All language subtitles for High.Chaparral.1967.s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:21,674 Vanaf vandaag wil ik, Cochise, geen levende blanke meer zien in ons gebied. 2 00:00:21,840 --> 00:00:25,469 Laat onze vijanden weten dat we de dood van Mangas Coloradas wreken. 3 00:00:25,640 --> 00:00:30,077 Laat hen weten dat wij de Apaches zijn. De mannen. 4 00:00:30,240 --> 00:00:33,915 Vanaf nu tot de zon dood aan de hemel brandt... 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,991 zullen we vechten. 6 00:00:55,680 --> 00:00:58,638 Goed zo, grote jongen. Heel goed. 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,315 We bedanken u voor het voedsel en het eten. 8 00:01:05,360 --> 00:01:07,032 Blue. 9 00:01:10,760 --> 00:01:16,392 We zijn wel wat lang weggebleven. - Hoe kom je aan de naam Blue? 10 00:01:17,800 --> 00:01:21,395 Dat wil je niet weten. - Jawel. Hoe kom je aan die naam? 11 00:01:23,240 --> 00:01:26,038 M'n moeder wilde me Billy noemen. 12 00:01:27,760 --> 00:01:31,594 En m'n vader wilde me noemen naar een hond die hij ooit had. 13 00:01:31,760 --> 00:01:33,910 Toen werd het Billy Blue. 14 00:01:35,880 --> 00:01:39,714 Blue. - Ik kom eraan, pa. 15 00:01:39,880 --> 00:01:44,078 Blue, kom je een keertje bij ons langs? 16 00:01:45,280 --> 00:01:48,989 De boerderij van Rivera is maar 50 kilometer. 17 00:01:49,160 --> 00:01:53,199 Dat betekent dan dat we buren zijn, denk ik. 18 00:02:00,200 --> 00:02:04,955 Dag, Sara. Dag, Mrs Ward. 19 00:02:05,120 --> 00:02:08,192 Tot ziens. 20 00:02:16,800 --> 00:02:19,758 Stop, Buck. 21 00:02:21,640 --> 00:02:24,359 Wat is er, Big John? - Niets. 22 00:02:24,520 --> 00:02:28,229 Ik wil jullie iets laten zien. - Wat dan? 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,994 Ik zal het je laten zien. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,192 Het is hier. 25 00:02:39,360 --> 00:02:41,590 Waarom stoppen we? 26 00:02:43,520 --> 00:02:49,152 Daar ligt het. We hebben 1600 km gereisd om dat land te zien. 27 00:02:51,560 --> 00:02:54,950 Is het niet prachtig, Blue? - Zeker, ma. Zeker. 28 00:02:55,120 --> 00:02:59,955 John, dat is een hoop land als ��n man het wil temmen. 29 00:03:00,120 --> 00:03:04,591 Het is allemaal ons land. Ik zal het temmen, al wordt het m'n dood. 30 00:03:04,760 --> 00:03:07,718 Heeft niemand je ooit verteld... 31 00:03:07,880 --> 00:03:11,270 dat je niet dood te krijgen bent? 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,075 Dat komt bij Ward vandaan. 33 00:03:56,040 --> 00:03:58,190 Gaan we ze niet helpen, pa? 34 00:03:59,800 --> 00:04:02,553 Buck, gaan we niet helpen? 35 00:04:08,360 --> 00:04:12,990 Verstop je moeder onder de rotsen. - Er zijn daar vrouwen en kinderen. 36 00:04:13,160 --> 00:04:16,789 Toe, Blue. Doe wat je vader zegt. Hij heeft gelijk. 37 00:04:16,960 --> 00:04:20,430 We kunnen niks doen. Ze schieten ons toch dood. 38 00:04:20,600 --> 00:04:22,556 Blue, doe wat ik zeg. 39 00:04:46,920 --> 00:04:52,233 Ze nemen de kinderen mee. - Dat doen Apaches meestal. 40 00:04:53,400 --> 00:04:55,470 Vreselijk. 41 00:06:09,840 --> 00:06:12,149 Blue, jongen. 42 00:06:23,160 --> 00:06:26,994 Kijk eens naar de sterren, Blue. Ze zijn zo mooi. 43 00:06:27,920 --> 00:06:32,755 Ze hebben het beter dan wij. Ze zijn daar en branden zich op. 44 00:06:32,920 --> 00:06:34,558 Daarna sterven ze. 45 00:06:37,040 --> 00:06:41,556 Doden en doodgaan. Daar draait alles om. 46 00:06:41,720 --> 00:06:47,511 Alles gaat een keer dood, vroeg of laat. Zelfs mooie dingen. 47 00:06:47,680 --> 00:06:51,195 Blue, een mens kan ook te veel nadenken. 48 00:06:52,680 --> 00:06:55,672 Ik moet steeds aan haar denken. 49 00:06:57,000 --> 00:07:00,276 We hadden ze moeten helpen. Het was fout. 50 00:07:00,440 --> 00:07:03,989 We konden niets doen. Je vader had gelijk. 51 00:07:04,160 --> 00:07:08,233 Hij heeft altijd gelijk. Hij was gewoon bang. 52 00:07:08,400 --> 00:07:13,030 Ho eens even. Zo mag je niet over je vader praten. 53 00:07:15,440 --> 00:07:17,670 We raken hem kwijt. 54 00:07:18,640 --> 00:07:21,359 Je jaagt hem weg. 55 00:07:23,960 --> 00:07:29,990 Zeg tegen hem dat je van hem houdt. Hij is nog maar een jongen. 56 00:07:30,160 --> 00:07:34,358 Hij moet hard zijn. Dat is belangrijk. 57 00:07:34,520 --> 00:07:37,671 Hij moet harder zijn dan ik durf te denken, Annalee. 58 00:07:37,840 --> 00:07:43,358 Hij hoeft niet van me te houden, hij moet overleven. Hij moet weten... 59 00:07:43,520 --> 00:07:47,229 Je kunt ook overleven door naast hard te zijn... 60 00:07:48,480 --> 00:07:54,510 begripvol en meelevend te zijn. En liefdevol. 61 00:07:56,640 --> 00:07:59,837 Dat heeft hij ook nodig. 62 00:08:00,000 --> 00:08:03,515 Je bent een goede vrouw, Annalee. Een goede moeder. 63 00:08:03,680 --> 00:08:06,240 Jij leert hem die dingen. 64 00:08:06,400 --> 00:08:11,554 De rest moet ik hem leren. Op de enige manier die ik ken. 65 00:08:13,680 --> 00:08:15,591 Welterusten. 66 00:08:58,400 --> 00:09:01,312 Ik ben luitenant Ellis. - John Cannon. 67 00:09:01,480 --> 00:09:05,678 M'n broer Buck. Mrs Cannon en m'n zoon Blue. 68 00:09:06,720 --> 00:09:10,508 Apaches. Waarom hebben ze dit niet platgebrand? 69 00:09:10,680 --> 00:09:13,672 Omdat we ze weggejaagd hebben. 70 00:09:13,840 --> 00:09:16,752 We begeleiden jullie tot aan Tucson. 71 00:09:16,920 --> 00:09:22,233 Bedankt, luitenant. Maar we blijven hier. Ik ben de nieuwe eigenaar van Rivera. 72 00:09:22,400 --> 00:09:24,550 U kunt hier niet blijven. 73 00:09:24,720 --> 00:09:29,589 We moeten alle kolonisten verzamelen en meenemen naar Tucson. 74 00:09:29,760 --> 00:09:33,389 U bent wat aan de late kant, luitenant. 75 00:09:33,560 --> 00:09:37,075 We hebben de familie Ward vanmorgen net begraven. 76 00:09:37,240 --> 00:09:42,633 Dat spijt me. Des te meer reden om naar Tucson te gaan. We gaan zo. 77 00:09:42,800 --> 00:09:47,078 We willen dit stuk van Arizona te koloniseren. We blijven. 78 00:09:47,240 --> 00:09:51,153 Mr Cannon, volgens mij begrijpt u het niet. 79 00:09:51,320 --> 00:09:54,392 Er is een grote opstand van indianen. 80 00:09:54,560 --> 00:09:59,076 Apache-opperhoofd Mangas Coloradas is onlangs gedood. 81 00:09:59,240 --> 00:10:04,030 Door uw soldaten, zeker. - Het leger moet de vrede bewaren. 82 00:10:04,200 --> 00:10:08,671 Hoe dan? Door een uitroeiingsbeleid uit te voeren? 83 00:10:08,840 --> 00:10:13,038 Als dat de enige manier is. - En als ze niet uit te roeien zijn? 84 00:10:15,040 --> 00:10:17,235 Sergeant, haal m'n paard. 85 00:10:19,200 --> 00:10:22,397 Voordat ik vertrek, wil ik nog ��n ding zeggen. 86 00:10:22,560 --> 00:10:26,075 Mangas Coloradas was bloedverwant van Cochise. 87 00:10:26,240 --> 00:10:30,313 Cochise is nu met 600 eersteklas krijgers op oorlogspad. 88 00:10:30,480 --> 00:10:36,999 Werkelijk? Vertel eens, luitenant. Wat gaat het leger eraan doen? 89 00:10:37,160 --> 00:10:41,119 Het enige wat we kunnen. Standhouden tot er versterking is. 90 00:10:41,280 --> 00:10:47,469 Die moet meer dan 1600 km afleggen, dus die laat wel even op zich wachten. 91 00:10:47,640 --> 00:10:49,710 Inderdaad. 92 00:10:55,000 --> 00:10:57,195 Bedankt, luitenant. 93 00:10:58,400 --> 00:11:01,392 Voorwaarts. 94 00:11:06,000 --> 00:11:08,719 Blue, kom hier. 95 00:11:13,440 --> 00:11:16,398 Buck, jullie gaan naar Tucson. - Nu? 96 00:11:16,560 --> 00:11:20,269 Nu. Blue gaat met je mee. - Wat moet ik in Tucson? 97 00:11:20,440 --> 00:11:24,353 Nuchter blijven. Blue gaat mee om daarvoor te zorgen. 98 00:11:24,520 --> 00:11:29,036 Big John, ik ben wel wat oud voor een oppas. Toch? 99 00:11:31,560 --> 00:11:34,711 Neem mensen aan die kunnen rijden en schieten. 100 00:11:34,880 --> 00:11:36,996 Hoeveel? - Zoveel mogelijk. 101 00:11:37,160 --> 00:11:42,518 Je krijgt wapens en munitie mee. Bij zonsopgang ben je terug. 102 00:11:42,680 --> 00:11:45,956 Tucson is ruim 50 kilometer. - Ga dan maar gauw. 103 00:11:46,120 --> 00:11:48,350 Weinig tijd. - Je loopt toch niet? 104 00:11:48,520 --> 00:11:50,909 Ja, ja. Kom, rijden. 105 00:11:52,440 --> 00:11:56,399 Blue, jij neemt mijn paard. 106 00:12:00,280 --> 00:12:04,398 Hou hem in de gaten. Als hij whisky en parfum ruikt, is hij niet te houden. 107 00:12:04,560 --> 00:12:07,518 Geen zorgen. We zijn op tijd terug. 108 00:13:17,760 --> 00:13:22,629 O, John. - Het komt wel goed, Annalee. 109 00:13:36,320 --> 00:13:41,155 Ze noemen me Vaquero. Senor... 110 00:14:00,960 --> 00:14:02,916 Waar kom je vandaan? 111 00:14:03,080 --> 00:14:06,277 Ik heb gewerkt voor senor Rivera, de ranchero. 112 00:14:06,440 --> 00:14:10,115 Toen de Apaches kwamen, vluchtte ik naar de heuvels. 113 00:14:11,160 --> 00:14:14,835 Voortaan werk je op de ranch van John Cannon. 114 00:14:15,760 --> 00:14:20,880 De Apaches namen het vee mee. - Nee. We hebben hier twee vijanden. 115 00:14:21,040 --> 00:14:25,079 De Apaches en don Sebastian Montoya in het zuiden. 116 00:14:25,240 --> 00:14:28,596 Een enorme patron. Een soort koning. 117 00:14:28,760 --> 00:14:32,719 Hij eist dit land op. Z'n mannen hebben het vee gestolen. 118 00:14:32,880 --> 00:14:38,750 U moet hier weggaan. Montoya is erg sterk. De Apaches zijn ook sterk. 119 00:14:38,920 --> 00:14:41,309 Ze zullen u doden. 120 00:15:03,360 --> 00:15:06,238 Jongen, dit is Tucson. 121 00:15:24,120 --> 00:15:29,240 Weet je, jongen. Tucson is het paradijs. 122 00:15:29,400 --> 00:15:33,712 We gaan spullen kopen. - Eerst zijn er belangrijkere zaken. 123 00:15:33,880 --> 00:15:37,839 Je moet nog veel leren. En ik ga je die dingen leren. 124 00:15:38,000 --> 00:15:42,630 Waar gaan we heen? - Je wilt wel heel veel weten, he? 125 00:15:42,800 --> 00:15:45,394 Je wilt geen verrassingen. - We moeten mannen aannemen. 126 00:15:45,560 --> 00:15:50,429 Het paradijs. We vinden er genoeg. Wil je het paradijs zien? 127 00:15:50,600 --> 00:15:53,990 Kom dan mee met je oom Buck. - Maar pa zei... 128 00:16:16,480 --> 00:16:20,439 Heel goed. Geef hem wat te drinken. 129 00:16:25,640 --> 00:16:27,676 Ik ben Sam Butler. - Aangenaam. 130 00:16:27,840 --> 00:16:32,709 Dit is het restant van m'n broertje Joe. - Aangenaam, Joe. 131 00:16:32,880 --> 00:16:35,553 Aangenaam. - Flinke jongen. 132 00:16:35,720 --> 00:16:39,474 En dit is Ira. Reno. En Pedro. 133 00:16:40,960 --> 00:16:45,078 Ik geefje wat te drinken. - Nee, oom Buck trakteert. 134 00:16:48,280 --> 00:16:52,273 Lieverd, kom. - Er zijn genoeg andere meisjes. 135 00:16:52,440 --> 00:16:57,673 Geen zo mooi als jij. Ik wil je aan iemand voorstellen. 136 00:16:57,840 --> 00:17:00,991 Aan wie? - Een jongen die niks van vrouwen weet. 137 00:17:01,160 --> 00:17:03,958 Niks. - Hoe bedoel je dat? 138 00:17:04,120 --> 00:17:08,113 Hij weet nog niet dat jullie allemaal hetzelfde zijn. Kom mee. 139 00:17:08,280 --> 00:17:12,273 Grote kerel. - Straks, straks. 140 00:17:12,440 --> 00:17:15,432 Ik kom zo bij je. Kom, schat. 141 00:17:15,600 --> 00:17:21,152 Blue, dit had de dokter voorgeschreven. Is ze niet mooi? Voor jou. 142 00:17:21,320 --> 00:17:22,673 Oom Buck... 143 00:17:22,840 --> 00:17:25,718 Wat is er? - Sorry. We gaan. 144 00:17:25,880 --> 00:17:30,317 Kom nou, het wordt net interessant. Ga zitten. 145 00:17:30,480 --> 00:17:33,552 Ga jij daar zitten. Blue... 146 00:17:41,360 --> 00:17:44,955 Je vriend vindt me niet leuk. - Hij kent je niet. 147 00:17:45,120 --> 00:17:49,716 Weet je wat we doen? Jij... 148 00:17:49,880 --> 00:17:55,955 Allemaal voor jou. Ga hem halen en laat hij je trakteren op een borrel. 149 00:17:56,120 --> 00:17:59,829 Je laat je toch wel trakteren? Toe, schat. 150 00:18:01,120 --> 00:18:04,078 Mannen geven me borrels, ja. 151 00:18:05,680 --> 00:18:08,114 M'n lieve Mabel... 152 00:18:08,280 --> 00:18:12,193 geef me eens een kus. 153 00:18:17,760 --> 00:18:21,673 Geefje me wat te drinken? Anders voel ik me beledigd. 154 00:18:22,880 --> 00:18:25,917 Ik ben Jo. Hoe heet jij? 155 00:18:28,200 --> 00:18:30,395 Blue? - Ja, Blue. 156 00:18:30,560 --> 00:18:34,075 Hoe kom je aan zo'n naam? - Dat is een lang verhaal. 157 00:18:34,240 --> 00:18:36,470 Je wilde toch wat drinken? 158 00:18:38,160 --> 00:18:41,357 Ik heb geen haast. 159 00:18:41,520 --> 00:18:47,675 Bovendien stikt het daar binnen van de wild kijkende kalveren. 160 00:18:47,840 --> 00:18:50,798 Kijk nou. Je glimlachte. 161 00:18:55,560 --> 00:18:57,676 U bent aardig, Miss Jo. 162 00:18:58,920 --> 00:19:01,559 Je kent me niet zo goed. 163 00:19:01,720 --> 00:19:06,794 Jawel. Ik weet hoe het zou zijn als... 164 00:19:08,680 --> 00:19:10,955 Jij bent zelf erg aardig, Blue. 165 00:19:12,080 --> 00:19:13,991 Je bent gevoelig. 166 00:19:15,040 --> 00:19:18,350 Ik heb nog nooit een man zoals jij ontmoet. 167 00:19:18,520 --> 00:19:21,318 Je bent gevoelig, he? 168 00:19:21,480 --> 00:19:23,436 Dat weet ik niet. 169 00:19:30,240 --> 00:19:34,313 Binnen is een kamertje. We kunnen wat drinken, als je wilt. 170 00:19:34,480 --> 00:19:39,031 Dat hoeft niet, mevrouw. Ik sta hier prima. 171 00:19:41,000 --> 00:19:43,070 Vind je me niet leuk, Blue? 172 00:19:45,240 --> 00:19:47,196 Ik vind u wel leuk. 173 00:19:48,920 --> 00:19:55,439 Je hoeft niet bang te zijn. - Dat is het probleem niet, mevrouw. 174 00:19:55,600 --> 00:20:00,390 Wat is er dan? - Ik kan het niet uitleggen. 175 00:20:01,880 --> 00:20:06,510 Ik snap het al. Misschien ben ik niet goed genoeg voor je. 176 00:20:10,680 --> 00:20:12,796 Ik heb respect voor u. 177 00:20:20,480 --> 00:20:22,471 Miss Jo... 178 00:20:27,080 --> 00:20:32,393 De mooiste vrouw in tijden. - Ik zal laten zien hoe het moet. 179 00:20:36,640 --> 00:20:40,030 Alsjeblieft. - Blijf van haar af. 180 00:20:40,800 --> 00:20:44,429 De vechtersbaas in eigen persoon. - Blue, ga gauw weg. 181 00:20:45,840 --> 00:20:48,877 Het is maar een spelletje. Snap dat dan. 182 00:20:49,040 --> 00:20:51,474 Zullen we lol maken? 183 00:20:53,200 --> 00:20:57,512 Je draagt een wapen. Laat eens zien of je er wat mee kunt. 184 00:20:59,480 --> 00:21:02,119 Hoeveel moet ik pakken? 185 00:21:04,560 --> 00:21:06,471 Alleen mij maar. 186 00:21:12,800 --> 00:21:15,712 Hou je erbuiten. 187 00:21:16,760 --> 00:21:21,072 Wat is er, jongen? - Dat zal ik je vertellen, Sam. 188 00:21:21,240 --> 00:21:24,118 Een gevecht is prima. 189 00:21:24,280 --> 00:21:29,195 Maar er moeten geen zwaargewonden vallen. Geef hier, Ira. 190 00:21:29,920 --> 00:21:32,195 Geef maar, Ira. 191 00:21:33,200 --> 00:21:38,069 Goed zo. Nog ��n ding, Sam. 192 00:21:38,240 --> 00:21:41,869 Het moet een eerlijk gevecht worden. 193 00:21:44,040 --> 00:21:48,033 Goed, Buck. De verliezer geeft een rondje. 194 00:21:48,200 --> 00:21:54,070 Goed, Sam. Blue, denk aan alles wat je oom Buck je heeft geleerd. 195 00:21:54,240 --> 00:21:56,435 Rustig aan. 196 00:21:58,080 --> 00:22:02,835 Sam, wij kijken toe. Hallo, schatje. - Pak hem, Ira. 197 00:22:06,840 --> 00:22:10,310 Zet hem op, Blue. 198 00:22:17,720 --> 00:22:19,790 Pak hem, Ira. 199 00:22:27,800 --> 00:22:31,270 Zo, jongen. Jij gaat op stap. 200 00:22:46,520 --> 00:22:48,511 Pak hem, Blue. 201 00:22:56,200 --> 00:22:58,760 Pak hem. 202 00:23:10,520 --> 00:23:13,353 Heb je zo genoeg gehad? 203 00:23:21,640 --> 00:23:24,677 Genoeg. Ik heb genoeg gehad. 204 00:23:26,680 --> 00:23:31,470 Wij moeten een rondje geven. - Sam, op je jongen. 205 00:23:32,200 --> 00:23:35,909 Op jouw jongen. Het was een eerlijk gevecht. 206 00:23:38,760 --> 00:23:41,832 Blue, ik ben trots op je. 207 00:23:45,200 --> 00:23:48,795 Kom, Ira. Kom, jongens. 208 00:23:48,960 --> 00:23:51,952 Allemaal drinken. 209 00:24:58,720 --> 00:25:03,999 Big John. Jongens, je nieuwe baas. M'n broer. 210 00:25:04,160 --> 00:25:10,759 De beste man die er is. John Cannon. Ik heb goeie mensen. Ik stel ze voor. 211 00:25:10,920 --> 00:25:15,675 Een vriend van me. Een echte heer. Sam Butler. 212 00:25:15,840 --> 00:25:18,274 Sam, geef m'n broer een hand. 213 00:25:18,440 --> 00:25:23,150 Een prima man. Sam, m'n broer John. Geef hem een hand. 214 00:25:23,320 --> 00:25:25,709 Aangenaam kennis te maken. 215 00:25:29,720 --> 00:25:32,996 Sam is een goeie vent, John. 216 00:25:33,160 --> 00:25:38,439 Het zijn allemaal goeie mannen. Dit is Reno. 217 00:25:38,600 --> 00:25:42,878 Hallo. - Dit is m'n vriend Pedro. 218 00:25:43,040 --> 00:25:46,919 Pedro is ook een goeie vent, John. 219 00:25:47,080 --> 00:25:52,871 Ken je Sam nog? Dit is z'n broertje Joe. 220 00:25:53,040 --> 00:25:57,352 En dit hier is Ira. 221 00:25:57,520 --> 00:26:01,195 Is hij niet prachtig? Dat heeft Blue gedaan. 222 00:26:01,360 --> 00:26:06,593 Dat is Ira. Allemaal goeie kerels. 223 00:26:11,000 --> 00:26:14,276 Wat is er met hem gebeurd? - Met Blue? 224 00:26:14,440 --> 00:26:18,319 Dat zei ik daarnet. Hij heeft Ira in elkaar geslagen. 225 00:26:18,480 --> 00:26:21,153 Helemaal in elkaar. 226 00:26:21,320 --> 00:26:23,754 Dag, pa. - Ik ben trots op hem. 227 00:26:23,920 --> 00:26:29,313 Hartstikke trots. - Trots? Dat zullen we nog wel zien. 228 00:26:29,480 --> 00:26:35,237 Je loon is 30 per maand, plus eten. Niet gokken, niet drinken, geen wangedrag. 229 00:26:35,400 --> 00:26:38,836 Je doet wat ik zeg. Daar ga ik vanuit. 230 00:26:39,000 --> 00:26:42,231 De mannen moeten op zoek naar de kudde. 231 00:26:43,440 --> 00:26:46,716 Smijt hem in de waterbak. 232 00:26:46,880 --> 00:26:50,111 Jawel, Big John. Jawel. 233 00:26:50,280 --> 00:26:53,477 Je broer is een taaie. 234 00:26:53,640 --> 00:26:57,349 Taaier zijn ze er niet, amigo. 235 00:26:57,480 --> 00:27:01,553 Blue, wakker worden, jongen. 236 00:27:01,720 --> 00:27:04,792 Ik voel me niet echt goed, Buck. 237 00:27:14,840 --> 00:27:17,798 Toe, jongens. Help me eens even. 238 00:27:30,800 --> 00:27:33,633 Hoe voel je je, Billy Blue? - Goed, mam. 239 00:27:33,800 --> 00:27:38,032 Het komt wel goed met hem, Annalee. Je kunt rustig weggaan. 240 00:27:47,520 --> 00:27:49,715 Big John. 241 00:27:53,800 --> 00:27:59,033 Drie kilometer verderop is een spoor. De kudde gaat zuidwaarts. 242 00:27:59,200 --> 00:28:02,988 Indianen? - Nee. De paarden zijn beslagen. 243 00:28:03,160 --> 00:28:06,835 Hoeveel man zijn het? - Tien, twaalf, zou ik zeggen. 244 00:28:07,000 --> 00:28:09,878 Jongens van Montoya. Die zijn erger dan Apaches. 245 00:28:10,040 --> 00:28:13,237 Waarom kan hij wel met de Apaches opschieten? 246 00:28:13,400 --> 00:28:18,793 Montoya is een taaie kerel met een eigen leger. Cochise is bang voor hem. 247 00:28:18,960 --> 00:28:21,997 We gaan kijken. 248 00:28:27,920 --> 00:28:32,994 Als hij niet gedood wordt, wordt je pa nog eens eigenaar van al dit land. 249 00:29:22,560 --> 00:29:26,269 Ze hebben geen haast. - Ze denken dat ze niet gevolgd worden. 250 00:29:26,440 --> 00:29:29,671 Hoeveel tel jij er? - Tien. 251 00:29:29,840 --> 00:29:32,274 Ik ook. - We pakken ze. 252 00:29:32,440 --> 00:29:35,637 Je doet pas wat als ik het zeg. 253 00:29:35,800 --> 00:29:40,920 Zinloos, in dit open terrein. En je zou het vee wegjagen. 254 00:29:41,080 --> 00:29:46,234 Als het donker is, slaan ze hun kamp op. Dan gaan we met hen praten. 255 00:30:34,680 --> 00:30:38,832 Versta je Engels? - Zeker. Wat kan ik voor je doen? 256 00:30:39,000 --> 00:30:43,039 Laat je mannen hun wapens wegleggen. Jullie zijn omsingeld. 257 00:30:58,560 --> 00:31:03,236 Wat wil je? We hebben geen geld. - Je hebt m'n vee. 258 00:31:03,400 --> 00:31:08,474 Je hebt het mis. Die koeien zijn van mijn baas, Sebastian Montoya. 259 00:31:08,640 --> 00:31:12,952 Ze zijn van mij. Ik neem ze terug. - Dat is een grapje. 260 00:31:13,120 --> 00:31:16,510 Zeg tegen je patron dat dit terrein van John Cannon is. 261 00:31:16,680 --> 00:31:20,912 Als ik hier weer een van z'n ruiters aantref, hang ik hem op. 262 00:31:21,080 --> 00:31:23,878 Laat je mannen hun wapen wegleggen. 263 00:31:35,640 --> 00:31:40,634 Je hebt net je doodvonnis getekend. Dat garandeer ikje. 264 00:31:41,480 --> 00:31:43,436 Lopen. 265 00:31:58,000 --> 00:32:00,878 Die Mexicaan meende wat hij zei. 266 00:32:01,040 --> 00:32:05,158 Don Sebastian neemt u te grazen, als hij de kans krijgt. 267 00:32:05,320 --> 00:32:08,153 Dat is al vaker geprobeerd. 268 00:32:59,360 --> 00:33:02,158 Hallo, Annalee. - Dag, Annalee. 269 00:33:08,120 --> 00:33:09,872 H�, ma. 270 00:33:13,040 --> 00:33:18,990 Het zijn maar 200 stuks vee. - Het is een begin. Eindelijk. 271 00:33:19,160 --> 00:33:23,392 Het is hier zo mooi. Dit land moet een naam hebben. 272 00:33:23,560 --> 00:33:25,152 Geef het maar een naam. 273 00:33:27,360 --> 00:33:31,399 Hoe heet die struik daar? - Dat is chaparral. 274 00:33:31,560 --> 00:33:36,714 Tot ruim 1500 kilometer in het rond staat hier chaparral. 275 00:33:36,880 --> 00:33:40,873 Dat is het. Chaparral. 276 00:33:41,040 --> 00:33:45,079 Ik doop u The High Chaparral. 277 00:33:45,240 --> 00:33:49,028 De beste veeboerderij in het hele gebied. 278 00:33:49,200 --> 00:33:52,033 Van de hele wereld. 279 00:34:43,720 --> 00:34:46,951 Je moet hem brandmerken. Niet barbecueen. 280 00:35:05,840 --> 00:35:10,436 Je zit in de problemen. Wat is er? 281 00:35:31,560 --> 00:35:36,429 Hallo, senor. Dat wapen is niet meer nodig. 282 00:35:36,600 --> 00:35:40,115 Hij is dood. - Waar kom jij vandaan? 283 00:35:40,280 --> 00:35:43,989 Ik wachtte daar en zag dat hij de valstrik zette. 284 00:35:44,160 --> 00:35:49,280 Ik wist dat er iemand zou komen en daar was u al. 285 00:35:49,440 --> 00:35:53,718 Handen omhoog. Graag. 286 00:35:54,520 --> 00:35:58,433 Je geeft me de kans niet eens om je te bedanken. 287 00:35:58,600 --> 00:36:01,910 Ik ga nog verder. Ik neem uw paard mee. 288 00:36:02,080 --> 00:36:06,232 Waar is jouw paard? - Zijn vrienden hebben het gepakt. 289 00:36:06,400 --> 00:36:09,949 Het was een paard van niks en ik had het toch gestolen. 290 00:36:10,120 --> 00:36:13,999 Maar dat paard ziet er goed uit. - Dat klopt. 291 00:36:14,160 --> 00:36:17,436 Handen omhooghouden, senor. 292 00:36:29,440 --> 00:36:33,149 Heb je een bepaald reisdoel? 293 00:36:33,320 --> 00:36:36,915 Hoezo? - Ik heb wel werk voor je. Als je wilt. 294 00:36:37,080 --> 00:36:39,548 Werk voor mij? 295 00:36:41,440 --> 00:36:45,592 Nee, bedankt. Hoe zal ik het zeggen? 296 00:36:45,760 --> 00:36:49,912 Ik hou niet van werken. En ik moet naar Nogales. Naar familie. 297 00:36:50,080 --> 00:36:54,039 Ik moet dringend naar m'n oude vader en m'n vrijgezelle zuster. 298 00:36:55,200 --> 00:36:59,671 Wilt u daar gaan staan? Nu meteen? 299 00:37:12,440 --> 00:37:17,309 Bedankt voor uw paard. Ik kan het helaas niet terugbrengen. 300 00:37:17,480 --> 00:37:21,473 Het wordt goed verzorgd in Nogales. Tot ziens. 301 00:37:21,640 --> 00:37:25,349 Inderdaad. Je komt mij wel weer tegen, vriend. 302 00:37:25,520 --> 00:37:29,354 U vindt uw wapen verderop langs het pad. 303 00:37:52,520 --> 00:37:54,954 Dus hij heeft je paard gestolen. 304 00:37:55,120 --> 00:37:58,237 Big John zonder paard. Je wordt oud, man. 305 00:37:58,400 --> 00:38:02,154 Hij had me netjes kunnen vragen. - Vragen? 306 00:38:02,320 --> 00:38:05,790 Hij vindt het oneervol om een paard niet te stelen. 307 00:38:05,960 --> 00:38:09,270 Je bent flink te grazen genomen. 308 00:38:09,440 --> 00:38:14,070 Zei hij dat hij achterna werd gezeten door Apaches? Dat betekent... 309 00:38:14,240 --> 00:38:17,630 Praat verder. Ik weet wat het inhoudt. 310 00:38:17,800 --> 00:38:22,191 We hoeven niet bang te worden voordat daar reden toe is. 311 00:38:22,360 --> 00:38:25,397 Misschien wilden er een paar bij de kudde komen. 312 00:38:25,560 --> 00:38:29,519 Jij en ik gaan vanavond eens rondkijken, Buck. 313 00:38:30,880 --> 00:38:34,509 En ik dan? - Nee, jij blijft hier. 314 00:38:34,680 --> 00:38:39,595 Waarom mag ik niet mee? Buck... 315 00:38:39,760 --> 00:38:43,469 Ik kan goed vechten, he? - Reken maar, jongen. 316 00:38:43,640 --> 00:38:45,631 Ik wil graag vechten. 317 00:38:45,800 --> 00:38:49,793 Je krijgt nog genoeg kansen om te vechten. 318 00:38:51,120 --> 00:38:55,910 Laat hem meegaan. Het zal hem goed doen. Hij steekt er wat van op. 319 00:38:58,520 --> 00:39:01,034 Ik vind dat hij mee moet gaan. 320 00:39:10,640 --> 00:39:13,712 Goed. We vertrekken na het avondeten. 321 00:39:30,880 --> 00:39:35,556 Annalee, we vertrekken nu. We zijn op tijd terug. 322 00:39:35,720 --> 00:39:39,110 John, wat is er? 323 00:39:40,600 --> 00:39:42,272 Niets. 324 00:39:43,880 --> 00:39:48,351 Je bent toch niet boos dat Billy meegaat? 325 00:39:48,520 --> 00:39:52,718 Nee, dat is het probleem niet. - Wat dan wel? 326 00:39:54,360 --> 00:39:59,992 Ik zat te denken dat deze hele onderneming misschien stom is. 327 00:40:00,160 --> 00:40:03,232 Dat ik je niet mee had moeten slepen naar Arizona. 328 00:40:03,400 --> 00:40:07,712 Annalee, je moet weg. Het is hier niet veilig meer. 329 00:40:10,480 --> 00:40:13,552 Dat wist ik al voordat ik hier kwam. 330 00:40:13,720 --> 00:40:16,837 Voorheen kon je nog in vrede met de Apaches leven. 331 00:40:17,000 --> 00:40:22,313 Het leger en Cochise voeren oorlog. Cochise wil wraak. 332 00:40:23,520 --> 00:40:29,197 Ik kan jou en Billy Blue niet alleen laten. Dat weet je best. 333 00:40:29,360 --> 00:40:33,194 Ik wil niet dat jou iets overkomt, Annalee. 334 00:40:35,720 --> 00:40:39,429 John, ik weet dat je ervan droomt... 335 00:40:39,600 --> 00:40:43,275 om vrede en begrip in dit ruige gebied te brengen. 336 00:40:44,280 --> 00:40:49,308 Ik hou van je vanwege die droom. En omdat je de man bent die je bent. 337 00:40:50,760 --> 00:40:54,548 Je kunt van mij niet verwachten dat ik minder vrouwelijk ben... 338 00:40:54,720 --> 00:40:57,314 dan dat jij mannelijk bent. 339 00:40:59,840 --> 00:41:03,879 Er zijn zoveel dingen die ik al heel lang niet meer tegen je heb gezegd. 340 00:41:05,040 --> 00:41:08,032 Dingen die een man tegen een vrouw hoort te zeggen. 341 00:41:09,000 --> 00:41:15,758 Ik weet al jaren dat je van me houdt. - Ik zal altijd van je blijven houden. 342 00:41:24,600 --> 00:41:27,512 Ik ben blij dat ik niet op Apachejacht ben. 343 00:41:27,680 --> 00:41:30,478 Ik krijg de kriebels van die wind. 344 00:41:30,640 --> 00:41:35,668 Als je jager bent, zijn het duister en de wind je vrienden. 345 00:41:36,560 --> 00:41:40,633 Ik zit liever op een veilige plek waar het licht is. 346 00:41:42,480 --> 00:41:46,439 Alles goed met mevrouw? - Ja, ze is naar bed gegaan. 347 00:42:35,640 --> 00:42:39,838 Ik moet m'n ronde doen, Vaquero. 348 00:43:18,080 --> 00:43:22,073 Je liet me schrikken. - U moet niet naar buiten gaan. 349 00:43:23,440 --> 00:43:29,356 Vaquero, ik hoorde iets. Een roepend kind. 350 00:43:29,520 --> 00:43:33,308 Het riep om z'n moeder. - In de woestijn hoor je van alles. 351 00:43:33,480 --> 00:43:38,838 Een wolf, een kat. Ik heb een kat horen gillen met de stem van een vrouw. 352 00:43:39,000 --> 00:43:41,355 Toen we hier net waren... 353 00:43:41,520 --> 00:43:47,311 is er een gezin gedood door Apaches. Ze hebben de kinderen meegenomen. 354 00:43:47,480 --> 00:43:50,358 Kan het een van die kinderen zijn? 355 00:43:50,520 --> 00:43:54,957 Nee, dat zijn nu Apaches. Ga alstublieft naar binnen. 356 00:43:55,800 --> 00:43:59,793 Ik zal het me wel ingebeeld hebben. 357 00:44:01,840 --> 00:44:04,274 Welterusten, Vaquero. 358 00:44:41,360 --> 00:44:47,151 Senora Cannon, ik heb het gehoord. Ik heb het kind gehoord. 359 00:44:52,280 --> 00:44:53,952 Senora. 360 00:45:05,080 --> 00:45:10,950 Uw hart worde niet ontroerd. Het huis mijns Vaders heeft vele woningen. 361 00:45:11,120 --> 00:45:14,476 Anders zou ik het u gezegd hebben. 362 00:45:14,640 --> 00:45:17,916 Ik ga heen om u plaats te bereiden. 363 00:45:18,960 --> 00:45:21,190 Voor jou, Annalee. 364 00:45:21,360 --> 00:45:24,909 Uw hart worde niet ontroerd of versaagd. 365 00:45:25,080 --> 00:45:27,878 Vrede laat ik u. 366 00:45:28,040 --> 00:45:32,636 Mijn vrede geef ik u. Amen. 367 00:47:06,680 --> 00:47:11,196 Maak alle openingen dicht. Voor we het weten, zijn de Apaches hier. 368 00:47:18,520 --> 00:47:21,830 Heb je het? - Zeker, Big John. 369 00:47:22,880 --> 00:47:27,317 Schiet op. - Wil je iets moois zien, Sam? 370 00:47:27,480 --> 00:47:30,756 Een Winchester.44. Zwaar en evenwichtig. 371 00:47:30,920 --> 00:47:34,993 Hoeveel heb je er? - Maar zes, John. 372 00:47:35,160 --> 00:47:37,958 Kijk eens, Joe. 373 00:47:39,240 --> 00:47:41,117 Zorg dat je goed schiet. 374 00:47:48,760 --> 00:47:50,716 Dat is Hank. 375 00:48:05,560 --> 00:48:07,278 Voorzichtig. 376 00:48:10,400 --> 00:48:13,631 Hij moet eruit. - Wat is er gebeurd? 377 00:48:13,800 --> 00:48:17,236 Montoya's mannen hebben ons beschoten. 378 00:48:19,480 --> 00:48:22,597 Vaquero, breng hem in huis. 379 00:48:39,120 --> 00:48:43,238 Sam, zadel het paard van Buck en van mij. 380 00:48:43,400 --> 00:48:47,791 Geef ons eten mee voor drie dagen. - Jawel, Mr Cannon. 381 00:48:49,640 --> 00:48:52,438 Waar gaan we heen? 382 00:48:52,600 --> 00:48:56,354 We gaan naar die don Sebastian Montoya toe. 383 00:48:57,240 --> 00:48:59,754 Montoya? Waarom? 384 00:48:59,920 --> 00:49:03,117 We kunnen winnen van de Apaches. Ook van Montoya. 385 00:49:03,280 --> 00:49:06,431 Maar niet van allebei tegelijk. 30965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.