All language subtitles for Guns of the Timberland (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,866 --> 00:00:36,309 ΗΡΘΕ ΕΙΔΕ ΚΑΙ ΚΕΡΔΙΣΕ 2 00:00:41,910 --> 00:00:59,790 Υπότιτλοι εξακοής: Μπάμπης 13/01/2018 3 00:02:19,413 --> 00:02:20,485 Μόντι, έλα εδώ. 4 00:02:21,136 --> 00:02:22,741 Έρχομαι, Τζιμ. 5 00:02:25,797 --> 00:02:27,503 Είμαστε εδώ. 6 00:02:53,959 --> 00:02:56,445 Πού είναι όλοι; 7 00:02:56,445 --> 00:02:58,581 Δεν ξέρω. 8 00:02:59,516 --> 00:03:01,673 Φίλε! 9 00:03:05,472 --> 00:03:07,228 Γεια σου, φίλε! Τι συμβαίνει εδώ; 10 00:03:07,228 --> 00:03:08,682 Τίποτα. 11 00:03:09,850 --> 00:03:11,384 Πού είναι όλοι; 12 00:03:11,384 --> 00:03:13,739 Τι περίμενες; Μια μπάντα; 13 00:03:14,593 --> 00:03:16,609 Φυσικά, γιατί όχι; 14 00:03:16,609 --> 00:03:19,161 Οι άνθρωποι εδώ δεν συμπαθούν τους υλοτόμους. 15 00:03:21,853 --> 00:03:23,359 Κοιτάξτε, κύριε... 16 00:03:24,016 --> 00:03:26,343 Σε όποιο μέρος πήγαμε, οι άνθρωποι μας αγάπησαν. 17 00:03:26,343 --> 00:03:29,331 Ξοδεύουμε χρήματα σαν τρελοί και να βάζουμε την πόλη στο χάρτη. 18 00:03:29,331 --> 00:03:31,467 Ή την παίρνετε. 19 00:03:36,530 --> 00:03:39,618 Ξέρεις, Τζιμ, νομίζω ότι δεν μας συμπάθησε. 20 00:03:40,098 --> 00:03:42,846 Μόντι, αυτό το μέρος μοιάζει με πόλη-φάντασμα. 21 00:03:42,904 --> 00:03:45,757 Αλλά έχει πολλά δέντρα. Αυτό είναι που έχει σημασία. 22 00:03:46,353 --> 00:03:48,177 Ξεφορτώσου το αυτό. 23 00:03:50,177 --> 00:03:52,863 ’κουσες τι σου είπε, ξεφορτώσου το. 24 00:03:54,497 --> 00:03:56,374 Φυσικά. 25 00:03:58,369 --> 00:04:00,523 Μην ανησυχείς γι'αυτόν, συνέταιρε. 26 00:04:00,548 --> 00:04:03,254 Είναινευρικός, αλλά μπορώ να τον φροντίσω. 27 00:04:04,135 --> 00:04:06,613 Εντάξει, αλλά είναι δικό σου πρόβλημα. 28 00:04:07,177 --> 00:04:08,715 Μπλάκι! 29 00:04:08,715 --> 00:04:09,754 Ναι, αφεντικό; 30 00:04:09,754 --> 00:04:11,568 Ξεκινήστε να ξεφορτώνετε. 31 00:04:11,754 --> 00:04:15,050 Ξεφορτώστε τα όλα, παιδιά. 32 00:04:15,210 --> 00:04:17,004 ’ντε, κουνηθείτε. 33 00:04:17,004 --> 00:04:19,140 Θα πάω στην πόλη να νοικιάσω άλογα και να αγοράσω προμήθειες. 34 00:04:19,373 --> 00:04:20,825 Ίσως πρέπει να έρθω μαζί σου. 35 00:04:20,825 --> 00:04:22,582 Θα μείνεις εδώ και θα στήσεις την κατασκήνωση. 36 00:04:22,582 --> 00:04:25,910 Εντάξει, ότι πεις. Θα σε συναντήσω στην κατασκήνωση. 37 00:04:27,403 --> 00:04:31,231 Αν έχεις προβλήματα, ειδοποίησε με, θα έλθω γρήγορα. 38 00:04:31,942 --> 00:04:34,309 Μπορείς να φύγεις, θα κλάψω. 39 00:04:36,342 --> 00:04:38,127 Τζιμ! 40 00:04:38,127 --> 00:04:40,742 Κοίταξε αν βρεις καλές γυναίκες και καλύτερο ουίσκι. 41 00:04:40,742 --> 00:04:42,211 Τι γίνεται με τον άλλο δρόμο; 42 00:04:42,211 --> 00:04:45,438 Φυσικά, ότι πεις συνέταιρε! 43 00:04:52,865 --> 00:04:56,056 Οι υλοτόμοι είναι υλοτόμοι. Δεν θέλουμε να ριζώσουν για τα καλά. 44 00:04:56,056 --> 00:04:59,412 Ηρέμησε. Θα τους φροντίσουμε. 45 00:04:59,412 --> 00:05:00,956 Και καλά θα κάνεις. 46 00:05:00,956 --> 00:05:02,819 Θα ήταν υπέροχη με το ροζ. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,766 Δεν ξέρω, Τζέην. 48 00:05:04,766 --> 00:05:07,551 Η θεία Σάρα είπε κόκκινο, οπότε κόκκινο θα πάμε. 49 00:05:07,551 --> 00:05:09,144 Καλά... 50 00:05:14,790 --> 00:05:16,750 Δώσε μου μερικά γλυκά για τη γυναίκα μου. 51 00:05:16,750 --> 00:05:19,035 Φυσικά... 52 00:05:20,741 --> 00:05:24,444 - Νόμιζα ότι ήθελες κάτι καλό. - Αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι; 53 00:05:24,647 --> 00:05:26,686 Τζέηνι! 54 00:05:27,297 --> 00:05:28,527 Ναι, μπαμπά. 55 00:05:28,527 --> 00:05:32,534 Σε παρακαλώ φρόντισε την κα Γκόρντον. Ο Μπέρτ μπορεί να εξυπηρετηθεί. 56 00:05:32,534 --> 00:05:35,250 Ναι, μπαμπά. Τα λέμε το βράδυ. 57 00:05:36,723 --> 00:05:38,818 Είναι πάντα εδώ. 58 00:05:52,629 --> 00:05:54,054 ’κουσε τι λέω, Σαμ. 59 00:05:54,054 --> 00:05:57,254 Θα έχουμε προβλήματα αν θέλουμε να κρατήσουμε το δάσος. 60 00:06:03,729 --> 00:06:05,176 Ορίστε, Σαμ. 61 00:06:05,508 --> 00:06:06,541 Είκοσι δολάρια. 62 00:06:06,541 --> 00:06:10,832 Σ'ευχαριστώ, Τζάντ. Η Τζέην θα στα παραδώσει το απόγευμα. 63 00:06:19,613 --> 00:06:20,768 Γεια σας. 64 00:06:20,768 --> 00:06:22,411 Γεια σας! 65 00:06:32,190 --> 00:06:36,098 Θέλω 35 ντουζίνες αυγά, μπέικον οκτώ κιλά... 66 00:06:36,098 --> 00:06:39,587 και έξι κιλά καφέ. Τα υπόλοιπα είναι στη λίστα. 67 00:06:41,076 --> 00:06:42,739 Λοιπόν, εγώ... 68 00:06:42,739 --> 00:06:44,914 Είναι πολύ φαγητό, κύριε. 69 00:06:44,914 --> 00:06:48,232 Είμαστε πολλοί άνδρες. Αυτά θα τελειώσουν σε μια εβδομάδα. 70 00:06:48,263 --> 00:06:51,722 Δεν ξέρω αν έχω τόσο πολύ μπέικον ή καφέ. 71 00:06:51,722 --> 00:06:55,871 Πούλησε μου ότι έχεις. Θα κατασκηνώσουμε στη χαράδρα. 72 00:06:55,970 --> 00:06:57,622 Μπορείς να τα παραδόσεις; 73 00:06:57,622 --> 00:07:00,659 Λυπάμαι, δεν παραδίδουμε. 74 00:07:01,882 --> 00:07:03,567 Αλλά θα τα παραδόσεις σ'αυτόν. 75 00:07:03,567 --> 00:07:07,968 Ο νόμος απαιτεί από μένα να σου πουλήσω, όχι να παραδώσω. 76 00:07:09,756 --> 00:07:11,751 Εντάξει, θα τα μαζέψω. 77 00:07:16,081 --> 00:07:18,255 Υπάρχει νόμος εναντίον σε πληροφορίες; 78 00:07:18,255 --> 00:07:21,552 Εξαρτάται από το τι θέλεις να μάθεις. 79 00:07:21,863 --> 00:07:23,736 Πού είναι ο δημόσιος στάβλος; 80 00:07:25,140 --> 00:07:28,214 Λίγα σπίτια πιο κάτω, παρακάμπτοντας το σοκάκι. 81 00:07:28,214 --> 00:07:30,231 Σ'ευχαριστώ. 82 00:07:49,578 --> 00:07:51,376 Γεια σας! 83 00:07:52,209 --> 00:07:54,072 Είναι κανείς εδώ; 84 00:08:07,398 --> 00:08:09,121 Γεια σου! 85 00:08:10,777 --> 00:08:12,335 Όμορφο άλογο. 86 00:08:12,557 --> 00:08:14,954 Είναι το καλύτερο στην πόλη. Θέλετε να το νοικιάσετε; 87 00:08:14,954 --> 00:08:18,442 Θέλω τριάντα από αυτά, έχουν πολλά να τραβήξουν. 88 00:08:19,003 --> 00:08:22,843 Λυπάμαι, κύριε, αλλά όλα τα άλογα είναι ήδη νοικιασμένα. 89 00:08:23,663 --> 00:08:25,499 Τα νοίκιασες πολύ γρήγορα. 90 00:08:26,011 --> 00:08:29,273 Κοίταξε, κύριε, δεν έχω τίποτα εναντίον σου... 91 00:08:29,273 --> 00:08:33,031 αλλά τα άλογα μου είναι επιλεκτικά σχετικά με ποιόν δουλεύουν. 92 00:08:33,783 --> 00:08:38,688 - Πού μπορώ να νοικιάσω μερικά; - Υπάρχουν πολλοί κτηματίες εδώ. 93 00:08:39,319 --> 00:08:41,774 Αν θέλεις να δοκιμάσεις είσαι καλοδεχούμενος. 94 00:08:42,236 --> 00:08:46,047 Ναι. Βάζω στοίχημα. 95 00:09:09,538 --> 00:09:11,172 Ωραία άλογα. 96 00:09:11,673 --> 00:09:14,441 Είναι τα καλύτερα. Απλά τα έβγαλα. 97 00:09:14,441 --> 00:09:16,144 Ενοικιάζονται; 98 00:09:16,144 --> 00:09:21,756 Όχι, ανήκουν στο ράντσο του Ράιλει. Έχουν πολλά άλογα εκεί. 99 00:09:21,756 --> 00:09:23,890 Μπορείς να με πας εκεί; 100 00:09:23,890 --> 00:09:29,375 Θα με γδάρουν ζωντανό, αν πάω ένα ξυλοκόπο εκεί. 101 00:09:30,095 --> 00:09:33,152 - Αν φοβάσαι... - Περίμενε, κύριε. 102 00:09:33,955 --> 00:09:35,999 Δεν φοβάμαι κανέναν. 103 00:09:35,999 --> 00:09:37,933 Θέλεις να έρθεις; 104 00:09:37,933 --> 00:09:40,028 Ανέβα εδώ πάνω. 105 00:10:01,514 --> 00:10:03,141 Όμορφο μέρος. 106 00:10:03,141 --> 00:10:05,757 Το ράντσο εκτείνεται σε όλο το βουνό. 107 00:10:05,757 --> 00:10:07,511 Ο Ράιλει τα πηγαίνει καλά. 108 00:10:08,462 --> 00:10:10,828 Πόσο καιρό είσαι καουμπόης; 109 00:10:12,060 --> 00:10:14,546 Δεν είμαι καουμπόης. 110 00:10:14,546 --> 00:10:16,868 Η θεία Σάρα λέει ότι είμαι πάρα πολύ νέος. 111 00:10:16,868 --> 00:10:20,706 Πηγαίνω για ψώνια, κάνω δουλειές... ανόητα πράγματα. 112 00:10:20,706 --> 00:10:23,352 Σκέφτηκα ότι σίγουρα ήσουν ένας καουμπόη. 113 00:10:28,616 --> 00:10:30,433 Ο αχυρώνας είναι εκεί. 114 00:10:30,433 --> 00:10:34,574 - Πού μπορώ να βρω το αφεντικό; - Μάλλον στο μαντρί. 115 00:10:41,849 --> 00:10:43,887 ’φησε τα χαλινάρια! 116 00:10:45,813 --> 00:10:48,443 Όχι, θα σε πετάξει κάτω! 117 00:11:02,229 --> 00:11:04,233 Ευχαριστώ για τη βόλτα. 118 00:11:22,745 --> 00:11:24,945 Έλα, έλα! 119 00:11:26,038 --> 00:11:27,528 ’φησε τα χαλινάρια! 120 00:11:27,528 --> 00:11:29,443 Ακούς, περισσότερα χαλινάρια; 121 00:11:33,061 --> 00:11:35,327 ’φησε τα χαλινάρια! 122 00:11:35,576 --> 00:11:38,002 Αυτό είναι, θεία Σάρα! 123 00:11:38,974 --> 00:11:42,318 - Ποιος μ 'έσπρωξε; - Κανείς δεν σ'έσπρωξε, θεία Σάρα. 124 00:11:42,318 --> 00:11:44,503 Μην στέκεστε εκεί. 125 00:11:44,503 --> 00:11:47,680 Αν δεν με σπρώξατε, τουλάχιστον βοηθήστε με να σηκωθώ. 126 00:11:48,592 --> 00:11:51,807 Το πρόβλημα με σένα είναι ότι σου έπεσαν τα χαλινάρια του φράχτη! 127 00:11:51,807 --> 00:11:55,895 - Οδήγησες με λάθος τρόπο. - Φύγετε, και οι δύο σας! 128 00:12:00,465 --> 00:12:02,358 Αυτό είναι! 129 00:12:07,935 --> 00:12:09,365 Θα το πάρω εγώ για σένα. 130 00:12:09,365 --> 00:12:11,719 Ήταν πολύ καλό. 131 00:12:12,711 --> 00:12:14,685 Θα είναι μια χαρά. 132 00:12:15,035 --> 00:12:16,768 Πώς τα πήγα, θεία Σάρα; 133 00:12:16,768 --> 00:12:20,206 Τα κατάφερες! Τα κατάφερες! 134 00:12:20,206 --> 00:12:22,771 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 135 00:12:23,624 --> 00:12:26,568 Είσαι όλη βρώμικη... 136 00:12:26,568 --> 00:12:28,874 Δεν έχει νόημα να χτυπάς τη σκόνη. 137 00:12:28,874 --> 00:12:31,699 Έλα μέσα, θα σου γεμίσω την μπανιέρα σου. 138 00:12:49,681 --> 00:12:51,203 Γεια σας. 139 00:12:51,760 --> 00:12:53,905 Γεια σας. 140 00:12:58,398 --> 00:13:01,336 - Ιππεύεις πολύ καλά. - Σ'ευχαριστώ. 141 00:13:02,087 --> 00:13:04,161 Όμορφη ιδιοκτησία έχεις, εδώ. 142 00:13:04,161 --> 00:13:07,890 - Θα ήθελα να μιλήσω στον Ράιλει. - ’ρχισε να μιλάς. 143 00:13:08,472 --> 00:13:11,638 - Εσύ είσαι ο Ράιλει; - Τι συμβαίνει; 144 00:13:11,638 --> 00:13:12,937 Να... 145 00:13:12,937 --> 00:13:15,242 Σκέφτηκα ότι θα βρω ένα γέρο. 146 00:13:15,722 --> 00:13:19,247 - Το όνομά μου είναι Τζιμ Χάντλει. - Είμαι η Λόρα Ράιλει. 147 00:13:19,247 --> 00:13:21,021 Πώς είσαι; 148 00:13:21,021 --> 00:13:22,818 - Δεσποινίς; - Δεσποινίς. 149 00:13:22,818 --> 00:13:26,316 Αλλά μην με φωνάζεις μις Ράιλει. Ακούγεται σαν δασκάλα. 150 00:13:26,316 --> 00:13:28,691 Απλά φώναζε με Λόρα ή Ράιλει. 151 00:13:28,691 --> 00:13:31,848 Από ό, τι είδα τα καταφέρνεις με το άλογο, ξέρεις την δουλειά σου. 152 00:13:32,549 --> 00:13:34,337 Δεν ξέρω τι είναι η δικιά σου. 153 00:13:34,337 --> 00:13:37,403 Θέλω να νοικιάσω άλογα. 154 00:13:37,403 --> 00:13:40,501 - Πόσα χρειάζεσαι; - Περίπου 30. 155 00:13:40,501 --> 00:13:43,884 Πολλά άλογα. Γιατί θέλεις τόσα πολλά. 156 00:13:43,884 --> 00:13:45,736 Είμαι ξυλοκόπος. 157 00:13:47,940 --> 00:13:50,908 Ξεκουμπίσου από τη γη μου. 158 00:13:50,908 --> 00:13:55,026 Σου είπα να φύγεις, ή θα προτιμούσες να σε βοηθήσω; 159 00:13:55,800 --> 00:14:00,790 - Είμαι ξυλοκόπος, δεν είμαι κλέφτης. - Για εμάς είναι το ίδιο πράγμα. 160 00:14:00,790 --> 00:14:02,865 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 161 00:14:03,386 --> 00:14:07,495 Κοίτα, το βουνό Πάιετι. 162 00:14:08,623 --> 00:14:11,864 - Υπάρχουν πολλά δέντρα. - Θέλουμε να μείνει έτσι. 163 00:14:11,864 --> 00:14:14,921 Ξέρεις τι θα συμβεί αν καταστρέψετε το βουνό; 164 00:14:14,921 --> 00:14:17,476 Δεν θα υπάρξει γρασίδι σ'όλη την κοιλάδα. 165 00:14:17,476 --> 00:14:20,024 Με την πρώτη βροχή, θα πλημυρίσει όλη η περιοχή. 166 00:14:20,024 --> 00:14:21,693 Χωρίς το έδαφος, δεν έχουμε βοσκότοπους. 167 00:14:21,718 --> 00:14:23,305 Χωρίς βοσκότοπους, δεν έχουμε βοοειδή. 168 00:14:23,792 --> 00:14:26,729 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. Έχουμε άδεια. 169 00:14:26,729 --> 00:14:28,782 Θα καταστρέψεις κάθε ράντσο σ'αυτή τη κοιλάδα. 170 00:14:28,782 --> 00:14:32,800 - Δεν κάνει καμία διαφορά για σένα; - Λυπάμαι. 171 00:14:32,800 --> 00:14:36,508 Αν δεν μου δώσεις τα άλογα, θα τα πάρω από κάπου αλλού. 172 00:14:36,508 --> 00:14:39,254 Αυτά τα δέντρα θα κοπούν. 173 00:14:39,254 --> 00:14:40,816 Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρη. 174 00:14:40,816 --> 00:14:43,842 Οι άνθρωποι θα θυμώσουν πολύ όταν τους στριμώξεις. 175 00:14:44,273 --> 00:14:47,399 Αυτό ισχύει και για εμάς. 176 00:14:48,422 --> 00:14:51,604 Θα το μάθουμε όταν θα ξεκινήσει. 177 00:14:52,085 --> 00:14:54,531 Αντίο, κ. Χάντλει. 178 00:15:06,837 --> 00:15:08,610 Τι ήθελε; 179 00:15:09,382 --> 00:15:11,238 Είναι ένας ξυλοκόπος. 180 00:15:12,304 --> 00:15:14,905 Είναι καταπάτηση ιδιοκτησίας. 181 00:15:17,461 --> 00:15:19,170 Κύριε Χάντλει! 182 00:15:19,892 --> 00:15:22,213 Θα σας πάω πίσω. 183 00:15:22,643 --> 00:15:23,948 Μπέρτ. 184 00:15:25,002 --> 00:15:28,665 - Δεν θα τον πας πουθενά. - Εγώ τον έφερα εδώ. 185 00:15:28,665 --> 00:15:31,039 Μπέρτ σου είπα ότι δεν θα τον πας πουθενά. 186 00:15:32,091 --> 00:15:34,115 Δεν μπορεί να πάει πίσω. 187 00:15:37,663 --> 00:15:40,839 Δεν πειράζει, Μπέρτ. Σ'ευχαριστώ ούτως ή άλλως. 188 00:15:45,100 --> 00:15:48,222 - Ευχαριστώ για την φιλοξενία. - Όποτε θέλεις. 189 00:16:01,091 --> 00:16:03,081 Γιατί το έκανες αυτό; 190 00:16:03,081 --> 00:16:05,214 Ήθελα απλώς να προστατεύσω τα συμφέροντά σου. 191 00:16:05,214 --> 00:16:08,662 Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί του. Πρέπει να βρούμε έναν άλλο τρόπο. 192 00:16:09,904 --> 00:16:11,748 Εντάξει. 193 00:16:14,062 --> 00:16:16,679 Αλλά νομίζω ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 194 00:16:38,700 --> 00:16:41,079 Μη βάζεις τη ζάχαρη στο βρεγμένο. 195 00:16:41,562 --> 00:16:45,865 - Πού ν'αφήσω το νερό; - Εσύ τι λες; Στη δεξαμενή. 196 00:16:45,865 --> 00:16:48,119 Είναι καλύτερα να αποφασίσεις. 197 00:16:55,136 --> 00:16:56,890 Και το κορίτσι; 198 00:16:56,890 --> 00:17:00,295 Είναι ίδια με το λαό της πόλης. Δεν μας θέλουν εδώ. 199 00:17:00,295 --> 00:17:03,282 Γιατί; Δεν ενοχλήσαμε κανέναν. 200 00:17:03,282 --> 00:17:05,855 Λένε ότι αν κόψουμε τα δέντρα δεν θα έχουν βοσκότοπους. 201 00:17:05,855 --> 00:17:07,086 Και τι έγινε; 202 00:17:07,086 --> 00:17:10,083 Η δουλειά μας είναι να κόψουμε τα δέντρα, όχι να τα αυξήσουμε. 203 00:17:10,083 --> 00:17:12,217 Ίσως πρέπει να αντιμετωπίσουμε το θηρίο. 204 00:17:12,217 --> 00:17:14,913 Ναι, αλλά δεν θα τα παρατήσουμε. 205 00:17:15,225 --> 00:17:18,686 Έχουμε επενδύσει τα πάντα στο συμβόλαιο με το σιδηρόδρομο. 206 00:17:18,686 --> 00:17:21,283 Έχουμε εννέα εβδομάδες για να παραδώσουμε την ξυλεία. 207 00:17:21,283 --> 00:17:24,919 Και θα το κάνουμε αυτό, έτσι; 208 00:17:25,492 --> 00:17:27,625 - Έτσι. - Ωραία. 209 00:17:29,685 --> 00:17:32,706 Πες μου κάτι, τι γίνεται με το κορίτσι; 210 00:17:32,706 --> 00:17:35,081 Ποια είναι; Είναι όμορφη; 211 00:17:35,683 --> 00:17:38,520 Δεν είναι άσχημη. Το όνομά της είναι Ράιλει. 212 00:17:39,297 --> 00:17:42,583 Ράιλει; Είσαι σίγουρος ότι είναι κορίτσι; 213 00:17:42,994 --> 00:17:45,388 Μόνο αν οι άνθρωποι εδώ είναι διαφορετικοί. 214 00:18:13,917 --> 00:18:16,013 Προσοχή πέφτει δένδρο! 215 00:18:17,620 --> 00:18:19,606 Προσοχή πέφτει δένδρο! 216 00:18:19,979 --> 00:18:22,104 Προσοχή πέφτει δένδρο! 217 00:18:24,310 --> 00:18:26,743 Προσοχή πέφτει δένδρο! 218 00:18:33,945 --> 00:18:37,312 Προσοχή πέφτει δένδρο! 219 00:19:03,636 --> 00:19:06,116 Γεια σας, κ. Χάντλει! 220 00:19:06,116 --> 00:19:08,451 Γεια σου, Μπέρτ. 221 00:19:11,239 --> 00:19:13,238 Προσοχή πέφτει δένδρο! 222 00:19:30,940 --> 00:19:32,426 Κύριε Χάντλει! 223 00:19:41,029 --> 00:19:42,396 Σ'ευχαριστώ. 224 00:19:43,979 --> 00:19:46,293 Η δουλειά του ξυλοκόπου είναι καταπληκτική! 225 00:19:46,719 --> 00:19:48,453 Έτσι πιστεύουμε. 226 00:19:55,881 --> 00:19:57,890 Μόντι; 227 00:19:57,948 --> 00:20:00,113 Θα έρθω μαζί σου, Τζιμ. 228 00:20:05,466 --> 00:20:07,475 Προσέξτε... 229 00:20:07,475 --> 00:20:10,361 Κατηφορικά! 230 00:20:11,604 --> 00:20:13,994 Προσοχή πέφτει δένδρο! 231 00:20:18,554 --> 00:20:21,179 Προσοχή πέφτει δένδρο! 232 00:20:32,466 --> 00:20:33,955 ’νδρες... 233 00:20:33,955 --> 00:20:36,530 Να κόψουμε τα δένδρα. 234 00:20:59,914 --> 00:21:01,762 Τι κάνεις, κ. Χάντλει; 235 00:21:02,724 --> 00:21:05,079 Προσδιορίζω την πτώση του δέντρου. 236 00:21:07,869 --> 00:21:09,642 Μπλάκι... 237 00:21:10,941 --> 00:21:12,591 Κόψε πάνω από το αριστερό. 238 00:21:12,591 --> 00:21:14,956 Εντάξει, αφεντικό. 239 00:21:18,084 --> 00:21:19,392 Προσοχή πέφτει δένδρο! 240 00:21:19,392 --> 00:21:21,256 Προσοχή πέφτει δένδρο! 241 00:21:21,256 --> 00:21:23,270 Προσοχή πέφτει δένδρο! 242 00:21:23,999 --> 00:21:26,263 Προσοχή πέφτει δένδρο! 243 00:21:31,187 --> 00:21:32,694 Μόντι... 244 00:21:32,915 --> 00:21:34,315 πώς τα πάμε; 245 00:21:34,315 --> 00:21:37,723 Εντάξει, Τζιμ. Μια χαρά. 246 00:21:39,615 --> 00:21:41,424 Δεν έχω δει ποτέ τόσο καλό ξύλο. 247 00:21:41,424 --> 00:21:45,473 Και οι άνδρες εργάζονται σκληρά. 248 00:21:48,134 --> 00:21:52,032 Το Σαββατόβραδο αγοράζουμε τα ποτά. 249 00:21:52,032 --> 00:21:53,778 Εντάξει. 250 00:21:53,778 --> 00:21:58,236 Και ίσως συναντήσω εκείνο το κορίτσι που ονομάζεται Ράιλει. 251 00:21:58,236 --> 00:21:58,926 Εντάξει, μικρέ; 252 00:21:58,926 --> 00:22:00,692 Φυσικά, κ. Μόντι. 253 00:22:00,915 --> 00:22:04,592 Πρόσεξε με, συνέταιρε. Όταν με συναντήσει... 254 00:22:04,592 --> 00:22:07,460 μπορούμε να έχουμε όλα τα άλογα που θέλουμε. 255 00:22:07,686 --> 00:22:10,492 Πριν, περιορίσου στο δέντρο. Έλα, γιε μου. 256 00:22:13,270 --> 00:22:17,021 - Μπορείς να μου δώσεις δουλειά; - Έχεις μια δουλειά. 257 00:22:17,021 --> 00:22:20,198 Θέλω να γίνω ξυλοκόπος σαν εσένα. 258 00:22:20,800 --> 00:22:24,637 - Τι γίνεται με τη θεία Σάρα; - Δεν είναι πραγματική θεία μου. 259 00:22:24,637 --> 00:22:27,963 Αυτή και η Ράιλει με μεγάλωσαν μετά το θάνατο του πατέρα μου. 260 00:22:27,963 --> 00:22:31,290 - Και η μητέρα σου; - Δεν την γνώρισα. 261 00:22:31,290 --> 00:22:34,456 Σκέφτηκα ότι αν κερδίσω χρήματα, 262 00:22:34,456 --> 00:22:37,823 θα μπορούσα να πληρώσω στην Ράιλει και στη θεία Σάρα για τα πάντα. 263 00:22:37,823 --> 00:22:39,927 Σίγουρα το έχεις σκεφτεί σωστά. 264 00:22:39,927 --> 00:22:43,244 Θα ένιωθα καλύτερα αν κέρδιζα χρήματα μόνος μου... 265 00:22:43,244 --> 00:22:46,663 Ξέρεις, για να τους φροντίσω, εάν συμβεί κάτι. 266 00:22:46,663 --> 00:22:49,570 Καταλαβαίνεις πώς αισθάνεται ένας άνθρωπος, έτσι κ. Χάντλει; 267 00:22:50,192 --> 00:22:52,542 Πήγαινε σπίτι πριν η Ράιλει έρθει να σε πάρει. 268 00:22:52,542 --> 00:22:56,373 Μην ανησυχείς γι'αυτό, ποτέ δεν θα πλησιάσει σε υλοτόμους. 269 00:22:56,919 --> 00:22:59,123 Σας ευχαριστώ, κ. Χάντλει. 270 00:22:59,123 --> 00:23:01,540 Ακόμα θέλω να γίνω ξυλοκόπος. 271 00:23:05,101 --> 00:23:07,766 Νάτοι Ράιλει. Ρίξε μια ματιά. 272 00:23:12,779 --> 00:23:16,131 Όταν έρθει η άνοιξη τα βοοειδή σου θα τρώνε λάσπη. 273 00:23:18,406 --> 00:23:21,804 Βρες τον Τζάντ και τους άλλους να συναντηθούμε το βράδυ. 274 00:23:26,424 --> 00:23:28,214 Αν το κάνουμε, θα είμαστε σαν κι αυτούς. 275 00:23:28,214 --> 00:23:31,439 - Θα πολεμήσουμε τη φωτιά με τη φωτιά. - Να τους δώσουμε να καταλάβουν. 276 00:23:31,439 --> 00:23:32,682 Περιμένετε ένα λεπτό. Περιμένετε ένα λεπτό. 277 00:23:32,859 --> 00:23:34,373 Εξαρτάται από εσάς. 278 00:23:34,373 --> 00:23:36,999 Ή ξεκινάμε τώρα ή θα έχουμε μια πόλη-φάντασμα. 279 00:23:36,999 --> 00:23:39,314 Το ξέρουμε αυτό, Κλέι, αλλά θα πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 280 00:23:39,314 --> 00:23:43,021 Έχουν άδεια από την κυβέρνηση. μπορούμε να το πολεμήσουμε. 281 00:23:43,021 --> 00:23:45,768 Μπορούμε μόνο να τους παρεμποδίσουμε, μέχρι να λήξη η άδεια. 282 00:23:45,768 --> 00:23:48,964 Δεν ξέρω γι'αυτό. Μου φαίνεται επικίνδυνο. 283 00:23:51,410 --> 00:23:55,349 Καλύτερα να αποφασίσουμε σύντομα. Ο σερίφης Τέιλορ μπορεί να εμφανιστεί. 284 00:23:56,012 --> 00:23:58,680 - Λοιπόν, Τζάντ; - Συμφωνώ. 285 00:23:58,680 --> 00:24:01,918 - Και εσύ, Μπρέντ; - Μου ακούγεται καλό. 286 00:24:01,918 --> 00:24:03,440 Έβανς; 287 00:24:03,440 --> 00:24:04,748 Υπολόγισε με. 288 00:24:04,748 --> 00:24:06,302 Σαμ; 289 00:24:06,487 --> 00:24:08,803 Έχουμε πολλά να χάσουμε, όπως και εσύ. 290 00:24:08,803 --> 00:24:11,238 Αν το ράντσο σου αποτύχει, τα καταστήματα θα χρεοκοπήσουν επίσης. 291 00:24:11,238 --> 00:24:14,496 - Τι πρέπει να κάνουμε; - Θα φροντίσω γι'αυτό. 292 00:24:14,496 --> 00:24:16,835 Το μόνο που απομένει είναι να αποφασίσουμε το πότε. 293 00:24:16,860 --> 00:24:18,455 Ο Μπέρτ είναι εκεί όλη την ώρα. 294 00:24:18,455 --> 00:24:22,845 Μου είπε ότι όλοι θα έρθουν στην πόλη το βράδυ του Σαββάτου. 295 00:24:22,845 --> 00:24:24,062 Ωραία. Αυτό είναι. 296 00:24:24,062 --> 00:24:27,049 Μην ξεχνάτε το χορό το Σάββατο. Να τον ακυρώσουμε; 297 00:24:27,049 --> 00:24:29,964 Όχι, δεν θα είναι καλό. Ο χορός θα μας βοηθήσει. 298 00:24:29,964 --> 00:24:33,372 Όλοι θα είναι στην πόλη. Κανείς δεν θα μας ενοχλήσει. 299 00:24:33,372 --> 00:24:35,511 Ωραία. Πολύ ωραία. 300 00:24:35,511 --> 00:24:38,247 Τότε, ταχτοποιήθηκε. 301 00:24:38,247 --> 00:24:41,414 Κρατήστε το στόμα σας κλειστό, δεν χρειάζεται να ξέρουν τίποτα. 302 00:24:43,617 --> 00:24:46,457 Πιστεύω ότι θα είναι ένας αξέχαστος χορός. 303 00:24:46,457 --> 00:24:50,837 Ένα πράγμα σου υπόσχομαι, ούτε ο κ. Χάντλει δεν θα τον ξεχάσει. 304 00:26:41,720 --> 00:26:45,208 Τώρα παίξτε κάτι πιο ζωντανό! 305 00:26:45,711 --> 00:26:47,758 Έλα, θέλω να χορέψω! 306 00:26:47,758 --> 00:26:51,296 - Δεν σ'αρέσει η φωνή μου; - Μ'αρέσει να χορεύω μαζί σου. 307 00:27:00,277 --> 00:27:01,863 Χαίρομαι που είμαστε στο χορό. 308 00:27:01,863 --> 00:27:05,331 Δεν σε βλέπω πολύ από τότε που πηγαίνεις στους ξυλοκόπους. 309 00:27:05,331 --> 00:27:08,374 Τότε να βρισκόμαστε έξω. Να αποδείξεις ότι είσαι ευχαριστημένη. 310 00:27:08,374 --> 00:27:09,776 Μπέρτ... 311 00:27:10,788 --> 00:27:16,664 Πόσο υπέροχο είναι, Έιμος! Νιώθω σαν να είμαι 18 ετών! 312 00:27:16,664 --> 00:27:20,943 Μην γίνεσαι νεότερη, Σάρα. Δεν αντέχω! 313 00:27:23,973 --> 00:27:28,036 Τι συμβαίνει συνέταιρε; Είμαστε στο πρόγραμμα, κερδίσαμε χρήματα. 314 00:27:28,036 --> 00:27:31,746 - Γιατί δεν διασκεδάζεις λίγο; - Τα πράγματα είναι πολύ ήρεμα. 315 00:27:31,746 --> 00:27:33,528 Ανησυχείς πάρα πολύ. 316 00:27:33,528 --> 00:27:36,967 Δεν με νοιάζει. Ούτε το Σάββατο το βράδυ. 317 00:27:37,999 --> 00:27:41,527 - Εντάξει, ας διασκεδάσουμε λίγο. - Τώρα μιλάς καλά, Τζιμ! 318 00:27:50,235 --> 00:27:52,081 Σ'ευχαριστώ, Σαμ. 319 00:27:52,081 --> 00:27:54,482 Χαρά μου, μις Λόρα. 320 00:27:54,482 --> 00:27:55,636 Έλα, Σαμ. 321 00:27:55,636 --> 00:27:58,731 Θα το χρειαστούν τα πόδια σου για να ανακάμψουν από τον ρυθμό. 322 00:28:02,471 --> 00:28:06,274 Δεν είχα την ευκαιρία να στο πω πόσο όμορφη είσαι απόψε. 323 00:28:06,274 --> 00:28:09,040 - Σας ευχαριστώ, κύριε. - Μα είναι αλήθεια. 324 00:28:09,040 --> 00:28:11,656 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς... 325 00:28:11,656 --> 00:28:14,783 αν μ'αφήσεις να τους ταχτοποιήσω. 326 00:28:15,816 --> 00:28:17,821 Συμφωνήσαμε να μην μιλήσουμε γι 'αυτό. 327 00:28:17,846 --> 00:28:19,878 Όχι, Λόρα, εσύ συμφώνησες, όχι εγώ. 328 00:28:19,878 --> 00:28:21,863 Σε παρακαλώ Κλέι, όχι απόψε. 329 00:28:21,863 --> 00:28:24,289 Νόμιζα ότι αρέσει στα κορίτσια να ακούνε ότι κάποιος τις αγαπά. 330 00:28:24,289 --> 00:28:27,357 Εντάξει, όταν αρχίσει η μουσική, θα μου πεις. 331 00:28:27,357 --> 00:28:29,564 Γιατί σταμάτησαν με τη μουσική; 332 00:28:30,064 --> 00:28:32,862 Έλα, ’ρτσι! 333 00:28:32,862 --> 00:28:36,990 ’ρτσι, έλα! Τα πόδια μου σκλήρυναν. 334 00:28:36,990 --> 00:28:39,677 Συντονιστείτε και ξεκινήστε! 335 00:28:56,388 --> 00:28:59,850 Είναι οι ξυλοκόποι πηγαίνουν στο σαλούν βάζω στοίχημα. 336 00:29:02,346 --> 00:29:05,746 - Να προσέχεις. - Μην ανησυχείς. 337 00:29:52,452 --> 00:29:55,042 Μόντι, βοήθησε τους. 338 00:29:58,349 --> 00:30:00,588 Δεν θα σερβίρεις κανέναν, έτσι Ροι; 339 00:30:03,818 --> 00:30:05,683 Δεν είστε πολύ φιλικοί πολίτες, έτσι δεν είναι; 340 00:30:05,683 --> 00:30:08,627 Ίσως να βελτιωθείτε αν χτυπήσω τα κεφάλια σας. 341 00:30:08,627 --> 00:30:10,020 Μόντι! 342 00:30:27,634 --> 00:30:29,181 Μπάρμαν! 343 00:30:30,794 --> 00:30:34,607 Θέλουμε 21 μπουκάλια ουίσκι χωρίς ποτήρια. 344 00:30:34,607 --> 00:30:36,622 Μόνο μπουκάλια. 345 00:30:38,275 --> 00:30:40,158 Έλα, έλα. 346 00:30:51,926 --> 00:30:54,243 Πάρε. Αν θέλεις περισσότερα χρήματα, να μου το πεις. 347 00:30:54,243 --> 00:30:55,432 Βιν, δώσμου ένα χέρι εδώ. 348 00:30:55,432 --> 00:30:56,816 Ναι! 349 00:30:57,471 --> 00:30:59,255 Πάρε, Λι! 350 00:30:59,255 --> 00:31:01,100 Μπλάκι! 351 00:31:01,100 --> 00:31:03,414 Τσάρλι! 352 00:31:04,267 --> 00:31:06,481 Τζο! 353 00:31:06,481 --> 00:31:08,205 Χάρι! 354 00:31:11,932 --> 00:31:14,007 Συνέταιρε! 355 00:31:14,007 --> 00:31:16,183 Είναι Σαββατόβραδο! 356 00:31:27,699 --> 00:31:30,876 Τα παιδιά είναι απλά απασχολημένα, μην ανησυχείς. 357 00:31:30,876 --> 00:31:32,849 Ποτέ δεν ανησυχώ, κ. Χάντλει. 358 00:31:32,849 --> 00:31:35,908 Όταν συμβαίνει, βγαίνω έξω με το όπλο μου. 359 00:31:35,908 --> 00:31:38,573 Πιες ένα ποτό. 360 00:31:39,706 --> 00:31:41,829 Δεν πίνω για 10 χρόνια. 361 00:31:41,829 --> 00:31:43,893 Δεν είναι καλό για το συκώτι. 362 00:31:43,893 --> 00:31:46,629 Επίσης, δεν μου αρέσει. 363 00:31:46,629 --> 00:31:48,402 Ούτε εμάς μας αρέσει. 364 00:31:48,402 --> 00:31:53,333 Τους συμπαθώ όλους, ακόμα και εκείνους που παραβιάζουν το νόμο. 365 00:31:53,333 --> 00:31:56,055 Γι'αυτό και δεν με συμπαθούν. 366 00:31:56,055 --> 00:31:59,563 Κανείς δεν θα παραβιάσει το νόμο, στο υπόσχομαι. 367 00:31:59,982 --> 00:32:02,798 Μου είναι αρκετό, κ. Χάντλει. 368 00:32:02,798 --> 00:32:06,165 Το σαλούν κλείνει στις δύο το πρωί. 369 00:32:15,087 --> 00:32:18,439 Σιωπή! Σιωπή, όλοι! 370 00:32:19,231 --> 00:32:21,268 Ακούστε. 371 00:32:21,861 --> 00:32:24,020 Έλα εδώ. 372 00:32:24,733 --> 00:32:26,967 Από που έρχεται η μουσική; 373 00:32:26,967 --> 00:32:30,022 Από το χορό. Ένας χορός γίνεται κάθε Σαββατόβραδο. 374 00:32:30,022 --> 00:32:30,792 Υπάρχει ένας χορός; 375 00:32:30,792 --> 00:32:34,335 Όπου υπάρχει χορός, υπάρχουν γυναίκες. Τι περιμένουμε; 376 00:32:34,335 --> 00:32:36,341 Πάμε. 377 00:32:36,827 --> 00:32:38,861 Περιμένετε! 378 00:32:40,230 --> 00:32:41,934 Έλα, Τζιμ. 379 00:32:41,934 --> 00:32:45,801 Δεν θα τους εμποδίσεις να πάνε να διασκεδάσουν, έλα συνέταιρε; 380 00:32:45,801 --> 00:32:48,708 Μην ανησυχείς; Τίποτα δεν θα συμβεί. 381 00:32:49,755 --> 00:32:50,896 Εντάξει. 382 00:32:50,896 --> 00:32:53,461 Πηγαίνετε, παιδιά. 383 00:33:09,375 --> 00:33:11,486 Μπορώ να έχω την τιμή γι'αυτόν το χορό; 384 00:33:11,486 --> 00:33:14,062 Φυσικά! 385 00:33:14,219 --> 00:33:18,869 - Γιατί το έκανες αυτό; - Δεν είπες σε παρακαλώ. 386 00:33:18,869 --> 00:33:20,942 Δεν είμαι ένας κύριος, αφεντικό; 387 00:33:20,942 --> 00:33:23,187 Έλα. 388 00:33:29,151 --> 00:33:31,395 Προσοχή πέφτει δένδρο! 389 00:33:32,971 --> 00:33:35,128 Έρχονται εδώ. 390 00:33:35,128 --> 00:33:38,475 Αυτό νομίζουν. Ελάτε άνδρες. 391 00:33:41,693 --> 00:33:43,951 Γιατί να μην τους αφήσουμε να μπουν; Δεν θα κάνουν τίποτα. 392 00:33:43,951 --> 00:33:46,686 Δεν θα σ'αφήσω να το κάνεις. 393 00:33:55,877 --> 00:33:59,440 Δεν θέλω να ξεκινήσετε τίποτα. Είναι σαφές; 394 00:34:11,416 --> 00:34:14,795 Τι συμβαίνει μ'αυτούς; Εμένα μου φαίνονται μια χαρά! 395 00:34:14,795 --> 00:34:17,643 Κάθε πράγμα στο παντελόνι σου φαίνεται μια χαρά. 396 00:34:17,699 --> 00:34:20,314 Πηγαίνετε μέσα! 397 00:34:40,821 --> 00:34:42,759 Σταματήστε! 398 00:34:48,893 --> 00:34:51,036 Τι θέλετε; 399 00:34:51,036 --> 00:34:53,302 Ήρθαμε στο χορό. 400 00:34:53,302 --> 00:34:56,207 Είναι ένας ιδιωτικός χορός, κ. Χάντλει. 401 00:34:56,207 --> 00:34:59,193 Ή έχεις επίσης άδεια από την κυβέρνηση και γι'αυτό; 402 00:34:59,193 --> 00:35:03,963 Θα είμαι ειλικρινής. Δεν είστε ευπρόσδεκτοι εδώ. 403 00:35:05,165 --> 00:35:09,022 Εντάξει, παιδιά. Ακούσατε τι είπε η Μις. Ράιλει. 404 00:35:09,022 --> 00:35:11,297 Πάμε να φύγουμε. 405 00:35:12,751 --> 00:35:15,698 - Θα πιάσουν τον Κλέι! - Σταμάτησε τους. 406 00:35:15,698 --> 00:35:18,142 Είπα πάμε να φύγουμε. 407 00:35:18,142 --> 00:35:22,324 Ίσως φοβούνται ότι οι γυναίκες θα βρουν αληθινούς άνδρες. 408 00:35:23,066 --> 00:35:25,842 Μπορούμε να το ξεκαθαρίσουμε τώρα. 409 00:35:30,533 --> 00:35:32,960 Προσοχή πέφτει δένδρο! 410 00:35:42,681 --> 00:35:45,502 Σε παρακαλώ, μις, μην το κάνεις αυτό. 411 00:35:47,809 --> 00:35:51,181 Με συγχωρείτε, μις, αλλά μπορεί να βλάψετε κάποιον. 412 00:36:06,295 --> 00:36:09,897 Αμάν, Τζιμ! Κάθε φορά που βγαίνω μαζί σου τσακώνεσαι. 413 00:36:09,897 --> 00:36:11,145 Λυπάμαι. 414 00:36:11,145 --> 00:36:13,059 Προσοχή πέφτει δένδρο! 415 00:36:14,152 --> 00:36:16,245 Προσοχή πέφτει δένδρο! 416 00:36:17,565 --> 00:36:20,162 Προσοχή πέφτει δένδρο! 417 00:36:21,896 --> 00:36:25,118 Αφεντικό, είναι πιο διασκεδαστικό από το να χορεύεις! 418 00:36:35,571 --> 00:36:37,900 Προσοχή πέφτει δένδρο! 419 00:36:53,165 --> 00:36:57,259 Καλύτερα να βιαστεί. Δεν θα αντέξουμε για πολύ. 420 00:37:06,263 --> 00:37:08,559 Πρόσεξε, κ. Χάντλει! 421 00:37:10,983 --> 00:37:13,158 Σ'ευχαριστώ, Μπέρτ! 422 00:37:17,958 --> 00:37:19,682 Μετά από σένα, Έντι. 423 00:37:19,682 --> 00:37:21,886 Προσοχή πέφτει δένδρο! 424 00:37:37,398 --> 00:37:39,416 Ήρθε από την κατασκήνωση! 425 00:38:40,383 --> 00:38:43,019 Μπλόκαραν το δρόμο. 426 00:39:30,545 --> 00:39:33,266 Είναι ο δρόμος μας, Τζιμ. 427 00:39:33,266 --> 00:39:35,991 Ήταν ο δρόμος μας. 428 00:39:41,866 --> 00:39:44,987 Για κοίτα, τι έγινε. 429 00:39:47,911 --> 00:39:52,673 Ο δρόμος για τους κορμούς μπλοκαρίστηκε. Τι κρίμα. 430 00:40:07,360 --> 00:40:09,112 Κάποιος το ανατίναξε. 431 00:40:09,112 --> 00:40:11,708 Κάποιος, αλλά ποιος; 432 00:40:12,801 --> 00:40:15,340 Έχω τις υποψίες μου. 433 00:40:17,517 --> 00:40:20,037 Τι θα κάνεις γι 'αυτό, σερίφη; 434 00:40:20,037 --> 00:40:22,473 Τι προτείνεις; Δεν έχετε κανένα αποδεικτικό στοιχείο. 435 00:40:22,473 --> 00:40:26,602 - Θέλετε να τους συλλάβω όλους; - Ναι, είναι μια καλή ιδέα... 436 00:40:26,602 --> 00:40:28,526 ή άφησε εμάς να το λύσουμε. 437 00:40:28,526 --> 00:40:30,287 Θα βρούμε έναν άλλο δρόμο. 438 00:40:30,287 --> 00:40:32,100 Αυτός ήταν ο μόνος δρόμος, κύριε. 439 00:40:32,100 --> 00:40:35,207 Ωραία. Τότε θα τον χρησιμοποιήσουμε. 440 00:40:35,207 --> 00:40:39,839 Αυτό εξαρτάται από την μις Ράιλει. Ο δρόμος περνά μέσα από το ράντσο της. 441 00:40:39,839 --> 00:40:43,838 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει άλλος δρόμος. 442 00:40:54,775 --> 00:40:56,052 Πολύ καλά... 443 00:40:56,052 --> 00:40:59,373 αν θέλουν να παίξουν βρώμικα, είμαι μέσα. 444 00:40:59,373 --> 00:41:01,410 Δεν θα αφήσω κανέναν να μας κοροιδέψει. 445 00:41:01,410 --> 00:41:03,151 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε, Τζιμ; 446 00:41:03,646 --> 00:41:05,850 Να πάρουμε τα όπλα και να πάρουμε το δρόμο. 447 00:41:05,850 --> 00:41:09,880 - Θέλεις να πολεμήσεις με την πόλη; - Ναι. 448 00:41:10,083 --> 00:41:11,938 Αυτό θέλω να κάνω. 449 00:41:11,996 --> 00:41:14,555 Πες μου, εσύ τι θα κάνεις; 450 00:41:14,555 --> 00:41:16,892 Θα πάρω άδεια να περάσω μέσα από την ιδιοκτησία της. 451 00:41:16,892 --> 00:41:19,958 Τι γίνεται με την πληρωμή μας από τον σιδηρόδρομο για να χορηγήσει την άδεια; 452 00:41:19,958 --> 00:41:24,107 - Και τι θα συμβεί αν δεν μπορέσουμε; - Θα βρούμε έναν άλλο τρόπο. 453 00:41:24,107 --> 00:41:27,877 Θα στεκόμαστε εδώ περιμένοντας την έγκριση. 454 00:41:27,877 --> 00:41:29,850 Αυτές είναι οι διαταγές σου, αφεντικό; 455 00:41:29,850 --> 00:41:32,634 Δεν είμαι το αφεντικό, είμαστε συνέταιροι. 456 00:41:32,634 --> 00:41:35,632 Δεν είναι αυτό που φαίνεται! Όχι, κύριε! 457 00:41:35,632 --> 00:41:37,284 Ξέρεις τι θα κάνω; 458 00:41:37,284 --> 00:41:41,363 Θα πάω στην πόλη και θα πιω για τα καλά. 459 00:41:43,079 --> 00:41:45,455 Μόντι, άκουσε! 460 00:42:08,118 --> 00:42:10,638 Μπορούμε να ανοίξουμε το δρόμο εδώ; 461 00:42:10,638 --> 00:42:13,191 - Αξίζει να δοκιμάσουμε. - Δεν ξέρω, όχι. 462 00:42:13,191 --> 00:42:17,752 Αν δεν πάρεις την άδεια θα χαθούν όλα. 463 00:42:21,349 --> 00:42:23,293 Σταματήστε! 464 00:42:44,322 --> 00:42:46,781 Κόφτε το. Έχουμε πολλά προβλήματα. 465 00:42:46,781 --> 00:42:49,168 - Τον ακούσατε. Διαλύστε το! - Έλα. 466 00:42:49,168 --> 00:42:52,014 - Γυρίστε στη δουλειά! - Αυτός ξεκίνησε τον καυγά. 467 00:42:56,877 --> 00:42:59,596 - Δεν μπορείς να τους ελέγξεις; - Είναι ταραγμένοι... 468 00:42:59,626 --> 00:43:03,226 Προσπαθούν να ανοίξουν ένα αδύνατο δρόμο σ'αυτή την περιοχή. 469 00:43:04,119 --> 00:43:05,673 Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. 470 00:43:05,673 --> 00:43:10,071 Είμαστε όλοι νευρικοί. Εσύ και ο Μόντι δεν μιλάτε πλέον. 471 00:43:10,071 --> 00:43:13,388 Έχεις εξαντληθεί, μπορείς μόλις και μετά βίας να περπατήσεις. 472 00:43:13,388 --> 00:43:14,572 Να τα μαζέψουμε και να φύγουμε. 473 00:43:14,572 --> 00:43:16,508 Ξέχασε το, Μπλάκι. 474 00:43:17,560 --> 00:43:21,794 Γύρνα στην κατασκήνωση. Πάω στο σταθμό. 475 00:43:30,002 --> 00:43:35,015 - Το αφεντικό είναι νευρικό, έτσι; - Ποιος σε ρώτησε; 476 00:43:42,363 --> 00:43:43,875 Κύριε Μπέροους... 477 00:43:44,757 --> 00:43:46,510 Κύριε Μπέροους... 478 00:43:46,510 --> 00:43:49,435 Μπέροους! 479 00:43:50,966 --> 00:43:52,721 Μπέροους! 480 00:43:53,462 --> 00:43:57,083 Δεν έχετε κανένα τηλεγράφημα, κ. Χάντλει. 481 00:43:59,318 --> 00:44:01,775 Καλή σας μέρα. 482 00:44:16,158 --> 00:44:19,150 Γεια σας, κ. Χάντλει. Ακόμα εδώ; 483 00:44:19,150 --> 00:44:22,788 - Θα είμαστε για λίγο ακόμα. - Καλή σας ημέρα, κ. Χάντλει. 484 00:44:26,213 --> 00:44:28,658 Καλημέρα, κ. Χάντλει. 485 00:44:48,656 --> 00:44:51,757 - Τι όμορφη μέρα! - Είναι όμορφη, ναι. 486 00:44:55,290 --> 00:44:57,439 Πώς είσαι, κ. Χάντλει; 487 00:44:57,439 --> 00:45:00,064 Είναι μια όμορφη μέρα. 488 00:45:00,064 --> 00:45:02,542 Μπορώ να σας βοηθήσω; 489 00:45:02,863 --> 00:45:04,511 Ναι. 490 00:45:04,511 --> 00:45:08,559 Θέλω δύο τεμάχια μπέικον, ένα σακί πατάτες και 2 κιλά καφέ. 491 00:45:08,559 --> 00:45:11,385 Αυτή είναι μια μικρή παραγγελία. 492 00:45:11,385 --> 00:45:15,324 - Αυτό είναι όλο. - Φαίνεται ότι θα μας αφήσετε. 493 00:45:15,556 --> 00:45:19,719 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί μείνατε τόσο πολύ εδώ. 494 00:45:20,933 --> 00:45:25,171 Επειδή υπάρχουν καλοί άνθρωποι σαν και εσάς, κ. Πίτερσον. 495 00:45:27,017 --> 00:45:32,363 Μην κρατάς κακία. Ένας σπουδαίος άνθρωπος ξέρει να χάνει, Χάντλει. 496 00:45:35,876 --> 00:45:38,791 Ένας σπουδαίος άνθρωπος ξέρει να κερδίζει. 497 00:45:38,816 --> 00:45:41,052 Θα πάρω τα πράγματα μου το πρωί. 498 00:45:46,091 --> 00:45:49,875 Θέλετε να σας τα παραδώσω, κ. Χάντλει; Χωρίς επιπλέον χρέωση. 499 00:46:20,315 --> 00:46:21,657 Γεια σου. 500 00:46:21,657 --> 00:46:23,872 Θα χλευάσεις κι εσύ επίσης; 501 00:46:25,432 --> 00:46:29,440 Κύριε Χάντλει, δεν χλεύασα πριν και δεν θα το κάνω και τώρα. 502 00:46:29,440 --> 00:46:32,736 Απλά είπα... γεια σου, και τώρα... αντίο. 503 00:46:32,736 --> 00:46:35,684 Ράιλει, θέλω να σου μιλήσω. 504 00:46:37,687 --> 00:46:39,124 Σχετικά με τι; 505 00:46:39,124 --> 00:46:41,358 Πόσα θέλεις για το ράντσο σου; 506 00:46:41,358 --> 00:46:43,754 Δεν ξέρω, ποτέ δεν ήθελε κάποιος να το αγοράσει. 507 00:46:43,754 --> 00:46:45,879 Εγώ θέλω. 508 00:46:48,050 --> 00:46:51,398 «Αν δεν μπορείς να τους νικήσεις, να τους αγοράσεις.» Έτσι μπράβο. 509 00:46:51,398 --> 00:46:53,523 Είμαι απογοητευμένη από εσένα, Χάντλει. 510 00:46:53,523 --> 00:46:55,627 Χάνεις το χρόνο σου. 511 00:46:55,627 --> 00:46:58,428 Έχω πολύ χρόνο να χάσω. 512 00:46:58,428 --> 00:47:01,755 Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι άλλο; 513 00:47:02,826 --> 00:47:05,042 10.000; 514 00:47:05,904 --> 00:47:08,254 15.000; 515 00:47:09,195 --> 00:47:12,176 Είσαι ένας πολύ πεισματάρης άνθρωπος, Χάντλει. 516 00:47:12,176 --> 00:47:16,365 Όχι περισσότερο από εσένα και τον επιστάτη σου. 517 00:47:16,634 --> 00:47:18,377 Ο Κλέι είναι πολύ πιστός. 518 00:47:18,377 --> 00:47:22,365 Πρέπει να είναι, κάνοντας κάτι τέτοιο. 519 00:47:22,636 --> 00:47:24,160 Κάνοντας τι; 520 00:47:24,160 --> 00:47:26,997 Να ανατινάξει ένα βουνό. 521 00:47:28,028 --> 00:47:30,644 Αντίο, Μις. Ράιλει. 522 00:47:36,529 --> 00:47:38,719 Χάντλει! 523 00:47:39,872 --> 00:47:41,977 Περίμενε ένα λεπτό! 524 00:47:53,475 --> 00:47:57,878 - Βιάζεσαι να επιστρέψεις; - Το μόνο που έχω είναι χρόνος. 525 00:47:57,878 --> 00:48:00,222 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 526 00:48:00,222 --> 00:48:03,751 Είναι περίπου 8 μίλια από εδώ, στην άλλη πλευρά της πλαγιάς. 527 00:48:04,583 --> 00:48:06,600 Τι είναι εκεί; 528 00:48:06,600 --> 00:48:08,062 Θα δεις. 529 00:48:08,062 --> 00:48:10,036 Λοιπόν; 530 00:48:10,036 --> 00:48:12,359 Λοιπόν... μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 531 00:48:12,359 --> 00:48:14,243 Ωραία. 532 00:48:28,682 --> 00:48:31,509 Ο συνέταιρος σου δεν φαίνεται να ανησυχεί. 533 00:48:31,509 --> 00:48:33,563 Θα έπρεπε. 534 00:48:33,563 --> 00:48:36,018 Δεν θα περιμένω άλλο. 535 00:49:17,943 --> 00:49:19,661 Κοίταξε γύρω σου, Χάντλει. 536 00:49:19,661 --> 00:49:22,768 Αυτό ήταν κάποτε μια ακμάζουσα πόλη, όπως το Ντήπγουελ. 537 00:49:22,768 --> 00:49:26,537 Ονομαζόταν πράσινο λιβάδι. Αστείο, έτσι δεν είναι; 538 00:49:27,799 --> 00:49:29,733 Δεν νομίζω. 539 00:49:34,037 --> 00:49:37,606 Ο Κλέι, ο επιστάτης μου, γεννήθηκε και μεγάλωσε σ'αυτή την πόλη. 540 00:49:37,606 --> 00:49:40,392 Ήθελε να γίνει κτηματίας, όπως και ο πατέρας του. 541 00:49:40,392 --> 00:49:42,646 Αλλά δεν είχε καμία τύχη. 542 00:49:42,878 --> 00:49:46,415 Οι υλοτόμοι έκοψαν όλα τα δένδρα από όλα τα βουνά γύρω. 543 00:49:47,446 --> 00:49:51,014 Δεν κατέστρεψαν την βλάστηση, επειδή δεν τους ένοιαζε. 544 00:49:52,286 --> 00:49:56,616 Οι πρώτες βροχές έθαψαν την πόλη σε χείμαρρους λάσπης και νερού. 545 00:49:57,298 --> 00:50:00,564 Αυτό συμβαίνει κάθε φορά που βρέχει. 546 00:50:00,564 --> 00:50:04,765 Δεν θέλουμε την ίδια τύχη για την πόλη μας, κ. Χάντλει. 547 00:50:04,765 --> 00:50:07,390 Θα κάνουμε τα πάντα για να σε σταματήσουμε. 548 00:50:10,466 --> 00:50:13,033 Είπες αυτό που θέλεις, τώρα είναι η σειρά μου. 549 00:50:13,033 --> 00:50:15,177 Δεν φτιάχνω τους κανόνες... 550 00:50:15,177 --> 00:50:19,155 και δεν χρησιμοποιώ δυναμίτη για να το ταχτοποιήσω. 551 00:50:19,155 --> 00:50:24,808 Παλεύουμε για τη ζωή μας. Δεν μπορείτε να μας μισήσετε γι 'αυτό. 552 00:50:29,680 --> 00:50:32,220 Δεν σε μισώ. 553 00:50:49,405 --> 00:50:53,196 Πού ήσουν, Ράιλει; Ήμασταν ανήσυχοι. 554 00:50:54,698 --> 00:50:57,217 Υπάρχει μια λάμψη στα μάτια σου, σαν να έχεις πιεί. 555 00:50:57,217 --> 00:51:02,215 - Τι έκανες; - Πήγα μια βόλτα με τον κ. Χάντλει. 556 00:51:02,215 --> 00:51:03,819 Τι; 557 00:51:03,819 --> 00:51:07,156 Είσαι ανόητη που πήγες βόλτα μόνη μαζί του. 558 00:51:07,156 --> 00:51:11,435 - Κάτι θα μπορούσε να συμβεί. - Τίποτα δεν έγινε. 559 00:51:20,919 --> 00:51:23,018 Κράτησε το εκεί. 560 00:51:24,543 --> 00:51:27,577 - Το ήξερα ότι δεν μπορούσες. - Δοκίμασε εσύ τότε. 561 00:51:27,577 --> 00:51:30,494 - Εντάξει. - Είναι καλός σ 'αυτό. 562 00:51:35,670 --> 00:51:37,208 Τζιμ! 563 00:51:37,769 --> 00:51:39,648 Τζιμ... 564 00:51:40,400 --> 00:51:41,923 Τα καταφέραμε, Τζιμ! 565 00:51:42,564 --> 00:51:46,786 Είχες δίκιο, και πάλι, συνέταιρε. Σου βγάζω το καπέλο μου. 566 00:51:46,786 --> 00:51:49,442 Εδώ είναι η άδεια, υπογεγραμμένη και σφραγισμένη. 567 00:51:49,442 --> 00:51:51,305 Θα κάνουμε τα πάντα νόμιμα. 568 00:51:51,305 --> 00:51:54,752 Χωρίς πυροβολισμούς ή καυγάδες, όπως θα ήθελες. Πως σου φαίνεται; 569 00:51:54,752 --> 00:51:56,506 Ωραία. 570 00:51:56,506 --> 00:51:59,433 Ξαναγυρνάμε στη δουλειά, σωστά συνέταιρε; 571 00:51:59,433 --> 00:52:01,198 Σωστά. 572 00:52:01,198 --> 00:52:04,705 Τι συμβαίνει, Τζιμ; Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου; 573 00:52:04,705 --> 00:52:08,072 Έχασα το μυαλό μου, αλλά ζητώ συγγνώμη. 574 00:52:08,072 --> 00:52:11,931 Ζητώ συγγνώμη, Τζιμ. Τι άλλο θέλεις; 575 00:52:11,931 --> 00:52:14,908 Τελειώστε τη δουλειά. Πες το στο προσωπικό. 576 00:52:14,908 --> 00:52:17,824 Βάλε στοίχημα, συνέταιρε! 577 00:52:18,184 --> 00:52:20,033 Θα πάρω το σερίφη να μας περάσει από την... 578 00:52:20,058 --> 00:52:21,696 ..ιδιοκτησία της Ράιλει αύριο το πρωί. 579 00:52:24,826 --> 00:52:27,507 Ακούστε, παιδιά! 580 00:52:27,507 --> 00:52:31,455 Θα ρίξουμε αυτό το δάσος στο έδαφος! 581 00:53:41,604 --> 00:53:44,114 Έλα, σερίφη. 582 00:53:44,606 --> 00:53:46,980 ’νοιξε την πύλη. 583 00:54:10,996 --> 00:54:14,889 Θα περάσουμε. Ελπίζω χωρίς κανένα πρόβλημα. 584 00:54:25,993 --> 00:54:28,974 Παιδιά, ελάτε! 585 00:55:23,463 --> 00:55:25,269 Θα ακολουθήσει το νόμο; 586 00:55:25,269 --> 00:55:28,215 Θα έπρεπε να φέρουμε όπλα. 587 00:55:28,374 --> 00:55:31,811 Μπλάκι, καθαρίστε το δρόμο. 588 00:55:33,157 --> 00:55:35,666 Ελάτε παιδιά. 589 00:55:42,333 --> 00:55:44,571 Μην αγγίξετε εκείνο το δέντρο. 590 00:55:45,723 --> 00:55:47,868 Τι γίνεται, σερίφη; 591 00:55:47,868 --> 00:55:52,338 Όπως σου είπα χθες το βράδυ, Ράιλει, έχει νόμιμη άδεια. 592 00:55:52,338 --> 00:55:54,945 Για να δω. 593 00:55:58,513 --> 00:56:00,358 Είναι απολύτως νόμιμο. 594 00:56:00,358 --> 00:56:02,433 Κάθε λέξη. 595 00:56:03,174 --> 00:56:07,334 Δεν λέει ότι έχετε το δικαίωμα να κόψετε τα δέντρα στην ιδιοκτησία μου. 596 00:56:07,334 --> 00:56:10,269 Δείξε μου, σερίφη; 597 00:56:15,608 --> 00:56:18,764 Η Ράιλει έχει δίκιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δρόμους... 598 00:56:18,764 --> 00:56:21,880 αλλά δεν λέει τίποτα για κοπή των δέντρων στην ιδιοκτησία της. 599 00:56:22,282 --> 00:56:24,131 Δεν θα μας σταματήσεις... 600 00:56:24,131 --> 00:56:26,666 με αυτό το φτηνό κόλπο. 601 00:56:26,666 --> 00:56:31,539 Θα σε σταματήσω με κάθε δυνατό τρόπο, κ. Χάντλει. 602 00:56:32,154 --> 00:56:34,951 Πόσο καιρό θα τους αφήσουμε να μας πιέζουν; 603 00:56:34,951 --> 00:56:38,980 - Πάρε τους άνδρες στην κατασκήνωση. - Δεν υπάρχει τρόπος. 604 00:56:39,581 --> 00:56:42,487 Ας το επιλύσουμε μια για πάντα. 605 00:56:43,178 --> 00:56:45,714 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα. 606 00:56:45,916 --> 00:56:50,396 Εντάξει, αφεντικό. Έκανες ό, τι νόμιζες καλύτερο. 607 00:56:51,391 --> 00:56:53,638 Θα κάνω αυτό που νομίζω εγώ καλύτερο. 608 00:57:08,191 --> 00:57:10,366 Δοκιμάσαμε το τρόπο σας. 609 00:57:10,366 --> 00:57:13,222 Καθαρίστε το δρόμο. Θα περάσουμε αύριο. 610 00:57:13,222 --> 00:57:17,021 Κύριε Χάντλει είσαι στην ιδιοκτησία μου. 611 00:57:43,455 --> 00:57:45,680 Μπλάκι... 612 00:57:46,704 --> 00:57:50,290 - Δεν γύρισε ακόμα ο Μόντι; - Όχι, είναι εκνευρισμένος. 613 00:57:50,290 --> 00:57:53,247 Τον ξέρω. Μάλλον πρέπει να ηρεμεί σε κάποιο σαλούν. 614 00:57:53,247 --> 00:57:55,040 Το ελπίζω. 615 00:57:55,040 --> 00:57:59,070 Έπρεπε να σ'ακούσει. Δεν είχαμε καμία τύχη σήμερα το πρωί. 616 00:57:59,070 --> 00:58:02,848 Θα το κάνουμε αύριο. Θα κάνουμε το εξής... 617 00:58:02,848 --> 00:58:06,819 Ο Μόντι θα πάρει πέντε άνδρες με δυναμίτη στο δρόμο. 618 00:58:06,819 --> 00:58:09,374 Η ομάδα σου θα είναι πάνω από το δρόμο. 619 00:58:09,625 --> 00:58:12,047 Και οι άμαξες, ποιός θα τις πάρει. 620 00:58:12,047 --> 00:58:13,841 Εγώ. 621 00:58:13,967 --> 00:58:17,767 - Πόσα όπλα έχουμε; - Έντεκα τουφέκια και μερικά πιστόλια. 622 00:58:17,767 --> 00:58:20,603 Να είναι έτοιμα όλα ξεκινάμε αύριο. 623 00:58:20,603 --> 00:58:23,460 Μετά από όλα, φαίνεται ότι θα κάνεις αυτό που ήθελε ο Μόντι. 624 00:58:23,460 --> 00:58:25,704 Ναι. 625 00:58:26,056 --> 00:58:29,309 Θα γίνω λίγο... νευρικός. 626 00:58:43,321 --> 00:58:46,593 Κύριε Χάντλει, θέλω να σου μιλήσω. 627 00:58:46,713 --> 00:58:48,630 Είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο. 628 00:58:48,630 --> 00:58:51,870 Δεν είναι ποτέ πολύ αργά για να σταματήσεις μια δολοφονία. 629 00:58:52,611 --> 00:58:54,746 Εντάξει. 630 00:58:57,663 --> 00:59:00,981 Λυπάμαι για ό, τι συνέβη στο ράντσο σήμερα το πρωί. 631 00:59:01,362 --> 00:59:03,827 Εάν δεν επιβάλλεις το νόμο, θα το κάνουμε εμείς. 632 00:59:09,491 --> 00:59:13,113 - Δεν έχει σημασία ποιος θα πληγωθεί; - Δεν έχει σημασία. 633 00:59:13,113 --> 00:59:16,291 Κύριε Χάντλει, δεν επιβεβαιώνω ό, τι έκαναν... 634 00:59:16,745 --> 00:59:20,734 αλλά υπάρχουν διάφοροι τύποι νόμου. Μερικοί μεγάλοι, μερικοί μικροί. 635 00:59:20,734 --> 00:59:22,426 Μερικές φορές πρέπει να παραβιάσεις... 636 00:59:22,451 --> 00:59:24,706 ..το μικρότερο νόμο για να κρατήσεις το μεγαλύτερο. 637 00:59:25,035 --> 00:59:29,369 Είναι μια όμορφη ομιλία. Γιατί να μην την κάνουμε αύριο; 638 00:59:30,430 --> 00:59:34,320 Τουλάχιστον προσπάθησε να κατανοήσεις αυτούς τους ανθρώπους. 639 00:59:34,320 --> 00:59:37,328 Είναι η γη τους, τα σπίτια τους, ό, τι έχουν. 640 00:59:37,328 --> 00:59:41,637 - Έχουν το ηθικό δικαίωμα. - Αλλά έχω συμβόλαιο. 641 00:59:42,530 --> 00:59:45,740 Ακόμα επιμένεις να περάσεις; 642 00:59:45,740 --> 00:59:47,403 Ναι. 643 00:59:47,403 --> 00:59:49,288 Εντάξει. 644 00:59:49,288 --> 00:59:53,292 Θα προσπαθήσω να μιλήσω με την Ράιλει, αλλά κράτησε τους άνδρες σου. 645 00:59:53,292 --> 00:59:55,468 Δώσε μου λίγο χρόνο. 646 00:59:55,468 --> 00:59:58,665 Έχεις μέχρι αύριο το μεσημέρι. 647 01:00:01,221 --> 01:00:03,834 Κύριε Χάντλει... 648 01:00:03,834 --> 01:00:07,212 Είστε υλοτόμοι, αλλά δεν κατανοείτε τις ρίζες. 649 01:00:22,627 --> 01:00:26,560 - Δεν ήταν αυτό που είπες πριν. - Δεν έχει σημασία τι σου είπα πριν. 650 01:00:26,752 --> 01:00:28,906 Οι γυναίκες έχουν το δικαίωμα να αλλάξουν... 651 01:00:28,931 --> 01:00:30,630 ..την απόφαση τους, και την άλλαξα. 652 01:00:30,630 --> 01:00:33,547 Αν πας μαζί τους, τελείωσαν όλα. 653 01:00:33,547 --> 01:00:36,263 Δεν είπα ότι θα πάω μαζί τους σίγουρα. 654 01:00:36,263 --> 01:00:40,513 Απλώς είπα ότι σκεφτόμουν να πάω, δεν ήμουν σίγουρος. 655 01:00:40,513 --> 01:00:43,595 Αντί να με επικρίνεις, βοήθησε με να αποφασίσω. 656 01:00:43,595 --> 01:00:47,164 Δεν συνηθίζω να επικρίνω. Κάνε ό, τι θέλεις. 657 01:00:47,164 --> 01:00:50,228 Για μένα, μπορείς να πας... στην Αλάσκα. 658 01:00:50,228 --> 01:00:51,630 Ίσως πάω. 659 01:00:51,630 --> 01:00:54,957 Δεν είδες τίποτα ακόμα, Μπέρτ. Περίμενε μέχρι να παντρευτείς. 660 01:00:59,452 --> 01:01:01,358 Εσύ... 661 01:01:03,127 --> 01:01:04,740 Είναι δικό σου λάθος. 662 01:01:04,740 --> 01:01:07,777 Μπορείς να πας μαζί τους, αλλά αν το κάνεις... 663 01:01:07,777 --> 01:01:10,253 Δεν θα ήθελα να σε ξαναδώ. 664 01:01:17,659 --> 01:01:19,302 Τι ήταν όλα αυτά; 665 01:01:19,302 --> 01:01:21,056 Αυτές οι γυναίκες! 666 01:01:21,056 --> 01:01:24,143 Την μια στιγμή χαμογελάνε, και την άλλη 667 01:01:24,143 --> 01:01:27,330 σε επικρίνουν και τσακώνονται μαζί σου. 668 01:01:27,330 --> 01:01:30,236 Επειδή της είπα ότι ίσως έρθω μαζί σας. 669 01:01:30,236 --> 01:01:32,683 Έτσι ξεκίνησαν όλα. 670 01:01:32,683 --> 01:01:36,729 - Θα έρθεις μαζί μας; - Δεν ξέρω πια. 671 01:01:36,729 --> 01:01:39,464 Η θεία Σάρα και η Τζέιν θα προκαλέσουν σκάνδαλο. 672 01:01:39,464 --> 01:01:43,222 Δεν ξέρω τι να κάνω, ίσως φοβάμαι. 673 01:01:43,222 --> 01:01:46,069 Ποτέ δεν άφησα την πόλη από τότε που γεννήθηκα. 674 01:01:46,680 --> 01:01:48,815 Τι θα έκανες εσύ; 675 01:01:48,815 --> 01:01:52,683 Θα... θα έμενα εδώ. 676 01:01:52,683 --> 01:01:54,406 Θα έμενες; 677 01:01:55,399 --> 01:01:58,285 Δεν περίμενα να σ'ακούσω να μιλάς έτσι. 678 01:01:58,816 --> 01:02:01,686 Είναι οι γυναίκες, σε χρειάζονται. 679 01:02:02,179 --> 01:02:04,670 Δεν σκέφτηκα ποτέ έτσι. 680 01:02:05,683 --> 01:02:09,627 Είναι καλύτερα να τα βρεις με την Τζέιν. Μπορεί να έχει δίκιο. 681 01:02:09,826 --> 01:02:13,634 Θα την αφήσω να ηρεμήσει. Σ'ευχαριστώ, κ. Χάντλει. 682 01:04:49,852 --> 01:04:51,269 Μπάκ... 683 01:04:51,269 --> 01:04:53,324 Ξεκινήστε από εκεί. 684 01:04:53,324 --> 01:04:56,220 - Πέντε ράβδοι ανά δέντρο. - Εντάξει, αφεντικό. 685 01:05:00,383 --> 01:05:03,180 Θέλω να δω τι θα πει ο Τζιμ όταν δει τον δρόμο καθαρό. 686 01:05:03,180 --> 01:05:05,646 Δεν με νοιάζει τι θα πει. 687 01:05:05,997 --> 01:05:08,733 Από τώρα και στο εξής, θα κάνουμε τα πάντα με τον τρόπο μου. 688 01:05:12,854 --> 01:05:14,753 Αφεντικό! Αφεντικό! 689 01:05:14,753 --> 01:05:18,090 Ο Μόντι επέστρεψε και πήρε όλο το δυναμίτη. 690 01:05:18,090 --> 01:05:19,243 Του είπες τι σχεδιάζουμε; 691 01:05:19,243 --> 01:05:21,418 Δεν μπορούσα. Ήταν εκτός εαυτού. 692 01:05:21,418 --> 01:05:23,663 Τι ηλίθιος. 693 01:05:27,767 --> 01:05:30,323 Το σύρμα... σύρμα. 694 01:05:30,323 --> 01:05:32,828 Μπορείς να περάσεις το καλώδιο; 695 01:05:33,234 --> 01:05:34,530 Σιωπή, παιδιά. 696 01:05:34,530 --> 01:05:36,816 - Σιωπή. - Λυπάμαι. 697 01:05:42,600 --> 01:05:44,365 - Όλα έτοιμα; - Τα πάντα. 698 01:05:44,365 --> 01:05:46,380 Φέρτε τον πυροκροτητή εδώ. 699 01:05:57,200 --> 01:05:59,617 Σταματήστε, σταματήστε! 700 01:06:03,486 --> 01:06:05,673 Κρυφτείτε. 701 01:07:17,167 --> 01:07:18,941 Τι κάνεις εδώ; 702 01:07:18,941 --> 01:07:20,916 Ηρέμησε, μικρέ. 703 01:07:25,217 --> 01:07:27,250 Προσπαθείς να καθαρίσεις το δρόμο. 704 01:07:27,250 --> 01:07:29,273 Ακριβώς, μικρέ. 705 01:07:29,273 --> 01:07:30,813 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 706 01:07:30,813 --> 01:07:32,946 Πού είναι ο κ. Χάντλει; 707 01:07:35,331 --> 01:07:37,546 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ. 708 01:07:37,859 --> 01:07:38,912 Ράιλει! 709 01:07:39,267 --> 01:07:40,300 Ράιλει! 710 01:07:40,692 --> 01:07:41,523 Ράιλει! 711 01:07:41,523 --> 01:07:42,405 Ράιλει! 712 01:07:44,335 --> 01:07:45,642 - Ράιλει! - Σκάσε, ηλίθιε! 713 01:07:45,642 --> 01:07:46,695 Κλέι! 714 01:07:47,316 --> 01:07:48,960 Ράιλει! 715 01:07:48,960 --> 01:07:50,985 Σκάσε! 716 01:07:53,381 --> 01:07:55,511 Ράιλει! Κλέι! 717 01:08:13,212 --> 01:08:16,153 Πάρτε τον πυροκροτητή στο λόφο. Γρήγορα! 718 01:08:46,022 --> 01:08:47,380 Μόντι! 719 01:08:49,454 --> 01:08:51,418 Μόντι! 720 01:09:04,711 --> 01:09:06,419 Μπέρτ! 721 01:09:21,070 --> 01:09:22,463 Μπέρτ! 722 01:09:23,776 --> 01:09:26,323 Καλέστε τον Δρ. Έβανς! Γρήγορα! 723 01:09:51,172 --> 01:09:53,692 Είναι ακόμα σε κατάσταση σοκ. 724 01:09:53,692 --> 01:09:55,985 Θα χρειαστούν ώρες για να επικοινωνήσει μαζί σας. 725 01:09:55,985 --> 01:09:58,449 Καλύτερα να πάτε για ύπνο. 726 01:10:03,715 --> 01:10:05,383 Κύριε Χάντλει; 727 01:10:06,617 --> 01:10:10,831 Ελπίζω η ξυλεία να αξίζει. 728 01:10:34,117 --> 01:10:37,509 Δεν με νοιάζει αν το έκανε ή όχι. Είναι το αφεντικό τους. 729 01:10:37,871 --> 01:10:39,863 Αν δεν ήταν αυτός, ο Μπέρτ θα ήταν νεκρός τώρα. 730 01:10:39,863 --> 01:10:44,002 Ράιλει, δεν θα με πείσει τόσο εύκολα όσο εσένα. 731 01:10:44,002 --> 01:10:47,220 Δεν θα ήθελα ούτε να με ξεγελάσει. 732 01:10:51,562 --> 01:10:55,555 - Υποσχέθηκες να περιμένεις. - Ισχύει ακόμα. 733 01:10:55,555 --> 01:10:57,282 Κάποιος προσπάθησε να καθαρίσει το δρόμο. 734 01:10:57,307 --> 01:10:58,803 Μπορούν μόνο να είναι οι άνδρες σου. 735 01:10:58,803 --> 01:10:59,803 Μπορείς να το αποδείξεις; 736 01:10:59,803 --> 01:11:01,734 Γιατί χάνετε το χρόνο σας; 737 01:11:01,734 --> 01:11:04,140 Πρέπει να έχει επιλέξει τους άνδρες. 738 01:11:05,624 --> 01:11:08,390 Ή υπάρχει ειδικός νόμος κατά των ξυλοκόπων; 739 01:11:13,985 --> 01:11:16,245 Λόρα... 740 01:11:17,197 --> 01:11:19,974 Λυπάμαι για τον Μπέρτ. 741 01:12:26,547 --> 01:12:29,047 Γιατί το έκανες αυτό; 742 01:12:29,047 --> 01:12:31,352 Τι έκανα, συνέταιρε; 743 01:12:31,352 --> 01:12:33,528 Ανακάτεψες τα πράγματα. 744 01:12:34,622 --> 01:12:38,262 Ο δρόμος άνοιξε. Αυτό δεν ήθελες; 745 01:12:38,262 --> 01:12:41,018 Αν ο μικρός πεθάνει, θα μας λυντσάρουν. 746 01:12:43,815 --> 01:12:46,471 Τίποτα δεν θα εμποδίσει πλέον, Τζιμ. 747 01:12:47,554 --> 01:12:50,680 Θα μετακινήσουμε τα δέντρα. 748 01:12:50,680 --> 01:12:52,645 Κανείς δεν θα με σταματήσει. 749 01:12:52,645 --> 01:12:55,803 Εγώ θα σε σταματήσω. 750 01:12:55,803 --> 01:12:58,729 Τότε πρέπει να χωρίσουμε τους δρόμους μας. 751 01:13:00,462 --> 01:13:02,376 Φοβάμαι ότι θα συμβεί. 752 01:13:05,336 --> 01:13:07,793 Ακούστε παιδιά! Κανείς δεν θα ανακατευτεί! 753 01:13:08,445 --> 01:13:10,940 Κανείς, καταλάβατε; 754 01:13:11,673 --> 01:13:14,844 Αυτό είναι μόνο ανάμεσα σε σένα και εμένα, συνέταιρε! 755 01:13:24,747 --> 01:13:27,468 Μην ανακατεύεσαι, Μπλάκι. 756 01:13:39,079 --> 01:13:41,338 Κι εσύ επίσης, Βινς. 757 01:16:04,417 --> 01:16:06,756 - Είσαι εντάξει, αφεντικό; - Ναι. 758 01:16:06,907 --> 01:16:09,777 Μάζεψε τα, Μπλάκι. Φεύγουμε από εδώ. 759 01:16:09,777 --> 01:16:11,701 Και η ξυλεία; 760 01:16:11,701 --> 01:16:13,507 Υπάρχουν άλλα μέρη. 761 01:16:14,121 --> 01:16:16,456 Δεν καταλαβαίνω. 762 01:16:17,438 --> 01:16:21,438 Ήρθαμε να κόψουμε δέντρα, όχι παιδιά. 763 01:16:33,696 --> 01:16:35,579 Πώς είναι ο Μπέρτ; 764 01:16:35,579 --> 01:16:38,335 Ο γιατρός είπε ότι θα τα καταφέρει. 765 01:16:40,110 --> 01:16:44,199 - Τι έπαθες; - Ένα μικρό ατύχημα. 766 01:16:44,199 --> 01:16:47,266 Βρέθηκε ποιος χτύπησε το αγόρι; 767 01:16:47,907 --> 01:16:49,411 Όχι ακόμα. 768 01:16:49,411 --> 01:16:52,226 Τα πράγματα θα γίνουν καλύτερα αν τον βρεις. 769 01:16:52,226 --> 01:16:55,234 - Δεν ξέρω ποιος ήταν. - Φυσικά όχι. 770 01:16:55,234 --> 01:16:58,461 Σ'ευχαριστώ για την προσπάθεια, ούτως ή άλλως. 771 01:16:59,465 --> 01:17:04,249 Χάντλει, θέλω να ξέρεις ότι ποτέ δεν σκέφτηκα πως... 772 01:17:04,249 --> 01:17:09,121 ήταν ξυλοκόπος, και κάτι ακόμα μακάρι να ήταν σαν εσένα. 773 01:17:11,721 --> 01:17:14,252 Το πιστεύεις πραγματικά αυτό κ. Χάντλει; 774 01:17:14,252 --> 01:17:17,258 Σίγουρα. Θα γίνεις ο καλύτερος καουμπόης από όλους. 775 01:17:18,329 --> 01:17:20,816 - Να τον προσέχετε. - Θα το κάνω. 776 01:17:20,816 --> 01:17:23,833 Δεν μπορώ να περιμένω να γίνει καλά για να πάρει ένα μαστίγιο. 777 01:17:23,833 --> 01:17:25,846 Με τρόμαξε. 778 01:17:26,331 --> 01:17:28,164 - Αντίο, θεία Σάρα. - Αντίο. 779 01:17:28,164 --> 01:17:30,600 - Αντίο, Τζέιν. - Αντίο. 780 01:17:31,653 --> 01:17:34,139 - Αντίο. - Αντίο. 781 01:17:38,005 --> 01:17:41,954 Γυναίκες... Είμαι περικυκλωμένος από αυτές. 782 01:17:44,080 --> 01:17:45,649 Χάντλει... 783 01:17:46,400 --> 01:17:48,194 σχετικά με το δρόμο... 784 01:17:48,194 --> 01:17:51,231 Ξέχασε το. Φεύγουμε αύριο. 785 01:17:51,231 --> 01:17:53,567 Τι κάνεις; 786 01:17:53,667 --> 01:17:55,801 Με το πρωινό τρένο. 787 01:17:57,435 --> 01:18:01,223 ’λλαξες την απόφαση σου γρήγορα, σωστά; 788 01:18:01,986 --> 01:18:04,972 Δεν είμαι διστακτικός σε σημαντικά θέματα. 789 01:18:04,972 --> 01:18:09,614 Δεν καταλαβαίνω, νόμιζα ότι ήταν όλα στο συμβόλαιο. Γιατί; 790 01:18:10,866 --> 01:18:13,372 Γιατί πραγματικά φεύγεις; 791 01:18:14,003 --> 01:18:17,812 Βρήκα κάτι πιο σημαντικό από το ξύλο. 792 01:18:21,238 --> 01:18:23,865 Αντίο, Χάντλει. 793 01:18:32,174 --> 01:18:35,005 Αντίο, Λόρα. 794 01:18:55,683 --> 01:18:58,169 Μπες μέσα και κλείσε την πόρτα! 795 01:18:59,606 --> 01:19:02,918 - Μην ανησυχείς, αφεντικό. - Μην τον αγγίξεις! 796 01:19:03,059 --> 01:19:05,567 Είναι δικός μου. 797 01:19:12,319 --> 01:19:13,150 Τζιμ! 798 01:19:13,150 --> 01:19:14,233 Τζιμ! 799 01:20:02,232 --> 01:20:04,191 Μόντι; 800 01:20:05,855 --> 01:20:07,600 Μόντι; 801 01:20:07,600 --> 01:20:09,844 Πού είσαι; 802 01:20:11,319 --> 01:20:13,168 Μόντι; 803 01:20:17,208 --> 01:20:19,307 Δεν έχεις καμία πιθανότητα. 804 01:20:20,460 --> 01:20:24,534 Η ξυλεία είναι δική μας, Τζιμ. Θα πληρώσουν γι'αυτό. 805 01:20:25,507 --> 01:20:27,415 Δεν θα την εγκαταλείψουμε. 806 01:20:29,030 --> 01:20:31,210 Κανείς δεν θα μας την πάρει. 807 01:20:32,453 --> 01:20:34,862 Κανένας. 808 01:20:37,348 --> 01:20:39,242 Μόντι! 809 01:20:40,917 --> 01:20:43,001 Θα σε πιάσω αργά ή γρήγορα. 810 01:20:43,001 --> 01:20:45,327 Πού είσαι; 811 01:20:46,429 --> 01:20:48,323 Μόντι; 812 01:20:52,824 --> 01:20:55,023 Δεν μπορείς να κρύβεσαι για πάντα. 813 01:20:57,821 --> 01:21:00,029 ’κουσέ με. 814 01:21:04,609 --> 01:21:07,822 Σου δίνω άλλη μια ευκαιρία να έρθεις. 815 01:21:09,847 --> 01:21:11,595 Μόντι... 816 01:21:11,595 --> 01:21:13,238 έλα έξω. 817 01:21:44,060 --> 01:21:45,657 Ράιλει! 818 01:21:54,187 --> 01:21:56,668 Πήγαινε στην πόλη, φέρε όση βοήθεια μπορείς. 819 01:21:56,668 --> 01:21:58,912 Φέρε τους άντρες μου. 820 01:21:59,031 --> 01:22:00,847 Βάλτε τα άλογα σε ένα ασφαλές μέρος. 821 01:22:00,847 --> 01:22:02,471 Ελάτε παιδιά, βοηθήστε με. 822 01:22:03,177 --> 01:22:06,003 Θα χρειαστούμε περισσότερους άνδρες μ'αυτή τη φωτιά. 823 01:22:07,266 --> 01:22:10,724 - Βεβαίως. Που είναι ο δυναμίτης; - Ποιός δυναμίτης; 824 01:22:10,724 --> 01:22:13,189 Αυτόν που χρησιμοποίησες για να κλείσεις το δρόμο. 825 01:22:16,496 --> 01:22:18,601 Είναι στον αχυρώνα. 826 01:22:28,566 --> 01:22:30,786 Υπάρχει μια φωτιά στο ράντσο μου. 827 01:22:37,742 --> 01:22:39,667 Ξυλοκόποι πηγαίνετε στο ράντσο μου. 828 01:22:39,667 --> 01:22:42,034 Ο Χάντλει σας θέλει. Γρήγορα! 829 01:22:42,052 --> 01:22:46,602 Γρήγορα. Πάρτε τους άνδρες! Έχουμε μια πυρκαγιά! 830 01:22:55,563 --> 01:22:58,444 Υπάρχει μια φωτιά στο ράντσο μου. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 831 01:22:58,444 --> 01:23:01,441 ’φησε την να κάψει, Ράιλει, θα διώξει τους ξυλοκόπους. 832 01:23:01,441 --> 01:23:05,040 Μην είσαι ανόητος, Σαμ! Θα χάσουμε το νερό. 833 01:23:05,040 --> 01:23:07,505 Χρειαζόμαστε βοήθεια, γρήγορα! 834 01:23:18,782 --> 01:23:22,120 Γρήγορα, άνδρες! Ελάτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 835 01:23:38,949 --> 01:23:40,999 Έχουμε μια ευκαιρία. 836 01:23:41,409 --> 01:23:43,738 Πρέπει να βιαστούμε. Είναι ήδη πολύ κοντά. 837 01:24:21,144 --> 01:24:23,125 Κάντε ένα ξέφωτο. Θα την ανατινάξουμε. 838 01:24:23,125 --> 01:24:23,724 Εντάξει. 839 01:24:23,724 --> 01:24:25,624 Ελάτε, άνδρες! Πάρτε τα εργαλεία! 840 01:24:25,624 --> 01:24:27,394 Πρέπει να κάνουμε ένα δρόμο εκεί. 841 01:24:27,493 --> 01:24:30,530 Πηγαίνετε εκεί και κάντε ένα ξέφωτο. 842 01:24:30,530 --> 01:24:33,658 Οι υπόλοιποι από πίσω. Ελάτε! 843 01:24:54,666 --> 01:24:56,033 Μόντι. 844 01:25:04,071 --> 01:25:05,756 Μόντι! 845 01:25:08,944 --> 01:25:10,512 Μόντι! 846 01:25:15,444 --> 01:25:17,503 Θα την ανατινάξουμε! 847 01:25:22,564 --> 01:25:24,352 Μόντι! 848 01:25:24,384 --> 01:25:26,347 Χάντλει! 849 01:25:30,590 --> 01:25:31,914 Μην σταματήσετε. 850 01:25:33,058 --> 01:25:36,359 Φύγετε όλοι. Θα ανατινάξουμε την περιοχή. 851 01:25:36,359 --> 01:25:36,978 Φύγετε όλοι! 852 01:25:36,978 --> 01:25:38,761 Θα ανατινάξουν την περιοχή. 853 01:25:38,761 --> 01:25:40,486 Φύγετε όλοι. 854 01:25:40,486 --> 01:25:41,777 Φύγετε όλοι. 855 01:25:45,357 --> 01:25:49,669 Φύγετε όλοι! 856 01:25:49,669 --> 01:25:50,870 Μόντι! 857 01:25:51,993 --> 01:25:53,205 Μόντι! 858 01:25:55,922 --> 01:25:57,510 Μόντι! 859 01:26:04,106 --> 01:26:05,564 Μόντι! 860 01:26:08,732 --> 01:26:10,903 Εξαπλώνεται. Ανατίναξε την, Κλέι. 861 01:26:10,903 --> 01:26:12,456 Μόντι! 862 01:26:16,566 --> 01:26:18,229 Χάντλει! 863 01:26:20,545 --> 01:26:22,309 Κάντο, Κλέι! 864 01:26:46,855 --> 01:26:48,072 Μόντι! 865 01:26:48,534 --> 01:26:49,981 Μόντι! 866 01:26:50,773 --> 01:26:51,904 Τζιμ... 867 01:26:51,904 --> 01:26:53,256 Μόντι! 868 01:26:53,256 --> 01:26:54,187 Τζιμ... 869 01:26:54,187 --> 01:26:56,070 Τζιμ... 870 01:26:57,121 --> 01:26:57,734 Τζιμ... 871 01:26:57,734 --> 01:26:59,528 Τζιμ... 872 01:27:05,030 --> 01:27:06,557 Mόντι... 873 01:27:06,557 --> 01:27:09,243 Ανόητε. 874 01:27:58,043 --> 01:28:00,413 Λυπάμαι, συνέταιρε. 875 01:28:49,002 --> 01:28:50,392 Κύριε Χάντλει; 876 01:28:50,392 --> 01:28:53,037 Θέλουμε να σ'ευχαριστήσουμε. 877 01:28:53,037 --> 01:28:55,994 Ξέρεις τι σημαίνει η προστασία του νερού μας. 878 01:28:57,387 --> 01:29:01,797 Μετά από όλα όσα έκανες, δεν χρειαζόταν βοήθεια. 879 01:29:02,238 --> 01:29:04,264 Έλα, Μπλάκι, φεύγουμε. 880 01:29:04,264 --> 01:29:05,551 Ελάτε, παιδιά. 881 01:29:05,551 --> 01:29:08,616 Ανεβείτε στις άμαξες. Πρέπει να προλάβουμε το τρένο. 882 01:29:08,760 --> 01:29:10,914 Έλα, βάλτο εδώ. 883 01:29:25,919 --> 01:29:28,404 Όλοι χαίρονται που φεύγουμε. 884 01:29:29,156 --> 01:29:31,290 Όλοι, εκτός από εσένα. 885 01:29:32,617 --> 01:29:34,522 Ναι, το ξέρω. 886 01:30:12,086 --> 01:30:13,170 Τζιμ! 887 01:30:13,170 --> 01:30:14,563 Τζιμ! 888 01:30:20,146 --> 01:30:21,963 - Πού πας; - Μαζί σου. 889 01:30:21,963 --> 01:30:23,656 Και το ράντσο σου; 890 01:30:23,656 --> 01:30:26,110 Είναι στη θεία Σάρα και τον Μπέρτ μπορούν να το έχουν. 891 01:30:26,110 --> 01:30:27,424 Δεν θα έχεις σπίτι. 892 01:30:27,424 --> 01:30:29,419 Δεν με πειράζει. 893 01:30:29,419 --> 01:30:31,904 Να θυμάσαι, είμαι το αφεντικό. 894 01:30:31,904 --> 01:30:34,430 Εντάξει, αφεντικό. 895 01:30:34,430 --> 01:30:36,395 Ανεβάστε την επάνω, παιδιά. 896 01:30:44,543 --> 01:30:47,360 Φαίνεται ότι βρήκες ένα νέο συνέταιρο. 897 01:30:47,360 --> 01:30:49,273 Προσοχή πέφτει δένδρο! 898 01:30:49,273 --> 01:30:52,340 Αντίο! 899 01:31:05,919 --> 01:31:21,511 Υπότιτλοι εξακοής: Μπάμπης 13/01/2018 82494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.