The aroma clings. 199 00:17:41,693 --> 00:17:43,743 I seem to be having the slightest attack of the vapors. 200 00:17:44,163 --> 00:17:45,183 Excuse me. 201 00:17:47,533 --> 00:17:48,843 Therese. 202 00:17:49,168 --> 00:17:50,598 Don't bother. She won't be long. 203 00:17:53,372 --> 00:17:54,982 Grapefruit peel? 204 00:17:55,340 --> 00:17:56,450 Oh, yes, thank you. 205 00:17:58,477 --> 00:18:00,667 When I was a young police officer like my son here, 206 00:18:01,113 --> 00:18:03,133 I wouldn't go down to the morgue at all. 207 00:18:03,549 --> 00:18:04,629 I had to draw a line. 208 00:18:04,917 --> 00:18:08,077 Send me into the nearest den of thieves, unarmed. 209 00:18:08,654 --> 00:18:12,464 I've been to the morgue myself, a number of times. 210 00:18:14,993 --> 00:18:17,103 What for? On a bet? 211 00:18:17,529 --> 00:18:19,779 No, no, no, not at all. With my artist friends. 212 00:18:20,232 --> 00:18:22,252 You didn't paint, did you? 213 00:18:22,668 --> 00:18:23,688 I'm afraid I did. 214 00:18:24,770 --> 00:18:27,580 While my father paid my way in the hugely mistaken assumption 215 00:18:28,107 --> 00:18:29,887 that I was grooming myself for the law. 216 00:18:30,275 --> 00:18:31,035 Were you good? 217 00:18:31,276 --> 00:18:33,386 No, not at all. But I liked the life. 218 00:18:33,812 --> 00:18:35,272 By "life" you must mean-- 219 00:18:35,614 --> 00:18:37,454 He said life, he meant the life. 220 00:18:37,850 --> 00:18:39,490 Let's leave it at that. 221 00:18:39,852 --> 00:18:41,252 But why the morgue? 222 00:18:41,587 --> 00:18:44,627 Well, we'd stand at the public rail with pad in hand and sketch the bodies. 223 00:18:45,190 --> 00:18:47,380 Wasn't there a supply of, uh, warmer models? 224 00:18:47,826 --> 00:18:48,646 Obviously not. 225 00:18:48,894 --> 00:18:50,624 So why did you hang up your brush? 226 00:18:50,996 --> 00:18:54,596 Well, my--my father came to my garret one day 227 00:18:55,234 --> 00:18:58,574 and my model opened the door as she was and my father 228 00:18:59,171 --> 00:19:01,041 was so shocked that he took a step backwards 229 00:19:01,440 --> 00:19:03,280 and fell down three flights of steps. 230 00:19:05,477 --> 00:19:06,467 Was he hurt? 231 00:19:06,745 --> 00:19:07,855 Oh not a bit, but I was. 232 00:19:08,147 --> 00:19:09,137 By the time he hit bottom, 233 00:19:09,414 --> 00:19:11,554 he'd cut me off completely without a sou. 234 00:19:11,984 --> 00:19:12,884 Hmm. 235 00:19:13,152 --> 00:19:15,172 I haven't spoken to the old skinflint since. 236 00:19:15,587 --> 00:19:17,317 You weren't prepared to starve for your art? 237 00:19:17,689 --> 00:19:19,909 Do I look like a man who would starve for his art? 238 00:19:21,760 --> 00:19:23,220 I couldn't say you do. 239 00:19:24,329 --> 00:19:25,059 No. 240 00:19:33,438 --> 00:19:35,048 - Therese. - I have to open a window. 241 00:19:35,407 --> 00:19:37,247 - Why? What's wrong? - Nothing. The air is close. 242 00:19:37,643 --> 00:19:38,723 Won't you come and join us at the table? 243 00:19:39,011 --> 00:19:39,971 No. My head is splitting. 244 00:19:40,245 --> 00:19:41,735 Laurent will think you don't like him. 245 00:19:42,080 --> 00:19:42,870 I don't. 246 00:19:45,817 --> 00:19:46,637 Might have a think about that. 247 00:19:46,885 --> 00:19:48,695 He smells like an animal. I can smell him from here. 248 00:19:49,087 --> 00:19:50,697 Don't be ridiculous. 249 00:19:51,056 --> 00:19:53,196 Oh, Grivet, you've won again! 250 00:19:57,629 --> 00:20:00,669 I've tried, but I just can't imagine it. 251 00:20:01,233 --> 00:20:02,693 What? 252 00:20:03,035 --> 00:20:05,375 Standing there with palette and brush in hand 253 00:20:05,837 --> 00:20:07,827 while a woman takes off her clothes. 254 00:20:08,240 --> 00:20:09,760 Can't you? 255 00:20:10,108 --> 00:20:11,008 Therese! 256 00:20:11,276 --> 00:20:12,206 I wouldn't know where to look. 257 00:20:14,046 --> 00:20:15,446 There are dozens of places. 258 00:20:16,915 --> 00:20:18,345 My hand would shake. 259 00:20:18,684 --> 00:20:19,854 - Therese! - Should you not see 260 00:20:20,152 --> 00:20:21,352 - what she wants? - Don't move. 261 00:20:21,787 --> 00:20:22,867 Sorry. 262 00:20:23,155 --> 00:20:26,055 A customer probably wandered into the shop by mistake. 263 00:20:27,292 --> 00:20:28,552 I'd be hypnotized. 264 00:20:29,061 --> 00:20:30,871 The model is hypnotized, too. 265 00:20:31,396 --> 00:20:32,826 Do you look at her face? 266 00:20:33,265 --> 00:20:35,785 Mm-hmm. And I look at her body. 267 00:20:37,903 --> 00:20:40,273 I listen and try to hear what the body is saying. 268 00:20:40,739 --> 00:20:42,319 "I have to go wee"? 269 00:20:44,209 --> 00:20:45,289 Yeah, maybe. 270 00:20:46,078 --> 00:20:47,338 The body says other things. 271 00:20:49,815 --> 00:20:51,655 "Love me," I suppose. 272 00:20:52,050 --> 00:20:55,210 The first model I ever had was this beautiful redhead. 273 00:20:56,555 --> 00:20:59,575 Natural red, as I quickly discovered. 274 00:21:00,125 --> 00:21:02,845 With the only hitch being that this wonderful creature 275 00:21:03,362 --> 00:21:04,262 was deaf as a brick. 276 00:21:04,529 --> 00:21:05,379 Hmm. 277 00:21:05,631 --> 00:21:07,881 Couldn't call out if I wanted adjustments. I had to... 278 00:21:09,201 --> 00:21:11,371 mold her like a sculptor, 279 00:21:13,205 --> 00:21:14,605 Part by part. 280 00:21:16,842 --> 00:21:20,972 One afternoon, I wanted her legs to be a bit wider. 281 00:21:22,447 --> 00:21:24,847 So I went to move her knees apart with my hands, 282 00:21:25,317 --> 00:21:26,957 but my touch was clumsy. 283 00:21:29,154 --> 00:21:32,114 And then, on a hunch, 284 00:21:33,425 --> 00:21:36,055 I touched the inside of her thigh 285 00:21:37,462 --> 00:21:39,452 with the tip of my brush... 286 00:21:44,936 --> 00:21:49,716 where the skin is soft as cream, and warm. 287 00:21:53,612 --> 00:21:55,392 Lightest touch of camel's hair. 288 00:21:58,884 --> 00:22:01,434 Did she make the small move you were after? 289 00:22:01,920 --> 00:22:02,970 She did. 290 00:22:06,625 --> 00:22:08,235 And what was her body saying to you? 291 00:22:09,027 --> 00:22:09,987 "Brush me again." 292 00:22:12,597 --> 00:22:13,907 Did Madame call? 293 00:22:14,232 --> 00:22:16,482 Yes. Five minutes ago. 294 00:22:19,404 --> 00:22:20,514 Is it done? 295 00:22:21,506 --> 00:22:23,146 It's a painting, Madame, not a roast. 296 00:22:23,508 --> 00:22:24,798 Great art takes time, mother. 297 00:22:25,644 --> 00:22:26,724 Just one small peek. 298 00:22:27,012 --> 00:22:28,682 Ah! Can't be done. 299 00:22:29,047 --> 00:22:31,917 Oh, but I could be called away to heaven before it's completed. 300 00:22:32,451 --> 00:22:33,971 No, I doubt it, Madame. 301 00:22:34,319 --> 00:22:36,749 My guess is you'll see us all snug in our graves. 302 00:22:37,656 --> 00:22:39,406 What a horrible thought. 303 00:22:42,594 --> 00:22:43,994 Mother, I'm posing. 304 00:22:44,329 --> 00:22:46,789 Oh, so handsome. 305 00:22:47,999 --> 00:22:50,279 Therese. Now. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,966 Don't move. 307 00:22:53,338 --> 00:22:55,528 I've painted your shadow into the picture. 308 00:23:04,216 --> 00:23:06,326 Therese, I need my hot water bottle. 309 00:23:06,752 --> 00:23:08,362 My feet are freezing. 310 00:23:08,720 --> 00:23:10,330 Therese, honestly, I wonder your head is. 311 00:23:12,724 --> 00:23:13,654 You're not even listening. 312 00:23:15,060 --> 00:23:16,460 Could you come up here, please? 313 00:23:25,670 --> 00:23:26,540 Hmm. 314 00:23:28,774 --> 00:23:29,674 I look-- 315 00:23:30,642 --> 00:23:32,282 is "distinguished" the word? 316 00:23:33,378 --> 00:23:34,808 It's a word. 317 00:23:35,147 --> 00:23:35,967 Thank you. 318 00:23:36,481 --> 00:23:38,211 But it barely resembles you. 319 00:23:38,583 --> 00:23:40,923 It's so blue. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,091 And so...gray. 321 00:23:45,957 --> 00:23:47,127 It resembles my soul, mother. 322 00:23:47,426 --> 00:23:48,416 Oh. 323 00:23:49,194 --> 00:23:52,234 Is that what you were after, his soul? 324 00:23:52,798 --> 00:23:54,578 I paint what I see, Madame. 325 00:23:57,936 --> 00:23:59,486 It does grow on one. 326 00:24:00,205 --> 00:24:01,315 So does mange. 327 00:24:01,940 --> 00:24:02,760 Oh, no, don't belittle yourself. 328 00:24:03,008 --> 00:24:05,618 You've given us a glimpse of something... 329 00:24:07,612 --> 00:24:08,482 eternal. 330 00:24:09,514 --> 00:24:11,564 Oh, no, not a customer now. 331 00:24:11,983 --> 00:24:13,293 Let me go out and get a bottle of champagne to celebrate. 332 00:24:13,618 --> 00:24:14,488 - Yes. - No, no, no! 333 00:24:14,753 --> 00:24:15,653 - Two bottles. - Yes! 334 00:24:15,987 --> 00:24:18,157 And then we can come back here and marvel at Laurent's masterpiece. 335 00:24:18,590 --> 00:24:20,140 - But hurry. - Of course. 336 00:24:27,732 --> 00:24:28,602 Marvelous. 337 00:24:29,067 --> 00:24:31,377 It really is an extraordinary thing. 338 00:24:31,837 --> 00:24:33,147 Thank you, dear friend. 339 00:24:45,650 --> 00:24:46,880 Do you like it? 340 00:24:48,720 --> 00:24:50,240 You said you couldn't paint. 341 00:24:55,894 --> 00:24:57,764 Unbutton your blouse. 342 00:25:03,101 --> 00:25:04,591 We don't have time. 343 00:25:28,360 --> 00:25:29,560 Am I hurting you? 344 00:25:29,861 --> 00:25:30,851 Yes. 345 00:25:34,165 --> 00:25:35,215 Don't moan. 346 00:25:36,701 --> 00:25:38,921 Don't make a sound. Keep quiet. 347 00:26:02,794 --> 00:26:05,254 Well, you're busy as a little bee this morning. 348 00:26:05,730 --> 00:26:07,540 I slept very well last night. 349 00:26:09,801 --> 00:26:12,141 - Buzz, buzz, buzz. - Buzz, buzz, buzz. 350 00:26:29,621 --> 00:26:30,381 There? 351 00:26:33,058 --> 00:26:34,398 Show me where. 352 00:26:36,394 --> 00:26:37,884 Show me where. 353 00:26:38,229 --> 00:26:41,039 Ah. There. Right there? 354 00:26:48,773 --> 00:26:49,853 Tomorrow. Don't be late. 355 00:26:50,141 --> 00:26:51,071 Yes. 356 00:27:03,655 --> 00:27:05,765 Therese? I need you. 357 00:27:30,515 --> 00:27:32,685 Well, um, I'll save them both for you, 358 00:27:33,118 --> 00:27:35,428 and you can stop in once you've given it some thought. 359 00:27:35,887 --> 00:27:37,637 Oh, that's what I'll do. Thank you. 360 00:27:56,775 --> 00:27:57,855 Boo! 361 00:27:58,143 --> 00:27:59,813 Jesus, Camille, you scared the hell out of me. 362 00:28:00,178 --> 00:28:01,258 Will you join me for some lunch? 363 00:28:01,546 --> 00:28:03,596 - Um, uh... - It's not a difficult question. 364 00:28:04,015 --> 00:28:05,795 I'm sorry. The head clerk needs me to run an errand for him. 365 00:28:06,184 --> 00:28:08,054 Oh. Will I see you tonight? 366 00:28:08,453 --> 00:28:09,713 - Tonight? - It's Thursday. 367 00:28:10,321 --> 00:28:12,101 Oh, yes. Yes, of course. I'll see you tonight. 368 00:28:12,490 --> 00:28:13,510 I'm sorry, I'm late, Camille. 369 00:28:14,993 --> 00:28:17,773 Come over whenever you want. You're family now. 370 00:28:42,687 --> 00:28:43,707 Your marriage bed? 371 00:28:44,689 --> 00:28:46,439 Madame could come up here at any minute. 372 00:28:46,891 --> 00:28:48,591 Oh, she wouldn't dream of leaving the shop. 373 00:28:49,360 --> 00:28:53,170 Besides, I have a terrible headache and need to rest. 374 00:28:58,903 --> 00:29:00,073 You're afraid. 375 00:29:08,480 --> 00:29:12,320 I can't believe that you're the same lifeless girl 376 00:29:12,984 --> 00:29:14,244 who always sat in a corner. 377 00:29:15,920 --> 00:29:18,550 You have no idea how much they've stolen from me. 378 00:29:20,725 --> 00:29:22,535 I almost ran away twice. 379 00:29:22,927 --> 00:29:25,267 But she always told me I couldn't survive without them. 380 00:29:27,232 --> 00:29:29,312 And I believed her. 381 00:29:30,001 --> 00:29:31,961 There is nothing left of me 382 00:29:32,370 --> 00:29:35,590 but a bit of burnt wick 383 00:29:36,174 --> 00:29:39,104 and a wisp of smoke. 384 00:29:41,012 --> 00:29:42,212 And look at you now. 385 00:29:44,382 --> 00:29:45,692 So don't be afraid. 386 00:29:46,785 --> 00:29:50,535 Danger passes by those who look it right in the eye. 387 00:29:57,695 --> 00:30:01,065 He still had her blood under his fingernails 388 00:30:01,666 --> 00:30:02,486 when we found him. 389 00:30:02,934 --> 00:30:03,924 Oh-- 390 00:30:05,303 --> 00:30:06,323 Excuse me. 391 00:30:08,373 --> 00:30:09,423 Therese. 392 00:30:09,707 --> 00:30:11,107 She won't be long. 393 00:30:11,442 --> 00:30:12,962 Thou shalt not. 394 00:30:13,311 --> 00:30:14,741 Is it the sixth or the seventh? 395 00:30:15,079 --> 00:30:16,859 - The seventh. - The sixth 396 00:30:17,448 --> 00:30:18,738 and the seventh. 397 00:30:19,284 --> 00:30:22,154 There is nothing but murder and lust. 398 00:30:23,121 --> 00:30:25,551 To be stuffed into her own oven. 399 00:30:28,827 --> 00:30:31,727 Hacked to bloody pieces and baked in a pie. 400 00:30:33,364 --> 00:30:34,384 Therese. 401 00:30:34,666 --> 00:30:35,626 It's your move. 402 00:30:37,535 --> 00:30:38,995 Oh. 403 00:30:43,141 --> 00:30:44,541 Oh, now. 404 00:30:45,176 --> 00:30:47,226 I had no idea you were such a skillful player, Therese. 405 00:30:47,645 --> 00:30:49,635 It's always the quiet ones in the corner 406 00:30:50,048 --> 00:30:52,238 that you have to keep an eye on. 407 00:30:58,890 --> 00:31:00,530 I can't stand not being with you. 408 00:31:00,892 --> 00:31:01,912 Therese? 409 00:31:02,193 --> 00:31:03,923 Oh, for God's sake. 410 00:31:04,295 --> 00:31:05,375 Therese, are you ill? 411 00:31:05,663 --> 00:31:07,653 I have a terrible migraine, Madame. 412 00:31:08,066 --> 00:31:10,176 Well, would you like a cup of tea? 413 00:31:10,602 --> 00:31:13,322 Maybe later. I need to rest. 414 00:31:13,838 --> 00:31:14,798 Hmm. 415 00:31:20,411 --> 00:31:21,751 You like to lie. 416 00:31:22,080 --> 00:31:24,740 I do. And I'm good at it. 417 00:31:25,250 --> 00:31:26,890 They made me better. 418 00:31:27,252 --> 00:31:29,862 Thank you for locking me up in a sickroom. 419 00:31:30,355 --> 00:31:31,785 Shh. 420 00:31:32,123 --> 00:31:34,673 And thank you for burying me alive. 421 00:31:35,159 --> 00:31:38,619 Oh, thank you. Thank you. Oh, thank you. 422 00:31:45,436 --> 00:31:48,246 Therese, is the cat coughing up furballs again? 423 00:32:04,722 --> 00:32:05,622 What's wrong? 424 00:32:08,059 --> 00:32:09,869 You dug me up too late. 425 00:32:12,063 --> 00:32:13,433 No. 426 00:32:15,266 --> 00:32:16,966 No. Just in time. 427 00:32:20,605 --> 00:32:21,715 Just in time. 428 00:32:23,942 --> 00:32:25,372 Save me. 429 00:32:27,645 --> 00:32:29,635 Please save me. 430 00:33:01,079 --> 00:33:02,539 - Shh. - I was sinking. 431 00:33:02,880 --> 00:33:04,930 I was sinking into something cold and deep. 432 00:33:05,350 --> 00:33:07,020 I couldn't breathe. 433 00:33:07,385 --> 00:33:08,495 You were dreaming. 434 00:33:13,958 --> 00:33:15,008 What are you doing? 435 00:33:15,293 --> 00:33:16,933 Listening to the river. 436 00:33:18,629 --> 00:33:20,149 That's just a brick wall, Therese. 437 00:33:20,498 --> 00:33:22,108 Hmm. 438 00:33:24,035 --> 00:33:26,585 Do you often sit up alone at night? 439 00:33:27,071 --> 00:33:28,741 Sometimes. 440 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 You have secrets from me. 441 00:33:33,144 --> 00:33:34,014 I didn't know. 442 00:33:36,681 --> 00:33:39,051 Sometimes at night I sit up at the window. 443 00:33:40,018 --> 00:33:41,188 That's all. 444 00:33:41,486 --> 00:33:42,856 Well, come back to bed. 445 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 I want to hold you. 446 00:33:44,422 --> 00:33:45,352 I never dream when I hold you. 447 00:33:58,202 --> 00:33:59,022 I hated you. 448 00:33:59,871 --> 00:34:01,331 You hated me? 449 00:34:06,411 --> 00:34:08,461 Before you ever touched me. 450 00:34:10,448 --> 00:34:12,588 I used to walk into a room, 451 00:34:13,017 --> 00:34:15,097 and I'd see you there 452 00:34:16,020 --> 00:34:18,390 and you'd barely look up. 453 00:34:19,757 --> 00:34:23,357 I'd find myself moving around and around your chair, 454 00:34:24,629 --> 00:34:28,349 hoping that a small part of my dress 455 00:34:29,000 --> 00:34:31,960 or my hand might touch you. 456 00:34:35,640 --> 00:34:37,130 Do you still hate me? 457 00:34:39,210 --> 00:34:40,140 Yes. 458 00:34:41,245 --> 00:34:42,355 Why? 459 00:34:43,748 --> 00:34:45,268 Because you can leave me. 460 00:34:48,853 --> 00:34:49,723 But I won't. 461 00:34:53,491 --> 00:34:54,631 I promise. 462 00:34:57,462 --> 00:34:58,982 I promise. 463 00:35:02,066 --> 00:35:04,176 I promise. 464 00:35:06,237 --> 00:35:08,637 Camille! What are we doing? 465 00:35:09,107 --> 00:35:10,947 Come to see my bear. 466 00:35:11,342 --> 00:35:13,512 Why? 467 00:35:13,945 --> 00:35:16,495 Last week there was a young boy here with a crust of bread 468 00:35:16,981 --> 00:35:18,591 that he'd spread with honey. 469 00:35:18,950 --> 00:35:20,680 He threw it but his aim was bad. 470 00:35:21,052 --> 00:35:23,192 The bread hit the bear on the back and it stuck there. 471 00:35:23,621 --> 00:35:26,491 Poor thing could smell the honey, but he couldn't quite reach it. 472 00:35:29,560 --> 00:35:31,140 The bear went crazy. 473 00:35:31,496 --> 00:35:33,956 The poor thing mauled itself. 474 00:35:35,399 --> 00:35:37,209 Why dwell on it? It's sad. 475 00:35:38,102 --> 00:35:39,272 Come on, let's go. 476 00:35:41,706 --> 00:35:43,346 I don't know how to make Therese happy. 477 00:35:48,779 --> 00:35:49,859 Isn't she happy? 478 00:35:51,883 --> 00:35:53,753 I don't even know how to tell anymore. 479 00:35:58,823 --> 00:36:00,813 Just love her, Camille. 480 00:36:03,261 --> 00:36:05,131 It just seemed so much easier back in Vernon. 481 00:36:06,430 --> 00:36:07,540 Just love her. 482 00:36:08,533 --> 00:36:09,823 See if she comes around. 483 00:36:11,202 --> 00:36:12,372 Come on, let's go. 484 00:36:55,646 --> 00:36:57,896 I want to fall asleep in your arms. 485 00:37:01,919 --> 00:37:03,409 I wish that could happen. 486 00:37:05,823 --> 00:37:08,073 I want to touch your body while you sleep. 487 00:37:10,294 --> 00:37:13,864 I want to wake up with your tongue inside me. 488 00:37:15,032 --> 00:37:15,882 Therese. 489 00:37:16,133 --> 00:37:18,383 Therese, I made you some chamomile tea. 490 00:37:18,836 --> 00:37:20,036 Go. Get under my skirts. 491 00:37:23,207 --> 00:37:24,347 Therese? 492 00:37:24,642 --> 00:37:25,542 Open your legs. 493 00:37:25,810 --> 00:37:26,740 - No. - I can't breathe. 494 00:37:27,011 --> 00:37:27,771 I don't care. 495 00:37:30,047 --> 00:37:31,657 Were you dozing, dear? 496 00:37:32,016 --> 00:37:33,276 I thought I heard you muttering. 497 00:37:34,619 --> 00:37:35,879 Maybe I was. I don't remember. 498 00:37:36,187 --> 00:37:37,997 - Tea? - Yes, please. 499 00:37:38,889 --> 00:37:41,079 How's your head? Still agonizing? 500 00:37:41,525 --> 00:37:43,305 It comes and goes. 501 00:37:43,694 --> 00:37:45,394 Perhaps I should rub your neck. 502 00:37:45,763 --> 00:37:47,193 Oh, you know, I don't think that's-- 503 00:37:47,531 --> 00:37:49,671 Oh, it always helped when you were small. 504 00:37:50,101 --> 00:37:52,911 You know, you've had so many headaches lately. 505 00:37:53,437 --> 00:37:55,337 Perhaps we should talk to the doctor. 506 00:37:56,641 --> 00:37:58,951 I need you by my side, dear, down in the shop. 507 00:38:03,381 --> 00:38:05,721 My brother was an officer 508 00:38:06,484 --> 00:38:08,184 He went away to sea 509 00:38:08,886 --> 00:38:11,696 He met someone, somewhere, somehow 510 00:38:12,223 --> 00:38:15,033 And brought you home to me 511 00:38:17,495 --> 00:38:19,015 - Is that better? - Oh, yes. 512 00:38:22,033 --> 00:38:23,083 Thank you. 513 00:38:29,840 --> 00:38:32,450 You should start getting packing material from Fragnet's shop. 514 00:38:32,943 --> 00:38:34,373 What for? 515 00:38:37,982 --> 00:38:39,122 We're moving back to Vernon. 516 00:38:43,921 --> 00:38:44,911 What? 517 00:38:45,189 --> 00:38:48,879 Paris is so bad for my health. All the filth and soot. 518 00:38:49,527 --> 00:38:52,657 But your job, the shop? 519 00:38:53,230 --> 00:38:55,690 Both easily replaced in Vernon. 520 00:38:58,202 --> 00:39:00,222 Camille, Camille. 521 00:39:01,806 --> 00:39:03,556 When were you going to discuss this with me? 522 00:39:04,275 --> 00:39:05,505 I like Paris. 523 00:39:06,811 --> 00:39:09,501 Well, Mother says you've been getting terrible migraines every afternoon, 524 00:39:10,014 --> 00:39:11,504 so it's better for you, too. 525 00:39:11,849 --> 00:39:13,599 The air is much cleaner in Vernon. 526 00:39:13,984 --> 00:39:15,444 God, what's gotten into you? 527 00:39:18,089 --> 00:39:19,199 I'm the husband. 528 00:39:20,691 --> 00:39:21,951 I make the decisions. 529 00:39:22,259 --> 00:39:25,299 Yeah, but we have friends here and our business. 530 00:39:25,863 --> 00:39:27,293 Therese! 531 00:39:27,631 --> 00:39:28,861 I'm not asking you. 532 00:39:29,867 --> 00:39:30,887 I'm telling you. 533 00:39:32,770 --> 00:39:34,110 We will live out our lives together 534 00:39:34,438 --> 00:39:36,958 away from this filthy city and all will be fine. 535 00:39:48,953 --> 00:39:51,263 Therese, it's time for bed. 536 00:39:57,428 --> 00:39:58,598 Therese? 537 00:39:59,764 --> 00:40:00,664 Yes? 538 00:40:00,931 --> 00:40:01,951 What are you doing? 539 00:40:03,434 --> 00:40:05,984 Uh... Uh, checking that the door is locked. 540 00:40:06,470 --> 00:40:08,460 Go to bed this instant. It's late. 541 00:40:24,555 --> 00:40:25,955 Good evening, Monsieur Jeanneau. 542 00:40:37,701 --> 00:40:39,631 Oh, I can't live without you any longer. 543 00:40:52,116 --> 00:40:53,576 If only he'd go away. 544 00:40:53,918 --> 00:40:55,698 Well, people don't just go away. 545 00:40:57,021 --> 00:40:58,451 Sometimes they do. 546 00:41:03,227 --> 00:41:04,717 But it's... 547 00:41:05,062 --> 00:41:06,492 it's dangerous for... 548 00:41:08,766 --> 00:41:10,346 people they leave behind. 549 00:41:13,437 --> 00:41:15,187 Not if the going away is an accident. 550 00:41:18,209 --> 00:41:21,689 People have accidents every day and... 551 00:41:22,613 --> 00:41:25,713 sometimes they just don't come back. 552 00:41:30,287 --> 00:41:31,597 That's all. 553 00:41:41,765 --> 00:41:42,875 I have to go. 554 00:41:45,169 --> 00:41:46,039 Therese. 555 00:41:48,405 --> 00:41:50,135 Do I own you? 556 00:41:53,210 --> 00:41:54,580 Completely. 557 00:41:57,781 --> 00:41:58,801 Do I own you? 558 00:42:01,151 --> 00:42:04,141 Yes. Yes. 559 00:42:31,782 --> 00:42:32,772 For you. 560 00:42:41,892 --> 00:42:43,912 They're supposed to go into water, Therese. 561 00:42:44,461 --> 00:42:47,091 Oh, and don't tell mother. She'll be jealous. 562 00:43:01,712 --> 00:43:03,322 Feels like summer's nearly over. 563 00:43:04,348 --> 00:43:06,628 The leaves will be falling before we know it. 564 00:43:07,084 --> 00:43:08,394 Why does that happen? 565 00:43:08,719 --> 00:43:09,829 Listen. 566 00:43:10,120 --> 00:43:11,670 What? 567 00:43:12,022 --> 00:43:13,722 I hear water. 568 00:43:14,091 --> 00:43:16,021 Ah. Maybe it's the leaves drifting down. 569 00:43:16,427 --> 00:43:19,147 It's the river, beyond those trees over there. 570 00:43:19,663 --> 00:43:22,853 Oh, why don't we rent a boat and row out into the sunset? 571 00:43:23,434 --> 00:43:25,484 Just-just let me sit down for a moment. 572 00:43:27,671 --> 00:43:28,431 Are you tired? 573 00:43:28,672 --> 00:43:30,782 Oh, I'm exhausted. 574 00:43:31,208 --> 00:43:33,078 I couldn't have trudged another step. 575 00:43:33,477 --> 00:43:35,727 Just let me catch up with a couple of winks. 576 00:43:37,047 --> 00:43:38,597 Therese. 577 00:43:41,885 --> 00:43:43,085 Notice this, Laurent. 578 00:43:45,022 --> 00:43:48,042 If you get married, you'll find yourself with a portable pillow. 579 00:43:48,592 --> 00:43:50,842 Don't flaunt your good fortune, my friend. 580 00:43:52,863 --> 00:43:55,033 Oh, we must have walked 20 miles. 581 00:43:55,466 --> 00:43:57,046 Maybe two. 582 00:43:58,936 --> 00:44:00,776 I'm getting old. 583 00:44:02,272 --> 00:44:03,502 What an odd thought. 584 00:44:13,017 --> 00:44:14,097 Are you warm enough? 585 00:44:17,187 --> 00:44:18,117 Camille? 586 00:44:20,791 --> 00:44:22,161 Camille? 587 00:44:22,493 --> 00:44:23,863 Shh. 588 00:44:26,630 --> 00:44:27,390 Don't. 589 00:44:27,631 --> 00:44:29,271 I have to touch you. 590 00:44:48,485 --> 00:44:49,445 Oh, my God. 591 00:44:49,720 --> 00:44:50,740 I know. 592 00:44:51,021 --> 00:44:51,781 No, you don't know. 593 00:44:52,022 --> 00:44:53,422 There, clomping through the leaves. 594 00:44:55,426 --> 00:44:56,446 Isn't that Therese? 595 00:44:56,727 --> 00:44:58,837 Oh, look. It's Laurent and Therese. 596 00:44:59,263 --> 00:45:01,573 - Hello. - Laurent! 597 00:45:02,032 --> 00:45:02,902 One, one boat. 598 00:45:05,269 --> 00:45:06,089 Shh. 599 00:45:06,336 --> 00:45:07,386 Oh. Sorry. 600 00:45:07,671 --> 00:45:08,461 Is he sick? 601 00:45:08,706 --> 00:45:10,456 Oh, no. He's napping. 602 00:45:10,841 --> 00:45:12,041 - Oh. - On the damp ground? 603 00:45:12,342 --> 00:45:13,572 His mother would have a heart attack. 604 00:45:13,877 --> 00:45:15,747 I won't tell if you won't. 605 00:45:16,146 --> 00:45:18,396 What happened to your foot? 606 00:45:18,849 --> 00:45:20,049 Oh. A blister. 607 00:45:20,350 --> 00:45:21,750 I got one, too. 608 00:45:22,086 --> 00:45:23,866 I told you this walk was too far. 609 00:45:24,254 --> 00:45:26,214 Well, we're leaving now, aren't we, darling? 610 00:45:26,623 --> 00:45:28,843 Without doing the single thing we came to do. 611 00:45:29,293 --> 00:45:31,573 If you want to rent a boat, Suzanne, 612 00:45:32,029 --> 00:45:34,549 and row out into the fading light, be my guest. 613 00:45:35,032 --> 00:45:36,492 I'm going home. 614 00:45:36,900 --> 00:45:37,980 Good afternoon. 615 00:45:38,268 --> 00:45:39,998 Can I tell you something, Therese? 616 00:45:40,370 --> 00:45:42,620 All men are pigs. 617 00:45:44,575 --> 00:45:46,125 Why can't you two be civil to one another? 618 00:45:46,477 --> 00:45:48,177 She wants to go on a boat. 619 00:45:50,781 --> 00:45:54,561 Wait! Olivier, please! Wait for me! 620 00:45:55,219 --> 00:45:56,589 Will you control your temper? 621 00:45:56,920 --> 00:45:58,150 Have a good afternoon. 622 00:45:58,455 --> 00:46:00,645 I was ready to go in the boat this Sunday, 623 00:46:01,091 --> 00:46:04,131 but somebody had taken their time choosing the right dress. 624 00:46:04,695 --> 00:46:06,715 Let's have a lovely walk by the river. 625 00:46:09,600 --> 00:46:10,770 We should go. 626 00:46:11,068 --> 00:46:12,498 - Where? - Back. 627 00:46:15,272 --> 00:46:16,292 To what? 628 00:46:22,379 --> 00:46:23,399 I'd never make a sailor. 629 00:46:23,680 --> 00:46:24,670 Go easy. 630 00:46:24,948 --> 00:46:25,878 Want to know why? I'm terrified of water. 631 00:46:26,150 --> 00:46:27,490 Don't be such a baby. 632 00:46:28,418 --> 00:46:30,258 If God had intended us to conquer the waves, 633 00:46:30,654 --> 00:46:32,494 he'd have fitted us with pontoons instead of feet. 634 00:46:32,890 --> 00:46:35,000 Look, just sit down. Don't stand in the boat. 635 00:46:36,693 --> 00:46:37,773 Sit. 636 00:46:43,167 --> 00:46:45,067 When we were little, remember, Therese, 637 00:46:45,469 --> 00:46:48,539 you'd make me play that game. Remember? 638 00:46:49,540 --> 00:46:51,470 We'd sit in our room and the sun would go down, 639 00:46:51,875 --> 00:46:54,745 and you'd say, "Don't light a candle yet." 640 00:46:56,480 --> 00:46:57,770 The light would fade. 641 00:46:58,081 --> 00:47:00,361 But we could still just make out things in the room-- 642 00:47:00,818 --> 00:47:03,658 the table, the rug, the vase. 643 00:47:04,188 --> 00:47:05,768 Then they lost their color. 644 00:47:06,123 --> 00:47:07,293 Then their edges. 645 00:47:08,826 --> 00:47:09,966 Therese? 646 00:47:10,260 --> 00:47:11,520 When it was completely dark... 647 00:47:11,829 --> 00:47:12,819 Get in the boat. 648 00:47:13,397 --> 00:47:16,967 It'd feel like there was almost someone else with us there in the room. 649 00:47:17,601 --> 00:47:20,731 I wanted to strike a match, but you called me a baby. 650 00:47:21,305 --> 00:47:23,055 - Remember? - I love you. 651 00:47:27,010 --> 00:47:32,170 Well, at least I'm not afraid of boats, like some babies I could mention. 652 00:48:22,199 --> 00:48:25,479 Is there anything as depressingly calm as a Sunday afternoon? 653 00:49:26,797 --> 00:49:28,167 Camille! 654 00:49:28,498 --> 00:49:29,518 Man over! 655 00:49:29,800 --> 00:49:31,910 Camille! I have to go back in! 656 00:49:32,336 --> 00:49:33,266 - Laurent! - Camille? 657 00:49:33,537 --> 00:49:34,407 Laurent. 658 00:49:36,139 --> 00:49:37,339 Oh, my goodness! 659 00:49:37,641 --> 00:49:39,011 My dear! What's wrong? 660 00:49:39,343 --> 00:49:41,483 I have to save him! Camille! 661 00:49:41,912 --> 00:49:43,662 Therese, shh. Therese, shh. Therese. 662 00:50:05,969 --> 00:50:08,549 I told him to stop dancing round in the boat. 663 00:50:10,073 --> 00:50:13,853 I told him. And then the boat tipped over. 664 00:50:14,778 --> 00:50:16,918 You did all that was humanly possible. 665 00:50:17,781 --> 00:50:19,181 She's got a fever. 666 00:50:20,684 --> 00:50:22,644 He kept shouting, "Save my Therese." 667 00:50:25,022 --> 00:50:27,982 You die just like that, in the twinkle of an eye. 668 00:50:28,525 --> 00:50:29,955 Horrible, just horrible. 669 00:50:31,161 --> 00:50:33,331 A report will have to be filed. 670 00:50:33,764 --> 00:50:36,134 Certainly someone saw something. 671 00:50:36,600 --> 00:50:38,270 And they will find the body. 672 00:50:46,877 --> 00:50:47,837 No, wait here. 673 00:50:48,111 --> 00:50:49,721 You've been through enough today, dear boy. 674 00:50:50,080 --> 00:50:51,630 I'll take over now. 675 00:51:04,961 --> 00:51:07,241 I should go to Madame. 676 00:51:18,508 --> 00:51:20,178 We have a long way to go. 677 00:51:21,945 --> 00:51:23,845 You can never leave me now. 678 00:51:24,247 --> 00:51:25,977 Be strong. 679 00:51:34,458 --> 00:51:35,748 I think you should come in now. 680 00:51:37,828 --> 00:51:40,138 No, no, no, no, no! 681 00:51:40,597 --> 00:51:44,167 - Shh, shh. - Oh, no, no! 682 00:51:53,910 --> 00:51:56,690 Therese, Madame needs you now. 683 00:51:58,782 --> 00:52:02,562 Oh, no. Oh, no. 684 00:52:03,220 --> 00:52:06,320 I miss my boy! I miss my boy! 685 00:52:10,494 --> 00:52:13,014 No, no, no, no! 686 00:52:19,703 --> 00:52:22,723 Oh, no, no, no! 687 00:52:24,407 --> 00:52:25,367 My boy! 688 00:52:25,642 --> 00:52:28,132 - Shh, shh, shh. - I miss my boy! 689 00:52:28,612 --> 00:52:31,102 Oh, no! 690 00:53:31,474 --> 00:53:35,014 Anima eius et animae omnius 691 00:53:35,645 --> 00:53:37,575 fidelium defunctorum 692 00:53:37,981 --> 00:53:42,841 per misericordiam def requiescant in pace. 693 00:53:43,653 --> 00:53:44,413 Amen. 694 00:53:44,654 --> 00:53:46,674 Amen. 695 00:53:51,595 --> 00:53:53,435 I'm so sorry, Madame. I'm so sorry. 696 00:54:01,471 --> 00:54:03,431 I'd do it all again if I had to. 697 00:54:05,342 --> 00:54:06,602 I love you. 698 00:55:26,790 --> 00:55:28,340 Therese, please, let me do it. 699 00:55:28,692 --> 00:55:30,442 No, I want to keep busy. 700 00:55:42,005 --> 00:55:45,785 I see him sometimes breaking the surface. 701 00:55:46,443 --> 00:55:47,963 Have some tea, Madame. 702 00:55:48,311 --> 00:55:49,211 Swelling and... 703 00:55:51,081 --> 00:55:52,251 bursting apart. 704 00:55:53,550 --> 00:55:55,300 Madame, I beg you. 705 00:55:56,786 --> 00:55:58,016 And other times... 706 00:56:06,229 --> 00:56:10,239 Other times, I see the boat tipping 707 00:56:10,934 --> 00:56:13,454 and I see him falling. 708 00:56:14,637 --> 00:56:18,327 And then I see him swimming away. 709 00:56:18,975 --> 00:56:22,695 Flopping up onto a bank, exhausted but happy. 710 00:56:25,014 --> 00:56:26,244 And I wonder, 711 00:56:26,549 --> 00:56:30,999 why couldn't it be that way? 712 00:56:38,695 --> 00:56:39,955 Tea, Madame. 713 00:56:41,698 --> 00:56:44,038 Have my son bring it to me. 714 00:57:01,785 --> 00:57:02,955 Therese. 715 00:57:09,192 --> 00:57:11,802 Madame, you should come inside. 716 00:57:12,295 --> 00:57:14,225 Shh. 717 00:57:21,704 --> 00:57:23,314 You did this. 718 00:57:23,673 --> 00:57:25,043 No. I don't know what you mean. 719 00:57:25,375 --> 00:57:27,155 You, you took your eyes off of him. 720 00:57:27,544 --> 00:57:29,094 You weren't watching. 721 00:57:29,446 --> 00:57:31,816 You were supposed to be his guardian angel! 722 00:57:32,282 --> 00:57:34,212 Madame, accidents happen every day. 723 00:57:34,617 --> 00:57:39,007 When the boat tipped over, how did you survive? 724 00:57:39,756 --> 00:57:42,716 How did you survive 725 00:57:43,259 --> 00:57:46,219 while my child sank down into the blackness? 726 00:57:46,763 --> 00:57:47,723 What were you doing? 727 00:57:47,997 --> 00:57:49,227 Tell me, tell me. 728 00:57:49,532 --> 00:57:51,582 Oh, God, tell me! What were you doing? 729 00:57:52,001 --> 00:57:53,671 Madame, I tried. 730 00:57:54,037 --> 00:57:55,237 No, you didn't. 731 00:57:56,439 --> 00:57:57,579 You let him die. 732 00:57:59,943 --> 00:58:03,283 How did you manage to live 733 00:58:03,880 --> 00:58:05,690 and not him? 734 00:58:06,082 --> 00:58:07,342 How? 735 00:58:07,650 --> 00:58:11,160 He should be standing right here beside me. 736 00:58:11,788 --> 00:58:14,888 Not you, not you, not you! 737 00:58:16,659 --> 00:58:17,649 Not you! 738 00:58:20,230 --> 00:58:21,600 Not you! 739 00:58:29,472 --> 00:58:31,202 Madame. Shh. 740 00:58:34,010 --> 00:58:35,030 Shh. 741 00:58:37,947 --> 00:58:41,317 Therese. Oh, my.. Oh, my baby girl. 742 00:58:41,918 --> 00:58:44,168 I didn't mean those things I said. 743 00:58:44,621 --> 00:58:46,051 I didn't mean... 744 00:58:46,389 --> 00:58:49,489 Something has reached inside... 745 00:58:52,428 --> 00:58:54,918 and destroyed my heart and my mind. 746 00:58:57,800 --> 00:59:00,230 Oh, my sweet girl. 747 00:59:48,117 --> 00:59:49,727 Is she sleeping? 748 00:59:51,854 --> 00:59:53,814 Yes. 749 00:59:54,223 --> 00:59:56,003 Perhaps we should leave. 750 00:59:57,527 --> 00:59:58,637 Please stay. 751 01:00:00,363 --> 01:00:03,433 We, uh, we weren't sure whether to come here 752 01:00:04,000 --> 01:00:05,960 even after you invited us. 753 01:00:06,369 --> 01:00:09,529 But it's been so long and we've missed your at-homes. 754 01:00:10,106 --> 01:00:11,006 Well, she's missed them, too. 755 01:00:11,274 --> 01:00:13,324 Please, stay. 756 01:00:25,688 --> 01:00:27,438 I had to be near you. 757 01:00:27,824 --> 01:00:30,404 Near whom, Therese? Did you say something? 758 01:00:30,893 --> 01:00:33,033 No, mother. 759 01:00:33,463 --> 01:00:35,393 You must have been dreaming. 760 01:00:39,469 --> 01:00:40,899 How long... 761 01:00:42,939 --> 01:00:44,279 does it take to drown? 762 01:00:47,043 --> 01:00:49,673 To sink down into the murk, how long? 763 01:00:53,449 --> 01:00:54,269 It's very late. 764 01:00:54,517 --> 01:00:55,717 We've worn you down. 765 01:00:56,019 --> 01:00:57,069 Oh, no, no. 766 01:00:57,987 --> 01:00:58,717 No. 767 01:00:59,822 --> 01:01:01,932 I'm thankful for that. 768 01:01:02,358 --> 01:01:04,108 - And please do come again soon. - Madame. 769 01:01:04,694 --> 01:01:08,444 You must try not to imagine Camille in bits and pieces. 770 01:01:11,434 --> 01:01:13,454 How should I imagine him? 771 01:01:14,971 --> 01:01:17,021 Gone, just gone. 772 01:01:18,675 --> 01:01:19,755 Gone? 773 01:01:21,210 --> 01:01:23,020 We'll see ourselves out. 774 01:01:27,917 --> 01:01:29,207 Just gone. 775 01:01:33,990 --> 01:01:36,040 If I make grief an inconvenience. 776 01:01:36,459 --> 01:01:38,189 Perhaps it pains them to see you suffer. 777 01:01:39,595 --> 01:01:40,795 You have a kind heart 778 01:01:41,097 --> 01:01:42,997 Oh, it's nothing, Madame. 779 01:01:43,399 --> 01:01:45,329 No. 780 01:01:45,735 --> 01:01:49,985 No, it's not nothing. 781 01:01:50,707 --> 01:01:54,017 It's comfort, Laurent, and you give it gladly. 782 01:02:00,983 --> 01:02:02,383 Lock up the shop as you leave. 783 01:02:02,719 --> 01:02:04,239 Of course. 784 01:02:12,995 --> 01:02:15,015 Therese, I need you. 785 01:03:26,235 --> 01:03:28,225 Don't...Don't ever do that to me again. 786 01:03:29,772 --> 01:03:32,382 Therese. I can't sleep. 787 01:03:32,875 --> 01:03:35,015 I haven't slept in months. Let me come to your room tonight. 788 01:03:35,878 --> 01:03:38,128 No. No, we have to wait. 789 01:03:43,920 --> 01:03:45,230 Why did We kill him? 790 01:03:45,555 --> 01:03:47,545 - To be together. - Exactly. 791 01:03:51,294 --> 01:03:54,014 I can't sleep. I keep having nightmares about it. 792 01:03:56,165 --> 01:03:58,775 Darling, as soon as we're married 793 01:03:59,268 --> 01:04:01,488 and sleep in the same bed together, 794 01:04:01,938 --> 01:04:03,488 all of the nightmares will stop. 795 01:04:03,840 --> 01:04:05,270 Let's just leave. We'll leave tonight. 796 01:04:05,608 --> 01:04:06,838 - I don't care where we go. - Therese. Stop. 797 01:04:08,144 --> 01:04:10,164 If we left right now, we'd go straight to the guillotine. 798 01:04:11,180 --> 01:04:14,780 Soon. We'll have each other and the shop. 799 01:04:15,418 --> 01:04:17,168 Oh, I don't care about the shop. 800 01:04:17,553 --> 01:04:19,803 Well, you should care about the shop. It's yours now. 801 01:04:21,023 --> 01:04:23,573 I don't know, Laurent. Everything is in her name. 802 01:04:24,060 --> 01:04:25,790 Nothing was in his name, not even a bank account. 803 01:04:26,963 --> 01:04:27,983 What? 804 01:04:28,264 --> 01:04:30,224 Yes. Nothing. 805 01:04:36,138 --> 01:04:38,038 Can you grieve a little more? 806 01:04:42,612 --> 01:04:45,682 Therese, have you made any tea? 807 01:04:51,821 --> 01:04:53,111 Therese, what is that sound? 808 01:04:56,292 --> 01:04:57,522 Therese? 809 01:05:01,864 --> 01:05:03,234 Therese? 810 01:05:10,006 --> 01:05:10,826 Oh! 811 01:05:11,073 --> 01:05:12,593 - Suzanne. - My, you scared me! 812 01:05:12,942 --> 01:05:15,462 Just making sure all the doors were locked up tight. 813 01:05:17,280 --> 01:05:19,390 I never realized the shop had a side door. 814 01:05:19,815 --> 01:05:22,505 Hmm. Both doors are secure. 815 01:05:25,688 --> 01:05:27,938 It's heartbreaking. Just heartbreaking. 816 01:05:28,391 --> 01:05:29,621 Mmm. Perhaps we should just let them be. 817 01:05:29,926 --> 01:05:31,096 I should help. 818 01:05:31,394 --> 01:05:34,414 It's a beautiful evening. Let me walk you home. 819 01:05:36,565 --> 01:05:38,145 Um... 820 01:05:38,501 --> 01:05:39,551 We'll take the long way. 821 01:05:41,971 --> 01:05:42,841 Yes. 822 01:05:48,010 --> 01:05:48,880 How sick is Therese? 823 01:05:49,145 --> 01:05:50,695 I beg your pardon? 824 01:05:51,047 --> 01:05:53,067 She's as white as a slab of marble, Madame. 825 01:05:53,482 --> 01:05:55,412 Her eyes are empty, her skin is dull, 826 01:05:55,818 --> 01:05:57,898 and either she's sick as a dog or... 827 01:05:58,321 --> 01:05:59,111 Or what? 828 01:05:59,355 --> 01:06:01,195 Or she's sick of lying alone in an empty bed. 829 01:06:01,590 --> 01:06:02,670 Father! 830 01:06:03,392 --> 01:06:04,732 Well, wouldn't you be? 831 01:06:05,061 --> 01:06:07,691 I only wonder if anyone even remembers. 832 01:06:08,197 --> 01:06:09,927 Remembers what, Madame? 833 01:06:10,299 --> 01:06:15,309 That I had a son who died just eight months ago. 834 01:06:16,138 --> 01:06:18,068 But shouldn't Therese move on? 835 01:06:18,474 --> 01:06:19,764 Well, of course she should. 836 01:06:24,613 --> 01:06:26,983 I don't..I don't know. 837 01:06:27,450 --> 01:06:28,850 It's as if she's fading away. 838 01:06:29,185 --> 01:06:30,735 Madame, I've seen many things in my life, 839 01:06:31,087 --> 01:06:32,667 and I can tell you with absolute certainty 840 01:06:33,022 --> 01:06:34,602 that that woman is dying of a broken heart. 841 01:06:36,692 --> 01:06:39,212 From a bleeding wound that never heals. 842 01:06:40,563 --> 01:06:41,993 Marriage is the cure. 843 01:06:42,331 --> 01:06:43,941 Marriage? 844 01:06:46,469 --> 01:06:51,099 No. Oh, no, no, no, no. That's not possible, no. 845 01:06:53,709 --> 01:06:57,219 - Who would she marry? - Who else but Laurent? 846 01:07:00,816 --> 01:07:02,276 Oh. 847 01:07:05,988 --> 01:07:08,328 More respectful to Camille's memory 848 01:07:08,791 --> 01:07:10,401 than were she to marry a stranger. 849 01:07:11,293 --> 01:07:12,873 A stranger? 850 01:07:14,663 --> 01:07:18,563 Oh, no. No. 851 01:07:19,835 --> 01:07:21,765 No, not--not a stranger. 852 01:07:23,739 --> 01:07:28,099 Not at this late chapter in my life. A stranger? 853 01:07:31,580 --> 01:07:33,190 They're watching us. 854 01:07:45,528 --> 01:07:46,578 Do you miss me? 855 01:07:47,263 --> 01:07:48,343 Yes. 856 01:07:50,833 --> 01:07:52,263 That's not very convincing. 857 01:07:53,035 --> 01:07:56,725 Well, sometimes at night when I'm afraid, I miss you then. 858 01:07:57,373 --> 01:07:58,543 Only sometimes? 859 01:07:58,841 --> 01:07:59,801 Well, sometimes... 860 01:08:01,510 --> 01:08:02,560 I lie in my great big bed 861 01:08:02,845 --> 01:08:05,215 completely alone for the first time in my life and... 862 01:08:06,382 --> 01:08:07,612 I feel like a little girl again. 863 01:08:12,321 --> 01:08:14,461 Once we're married it'll be like it used to be. 864 01:08:16,592 --> 01:08:17,852 Have you taken a mistress? 865 01:08:21,230 --> 01:08:22,190 No. 866 01:08:23,599 --> 01:08:25,349 I can smell her from here. 867 01:08:28,604 --> 01:08:30,594 What does she look like? 868 01:08:35,010 --> 01:08:35,880 She looks like you. 869 01:08:36,846 --> 01:08:39,216 - But it's over. - Really? Why? 870 01:08:40,549 --> 01:08:42,129 Because I couldn't remember her name. 871 01:08:42,485 --> 01:08:45,145 I'd be dreaming and I'd whisper your name in her ear. 872 01:08:45,654 --> 01:08:46,474 Does she have red hair? 873 01:08:46,722 --> 01:08:47,482 Therese. 874 01:08:50,559 --> 01:08:54,749 With the love and support of our dear friends, 875 01:08:56,599 --> 01:08:57,889 I'm ready to discuss your marriage. 876 01:08:58,601 --> 01:08:59,741 Marriage, mother? 877 01:09:01,036 --> 01:09:02,616 But to..to whom? 878 01:09:05,508 --> 01:09:07,908 But I love Laurent as a brother. 879 01:09:08,477 --> 01:09:11,987 I happily accept, Madame, if Therese will have me. 880 01:09:21,357 --> 01:09:22,967 Camille slipped from these hands. 881 01:09:25,194 --> 01:09:27,124 I will never let that happen to you. 882 01:09:29,465 --> 01:09:31,335 Ever. 883 01:09:51,453 --> 01:09:53,443 Amen. 884 01:10:06,869 --> 01:10:10,119 Since Therese is the last of our family, 885 01:10:10,706 --> 01:10:13,806 I have decided to change my will 886 01:10:14,376 --> 01:10:16,596 and put it in both of your names. 887 01:10:18,013 --> 01:10:21,413 Upon my passing, you will receive the shop 888 01:10:22,017 --> 01:10:24,597 and 20,000 francs. 889 01:10:25,087 --> 01:10:29,307 That's hardly a fortune, but it will be yours. 890 01:10:30,025 --> 01:10:34,805 Bound by a tie more powerful than love money. 891 01:10:35,598 --> 01:10:37,028 Shall we go celebrate? 892 01:10:54,216 --> 01:10:56,766 Madame's really outdone herself with our room. 893 01:10:57,253 --> 01:11:00,443 New sheets, fresh flowers. 894 01:11:05,227 --> 01:11:06,217 Therese. 895 01:11:12,001 --> 01:11:14,111 Oh. Madame has.. 896 01:11:14,536 --> 01:11:16,086 - Take it down. - It's only a painting. 897 01:11:16,438 --> 01:11:18,218 If it's only a painting, why are we whispering? 898 01:11:28,884 --> 01:11:30,584 That scar on your neck. 899 01:11:33,222 --> 01:11:34,832 It was bright red today at the church. 900 01:11:35,190 --> 01:11:36,390 Was it? 901 01:11:36,692 --> 01:11:37,982 Mmm. How did you... 902 01:11:38,294 --> 01:11:39,664 Don't. 903 01:11:46,201 --> 01:11:47,571 We've dreamt of this moment for so long 904 01:11:47,903 --> 01:11:50,773 and now the dream's come true. 905 01:11:51,307 --> 01:11:56,317 Remember you said that you wanted to fall asleep in my arms? 906 01:11:57,146 --> 01:11:59,546 And then wake up with me warm beside you? 907 01:12:00,015 --> 01:12:01,975 Did I? 908 01:12:03,686 --> 01:12:04,886 Yes. 909 01:12:05,187 --> 01:12:06,477 And now we can. 910 01:12:07,323 --> 01:12:08,463 Now that Camille is gone... 911 01:12:08,757 --> 01:12:10,127 Oh, no! Why did you say his name? 912 01:12:10,459 --> 01:12:11,249 What? 913 01:12:11,493 --> 01:12:12,423 You say it. 914 01:12:12,695 --> 01:12:13,485 Oh, I can't. 915 01:12:13,729 --> 01:12:14,989 Therese, say it! 916 01:12:18,801 --> 01:12:19,791 Camille. 917 01:12:21,270 --> 01:12:22,000 See? What happened? 918 01:12:22,237 --> 01:12:23,137 Nothing. 919 01:12:23,405 --> 01:12:26,035 Nothing. Why? 920 01:12:27,943 --> 01:12:30,903 Because he's gone. He's dead. 921 01:12:31,747 --> 01:12:34,647 Camille? Camille? 922 01:12:39,688 --> 01:12:42,148 How badly did he die? 923 01:12:53,969 --> 01:12:55,169 You didn't see? 924 01:12:57,873 --> 01:12:59,683 I closed my eyes. 925 01:13:01,777 --> 01:13:02,537 When? 926 01:13:03,112 --> 01:13:04,162 Stop it! You're tickling me! 927 01:13:05,581 --> 01:13:06,481 No! 928 01:13:11,253 --> 01:13:13,123 I was gentle, Therese. 929 01:13:15,224 --> 01:13:17,004 I lowered him into the water like it was a bath. 930 01:13:17,393 --> 01:13:19,093 Show me how. 931 01:13:24,333 --> 01:13:25,703 He didn't fight? 932 01:13:26,034 --> 01:13:27,674 No he was quiet like it was bath time. 933 01:13:28,036 --> 01:13:28,996 Show me. 934 01:13:37,079 --> 01:13:39,509 Don't lie to me. He didn't go gently, did he? 935 01:13:39,982 --> 01:13:41,622 I closed my eyes. I couldn't close my ears. 936 01:13:41,984 --> 01:13:43,684 - Shh, shh, shh. - I heard him call my name. 937 01:13:44,052 --> 01:13:44,982 Therese! 938 01:13:46,188 --> 01:13:47,088 Therese! 939 01:13:48,624 --> 01:13:50,174 Therese! 940 01:13:50,592 --> 01:13:51,762 - Therese! - Shh! Stop it! 941 01:13:59,501 --> 01:14:00,401 Stop it. 942 01:14:41,877 --> 01:14:43,337 Do you know what tonight is? 943 01:14:44,947 --> 01:14:46,617 I'd almost forgotten. 944 01:14:51,553 --> 01:14:52,843 It's our wedding night. 945 01:14:56,124 --> 01:14:58,874 We were married the moment I stepped into that boat. 946 01:15:14,376 --> 01:15:15,226 Madame. 947 01:15:15,477 --> 01:15:16,347 Hmm? 948 01:15:16,612 --> 01:15:20,182 Oh, perhaps Therese might like a ginger biscuit. 949 01:15:23,652 --> 01:15:26,312 Every afternoon since the wedding. 950 01:15:30,292 --> 01:15:31,992 I'm not much for napping myself. 951 01:15:46,308 --> 01:15:47,478 Do you like the chicken? 952 01:15:47,776 --> 01:15:49,826 Yes. Thank you for bringing me lunch. 953 01:15:50,245 --> 01:15:52,795 Lunchtime used to mean something... 954 01:15:53,282 --> 01:15:55,712 very different for us. 955 01:16:00,422 --> 01:16:01,972 We're settling in. 956 01:16:03,458 --> 01:16:05,738 I have to get back to work. 957 01:16:07,262 --> 01:16:08,222 Mother. 958 01:16:08,497 --> 01:16:11,927 When I was a girl, a summer's day... 959 01:16:12,534 --> 01:16:13,764 Oh, there she goes again. 960 01:16:14,069 --> 01:16:15,969 Tell us about a summer's day. 961 01:16:18,540 --> 01:16:21,730 Oh. I babble on and on and on. 962 01:16:22,711 --> 01:16:24,931 As I drift away. 963 01:16:27,349 --> 01:16:29,249 How long will it take? 964 01:16:30,652 --> 01:16:33,642 I think I shall turn... 965 01:16:36,325 --> 01:16:38,225 and see someone I knew. 966 01:16:42,197 --> 01:16:44,127 Someone I loved. 967 01:16:47,769 --> 01:16:51,489 A summer's day, spun out like... 968 01:16:55,110 --> 01:16:56,750 sugar... 969 01:17:01,350 --> 01:17:02,280 spun white. 970 01:17:04,319 --> 01:17:05,399 What? 971 01:17:07,322 --> 01:17:09,542 What spun? What? Oh. 972 01:17:09,992 --> 01:17:11,452 You--you said a day. 973 01:17:11,793 --> 01:17:15,453 We thought the cowpats were stepping-stones 974 01:17:16,098 --> 01:17:19,558 and my sister Amalie stepped on one 975 01:17:20,769 --> 01:17:23,789 and screamed again, and I laughed so hard, I thought... 976 01:17:24,740 --> 01:17:26,550 Mother. 977 01:17:26,942 --> 01:17:28,312 Oh! 978 01:17:33,448 --> 01:17:34,558 Shh. 979 01:17:41,523 --> 01:17:43,363 Madame? Laurent! 980 01:17:44,726 --> 01:17:47,126 - Madame? - Mother? 981 01:17:48,563 --> 01:17:51,603 Try to get her to move unassisted as often as possible. 982 01:17:52,167 --> 01:17:53,277 The smallest movement will help. 983 01:17:53,568 --> 01:17:54,528 Certainly. 984 01:17:54,803 --> 01:17:56,973 And encourage her to talk, even moan a little. 985 01:17:57,406 --> 01:18:00,016 The slightest sound may help her regain her speech. 986 01:18:00,509 --> 01:18:02,149 So how can she be able to... 987 01:18:02,511 --> 01:18:05,351 You know, she's very lucky to have the two of you 988 01:18:05,881 --> 01:18:08,871 to watch over her. Good night. 989 01:18:10,018 --> 01:18:11,098 Good night, doctor. 990 01:18:15,490 --> 01:18:17,010 We're all alone now. 991 01:19:03,638 --> 01:19:05,748 Carry her down to the shop before you leave. 992 01:19:14,149 --> 01:19:14,969 All right. 993 01:19:17,018 --> 01:19:18,358 Ready, mother? 994 01:19:34,569 --> 01:19:37,059 You need both of our signatures to get the money. 995 01:19:38,840 --> 01:19:39,600 Good morning! 996 01:19:39,841 --> 01:19:41,211 We'll be right down. 997 01:19:48,483 --> 01:19:50,383 Laurent, time to go home. 998 01:19:50,786 --> 01:19:52,366 Yeah. Just finishing up. 999 01:20:14,609 --> 01:20:15,839 You should learn how to cook. 1000 01:20:17,746 --> 01:20:20,146 You should learn how to eat. 1001 01:20:20,782 --> 01:20:24,062 If only I was more like Camille. Hmm? 1002 01:20:28,190 --> 01:20:29,940 Well, it's getting late, isn't it? 1003 01:20:30,892 --> 01:20:32,262 You should be in bed. 1004 01:20:40,135 --> 01:20:42,445 I don't know who you are sometimes. 1005 01:20:45,740 --> 01:20:47,700 Till death do us part, dear. 1006 01:20:54,816 --> 01:20:56,596 Therese! 1007 01:20:56,985 --> 01:20:57,945 What? 1008 01:20:59,888 --> 01:21:01,588 Stop the ticking. 1009 01:21:01,957 --> 01:21:05,557 The ticking is the only thing that drowns you out. 1010 01:21:09,898 --> 01:21:11,008 I'm not saying a word. 1011 01:21:11,299 --> 01:21:13,959 You are. I can hear you. 1012 01:21:14,469 --> 01:21:15,929 What am I saying? 1013 01:21:16,838 --> 01:21:18,148 Exactly what I'm saying. 1014 01:21:19,007 --> 01:21:20,467 You're not saying anything. 1015 01:21:21,009 --> 01:21:22,879 The boat. 1016 01:21:23,278 --> 01:21:24,358 The afternoon. 1017 01:21:24,646 --> 01:21:25,726 - The sun going down. - Shh. 1018 01:21:26,014 --> 01:21:27,184 - The fog. - Come here, come here! 1019 01:21:28,183 --> 01:21:30,323 The shore is gone, the boat is drifting. 1020 01:21:33,855 --> 01:21:36,635 We're all alone. He sees my face. 1021 01:21:37,158 --> 01:21:38,008 He starts to shout. 1022 01:21:38,260 --> 01:21:39,930 I grab his throat. "Therese!" 1023 01:21:40,295 --> 01:21:42,345 I lift him up and he bites my neck. 1024 01:21:43,365 --> 01:21:44,945 - He screams your name. - "Therese!" 1025 01:21:45,300 --> 01:21:46,590 - I heave him in! - "Therese!" 1026 01:21:52,574 --> 01:21:53,744 And then he's gone. 1027 01:21:55,410 --> 01:21:56,640 That's right, he's gone. 1028 01:21:58,680 --> 01:21:59,760 You killed him? 1029 01:22:02,083 --> 01:22:03,863 You liar! You liar! 1030 01:22:04,252 --> 01:22:05,012 Liar! 1031 01:22:05,253 --> 01:22:06,983 You wanted him dead! 1032 01:22:07,355 --> 01:22:09,935 You begged me to kill him. We killed him! 1033 01:22:10,425 --> 01:22:12,095 Then why does he only haunt you? 1034 01:22:12,460 --> 01:22:14,070 Are you out of your mind? 1035 01:22:14,429 --> 01:22:16,599 You know he comes to you every night. 1036 01:22:17,032 --> 01:22:19,842 He slithers into your dreams and you wake up screaming. 1037 01:22:20,368 --> 01:22:22,268 I scream because you hold on too tight 1038 01:22:22,671 --> 01:22:25,221 and your nails bite into my skin! 1039 01:22:32,881 --> 01:22:34,221 Oh. 1040 01:22:40,822 --> 01:22:42,662 Oh, God. 1041 01:23:06,114 --> 01:23:07,344 Go ahead, say something. 1042 01:23:10,285 --> 01:23:11,395 Spit in my face. 1043 01:23:13,688 --> 01:23:14,738 Tell me to go to hell. 1044 01:23:16,891 --> 01:23:18,731 Where do you think you are now? 1045 01:23:25,066 --> 01:23:25,936 Therese! 1046 01:23:26,968 --> 01:23:28,838 Therese! Where do you think you're going? Get over here. 1047 01:23:29,237 --> 01:23:31,047 - Let go of me. - What are you doing? 1048 01:24:37,305 --> 01:24:38,445 Tea, Madame? 1049 01:24:41,309 --> 01:24:43,769 Six or the two? 1050 01:24:46,681 --> 01:24:48,381 Oh, I see. VoilĂ . 1051 01:24:48,750 --> 01:24:52,620 She sparkles at the six and won't look at the two, so six. 1052 01:24:54,622 --> 01:24:55,472 Simple. 1053 01:24:55,723 --> 01:24:58,713 My mind over her dead matter. 1054 01:25:00,395 --> 01:25:02,005 Then what is she writing? 1055 01:25:02,363 --> 01:25:03,183 Beg pardon? 1056 01:25:03,431 --> 01:25:06,271 While you were going on, her fingers were tracing letters. 1057 01:25:06,801 --> 01:25:08,141 - Watch. - Hmm? 1058 01:25:16,478 --> 01:25:17,878 Uh, start over again, Madame. 1059 01:25:25,520 --> 01:25:26,860 What's that look like? 1060 01:25:28,189 --> 01:25:28,799 It's a T. 1061 01:25:29,023 --> 01:25:30,163 - It's a T, isn't it? - Isn't that a T? 1062 01:25:37,198 --> 01:25:38,128 H. 1063 01:25:40,368 --> 01:25:41,978 E, the... The something. 1064 01:25:42,337 --> 01:25:43,097 The... 1065 01:25:43,338 --> 01:25:45,678 - Let me see. - Darling, you're just on my leg. 1066 01:25:46,141 --> 01:25:47,431 R- 1067 01:25:50,545 --> 01:25:52,475 - E. - E. 1068 01:25:52,881 --> 01:25:54,281 There but for the grace... 1069 01:25:54,616 --> 01:25:56,636 - Shut up, Grivet. - Shh! 1070 01:25:57,051 --> 01:25:58,631 What's the next one? 1071 01:25:58,987 --> 01:26:00,477 - S. - Is that an S? 1072 01:26:00,822 --> 01:26:02,112 - It's an S. - That is an S. 1073 01:26:02,991 --> 01:26:05,041 - E. Therese? - E. Therese. 1074 01:26:05,460 --> 01:26:06,220 Thank you, professor. 1075 01:26:06,461 --> 01:26:07,861 Therese. She's written "Therese." 1076 01:26:08,196 --> 01:26:10,066 Oh. 1077 01:26:10,465 --> 01:26:12,105 Therese... 1078 01:26:16,104 --> 01:26:17,774 Therese... 1079 01:26:18,139 --> 01:26:19,839 - Therese and... - Therese and Laurent! 1080 01:26:20,208 --> 01:26:21,058 That's what she's written-- 1081 01:26:21,309 --> 01:26:22,329 "Therese and Laurent." 1082 01:26:22,610 --> 01:26:23,480 Aw. 1083 01:26:24,913 --> 01:26:26,613 Therese and Laurent. 1084 01:26:26,981 --> 01:26:30,701 - A. - A. 1085 01:26:31,352 --> 01:26:32,932 R- 1086 01:26:37,625 --> 01:26:38,735 - E. - E! 1087 01:26:39,027 --> 01:26:40,867 Therese and Laurent are-- 1088 01:26:41,262 --> 01:26:42,722 What, Madame? 1089 01:26:56,945 --> 01:26:58,495 - Oh. - She's tired herself. 1090 01:26:58,846 --> 01:27:01,066 No need for her to finish. 1091 01:27:01,516 --> 01:27:03,476 Just look in her eyes. 1092 01:27:03,885 --> 01:27:06,435 Therese and Laurent are... 1093 01:27:06,921 --> 01:27:09,961 wonderful children who treat me very well. 1094 01:27:11,292 --> 01:27:13,102 Am I right? 1095 01:27:14,462 --> 01:27:15,282 Why is she crying? 1096 01:27:16,397 --> 01:27:17,447 Gratitude. 1097 01:27:17,732 --> 01:27:19,952 No, mother. 1098 01:27:20,401 --> 01:27:23,801 We are the ones that are grateful to you. Shh. 1099 01:27:28,176 --> 01:27:29,256 Ohh. 1100 01:27:32,981 --> 01:27:33,831 - To a perfect couple. - Yes. 1101 01:27:34,082 --> 01:27:35,072 Perfect couple. 1102 01:27:35,350 --> 01:27:37,720 This is a happy home. Good people live here. 1103 01:27:52,600 --> 01:27:54,240 Are those headaches back? 1104 01:27:58,473 --> 01:28:00,083 I can't take it. 1105 01:28:03,278 --> 01:28:06,148 The two of you can't fool me for another moment. 1106 01:28:09,851 --> 01:28:13,071 I predict an addition to this little family 1107 01:28:13,921 --> 01:28:15,671 - in eight months. - Oh, no. No, Suzanne, 1108 01:28:16,057 --> 01:28:16,817 - I'm... - Hmm? 1109 01:28:17,058 --> 01:28:19,138 No, I'm certain. That's not it. 1110 01:28:41,849 --> 01:28:43,139 Thank you. 1111 01:28:45,787 --> 01:28:47,217 Thank you. 1112 01:28:52,460 --> 01:28:55,090 I'm going to go lie down. My head is throbbing. 1113 01:28:55,930 --> 01:28:57,830 I'll listen for the bell. 1114 01:29:27,328 --> 01:29:28,848 I forgot my buttons. 1115 01:29:48,316 --> 01:29:49,456 I've changed my mind. 1116 01:29:50,184 --> 01:29:51,354 I have to get out of here. 1117 01:29:59,260 --> 01:30:02,390 Go ahead. Hmm? 1118 01:30:04,031 --> 01:30:06,221 Bore a hole right through me. 1119 01:30:06,667 --> 01:30:08,277 Right here. 1120 01:30:10,071 --> 01:30:12,591 Who sold me into marriage, hmm? 1121 01:30:14,409 --> 01:30:18,449 Who would do anything to keep from being alone? 1122 01:30:21,048 --> 01:30:22,448 You. 1123 01:31:10,998 --> 01:31:13,108 Drink up. It's time to go. 1124 01:31:13,534 --> 01:31:15,144 The bar closed half an hour ago. 1125 01:31:16,504 --> 01:31:18,584 - Sorry, darling. - No, don't leave. 1126 01:31:19,006 --> 01:31:20,266 Well, we can't stay here. 1127 01:31:20,575 --> 01:31:22,275 Don't..don't leave. Don't leave. Please stay. 1128 01:31:22,643 --> 01:31:23,873 Sorry, darling. 1129 01:31:33,855 --> 01:31:35,165 No, please stay. 1130 01:31:36,424 --> 01:31:38,234 You must stay. 1131 01:31:40,595 --> 01:31:42,435 Could I buy you a drink? 1132 01:31:47,835 --> 01:31:48,825 I have one. 1133 01:31:50,137 --> 01:31:51,247 Can I buy you? 1134 01:31:54,008 --> 01:31:55,118 I'm free. 1135 01:31:58,513 --> 01:31:59,333 Hmm. 1136 01:32:00,781 --> 01:32:02,011 Get up on this table. 1137 01:32:02,316 --> 01:32:03,986 Come on. Lift your skirt. 1138 01:32:07,588 --> 01:32:08,378 For what? 1139 01:32:11,893 --> 01:32:14,883 Come on. You'll see. 1140 01:32:15,429 --> 01:32:17,299 This will make it all better. 1141 01:32:23,804 --> 01:32:24,674 Hang on. 1142 01:32:24,939 --> 01:32:26,459 Go on. Yeah. 1143 01:32:26,807 --> 01:32:28,557 One second. Hold on. 1144 01:32:32,780 --> 01:32:34,300 I don't want you. 1145 01:33:05,479 --> 01:33:08,199 Prussic acid. Quick as lightning. 1146 01:33:08,816 --> 01:33:11,156 Tiniest drop you'll never see those rats again. 1147 01:33:14,589 --> 01:33:15,729 Have a good morning. 1148 01:33:22,229 --> 01:33:23,689 Laurent? 1149 01:33:26,867 --> 01:33:29,007 Laurent, come and get her. 1150 01:34:18,052 --> 01:34:19,102 Hello? 1151 01:34:25,893 --> 01:34:27,093 Hello? 1152 01:34:31,432 --> 01:34:32,452 Madame? 1153 01:34:34,402 --> 01:34:35,222 Hello? 1154 01:34:41,542 --> 01:34:42,652 Oh. 1155 01:34:50,918 --> 01:34:52,618 We'll be right down, Suzanne. 1156 01:34:55,823 --> 01:34:57,253 - Oh, no! - Careful! 1157 01:34:59,193 --> 01:35:00,503 Suzanne? 1158 01:35:19,580 --> 01:35:22,600 I loved your son. 1159 01:35:23,150 --> 01:35:24,110 Please. 1160 01:35:25,386 --> 01:35:27,026 And if you could forgive me, 1161 01:35:27,388 --> 01:35:29,758 I'd kill myself and end in peace. 1162 01:35:30,224 --> 01:35:32,804 Please, do you forgive me? 1163 01:35:35,529 --> 01:35:36,459 Do you forgive... 1164 01:35:37,431 --> 01:35:38,861 Do you forgive me? 1165 01:35:39,200 --> 01:35:40,220 Get off the floor. 1166 01:35:40,501 --> 01:35:42,281 - Forgive me, please. - Oh, get off the floor! 1167 01:35:42,670 --> 01:35:44,280 - Please. - Yes, she forgives you! 1168 01:35:44,638 --> 01:35:45,688 Look! She forgives you! 1169 01:35:45,973 --> 01:35:48,553 She wishes that she had a dozen children 1170 01:35:49,043 --> 01:35:50,773 so you could kill them all as well! 1171 01:35:52,780 --> 01:35:54,590 - They've come for us, Therese. - I'm sorry. 1172 01:35:54,982 --> 01:35:56,242 Go see who it is. 1173 01:35:57,384 --> 01:35:58,554 I want this over. 1174 01:35:58,853 --> 01:36:00,873 Therese, go see who it is. 1175 01:36:01,288 --> 01:36:04,128 Go! Go! 1176 01:36:21,609 --> 01:36:23,069 May I help you, sir'? 1177 01:36:25,846 --> 01:36:26,746 Olivier. 1178 01:36:27,014 --> 01:36:28,884 Ah, I, uh I didn't hear you come down. 1179 01:36:29,283 --> 01:36:30,923 Is Suzanne with you? 1180 01:36:31,285 --> 01:36:33,945 No. No, I was just passing by. 1181 01:36:34,455 --> 01:36:35,795 We haven't seen any of you in so long. 1182 01:36:36,123 --> 01:36:37,963 I know. Madame has been very ill. 1183 01:36:38,359 --> 01:36:39,499 May I say hello to her? 1184 01:36:39,794 --> 01:36:42,254 She's sound asleep. I'll tell her you stopped in. 1185 01:36:42,730 --> 01:36:44,250 Yes, let her know that we send our best. 1186 01:36:44,598 --> 01:36:45,558 Mmm. 1187 01:36:47,568 --> 01:36:50,468 Well, hopefully we'll start our Thursday evenings very soon. 1188 01:36:51,005 --> 01:36:52,675 She misses them so much. 1189 01:36:53,040 --> 01:36:54,000 As do we. 1190 01:36:55,142 --> 01:36:56,342 Olivier. 1191 01:37:00,314 --> 01:37:01,804 Your hat. 1192 01:37:04,718 --> 01:37:05,768 Oh. 1193 01:37:10,958 --> 01:37:12,388 Have a good morning. 1194 01:37:44,458 --> 01:37:46,098 It's all gone. The shop is completely empty. 1195 01:37:46,460 --> 01:37:47,130 It's been abandoned. 1196 01:37:49,029 --> 01:37:50,759 - This way? - The river. 1197 01:37:51,131 --> 01:37:52,001 They're headed this way? 1198 01:38:11,151 --> 01:38:12,641 Did you ever love me? 1199 01:38:13,387 --> 01:38:14,257 Yes. 1200 01:38:16,824 --> 01:38:18,434 When he was alive. 1201 01:38:20,461 --> 01:38:21,481 I loved you. 1202 01:38:24,465 --> 01:38:25,135 After I killed him. 1203 01:38:25,366 --> 01:38:26,626 We killed him. 1204 01:38:35,643 --> 01:38:37,513 Do you want some wine? 1205 01:38:37,912 --> 01:38:39,582 Yes. 1206 01:39:19,787 --> 01:39:21,567 I want to kiss you. 1207 01:39:23,624 --> 01:39:25,764 From your neck to your thigh. 1208 01:39:28,295 --> 01:39:30,255 - Put my tongue inside-- - We did all that. 1209 01:39:51,852 --> 01:39:53,312 Do it. 1210 01:39:55,622 --> 01:39:58,812 No. You. 1211 01:41:17,371 --> 01:41:19,041 This way, this way. 1212 01:41:19,406 --> 01:41:20,226 Down there. 1213 01:41:25,879 --> 01:41:26,749 Therese! 1213 01:41:27,305 --> 01:41:33,266 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 80833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.