All language subtitles for Give Us this Day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:39,000 CRISTO FRA I MURATORI 2 00:05:45,528 --> 00:05:46,560 Fammi entrare! 3 00:05:49,491 --> 00:05:51,115 Fammi entrare! 4 00:05:58,666 --> 00:06:01,204 Il tuo posto non e' piu' qui. 5 00:06:01,335 --> 00:06:04,502 Qui non c'e' la tua sgualdrina. Torna da lei! 6 00:06:04,630 --> 00:06:05,295 Per favore... 7 00:06:05,423 --> 00:06:06,916 - Vai via. - Finiscila. 8 00:06:07,049 --> 00:06:08,591 Noi non... 9 00:06:11,387 --> 00:06:12,300 Papa'? 10 00:06:16,267 --> 00:06:18,555 - Paulie... - E' papa'! 11 00:06:20,646 --> 00:06:23,350 Tanti auguri a te... 12 00:06:23,481 --> 00:06:26,269 - Tanti auguri a te! - Tanti auguri a te! 13 00:06:26,401 --> 00:06:29,236 Tanti auguri caro papa'... 14 00:06:29,362 --> 00:06:31,900 Tanti auguri a te! 15 00:06:32,866 --> 00:06:35,439 Abbiamo provato ad aspettarti in piedi, ma tu eri cosi' in ritardo! 16 00:06:35,576 --> 00:06:38,779 Ti ho fatto una radio come regalo di compleanno, vado a prenderla! 17 00:06:40,957 --> 00:06:42,499 Vai via, Geremia... 18 00:06:45,794 --> 00:06:46,328 Papa'! 19 00:07:56,904 --> 00:07:58,529 - Si'? - Fammi entrare! 20 00:08:04,745 --> 00:08:05,776 Cos'e' successo? 21 00:08:09,000 --> 00:08:10,826 La tua mano... 22 00:08:10,959 --> 00:08:12,370 Avrei dovuto tagliarla. 23 00:08:56,920 --> 00:08:58,793 Odio Annunziata... 24 00:09:01,216 --> 00:09:03,172 Oh, povero Geremia... 25 00:09:08,723 --> 00:09:10,182 Sei bellissima... 26 00:09:16,022 --> 00:09:18,311 Le mani di Annunziata sono ruvide... 27 00:09:19,191 --> 00:09:22,810 Ha lavorato. Ha avuto dei bambini. E' vecchia. 28 00:09:26,114 --> 00:09:27,858 Ma non ha piu' anni di te. 29 00:09:30,368 --> 00:09:32,610 Che diritto hai tu di essere bella? 30 00:09:32,746 --> 00:09:34,573 Ho avuto cura di me stessa. 31 00:09:34,707 --> 00:09:36,782 Gli uomini vogliono donne belle. 32 00:09:42,463 --> 00:09:44,172 Kathleen... 33 00:09:44,299 --> 00:09:45,295 Si'? 34 00:09:45,966 --> 00:09:48,921 Dov'e' la bellezza che una volta era nella mia vita? 35 00:09:50,972 --> 00:09:53,130 Perche' sono arrivato a questo punto? 36 00:09:55,935 --> 00:09:57,215 Com'e' successo? 37 00:09:57,353 --> 00:10:00,888 Hai sempre voluto un po' di piu'. Perche' non prendi la vita come un gioco? 38 00:10:01,023 --> 00:10:04,439 - Voglio la vita cosi' come viene. - Cosa vuoi? 39 00:10:08,447 --> 00:10:09,858 Una volta lo sapevo. 40 00:10:11,951 --> 00:10:13,574 Pensavo di saperlo. 41 00:10:16,163 --> 00:10:18,700 e' stata una cosa che e' successa... 42 00:10:21,167 --> 00:10:24,370 Arrivo' un momento nella mia vita in cui volevo qualcosa... 43 00:10:27,590 --> 00:10:29,499 Per la prima volta nella mia vita... 44 00:10:30,760 --> 00:10:33,333 Sapevo di volere davvero qualcosa... 45 00:10:35,681 --> 00:10:37,674 Ero impegnato in un lavoro... 46 00:10:39,102 --> 00:10:42,268 Il piu' grosso che avessi mai visto. 47 00:10:43,856 --> 00:10:45,729 Non era solo il piu' grande... 48 00:10:48,068 --> 00:10:50,689 ...era anche il piu' freddo che avessi mai fatto. 49 00:10:53,448 --> 00:10:54,907 Freddo, freddo... 50 00:10:55,033 --> 00:10:57,405 Non riesco piu' a distinguere tra mani e mattoni. 51 00:10:57,535 --> 00:10:59,824 I mattoni sono questi! Dai, zio, sotto col lavoro. 52 00:10:59,955 --> 00:11:01,828 - Troppo freddo... - Dai, Luigi, dai! 53 00:11:01,956 --> 00:11:05,741 Mi si spaccano le dita dal freddo. Mi sfinisce, questo gelo! 54 00:11:05,876 --> 00:11:07,287 Riparati dietro il muro! 55 00:11:07,420 --> 00:11:10,374 Posa i mattoni con la lingua se hai le mani troppo fredde, questo e' lavoro! 56 00:11:10,506 --> 00:11:13,626 E fa caldo! A un dollaro e venticinque all'ora. 57 00:11:13,759 --> 00:11:14,922 Non li vale. 58 00:11:26,146 --> 00:11:31,816 Meledetti tutti! Almeno portassero via questo maledetto fango! 59 00:11:33,194 --> 00:11:36,694 Maledetto il giorno che ho posato il mio primo mattone. 60 00:11:36,823 --> 00:11:41,532 Penare e strapparsi i muscoli. 61 00:11:42,078 --> 00:11:43,987 Ti sei scaldato ? 62 00:11:45,122 --> 00:11:47,910 Si'. Bello caldo. 63 00:12:26,620 --> 00:12:28,198 Finche' finiamo il lavoro, eh? 64 00:12:30,917 --> 00:12:32,909 E' la scorciatoia per il cielo. 65 00:12:35,546 --> 00:12:37,585 Un dollaro e venticinque all'ora. 66 00:12:38,757 --> 00:12:41,961 Non faresti altrettanto se stessi a terra... 67 00:12:42,094 --> 00:12:44,632 Geremia, ascolta: e' stato un incidente. 68 00:12:46,849 --> 00:12:48,342 Certo, amico, lo sappiamo. 69 00:12:48,683 --> 00:12:49,762 Il mio posto non e' quassu'. 70 00:12:50,352 --> 00:12:52,345 Non sono tagliato per fare il manovale. 71 00:12:52,895 --> 00:12:55,980 - Il mio posto e' a terra. - Si', infatti stavi per finirci. 72 00:12:56,566 --> 00:12:57,681 Quaranta piani... 73 00:12:58,026 --> 00:12:59,817 Quaranta o dieci non fa differenza. 74 00:13:01,070 --> 00:13:02,269 La cosa migliore da fare... 75 00:13:03,198 --> 00:13:05,273 ...e' che te ne dimentichi e torni subito al lavoro. 76 00:13:05,825 --> 00:13:06,856 E come faccio... 77 00:13:07,785 --> 00:13:08,983 Non e' che abbia paura... 78 00:13:10,120 --> 00:13:11,745 E' che tutto questo non fa per me. 79 00:13:11,872 --> 00:13:13,117 Certo, amico. 80 00:13:13,249 --> 00:13:14,742 Mi licenzio. 81 00:13:17,378 --> 00:13:20,497 Sai, e' la cosa piu' intelligente che potesse fare nella sua vita. 82 00:13:21,047 --> 00:13:21,878 Forse... 83 00:13:22,007 --> 00:13:25,921 E almeno sa che per un muratore e' piu' facile andare giu' che su. 84 00:13:26,970 --> 00:13:28,714 Farai l'intelligente anche tu? 85 00:13:29,389 --> 00:13:31,962 Ho avuto l'occasione di uscire da questo giro una volta... 86 00:13:32,475 --> 00:13:34,349 ...ma a chi piace fare il contrabbandiere d'alcool? 87 00:13:41,066 --> 00:13:43,225 - Ci e' andato vicino. - Si'. 88 00:13:44,362 --> 00:13:45,690 Piu' che mai. 89 00:13:59,167 --> 00:14:01,125 - Luigi. - Si'? 90 00:14:04,297 --> 00:14:06,871 Quanto tempo passera' prima che ci si dimentichi completamente di noi? 91 00:14:07,967 --> 00:14:09,794 Nel mio caso, due giorni. 92 00:14:10,720 --> 00:14:11,550 Nel tuo... 93 00:14:13,598 --> 00:14:14,593 Una settimana. 94 00:14:18,395 --> 00:14:20,221 Nessuno ti piangerebbe? 95 00:14:21,773 --> 00:14:22,971 Nessuno. 96 00:14:24,650 --> 00:14:25,397 E a te? 97 00:14:26,652 --> 00:14:27,352 Nessuno. 98 00:14:29,404 --> 00:14:31,029 In pratica, nessuno. 99 00:14:33,492 --> 00:14:35,199 Dai, mangiamo. 100 00:14:37,663 --> 00:14:39,371 - Ciao, Jimmy. - Ehila'. 101 00:14:47,922 --> 00:14:49,465 Ciao, Margherita. 102 00:14:51,217 --> 00:14:53,542 Povero piccolo di mamma. 103 00:14:53,678 --> 00:14:57,545 Questa pazza donna e' venuta qui da sola, e con un bambino, con questo freddo! 104 00:14:57,682 --> 00:14:59,591 In un giorno come questo un uomo ha bisogno di cibo caldo. 105 00:14:59,726 --> 00:15:01,385 E che ne dici di questo qui? 106 00:15:01,518 --> 00:15:05,267 - E' uno che non abbiamo ancora visto? - Si', questo qui e' abbastanza nuovo. 107 00:15:05,773 --> 00:15:08,690 - Occhio con quelle mani sporche. - Diventera' un muratore anche lui. 108 00:15:08,817 --> 00:15:11,106 Non questo qui. Diventera' un grande costruttore americano. 109 00:15:11,237 --> 00:15:12,979 E io lo aiutero' a fare soldi. 110 00:15:13,113 --> 00:15:14,773 Ecco qualcosa di meglio dei soldi. 111 00:15:14,907 --> 00:15:16,983 Me lo tieni un attimo, Giovanna? 112 00:15:18,159 --> 00:15:19,239 Giulio! 113 00:15:20,871 --> 00:15:22,946 Questo cibo mi fa dimenticare le buone maniere. 114 00:15:23,081 --> 00:15:26,996 Buttate questo schifo americano e gustate un po' di vera cucina italiana. 115 00:15:28,169 --> 00:15:29,628 Sei sicuro sia abbastanza? 116 00:15:30,880 --> 00:15:34,083 Se avessi una ragazza italiana non chiederesti mai una cosa del genere. 117 00:15:35,301 --> 00:15:37,341 Da quanto tempo non metti piede in una casa italiana? 118 00:15:37,470 --> 00:15:40,007 Quando cucina un'italiana, c'e' tanto cibo da sfamare l'armata di Garibaldi. 119 00:15:40,139 --> 00:15:42,262 Ho dimenticato di dirti che il bambino ha messo un altro dente. 120 00:15:42,391 --> 00:15:44,051 Un altro dente? Fammi vedere! 121 00:15:45,769 --> 00:15:46,635 Luigi. 122 00:15:48,439 --> 00:15:49,849 Perche' non ti sei mai sposato? 123 00:15:50,565 --> 00:15:51,312 Perche'? 124 00:15:52,192 --> 00:15:53,984 Perche' ero matto quanto te. 125 00:15:54,320 --> 00:15:55,647 Volevo solo divertirmi. 126 00:15:55,946 --> 00:15:58,318 Arrivo' questo calzolaio che voleva la mia stessa ragazza... 127 00:15:59,533 --> 00:16:01,821 Filomena lo sposo', e io sono venuto in America. 128 00:16:02,661 --> 00:16:03,941 Era bella? 129 00:16:04,246 --> 00:16:05,870 E' obbligatorio che tutte le donne siano belle? 130 00:16:06,831 --> 00:16:09,832 - Beh, non e' uno svantaggio. - Aveva altre qualita'. 131 00:16:11,502 --> 00:16:12,961 Adesso ha dieci bambini. 132 00:16:13,629 --> 00:16:15,919 Suo marito non guadagna un dollaro e cinquanta all'ora. 133 00:16:15,965 --> 00:16:17,838 Non guadagna neanche cinquanta centesimi. 134 00:16:18,342 --> 00:16:19,671 Ma... 135 00:16:20,344 --> 00:16:22,171 ...siede a capo di una tavola... 136 00:16:22,846 --> 00:16:24,839 ...con dieci bambini che mangiano spaghetti... 137 00:16:25,641 --> 00:16:27,633 ...e Filomena che li serve. 138 00:16:32,939 --> 00:16:35,265 Ho fatto questa l'anno scorso quando sono stato li'. 139 00:16:35,400 --> 00:16:36,480 Guarda tu stesso. 140 00:16:38,403 --> 00:16:39,352 Chi e' lei? 141 00:16:39,487 --> 00:16:42,157 Questa e' Annunziata, la piu' grande, se la vedessi... 142 00:16:42,949 --> 00:16:44,657 Si occupa di tutta la casa da sola. 143 00:16:45,076 --> 00:16:46,571 Si occupa di tutti i bambini... 144 00:16:46,995 --> 00:16:48,654 ...quando i genitori sono al lavoro. 145 00:16:51,875 --> 00:16:52,824 Che hai? 146 00:16:54,001 --> 00:16:55,116 Niente, io... 147 00:16:55,753 --> 00:16:59,584 ...mi sono appena reso conto che Annunziata ora deve avere la stessa eta'... 148 00:17:00,215 --> 00:17:02,089 ...di Filomena, quando la corteggiavo. 149 00:17:03,678 --> 00:17:06,085 Eh... sono cose tristi. 150 00:17:08,766 --> 00:17:11,137 Non vedi facce cosi' da queste parti. 151 00:17:11,268 --> 00:17:13,225 Ero proprio come te. 152 00:17:13,353 --> 00:17:17,682 Storielle... era tutto quello che volevo, storielle, mai amore. 153 00:17:17,816 --> 00:17:20,353 Credo che avrei dovuto sposare una delle mie storielle. 154 00:17:21,653 --> 00:17:22,767 Oh, Geremia... 155 00:17:23,488 --> 00:17:25,895 ...se solo avessi la tua tenera eta'... 156 00:17:38,794 --> 00:17:40,253 Geremia... 157 00:17:40,379 --> 00:17:43,380 Che hai? Mi hai fissata tutta la sera. 158 00:17:44,133 --> 00:17:45,212 Stavo pensando. 159 00:17:45,885 --> 00:17:46,964 A cosa? 160 00:17:47,093 --> 00:17:48,292 A noi. 161 00:17:48,428 --> 00:17:51,346 - Cosi' presto, Geremia? - Sei felice? 162 00:17:52,016 --> 00:17:53,972 Mi diverto, tu no? 163 00:17:56,019 --> 00:17:58,011 Non vuoi nient'altro? 164 00:17:58,146 --> 00:18:00,435 Si', ma non sono difficile da accontentare. 165 00:18:00,565 --> 00:18:02,938 Mi prendo cio' che ho adesso. 166 00:18:07,280 --> 00:18:09,438 Senti, cosa ti impensierisce? 167 00:18:11,159 --> 00:18:13,650 Non voglio che andiamo avanti cosi'. 168 00:18:14,828 --> 00:18:15,860 Oh... 169 00:18:18,958 --> 00:18:20,120 Guarda... 170 00:18:20,250 --> 00:18:22,623 Voglio di piu'. 171 00:18:23,337 --> 00:18:26,124 Voglio costruirmi una vita, una vita che cresca. 172 00:18:27,049 --> 00:18:28,840 Una famiglia, una casa. 173 00:18:29,760 --> 00:18:31,254 Voglio sposarmi. 174 00:18:32,971 --> 00:18:36,340 Vuoi dire che ti sei deciso cosi', su due piedi? 175 00:18:36,474 --> 00:18:38,017 Di sposarti? 176 00:18:40,645 --> 00:18:41,759 Per come l'ho capita... 177 00:18:41,896 --> 00:18:44,019 ...c'e' bisogno che le persone si innamorino perdutamente. 178 00:18:44,149 --> 00:18:45,263 Mi sposeresti? 179 00:18:49,904 --> 00:18:51,362 Rispondimi. 180 00:18:52,740 --> 00:18:54,733 Se avessi un altro lavoro... 181 00:18:56,827 --> 00:18:58,985 Non credi che sarei in grado di mantenere la mia famiglia? 182 00:18:59,121 --> 00:19:00,450 Che tipo di vita? 183 00:19:01,624 --> 00:19:04,577 Diamo un'occhiata ai tuoi amici, specialmente quelli con famiglia. 184 00:19:04,710 --> 00:19:05,741 Perche', cos'hanno che non va? 185 00:19:06,170 --> 00:19:07,544 Cos'hanno che non va? Come vivono? 186 00:19:08,421 --> 00:19:12,289 Se lavorano una settimana al mese sono al settimo cielo. 187 00:19:12,842 --> 00:19:16,923 Potrei farti avere un lavoro stabile al negozio, un lavoro rispettabile. 188 00:19:17,055 --> 00:19:18,400 Avresti vestiti decenti... 189 00:19:18,600 --> 00:19:21,381 Non voglio un lavoro rispettabile al negozio, io sono un muratore! 190 00:19:22,060 --> 00:19:24,467 - Sono un costruttore. - Non puoi cambiare? 191 00:19:28,316 --> 00:19:31,103 Perche' stancarci, Geremia? 192 00:19:31,485 --> 00:19:33,562 Siamo nel 1921. 193 00:19:33,696 --> 00:19:36,899 Tutto e' felice, in un mondo completamente nuovo. 194 00:19:37,032 --> 00:19:39,275 - Sono tempi cosi' meravigliosi. - Kathleen. 195 00:19:41,286 --> 00:19:42,745 Vuoi sposarmi? 196 00:19:50,253 --> 00:19:51,416 Geremia! 197 00:19:52,130 --> 00:19:55,215 No. Ne ho viste troppe per cascarci. 198 00:19:55,842 --> 00:19:57,799 Che vi prende a voi uomini, comunque? 199 00:19:57,927 --> 00:19:59,837 Non lo capite, quando siete fortunati? 200 00:20:01,138 --> 00:20:02,419 Devo andare. 201 00:20:03,641 --> 00:20:05,468 Le cose sono come sono. 202 00:20:10,356 --> 00:20:11,636 Luigi. 203 00:20:11,773 --> 00:20:13,932 Vorrei vedere di nuovo quella foto. 204 00:20:22,242 --> 00:20:24,151 Voglio sposare Annunziata. 205 00:20:32,628 --> 00:20:35,200 Scusi... Scusi... 206 00:20:35,338 --> 00:20:37,296 Geremia! Geremia! 207 00:20:37,424 --> 00:20:39,879 Stanno separando le pecore dalle capre. 208 00:20:40,009 --> 00:20:40,875 Pecore e capre? 209 00:20:41,010 --> 00:20:44,046 L'immigrazione sta decidendo chi puo' entrare e chi deve tornare indietro. 210 00:20:44,180 --> 00:20:45,888 Forse non la lasceranno entrare. 211 00:20:46,015 --> 00:20:48,803 Perche' non dovrebbero? Ha un marito che l'aspetta. 212 00:20:48,934 --> 00:20:50,393 Le ha pagato una cauzione. 213 00:20:50,519 --> 00:20:52,393 Vado a vedere cosa dicono. 214 00:20:53,022 --> 00:20:55,228 - Che hai, stai male? - No, no... 215 00:20:55,357 --> 00:20:57,231 Se svieni ora, che farai al matrimonio? 216 00:20:57,359 --> 00:20:58,355 E' il caldo! 217 00:20:58,486 --> 00:21:01,237 Il caldo sara' il minore dei tuoi problemi! 218 00:21:02,114 --> 00:21:02,896 Luigi. 219 00:21:03,031 --> 00:21:05,189 Devo parlarti. Vieni. 220 00:21:05,325 --> 00:21:06,949 Mi scusi. 221 00:21:10,496 --> 00:21:11,492 Luigi. 222 00:21:12,040 --> 00:21:13,618 Deve tornare indietro. 223 00:21:13,750 --> 00:21:15,991 - Che dici? - Non posso sposarla! 224 00:21:16,127 --> 00:21:19,413 - Ricordati che ho garantito io per te! - Perdonami, Luigi, ho fatto una cosa terribile! 225 00:21:19,547 --> 00:21:20,746 Che hai fatto? 226 00:21:21,257 --> 00:21:22,917 Le ho mentito. 227 00:21:23,259 --> 00:21:26,260 - Hai una moglie nascosta? - No, no, Luigi, ecco... 228 00:21:26,386 --> 00:21:28,759 Nella lettera in cui diceva che sarebbe venuta... 229 00:21:28,889 --> 00:21:31,178 ...ha posto una condizione. 230 00:21:31,850 --> 00:21:33,013 Ha detto... 231 00:21:39,691 --> 00:21:41,483 Questa parte non e' importante ora... 232 00:21:41,610 --> 00:21:42,772 Oh, ecco. 233 00:21:42,902 --> 00:21:46,687 Per favore, non mi considerare sfacciata, ma c'e' una cosa che devo chiederti. 234 00:21:47,533 --> 00:21:52,075 Qui negli Abruzzi, per quanto poveri fossimo, abbiamo sempre avuto la nostra casa. 235 00:21:52,871 --> 00:21:56,915 Non potrei vivere sotto il tetto di un estraneo: non ci sarebbe felicita' per me. 236 00:21:57,042 --> 00:21:58,749 Percio' se... 237 00:21:59,335 --> 00:22:02,170 ...ora non puoi darmi una casa, non importa... 238 00:22:02,714 --> 00:22:05,500 ...quanto piccola, ti aspettero' finche' potrai. 239 00:22:05,633 --> 00:22:06,546 Beh... 240 00:22:08,386 --> 00:22:10,710 Io... le ho detto di avere una casa. 241 00:22:11,096 --> 00:22:13,422 - Le hai detto che ce l'hai? - Non potevo aspettare! 242 00:22:13,557 --> 00:22:17,341 - E' fatta, le paghero' il viaggio di ritorno... - Sei impazzito? 243 00:22:17,478 --> 00:22:18,391 Ehi, Geremia! 244 00:22:18,520 --> 00:22:21,723 Stanno arrivando, vieni! 245 00:22:23,567 --> 00:22:24,765 Devi dirglielo. 246 00:22:25,485 --> 00:22:26,647 Ora? 247 00:22:26,778 --> 00:22:28,937 Come si sentirebbe? La spaventerebbe! 248 00:22:29,072 --> 00:22:29,902 Si', si'... 249 00:22:30,032 --> 00:22:32,356 Penserebbe di essere capitata in mezzo a dei villani. 250 00:22:34,536 --> 00:22:35,318 Va bene. 251 00:22:36,036 --> 00:22:38,409 Dalle un momento per riprendersi. 252 00:22:39,582 --> 00:22:40,614 Ma ascolta... 253 00:22:42,209 --> 00:22:43,953 Dille che le darai una casa. 254 00:22:44,086 --> 00:22:45,629 Che lavorerai per dargliela. 255 00:22:46,089 --> 00:22:48,661 - E diglielo subito! - Lo faro', Luigi, lo faro'. 256 00:22:56,390 --> 00:22:57,848 Mi scusi... 257 00:23:04,647 --> 00:23:05,679 - Geremia! - Eh? 258 00:23:05,815 --> 00:23:07,191 Geremia, ti sta aspettando qui. 259 00:23:35,552 --> 00:23:37,212 Andra' bene. 260 00:23:37,346 --> 00:23:38,840 Geremia. 261 00:23:42,058 --> 00:23:43,517 Andra' bene. 262 00:23:46,229 --> 00:23:49,100 Arriva la sposa... 263 00:23:49,232 --> 00:23:51,769 Arriva la sposa... 264 00:23:51,901 --> 00:23:54,902 Grande e' il regalo... 265 00:23:55,029 --> 00:23:58,730 Che tiene al suo fianco. 266 00:24:02,828 --> 00:24:04,821 Prima che lo divori! 267 00:24:04,955 --> 00:24:08,490 Dichiaro il mio amore per questo piccolo angelo nudo... 268 00:24:08,625 --> 00:24:10,665 ...che giace nella sua arrostita bellezza... 269 00:24:10,794 --> 00:24:12,703 ...innanzi a questi miei occhi. 270 00:24:12,837 --> 00:24:13,952 Perche'... 271 00:24:14,089 --> 00:24:15,464 ...l'amore e' fame. 272 00:24:15,591 --> 00:24:17,962 E desidera consumare. 273 00:24:20,053 --> 00:24:23,468 Senza denaro, sei povero... 274 00:24:23,598 --> 00:24:26,350 Senza cibo, sei affamato... 275 00:24:26,476 --> 00:24:29,346 Senza vino, sei sobrio... 276 00:24:29,478 --> 00:24:32,231 Senza risate, sei triste... 277 00:24:32,357 --> 00:24:35,725 Senza amore, non sei niente... 278 00:24:35,860 --> 00:24:38,066 Niente di niente... 279 00:24:38,196 --> 00:24:40,484 Non un uomo, non un topo... 280 00:24:40,614 --> 00:24:43,532 Non una donna, non una sposa... 281 00:24:43,659 --> 00:24:48,570 Niente, niente... 282 00:24:48,706 --> 00:24:52,869 Niente di niente. 283 00:24:53,001 --> 00:24:56,286 Senza amore non sei niente... 284 00:24:56,421 --> 00:24:58,793 Niente... 285 00:24:58,924 --> 00:25:03,253 Niente di niente. 286 00:25:03,386 --> 00:25:06,921 Con il denaro puoi comprare il cibo. 287 00:25:07,056 --> 00:25:08,599 Diventare grasso. 288 00:25:08,725 --> 00:25:10,433 Comprare vino. 289 00:25:10,560 --> 00:25:14,640 Ubriacarti ed essere felice. 290 00:25:14,772 --> 00:25:18,022 Ma non puoi comprare l'amore. 291 00:25:18,150 --> 00:25:21,768 Ma non puoi comprare l'amore. 292 00:25:21,903 --> 00:25:27,146 Senza amore non sei niente, niente di niente. 293 00:25:27,284 --> 00:25:29,656 Non un uomo, non un topo... 294 00:25:29,786 --> 00:25:32,656 Non una donna, non una sposa... 295 00:25:32,789 --> 00:25:37,368 Niente, niente... 296 00:25:37,503 --> 00:25:41,880 Niente di niente. 297 00:25:42,007 --> 00:25:47,593 Senza amore non sei niente, niente... 298 00:25:47,721 --> 00:25:55,300 Niente di niente! 299 00:25:58,064 --> 00:25:59,854 Agli sposi! 300 00:26:03,069 --> 00:26:04,314 Attenzione! 301 00:26:04,820 --> 00:26:05,769 Paesani. 302 00:26:05,904 --> 00:26:07,612 Ho una cosa da dire. 303 00:26:08,240 --> 00:26:11,157 Questo e' un vero matrimonio. 304 00:26:11,576 --> 00:26:15,739 Per colei che e' stata posta alla destra della sposa e dello sposo,... 305 00:26:15,872 --> 00:26:17,829 ...nel posto d'onore. 306 00:26:18,542 --> 00:26:19,324 Me. 307 00:26:19,876 --> 00:26:21,584 La levatrice! 308 00:26:23,379 --> 00:26:26,048 Alla prole! 309 00:26:28,259 --> 00:26:30,667 Alla prole! 310 00:26:31,012 --> 00:26:33,218 La sposa! 311 00:26:46,652 --> 00:26:50,436 Non sapevo cosa avrei trovato, quando sono arrivata qui. 312 00:26:52,782 --> 00:26:54,656 Ora lo so. 313 00:26:55,952 --> 00:26:57,495 Sono... 314 00:26:58,621 --> 00:27:00,531 ...tra la mia gente. 315 00:27:11,133 --> 00:27:12,960 Abbuffiamoci. 316 00:28:01,390 --> 00:28:02,504 Geremia. 317 00:28:02,641 --> 00:28:04,799 E' tutta la sera che voglio parlarti. 318 00:28:04,935 --> 00:28:09,228 Ho dei piani per me stesso, e voglio che tu sappia che ti tengo presente. 319 00:28:09,356 --> 00:28:10,470 Non mi dimentico degli amici. 320 00:28:10,607 --> 00:28:13,940 - Lo apprezzo. - Sto partendo e ti portero' con me. 321 00:28:14,068 --> 00:28:16,642 Un giorno potremmo diventare grandi impresari! 322 00:28:16,780 --> 00:28:19,317 - Ma no! - Con vestiti stirati! 323 00:28:19,448 --> 00:28:22,201 Sto bene cosi', sono un lavoratore, non mi piace la roba stirata. 324 00:28:22,327 --> 00:28:24,153 Andra' bene, saremo un buon team. 325 00:28:24,286 --> 00:28:26,279 - Ti tengo d'occhio. - Geremia! 326 00:28:26,998 --> 00:28:29,488 E' qui! La casa! 327 00:28:46,349 --> 00:28:47,678 Un attimo... 328 00:28:49,061 --> 00:28:51,468 Negli affari Geremia ha una testa di legno. 329 00:28:52,313 --> 00:28:53,512 Sentiamo le condizioni. 330 00:28:57,068 --> 00:28:58,728 Mille dollari per la casa. 331 00:28:58,862 --> 00:29:02,277 - Mille dollari! - E' una buona casa, posso renderla buona. 332 00:29:04,075 --> 00:29:04,739 Ok. 333 00:29:05,368 --> 00:29:08,119 Venticinque dollari in contanti ora. 334 00:29:08,496 --> 00:29:14,201 Non appena mi siano pagati 750 dollari in contanti, puo' trasferirsi. 335 00:29:14,460 --> 00:29:19,702 Saldo: 250 dollari a rate settimanali da 5 dollari. 336 00:29:19,840 --> 00:29:21,465 Firmato: Jaroslav. 337 00:29:21,759 --> 00:29:22,623 Ma... 338 00:29:23,551 --> 00:29:26,173 Mi avevi promesso che avrei potuto avere la casa per i tre giorni di luna di miele. 339 00:29:26,305 --> 00:29:29,673 - A che serve una casa per tre giorni... - Ma me l'avevi promesso! 340 00:29:34,479 --> 00:29:38,690 PS: Affitto la casa per i tre giorni di luna di miele. 341 00:29:39,066 --> 00:29:41,059 - Firmato: Jaroslav. - Approvato? 342 00:29:42,487 --> 00:29:46,983 - 750 dollari e si trasferisce? - 750 dollari e si trasferisce. 343 00:29:48,284 --> 00:29:49,314 Approvato. 344 00:29:50,494 --> 00:29:51,775 Approvato. 345 00:30:02,381 --> 00:30:03,330 Luigi. 346 00:30:04,133 --> 00:30:05,709 Vada, si diverta! 347 00:30:09,179 --> 00:30:10,970 Ancora non glie l'ho detto. 348 00:30:11,347 --> 00:30:12,592 Della casa. 349 00:30:13,224 --> 00:30:14,339 Che devo fare? 350 00:30:15,143 --> 00:30:16,387 Ancora non glie l'hai detto? 351 00:30:16,519 --> 00:30:17,847 Che aspetti! 352 00:30:17,979 --> 00:30:18,975 Diglielo! 353 00:30:19,105 --> 00:30:21,014 Che dovrei dirle? Che parole dovrei usare? 354 00:30:21,148 --> 00:30:23,853 Dille solo che... che tu... 355 00:30:24,902 --> 00:30:26,562 Non puoi. 356 00:30:27,112 --> 00:30:28,820 Non la prima notte di nozze. 357 00:30:29,281 --> 00:30:32,365 C'e' un solo momento cosi' in tutta la vita. 358 00:30:32,701 --> 00:30:34,908 Dev'essere goduto al massimo. 359 00:30:37,123 --> 00:30:39,791 Lascia che abbia i suoi tre giorni di luna di miele. 360 00:30:39,916 --> 00:30:42,952 Lascia che la loro memoria sia... come un gioiello. 361 00:30:43,336 --> 00:30:45,910 Che l'adornera' per il resto della sua vita. 362 00:30:47,507 --> 00:30:49,131 E' quello che avevo pensato anche io. 363 00:30:50,718 --> 00:30:51,917 Geremia. 364 00:30:53,929 --> 00:30:56,255 Portami a casa ora, Geremia. 365 00:30:59,143 --> 00:31:00,423 Si', e' ora. 366 00:31:37,596 --> 00:31:39,755 Venite tutti! Me l'ha garantito! 367 00:31:58,366 --> 00:32:01,403 Come chiamano questo posto dove stiamo andando? 368 00:32:02,829 --> 00:32:04,738 - Paradiso. - No. 369 00:32:05,665 --> 00:32:08,666 - Intendo, le altre persone. - Oh, loro. 370 00:32:09,752 --> 00:32:11,544 Lo chiamano... Brooklyn. 371 00:32:34,360 --> 00:32:38,108 - Sicuro che il posto e' questo? - Sicuro! La casa e' questa! 372 00:32:39,156 --> 00:32:40,530 Martedi' a mezzogiorno? 373 00:32:42,158 --> 00:32:43,534 Martedi' a mezzogiorno. 374 00:32:51,584 --> 00:32:53,541 Avevi ragione, Geremia. 375 00:32:54,587 --> 00:32:56,662 E' una casa vecchia. 376 00:32:56,922 --> 00:32:59,544 Le sue ossa scricchiolano ed ha i reumatismi. 377 00:33:01,511 --> 00:33:04,131 Ma la renderemo di nuovo giovane. 378 00:33:05,556 --> 00:33:07,180 La faremo diventare bellissima. 379 00:33:42,258 --> 00:33:43,835 Perche' piangi? 380 00:33:46,970 --> 00:33:49,343 Sono nella mia casa. 381 00:33:51,224 --> 00:33:54,807 In tutti questi anni ho sognato questo momento. 382 00:33:55,645 --> 00:33:57,721 Ma qualcosa mi diceva... 383 00:33:58,440 --> 00:34:01,191 ''Non ti capitera' mai, Annunziata''. 384 00:34:02,360 --> 00:34:04,602 Tutti i giorni, sulla nave, continuavo a dire... 385 00:34:06,155 --> 00:34:08,195 ''Forse non mi amera'''. 386 00:34:10,076 --> 00:34:11,902 ''Forse non lo amero' io''. 387 00:34:12,745 --> 00:34:14,821 ''Forse la nave affondera'''. 388 00:34:15,331 --> 00:34:17,904 ''Forse mi ammalero' e mi rispediranno indietro''. 389 00:34:19,877 --> 00:34:22,202 ''Forse lui cambiera' idea''. 390 00:34:25,090 --> 00:34:27,628 Ma non e' meraviglioso, Geremia? 391 00:34:28,093 --> 00:34:30,584 Nessuna di quelle cose e' successa. 392 00:34:31,805 --> 00:34:35,755 Ed eccoci qui, nella nostra casa. 393 00:34:36,435 --> 00:34:38,343 E sono felice. 394 00:34:41,314 --> 00:34:43,602 Sei felice anche tu quanto me? 395 00:34:44,275 --> 00:34:45,438 Si'. 396 00:34:46,110 --> 00:34:48,020 E la luna di miele... 397 00:34:48,154 --> 00:34:50,312 ...sara' felicita' pura. 398 00:35:18,767 --> 00:35:20,510 E' una vecchia superstizione. 399 00:35:21,060 --> 00:35:24,311 Se vuoi che la tua casa sia fortunata, devi spargerla di sale. 400 00:35:25,440 --> 00:35:27,348 Specialmente negli angoli. 401 00:35:29,861 --> 00:35:32,185 Non che ci creda, pero'... 402 00:35:32,738 --> 00:35:34,861 Quanto costa il sale? 403 00:35:38,702 --> 00:35:41,075 Se vuoi, puoi ridere di me... 404 00:35:43,331 --> 00:35:45,870 Non ho desiderio di ridere di te, Annunziata. 405 00:35:46,001 --> 00:35:49,204 Allora appendero' le foto di San Giuseppe alla porta. 406 00:35:51,423 --> 00:35:53,462 Non sei dispiaciuta di aver lasciato l'Italia? 407 00:35:56,344 --> 00:35:58,087 Tu sei l'Italia, Geremia. 408 00:36:01,099 --> 00:36:03,257 Tu sei la famiglia, Annunziata. 409 00:36:04,977 --> 00:36:06,804 Tu sei l'amore. 410 00:36:47,810 --> 00:36:50,562 - Hai bisogno di un po' di vino. - Il sole e' il mio vino. 411 00:36:50,980 --> 00:36:53,221 Non bevo mai prima del tramonto. 412 00:36:54,608 --> 00:36:56,601 Cioe', mai prima di oggi. 413 00:36:57,319 --> 00:37:00,819 Inoltre, un bicchiere di vino mi rende brilla. 414 00:37:01,448 --> 00:37:02,562 Anche a me. 415 00:37:03,241 --> 00:37:06,942 E inoltre, abbiamo cosi' tante cose di cui parlare. 416 00:37:10,832 --> 00:37:13,239 E li' il terreno e' buono per i pomodori. 417 00:37:13,960 --> 00:37:16,368 E voglio riparare le scale. 418 00:37:16,838 --> 00:37:19,673 E bisogna pitturare l'ingresso, e il salotto... 419 00:37:20,550 --> 00:37:23,041 E li voglio blu. 420 00:37:23,761 --> 00:37:24,591 Blu... 421 00:37:27,849 --> 00:37:29,722 I due ubriachi. 422 00:37:37,232 --> 00:37:39,225 Il mondo gira! 423 00:37:40,360 --> 00:37:43,776 Di tutti gli spaghetti mai creati, questi sono i piu' grandi! 424 00:37:44,948 --> 00:37:47,355 No, aspetta, aspetta! Non mangiarli. 425 00:37:47,742 --> 00:37:50,234 - Ho dimenticato il formaggio. - Non preoccuparti del formaggio! 426 00:37:50,620 --> 00:37:53,740 ''Non preoccuparti del formaggio''? Cosa siamo, cannibali? 427 00:37:54,165 --> 00:37:56,122 Vado a prendere il formaggio. 428 00:37:57,293 --> 00:37:58,668 Ma prima... 429 00:37:58,795 --> 00:38:00,538 ...dammi un bacio. 430 00:38:07,052 --> 00:38:08,796 Se in futuro... 431 00:38:08,929 --> 00:38:12,464 ...qualcuno vorra' sapere cos'e' la vera felicita',... 432 00:38:13,267 --> 00:38:15,972 ditegli di venire nella casa di Geremia. 433 00:38:16,604 --> 00:38:17,883 A Brooklyn. 434 00:38:19,398 --> 00:38:21,971 Credo che faresti meglio a baciarmi di nuovo... 435 00:38:31,952 --> 00:38:35,819 Quant'e' diventata confusa la mia testa negli ultimi tre giorni! 436 00:38:46,757 --> 00:38:47,872 Tre giorni... 437 00:38:50,469 --> 00:38:53,138 Sono passati tre giorni? 438 00:38:53,681 --> 00:38:55,471 Annunziata! 439 00:38:56,183 --> 00:38:57,725 Annunziata! 440 00:39:02,814 --> 00:39:04,641 Stupido... 441 00:39:07,902 --> 00:39:10,903 Annunziata, perdonami, ma non avevo abbastanza soldi... 442 00:39:12,448 --> 00:39:14,240 Annunziata, guardami... 443 00:39:14,909 --> 00:39:16,700 Non potevo aspettare. 444 00:39:17,203 --> 00:39:18,863 Volevo dirtelo, ma... 445 00:39:18,996 --> 00:39:21,239 ...ma io e Luigi, abbiamo pensato che... 446 00:39:24,335 --> 00:39:28,462 Annunziata, ascoltami, ho gia' pagato 25 dollari, e ne ho 200 in banca. 447 00:39:28,797 --> 00:39:32,047 Appena avremo 750 dollari Jaroslav ci lascera' trasferire. 448 00:39:36,597 --> 00:39:37,675 Sono in anticipo? 449 00:39:38,181 --> 00:39:40,470 Signora, le diro' cio' che faro'. 450 00:39:41,018 --> 00:39:43,259 500 dollari, vi trasferite. 451 00:39:45,188 --> 00:39:47,810 Annunziata, hai sentito? 500 dollari e ci trasferiamo! 452 00:39:49,776 --> 00:39:51,270 Annunziata... 453 00:39:52,779 --> 00:39:54,605 Vado a lavare i piatti. 454 00:39:54,905 --> 00:39:56,697 E a mettere in ordine. 455 00:39:59,159 --> 00:40:01,117 Dobbiamo lasciare la casa pulita. 456 00:40:22,557 --> 00:40:24,467 - Ciao, Geremia! - Ciao! 457 00:40:24,601 --> 00:40:26,593 - Ci si rivede! - Bentornato a casa! 458 00:41:23,407 --> 00:41:26,443 Fammi entrare, fammi entrare! 459 00:41:26,577 --> 00:41:29,531 No, vai via! 460 00:41:47,388 --> 00:41:48,882 Solo un momento. 461 00:42:46,278 --> 00:42:47,856 C'e' un bel sole di mattina. 462 00:42:54,745 --> 00:42:56,653 Ti va di spargere il sale? 463 00:42:56,788 --> 00:42:57,701 No. 464 00:43:00,167 --> 00:43:03,400 Appendo alla porta la foto di San Giuseppe. 465 00:43:03,600 --> 00:43:05,161 Non e' la porta esterna. 466 00:43:16,890 --> 00:43:18,088 Geremia. 467 00:43:20,102 --> 00:43:22,141 Non mi mentirai mai piu'. 468 00:43:23,355 --> 00:43:24,220 Mai. 469 00:43:24,690 --> 00:43:26,481 Per nessuna ragione. 470 00:43:27,151 --> 00:43:29,059 Non ci mentiremo mai. 471 00:43:30,278 --> 00:43:31,987 Qualunque cosa sia nei nostri cuori... 472 00:43:33,281 --> 00:43:34,444 ...la diremo. 473 00:43:35,367 --> 00:43:36,529 Si', Annunziata. 474 00:43:41,623 --> 00:43:43,300 Ti prometto che avremo una casa. 475 00:43:43,500 --> 00:43:46,035 Lavorero' come due uomini, risparmieremo ogni penny. 476 00:43:46,502 --> 00:43:48,827 Abbiamo bisogno solo di altri 275 dollari. 477 00:43:49,088 --> 00:43:52,587 - 275 dollari? - Si', ma guadagno un dollaro e 50 all'ora. 478 00:43:52,717 --> 00:43:56,666 Lavoro 8 ore al giorno, e se ho una settimana buona arrivo a 66 dollari! 479 00:43:56,929 --> 00:43:58,721 66 dollari! 480 00:43:59,598 --> 00:44:02,350 - Allora in poco tempo... - No, no, aspetta, Annunziata... 481 00:44:04,687 --> 00:44:06,264 La verita' e'... 482 00:44:07,856 --> 00:44:10,263 Anche quando le cose vanno bene, io... 483 00:44:10,400 --> 00:44:12,309 ...lavoro solo una settimana su tre. 484 00:44:16,197 --> 00:44:18,486 Anche cosi', una su tre fanno 22 a settimana! 485 00:44:18,616 --> 00:44:21,533 Si', ma poi ci sono l'affitto, il cibo, i vestiti... 486 00:44:21,577 --> 00:44:22,491 Che fanno...? 487 00:44:24,038 --> 00:44:26,908 Almeno... 19 a settimana. 488 00:44:31,503 --> 00:44:32,832 Li faremo diventare 15. 489 00:44:32,963 --> 00:44:35,003 - No, non possiamo. - Mangero' di meno! 490 00:44:36,717 --> 00:44:37,712 No. 491 00:44:40,012 --> 00:44:41,127 Va bene. 492 00:44:41,764 --> 00:44:43,174 Faremo... 16. 493 00:44:43,223 --> 00:44:44,136 Non e' possibile! 494 00:44:44,182 --> 00:44:44,929 - 17! - Ti dico che... 495 00:44:44,975 --> 00:44:45,757 Non mi servira' di piu'. 496 00:44:47,519 --> 00:44:51,469 - Va bene, 17. - Cosi' saranno 5 per la banca. 497 00:44:51,773 --> 00:44:54,892 5 a settimana. Per arrivare a 275 fanno... 498 00:44:56,027 --> 00:44:57,106 - Cinquantacinque! - ...cinque! 499 00:44:58,237 --> 00:45:00,146 Oh si', Geremia... 500 00:45:00,990 --> 00:45:02,864 Sono solo 55 settimane. 501 00:45:03,326 --> 00:45:04,488 Non saranno molte. 502 00:45:05,161 --> 00:45:06,489 Con l'aiuto di Dio... 503 00:45:07,413 --> 00:45:08,824 ...non saranno molte. 504 00:45:14,461 --> 00:45:17,213 Vi diro' esattamente cosa ho detto al capo. 505 00:45:18,000 --> 00:45:20,622 Gli ho detto ''non preoccuparti del tuo denaro e di questa scadenza''... 506 00:45:21,051 --> 00:45:22,331 ''prendi pure quest'incarico''... 507 00:45:22,844 --> 00:45:24,553 ''io lavoro con questi uomini, li conosco!'' 508 00:45:24,930 --> 00:45:26,210 ''e posso prometterti una cosa:'' 509 00:45:26,300 --> 00:45:29,500 ''anche se significhera' lavorare piu' duro e piu' veloce, finiremo questo lavoro in tempo.'' 510 00:45:29,601 --> 00:45:31,973 Noi lavoriamo duro e veloce tutte le volte, Murdin... 511 00:45:33,521 --> 00:45:35,395 Ti chiedi perche' lavorare piu' duro e piu' veloce. 512 00:45:37,108 --> 00:45:39,480 Sentite, anch'io facevo il cementista. 513 00:45:39,986 --> 00:45:43,189 Non crederete che vi chieda di andare veloci solo per divertimento, no? 514 00:45:44,949 --> 00:45:47,155 Ho pensato anche a voi. Ascoltate. 515 00:45:47,910 --> 00:45:50,235 Per l'uomo che posa piu' mattoni, e meglio... 516 00:45:50,663 --> 00:45:52,619 ...ci sara' un bonus di 100 dollari. 517 00:45:52,748 --> 00:45:53,993 Cento verdoni. 518 00:45:54,667 --> 00:45:56,825 Credi che sia una buona cosa, Murdin? 519 00:45:56,961 --> 00:45:57,790 Certo, tu no? 520 00:45:57,919 --> 00:46:01,253 Voglio dire, lavoreremo tutti piu' duro, ma solo uno ne beneficera'. 521 00:46:01,882 --> 00:46:03,079 Si', ma 100 verdoni... 522 00:46:03,216 --> 00:46:05,458 Si', ma ogni uomo qui pensa che sara' lui il fortunato. 523 00:46:05,969 --> 00:46:07,511 Ricorda, solo uno puo' vincere. 524 00:46:08,179 --> 00:46:10,053 - Cosa guadagnamo noi per il lavoro extra? - Cosa? 525 00:46:10,181 --> 00:46:11,640 Ascoltate, amici, ascoltate. 526 00:46:12,267 --> 00:46:14,259 Ci sono 100 verdoni in attesa di uno di voi. 527 00:46:14,393 --> 00:46:16,470 100 verdoni che non saprete mai come altro farli. 528 00:46:17,772 --> 00:46:20,450 Cosa volete da me, che vada dal boss a dirgli di prendere un altra squadra? 529 00:46:20,650 --> 00:46:22,109 Ditemi, non avete voglia di fare? 530 00:46:26,155 --> 00:46:27,614 Ok, allora andiamo. 531 00:46:33,662 --> 00:46:34,776 Geremia. 532 00:46:35,789 --> 00:46:37,367 Non dobbiamo metterci l'uno contro l'altro. 533 00:46:37,499 --> 00:46:39,906 Se non lo facciamo noi, lo fara' qualcun altro. Ho bisogno di quei soldi. 534 00:46:39,959 --> 00:46:41,158 Abbiamo tutti bisogno di soldi. 535 00:46:42,087 --> 00:46:44,163 - C'e' un altro modo, Geremia. - Come? 536 00:46:44,965 --> 00:46:47,040 Noi cinque possiamo lavorare insieme... 537 00:46:47,175 --> 00:46:48,717 cosi' che uno di noi vincera' di sicuro. 538 00:46:49,219 --> 00:46:51,175 E dividere i soldi per cinque? 539 00:46:51,846 --> 00:46:53,673 - Ma sono solo 20 dollari! - Geremia! 540 00:46:54,724 --> 00:46:57,559 Siamo sempre stati... come cinque rami di una fascina. 541 00:47:02,564 --> 00:47:03,596 Va bene. 542 00:47:04,024 --> 00:47:06,397 Ma chi vince deve avere piu' degli altri. 543 00:47:06,527 --> 00:47:08,769 Immagino tu creda di essere quello che vincera'. 544 00:47:08,904 --> 00:47:10,315 Si', c'e' la possibilita'. 545 00:47:10,364 --> 00:47:13,364 Posso posare mattoni meglio di chiunque nello stato,... 546 00:47:13,492 --> 00:47:14,654 nella nazione,... 547 00:47:14,785 --> 00:47:16,363 ...in tutto l'universo cilindrico! 548 00:47:16,412 --> 00:47:18,285 Come fai a chiamarti muratore, se tu... 549 00:47:18,330 --> 00:47:20,157 Calma. 550 00:47:21,041 --> 00:47:22,322 Abbiamo gia' iniziato. 551 00:47:23,042 --> 00:47:24,453 Uno contro l'altro. 552 00:47:26,379 --> 00:47:28,205 Lavoriamo insieme, dividiamo in parti uguali. 553 00:47:29,090 --> 00:47:30,169 D'accordo? 554 00:47:31,968 --> 00:47:32,964 D'accordo. 555 00:47:33,511 --> 00:47:34,341 D'accordo. 556 00:47:34,470 --> 00:47:35,419 Hanno capito. 557 00:47:35,763 --> 00:47:39,428 Lavorerai un po' di piu', cosi' possiamo tutti avere il premio. 558 00:47:39,475 --> 00:47:40,221 Capito. 559 00:48:07,168 --> 00:48:10,004 Sveglia, sveglia, sveglia! Sveglia, questi sono soldi! 560 00:48:39,991 --> 00:48:43,324 Devono lavorare tutti, non solo uno! Dai, prova a toccarmi! 561 00:48:43,369 --> 00:48:44,448 Aspetta un minuto! 562 00:48:45,163 --> 00:48:46,622 State litigando come donne? Guarda! 563 00:48:47,123 --> 00:48:48,368 La' sono gia' avanti. 564 00:49:10,437 --> 00:49:12,061 Il vincitore e'... 565 00:49:12,189 --> 00:49:13,268 Geremia. 566 00:49:19,446 --> 00:49:22,363 Un lavoro ben fatto richiede un festeggiamento! 567 00:49:22,448 --> 00:49:24,157 Io vado a bere, chi viene? 568 00:49:24,200 --> 00:49:25,777 - Io! - Sento gia' il gusto del vino! 569 00:49:25,826 --> 00:49:28,496 Che c'e' di meglio in un sabato pomeriggio con un extra in tasca? 570 00:49:29,414 --> 00:49:31,073 Venti dollari extra. 571 00:49:32,583 --> 00:49:34,243 Io? No, no, vado a casa. 572 00:49:34,377 --> 00:49:35,919 - No! - Vieni! 573 00:49:36,212 --> 00:49:39,129 Ricordo quando Geremia era un uomo, non solo un marito! 574 00:49:39,173 --> 00:49:43,253 Ricordo quando aveva appetito per le donne, e non ne era cosi' terrorizzato! 575 00:49:43,302 --> 00:49:45,259 Ricordo quando il chicco d'uva gli diceva qualcosa. 576 00:49:45,304 --> 00:49:48,008 Ehi! Andiamo! Beviamo alla sua memoria. 577 00:49:49,016 --> 00:49:51,258 - A Geremia! - A Geremia! 578 00:49:51,393 --> 00:49:53,385 Alla memoria... di Geremia. 579 00:49:56,315 --> 00:49:57,310 Ehi, Geremia, ascolta! 580 00:49:58,316 --> 00:50:00,724 Se non vieni con noi te ne pentirai. 581 00:50:00,860 --> 00:50:03,647 Ma anche se vieni con noi te ne pentirai. 582 00:50:03,779 --> 00:50:06,068 Per cui vieni con noi e pentitene come il resto di noi! 583 00:50:06,115 --> 00:50:06,981 Guardami! 584 00:50:07,033 --> 00:50:08,574 Si asciughera' sulla via per casa! 585 00:50:12,956 --> 00:50:15,078 Riuscite a parlare solo di questo? 586 00:50:15,207 --> 00:50:16,785 - C'e' qualcosa di meglio? - Niente! 587 00:50:17,084 --> 00:50:18,745 Ah, la femmina! 588 00:50:21,088 --> 00:50:25,666 Per quanti guai porti, non e' stato inventato niente di meglio per i maschi umani! 589 00:50:26,134 --> 00:50:27,048 Pensa a come... 590 00:50:27,177 --> 00:50:29,466 ...come addolcisce l'anima di un uomo... 591 00:50:29,513 --> 00:50:31,552 E come delizia il sangue di un uomo... 592 00:50:31,598 --> 00:50:34,385 E molto meglio quando e' tua in matrimonio. 593 00:50:39,147 --> 00:50:41,602 - Ciao ragazzi. - Ciao Kathleen. 594 00:50:43,026 --> 00:50:44,354 Amico Giulio. 595 00:50:44,486 --> 00:50:48,779 - Amico Luigi. - Sento che siamo molto superflui. 596 00:50:48,823 --> 00:50:51,444 - Quindi ce ne andiamo. - E anche io. 597 00:50:51,575 --> 00:50:53,734 - Allora, Severina? - Esatto, Severina... 598 00:50:53,869 --> 00:50:55,245 Aveva... 599 00:50:56,497 --> 00:50:58,288 Hai fatto il doppio gioco con me, Geremia. 600 00:50:58,916 --> 00:51:00,244 Io? 601 00:51:00,668 --> 00:51:02,327 Hai fatto quello che dicevi. 602 00:51:04,379 --> 00:51:06,171 Non credevi che lo intendessi davvero? 603 00:51:07,216 --> 00:51:08,959 No, dentro di me no. 604 00:51:09,301 --> 00:51:12,500 E' l'ultima volta che mi fidero' di una sensazione ''dentro di me''. 605 00:51:12,700 --> 00:51:14,100 Com'e' la vita matrimoniale? 606 00:51:15,640 --> 00:51:16,470 Bella. 607 00:51:16,892 --> 00:51:17,923 Ne e' valsa la pena? 608 00:51:18,059 --> 00:51:19,518 Si'. 609 00:51:20,728 --> 00:51:21,927 Tu hai trovato qualcuno? 610 00:51:22,856 --> 00:51:23,970 Non ci crederai. 611 00:51:24,023 --> 00:51:26,312 E' davvero un pezzo di pane. 612 00:51:26,442 --> 00:51:27,985 E di formaggio. 613 00:51:28,445 --> 00:51:30,021 Non mi porta fiori. 614 00:51:30,154 --> 00:51:31,613 Mi porta formaggio. 615 00:51:31,739 --> 00:51:33,613 Che te ne fai dei fiori? 616 00:51:34,241 --> 00:51:37,326 - Sei felice? - Mai piu' di cosi'. 617 00:51:38,162 --> 00:51:40,569 Non e' vero, sono... sola. 618 00:51:45,043 --> 00:51:48,495 - Mi dispiace. - Aspetta, non andare... non ancora... 619 00:51:48,797 --> 00:51:52,296 Mi sono trasferita. Non sai neanche dove vivo. 620 00:51:52,634 --> 00:51:54,674 - Non e' meglio cosi'? - No. 621 00:51:54,803 --> 00:51:56,676 Voglio che tu sappia dove sono, nel caso... 622 00:51:57,764 --> 00:51:59,424 Nel caso di che, Kathleen? 623 00:52:01,058 --> 00:52:02,434 Oh, non so. 624 00:52:03,478 --> 00:52:06,146 E' solo che a volte mi sveglio... 625 00:52:06,897 --> 00:52:09,602 ...pensando, ''Geremia non sa neppure dove sono''. 626 00:52:11,610 --> 00:52:14,232 Prendilo, mi fara' sentire meglio. 627 00:52:16,157 --> 00:52:17,319 Va bene. 628 00:52:20,828 --> 00:52:22,867 - Buonanotte. - Notte. 629 00:52:43,974 --> 00:52:45,469 Annunziata! 630 00:52:47,103 --> 00:52:50,139 - Annunziata! - Aspetta! Non venire! 631 00:52:51,232 --> 00:52:52,394 Geremia... 632 00:52:53,234 --> 00:52:55,807 - Ma sono tuo marito! - Oh, per favore, no! 633 00:53:01,408 --> 00:53:03,116 Perche' gridavi? 634 00:53:03,243 --> 00:53:05,401 - Ho una cosa da dirti. - Cosa? 635 00:53:05,537 --> 00:53:06,319 Che ti amo. 636 00:53:06,454 --> 00:53:08,032 - E' una cosa da gridare? - Si'. 637 00:53:08,165 --> 00:53:09,327 - Sei ubriaco. - Si'. 638 00:53:11,793 --> 00:53:12,623 No. 639 00:53:15,796 --> 00:53:19,497 - Che matto ho sposato. - Mi hai sposato per i miei soldi. 640 00:53:20,844 --> 00:53:23,761 Non sapevi che sono ricco? Aspetta... 641 00:53:26,849 --> 00:53:28,723 - 20 dollari di bonus. - 20 dollari! 642 00:53:29,226 --> 00:53:30,970 Per essere il piu' grande muratore del mondo! 643 00:53:31,020 --> 00:53:32,811 20 dollari! 644 00:53:46,660 --> 00:53:48,735 Lo so, ci stiamo mettendo piu' tempo del previsto. 645 00:53:49,621 --> 00:53:51,281 Non importa. 646 00:53:53,875 --> 00:53:54,906 Vino? 647 00:53:55,793 --> 00:53:57,537 Perche' no? e' un'occasione. 648 00:53:57,671 --> 00:53:59,995 Ma sara' costato 2 dollari e 50! 649 00:54:00,047 --> 00:54:01,957 - Che differenza fa? - Che differenza? 650 00:54:02,592 --> 00:54:05,628 In tutti questi mesi hai lavorato una settimana intera solo una volta. 651 00:54:06,762 --> 00:54:08,755 Non m'importa se andiamo piano. 652 00:54:09,057 --> 00:54:10,431 Ma se succede qualcosa? 653 00:54:10,474 --> 00:54:12,633 Faccio il meglio che so e lavoro piu' che posso. 654 00:54:12,768 --> 00:54:15,175 Non e' che spenda soldi per me o in donne. 655 00:54:15,979 --> 00:54:17,438 Geremia... 656 00:54:20,150 --> 00:54:23,982 - Presto saremo come gli altri matrimoni. - Beh... 657 00:54:26,030 --> 00:54:28,023 Allora... cosa ti aspettavi? 658 00:54:28,158 --> 00:54:30,115 Tra un uomo e una donna? 659 00:54:30,952 --> 00:54:33,870 Ci sara' sempre un po' di disaccordo. 660 00:54:35,498 --> 00:54:38,203 Avrei dovuto fermarmi alla taverna con gli altri. 661 00:54:40,503 --> 00:54:41,997 Perche' non l'hai fatto? 662 00:54:44,173 --> 00:54:46,499 Mi dispiaceva che tu fossi qui, sola. 663 00:54:47,342 --> 00:54:50,344 Anche gli altri si sono dispiaciuti per le loro mogli? 664 00:54:53,432 --> 00:54:55,674 Alcune mogli sono piu' belle delle altre. 665 00:54:56,143 --> 00:54:57,886 Io non sono bella. 666 00:55:06,236 --> 00:55:08,394 Cosa vanno cercando... 667 00:55:08,529 --> 00:55:11,199 ...questi uomini che non si dispiacciono per le loro mogli? 668 00:55:12,742 --> 00:55:14,117 Alcuni uomini... 669 00:55:14,702 --> 00:55:18,451 ...non possono trovare un gioiello, e si accontentano di imitazioni da 10 cent. 670 00:55:19,415 --> 00:55:21,123 Annunziata, ascolta. 671 00:55:22,460 --> 00:55:24,701 Da oggi in poi, accada quel che accada... 672 00:55:25,170 --> 00:55:27,875 ...il sabato sera ci dimenticheremo di tutti i pensieri. 673 00:55:28,299 --> 00:55:31,085 Ce lo terremo da parte, solo per noi. 674 00:55:31,885 --> 00:55:34,174 Ci dimenticheremo anche di essere marito e moglie. 675 00:55:40,643 --> 00:55:41,924 Il sabato sera... 676 00:55:42,646 --> 00:55:43,891 ...quando mio marito... 677 00:55:44,773 --> 00:55:47,560 ...mi fara' innamorare di lui... 678 00:55:48,318 --> 00:55:49,860 ...ogni volta come la prima volta. 679 00:55:57,076 --> 00:56:01,987 Ti togliero' la terra da sotto ai piedi, ti faro' girare la testa! 680 00:56:03,374 --> 00:56:05,165 E lo faro' senza vino. 681 00:56:06,877 --> 00:56:08,704 Al sabato sera. 682 00:56:14,968 --> 00:56:16,961 - E vede... - Dai, dai, dai, dai... 683 00:56:17,012 --> 00:56:19,419 - Un bel jack per te. - Proprio quello che mi serviva. 684 00:56:19,556 --> 00:56:22,094 Luigi ha un dono. Sa sempre cio' di cui ho bisogno. 685 00:56:22,225 --> 00:56:25,808 - Se le prende tutte lui. - Niente da fare. 686 00:56:25,854 --> 00:56:27,728 La sfortuna e' un dio senza volto. 687 00:56:29,190 --> 00:56:30,269 Si'! Quattro regine. 688 00:56:31,401 --> 00:56:32,646 Quattro regine! 689 00:56:32,777 --> 00:56:36,727 Bugiardo! Ipocrita! Menti con tre regine in mano! 690 00:56:36,864 --> 00:56:40,482 E invece ho quattro regine! Tutti in piedi! 691 00:56:40,534 --> 00:56:43,108 - Perche' ci mette tanto? - Vai a casa e scoprilo. 692 00:56:43,913 --> 00:56:47,000 Ha paura che salti fuori un lavoro e io me lo lasci sfuggire. 693 00:56:47,100 --> 00:56:47,800 Un lavoro? 694 00:56:48,000 --> 00:56:51,454 Mentre in questo momento il suo neoerede prende a pugni il tavolo... 695 00:56:51,503 --> 00:56:53,128 ...in cerca del suo stupido padre. 696 00:56:53,172 --> 00:56:54,452 Annunziata e' come una tigre! 697 00:56:54,506 --> 00:56:57,044 ''Faro' quel che va fatto senza il tuo aiuto'', ha detto. 698 00:56:57,092 --> 00:56:58,171 ''Tu rimani fuori''. 699 00:56:58,301 --> 00:57:01,053 Parla cosi' perche' e' il primo e non sa com'e'. 700 00:57:01,095 --> 00:57:03,847 - Credimi, ha bisogno di te. - Vai, vai! 701 00:57:03,890 --> 00:57:05,799 Se salta fuori un lavoro, ti chiamo per primo. 702 00:57:05,933 --> 00:57:07,843 - Promesso? - Promesso! 703 00:57:10,689 --> 00:57:12,515 Sale al diavolo! 704 00:57:12,815 --> 00:57:14,891 Acqua alle fiamme dell'inferno! 705 00:57:15,360 --> 00:57:17,435 Sale al diavolo... 706 00:57:17,820 --> 00:57:19,813 Acqua alle fiamme dell'inferno... 707 00:57:20,156 --> 00:57:21,615 Sale al... 708 00:57:21,990 --> 00:57:23,153 Shhh! 709 00:57:25,244 --> 00:57:26,703 Che succede? Come sta? 710 00:57:26,829 --> 00:57:28,951 Qualcuno le ha fatto il malocchio! 711 00:57:29,081 --> 00:57:30,789 Dobbiamo scacciare il diavolo. 712 00:57:36,964 --> 00:57:38,125 Annunziata... 713 00:57:41,426 --> 00:57:43,383 Perche' sei qui? 714 00:57:44,887 --> 00:57:47,260 Ho pensato che forse saresti stata meglio... 715 00:57:49,058 --> 00:57:51,549 Torna alla sala del sindacato... 716 00:57:51,686 --> 00:57:53,014 Un lavoro! 717 00:57:54,146 --> 00:57:57,064 Mala Fortuna... Strano... 718 00:57:57,692 --> 00:58:01,143 Tutto e' cominciato nel migliore dei modi... 719 00:58:03,364 --> 00:58:05,403 - Chiamo un dottore. - No! 720 00:58:05,866 --> 00:58:07,859 25 dollari! 721 00:58:09,869 --> 00:58:11,661 Non avro' un dottore. 722 00:58:12,289 --> 00:58:13,783 Non lo avro'! 723 00:58:15,208 --> 00:58:16,868 E' gia' abbastanza cosi'... 724 00:58:17,001 --> 00:58:20,749 Il bambino nascera' in una casa non sua... 725 00:58:21,047 --> 00:58:24,997 Ma lui... crescera'... 726 00:58:25,135 --> 00:58:27,257 ...nella sua casa... 727 00:58:29,806 --> 00:58:31,264 Niente dottore. 728 00:58:31,390 --> 00:58:32,765 Bisogna fare delle cose. 729 00:58:33,517 --> 00:58:35,344 - Quali cose? - Vai in cucina... 730 00:58:35,478 --> 00:58:39,522 ...strappati sette ciglia dall'occhio destro, sei dal sinistro,... 731 00:58:39,648 --> 00:58:43,562 ...bollile in acqua salata, e spargile agli angoli della stanza. 732 00:58:46,363 --> 00:58:48,402 - Chiamo un dottore. - No! 733 00:59:37,245 --> 00:59:39,368 Uno, due, tre... 734 00:59:41,290 --> 00:59:42,749 quattro, cinque... 735 00:59:51,009 --> 00:59:53,047 E' maschio! 736 00:59:55,638 --> 00:59:58,841 - Come sta lei? - Sta bene, ma e' esausta. 737 00:59:58,974 --> 01:00:02,011 Scalcia e dondola, piccolo. 738 01:00:02,268 --> 01:00:05,305 Canta la tua splendida opera. 739 01:00:05,814 --> 01:00:08,898 Canta e vivi, vivi e canta! 740 01:00:14,989 --> 01:00:16,484 Ho un figlio. 741 01:00:21,120 --> 01:00:22,947 Ho un figlio! 742 01:00:43,392 --> 01:00:45,384 E come lo chiamerete? 743 01:00:47,562 --> 01:00:48,642 Lo chiameremo... 744 01:00:50,398 --> 01:00:51,773 Paul. 745 01:01:04,871 --> 01:01:06,364 E' femmina! 746 01:01:14,171 --> 01:01:15,796 Ho una figlia! 747 01:01:27,559 --> 01:01:28,934 E' maschio! 748 01:01:32,314 --> 01:01:34,021 Abbiamo un altro figlio. 749 01:01:45,534 --> 01:01:47,492 E' maschio! 750 01:01:51,457 --> 01:01:53,663 Ho tre figli! 751 01:01:57,337 --> 01:02:00,088 - Da' il cappello, papa'. - Io prendo la camicia. 752 01:02:00,590 --> 01:02:02,583 Guardami! Guardami! Sono un muratore! 753 01:02:02,718 --> 01:02:04,710 - Un muratore... come sta il bambino? - Guarda il bambino. 754 01:02:45,884 --> 01:02:47,544 Ancora poche settimane. 755 01:02:50,805 --> 01:02:52,964 Anche se avessimo i 500 dollari... 756 01:02:53,307 --> 01:02:55,798 ...dovremmo comunque pagare 5 dollari a settimana. 757 01:02:56,227 --> 01:02:58,220 Non dovremo pagare l'affitto. 758 01:02:59,229 --> 01:03:01,021 Geremia, sara' fatta. 759 01:03:02,400 --> 01:03:05,436 E avremo di nuovo i nostri sabato sera. 760 01:03:06,153 --> 01:03:07,102 E vino. 761 01:03:14,120 --> 01:03:15,743 Ancora poche settimane. 762 01:03:49,987 --> 01:03:51,102 Ho del lavoro. 763 01:03:53,156 --> 01:03:55,149 Mezza giornata, per un uomo solo. 764 01:03:55,826 --> 01:03:58,945 - Mezza giornata, per un uomo solo? - Che cavolo... 765 01:03:59,079 --> 01:04:02,246 Non ci sono piu' mattoni? Non abbiamo piu' mani? Perche' non costruiamo? 766 01:04:02,666 --> 01:04:04,457 Non hai sentito? C'e' la Depressione. 767 01:04:05,835 --> 01:04:08,504 Decidete tra di voi chi prendera' il lavoro. 768 01:04:09,630 --> 01:04:12,834 Geremia, volevo parlarti. Sarai a casa stasera? 769 01:04:14,385 --> 01:04:15,713 Sono sempre a casa. 770 01:04:16,053 --> 01:04:17,216 Faro' un salto. 771 01:04:18,306 --> 01:04:20,927 Mezza giornata per un uomo solo. 772 01:04:21,058 --> 01:04:24,261 - Wall Street e' crollata. - Nessun muro costruito da me e' crollato. 773 01:04:24,394 --> 01:04:26,802 Le carriere dei costruttori sono finite. 774 01:04:27,898 --> 01:04:30,020 L'anima di una nazione si contraddice. 775 01:04:30,942 --> 01:04:33,398 Mezza giornata, per un uomo solo. 776 01:04:40,743 --> 01:04:43,828 A casa di Giulio l'aria e' diventata fame. 777 01:04:44,498 --> 01:04:46,454 I ventri, piaghe. 778 01:04:47,917 --> 01:04:50,835 A casa di Giulio, i cuori dei bambini sono diventati... 779 01:04:50,961 --> 01:04:52,504 ...vesciche gonfie. 780 01:04:57,051 --> 01:04:58,794 A casa di Geremia... 781 01:05:00,304 --> 01:05:01,964 ...il sogno sta morendo. 782 01:05:03,098 --> 01:05:04,509 C'e' peggio che la fame. 783 01:05:06,852 --> 01:05:09,500 Il denaro veniva messo da parte per la casa. 784 01:05:10,981 --> 01:05:13,436 Denaro levato dal mio cibo e dalla mia comodita'. 785 01:05:15,902 --> 01:05:17,941 Adesso stiamo mangiando il nostro sogno. 786 01:05:19,781 --> 01:05:21,359 Noi siamo senza figli. 787 01:05:21,950 --> 01:05:23,657 Ho solo la mia donna. 788 01:05:24,535 --> 01:05:25,911 Il suo sangue e' malato. 789 01:05:26,371 --> 01:05:29,537 Ha disperato bisogno di cibo e calore. 790 01:05:31,167 --> 01:05:33,871 Io devo preoccuparmi solo della mia fame e del mio freddo. 791 01:05:34,586 --> 01:05:36,994 Non c'e' molto da preoccuparsi nel caso di Luigi. 792 01:05:37,965 --> 01:05:41,168 Ha abbastanza in banca per andare avanti per un po'. 793 01:05:48,309 --> 01:05:49,968 Che c'e' da dire? 794 01:05:51,645 --> 01:05:55,345 C'e' da dire solo che a casa di Giulio c'e' piu' fame e freddo che in quelle di tutti. 795 01:06:12,039 --> 01:06:15,400 C'e' da dire che Murdin deve decidere; e' lui il caposquadra. 796 01:06:16,960 --> 01:06:19,712 Credi che scegliera' te perche' sei il piu' veloce? 797 01:06:26,387 --> 01:06:27,168 No. 798 01:06:29,765 --> 01:06:31,923 Il lavoro va a Giulio. 799 01:06:36,146 --> 01:06:37,557 Grazie. 800 01:07:26,402 --> 01:07:28,858 Il Cielo ci ha dimenticati. 801 01:07:42,001 --> 01:07:44,408 Mamma? A cosa pensi? 802 01:07:47,339 --> 01:07:48,749 A cosa pensi? 803 01:07:54,846 --> 01:07:58,131 Stavo pregando... e guarda! 804 01:08:01,269 --> 01:08:03,640 Ragazzi! La neve! 805 01:08:30,421 --> 01:08:33,339 - Denaro! - Denaro! Denaro! 806 01:08:34,468 --> 01:08:35,084 Ehi. 807 01:08:36,427 --> 01:08:37,708 Dove sono? 808 01:08:40,515 --> 01:08:42,092 E cos'e' questo odore? 809 01:08:42,224 --> 01:08:44,716 Spaghetti! Con vero ragu' di carne! 810 01:08:44,852 --> 01:08:46,133 Spaghetti? 811 01:08:46,645 --> 01:08:49,267 Oh, no, devo essere nella casa sbagliata. Perdonatemi... 812 01:08:49,398 --> 01:08:51,225 No, no, sei nella casa giusta. 813 01:08:51,359 --> 01:08:52,852 E tu chi sei? 814 01:08:52,985 --> 01:08:54,859 - Sono Annina. - Ah, Annina! 815 01:08:55,863 --> 01:08:59,611 - E chi e' la bellissima signora? - Non essere stupido, e' mamma! 816 01:09:00,367 --> 01:09:02,774 Tu! Mi ricordo di averti visto da qualche parte... 817 01:09:02,911 --> 01:09:05,449 - Dai, mangiamo... - Dai, mangiamo! 818 01:09:11,628 --> 01:09:13,501 Oh, guarda guarda guarda, annusa, annusa... 819 01:09:15,089 --> 01:09:17,545 E aspetta di vedere cos'altro ho. 820 01:09:17,676 --> 01:09:18,754 Vino! 821 01:09:19,593 --> 01:09:21,752 L'ha portato la moglie di Giulio. 822 01:09:22,513 --> 01:09:23,593 Non so perche'. 823 01:09:25,558 --> 01:09:26,933 E' buono. 824 01:09:27,059 --> 01:09:28,720 Stasera c'e' vino per tutti. 825 01:09:28,853 --> 01:09:31,426 John, Annina... 826 01:09:33,399 --> 01:09:34,773 John... 827 01:09:36,568 --> 01:09:38,775 - Annina... - La bellissima signora... 828 01:09:40,405 --> 01:09:42,777 E... per me. 829 01:09:44,201 --> 01:09:47,783 - A noi! Evviva! - Evviva! Evviva! 830 01:09:53,126 --> 01:09:55,534 E' Murdin. Lo faccio entrare. 831 01:10:05,096 --> 01:10:06,720 Vorrei parlarti. 832 01:10:10,643 --> 01:10:12,101 Avanti. 833 01:10:16,649 --> 01:10:18,272 Ha mangiato? 834 01:10:18,650 --> 01:10:23,228 - Grazie, troppo disturbo, grazie. - No, no, si sieda. 835 01:10:23,988 --> 01:10:26,527 Forse dopo aver ascoltato quanto sono venuto a dirvi,... 836 01:10:26,658 --> 01:10:28,780 ...forse non vorrete che io mangi con voi. 837 01:10:29,994 --> 01:10:31,738 Sei il benvenuto alla nostra tavola. Siedi. 838 01:10:41,672 --> 01:10:43,499 E' per la casa? 839 01:10:44,132 --> 01:10:45,295 Si'. 840 01:10:47,386 --> 01:10:49,627 Ma possiamo parlare dopo. 841 01:10:50,389 --> 01:10:52,346 Non abbiamo segreti per i miei bambini. 842 01:10:52,474 --> 01:10:54,514 Sanno cos'e' il bene e il male. 843 01:10:55,268 --> 01:10:56,928 E' la casa. 844 01:10:57,312 --> 01:10:59,638 Non posso fare altrimenti. 845 01:11:00,690 --> 01:11:02,434 Devo vendere la casa. 846 01:11:04,403 --> 01:11:06,145 Vendere la casa?! 847 01:11:06,988 --> 01:11:09,195 Tutti i miei soldi sono andati! 848 01:11:09,866 --> 01:11:13,600 Ho detto alle donne di carita': ''il governo deve aiutarmi,... 849 01:11:13,800 --> 01:11:16,532 ...perche' sono vecchio e affamato''. 850 01:11:17,832 --> 01:11:22,956 Ma la donna di carita' dice: ''no Jaroslav, tu hai casa,... 851 01:11:23,003 --> 01:11:28,923 ...vendi la casa, il governo non puo' aiutarti finche' non la vendi''. 852 01:11:30,177 --> 01:11:32,881 - Cosa puo' fare un uomo povero? - Ma non puoi. 853 01:11:33,013 --> 01:11:35,800 - Annunziata... - No! Non puo'! 854 01:11:36,350 --> 01:11:41,427 Questa e' la nostra cosa. Abbiamo lavorato per lei. L'abbiamo amata. 855 01:11:43,022 --> 01:11:44,137 Le daro' del denaro. 856 01:11:44,524 --> 01:11:45,983 Le daro' 100 dollari. 857 01:11:46,109 --> 01:11:48,516 Ce ne restano solo 125! 858 01:11:48,653 --> 01:11:49,851 - Non importa! - Annunziata! 859 01:11:49,987 --> 01:11:51,268 E' casa mia! 860 01:11:51,781 --> 01:11:53,157 La casa che mi hai promesso. 861 01:11:53,741 --> 01:11:55,021 Sara' mia! 862 01:12:01,665 --> 01:12:04,238 Non posso accettare, signora. 863 01:12:07,796 --> 01:12:09,255 Li prenda, Jaroslav. 864 01:12:11,383 --> 01:12:12,961 Li prenda. 865 01:12:18,807 --> 01:12:20,929 Non vendera' la casa. 866 01:12:21,518 --> 01:12:23,594 Non vendero' la casa. 867 01:12:26,522 --> 01:12:28,515 Anche se muoio di fame. 868 01:12:31,485 --> 01:12:32,980 Si sieda. 869 01:12:42,496 --> 01:12:45,166 Ci saranno spaghetti con ragu' di carne anche domani? 870 01:12:45,458 --> 01:12:47,912 - Se nevichera'... - Nevichera'? 871 01:12:48,043 --> 01:12:49,585 Paul e' andato a controllare. 872 01:12:50,587 --> 01:12:51,868 Chi glie lo dira'? 873 01:12:52,214 --> 01:12:55,298 - L'uomo della radio di Mrs. Olson. - Papa' non l'ha saputo? 874 01:12:55,425 --> 01:12:58,545 No. Lo sa solo l'uomo della radio. 875 01:13:00,263 --> 01:13:01,378 Qualcuno bussa. 876 01:13:01,848 --> 01:13:03,010 Vado io. 877 01:13:11,691 --> 01:13:13,351 Un attimo. 878 01:13:24,328 --> 01:13:25,703 Oh, Murdin, entra. 879 01:13:26,371 --> 01:13:28,660 - Risparmiamo sull'elettricita'. - Certo. 880 01:13:28,791 --> 01:13:30,664 - Ora l'accendo. - No, va bene cosi'. 881 01:13:31,960 --> 01:13:33,752 - Va bene. Siediti. - Grazie. 882 01:13:43,388 --> 01:13:44,882 Ho la possibilita' di avere un appalto. 883 01:13:46,849 --> 01:13:48,260 E come? 884 01:13:48,559 --> 01:13:49,840 Ho fatto un'offerta. 885 01:13:52,313 --> 01:13:54,270 Cosa ti fa credere che vincerai l'appalto? 886 01:13:55,191 --> 01:13:56,768 La mia offerta sara' la piu' bassa. 887 01:13:59,737 --> 01:14:02,607 - La gara non era segreta? - Non per me. 888 01:14:10,873 --> 01:14:13,493 - Hai offerto meno di questa cifra? - Gira la pagina. 889 01:14:16,795 --> 01:14:18,075 Questa e' la mia offerta. 890 01:14:20,131 --> 01:14:21,127 E' impossibile. 891 01:14:21,549 --> 01:14:22,664 Vuoi dire che non si puo' fare? 892 01:14:36,689 --> 01:14:39,938 - Tu pensi che si possa? - Bisognera' tagliare un po' di costi. 893 01:14:40,984 --> 01:14:43,143 Sembra che siano stati gia' tagliati. 894 01:14:46,364 --> 01:14:47,500 I puntelli, per esempio... 895 01:14:47,700 --> 01:14:49,400 I puntelli sono per la sicurezza degli uomini! 896 01:14:52,829 --> 01:14:54,621 Il legno non e' abbastanza forte. 897 01:14:54,748 --> 01:14:57,100 Sai bene che le norme di sicurezza sono circa tre volte... 898 01:14:57,300 --> 01:14:59,600 ...piu' severe di quanto sia realmente necessario. 899 01:15:08,511 --> 01:15:10,800 Buona fortuna, Murdin. Ne avrai bisogno. 900 01:15:11,889 --> 01:15:14,047 Voglio che ti unisca a me in questa impresa. 901 01:15:14,517 --> 01:15:15,797 Come caposquadra. 902 01:15:21,857 --> 01:15:22,521 No. 903 01:15:22,649 --> 01:15:23,894 - Possiamo lavorarci insieme... - No! 904 01:15:24,026 --> 01:15:28,568 - Non capisco perche' ti scaldi tanto... - Almeno voglio poter dormire la notte! 905 01:15:30,198 --> 01:15:31,230 Beh... 906 01:15:32,451 --> 01:15:33,565 Papa'... 907 01:15:35,203 --> 01:15:38,536 - Si'... - Alla radio hanno detto niente piu' neve. 908 01:15:39,791 --> 01:15:41,119 Va bene, Paulie. 909 01:15:42,794 --> 01:15:46,293 Beh, la salsa per gli spaghetti e' buona anche senza carne. 910 01:15:52,094 --> 01:15:53,719 Vai da mamma. 911 01:16:00,018 --> 01:16:02,177 Viviamo in tempi difficili, Geremia. 912 01:16:05,482 --> 01:16:06,857 Pensaci. 913 01:16:09,778 --> 01:16:11,770 Va bene, Murdin, ci pensero'. 914 01:16:14,616 --> 01:16:16,691 Domani piovera'. 915 01:16:36,262 --> 01:16:38,337 Non c'e' bisogno di risparmiare sull'elettricita'. 916 01:16:40,140 --> 01:16:43,094 Io... ho un lavoro con Murdin. 917 01:16:46,939 --> 01:16:48,931 Bene, questo e' il lavoro da fare. 918 01:16:49,524 --> 01:16:52,395 Un lavoro! C'e' voluto un miracolo, di questi giorni. 919 01:16:52,527 --> 01:16:53,807 Non e' grande? 920 01:16:53,945 --> 01:16:56,317 Ehi Geremia, come hai fatto? 921 01:16:56,364 --> 01:16:57,146 Si'. 922 01:16:57,991 --> 01:16:59,734 Beh, e' andata cosi'. 923 01:17:00,660 --> 01:17:03,862 Io... sono andato da Murdin, e gli ho detto... 924 01:17:04,496 --> 01:17:07,118 ..."i tuoi ragazzi vogliono lavorare, e questo e' il tuo momento." 925 01:17:07,834 --> 01:17:09,576 "Se trovi un lavoro, te lo fanno." 926 01:17:10,169 --> 01:17:12,921 La fame ha dato ai nostri uomini quattro braccia e due schiene. 927 01:17:12,963 --> 01:17:14,920 Ognuno lavorera' come due uomini, senza riposo. 928 01:17:14,965 --> 01:17:17,539 - Dall'alba al tramonto. - Geremia... 929 01:17:18,302 --> 01:17:19,712 Vorrei dire una cosa... 930 01:17:20,553 --> 01:17:23,471 Il mio... il mio naso e' famoso. 931 01:17:24,266 --> 01:17:29,936 C'e' qualcosa di questo lavoro... un odore... che non torna al mio naso. 932 01:17:30,063 --> 01:17:33,977 - E chi ti ha chiesto di annusarlo? - Non dico nulla, Geremia, e' solo che... 933 01:17:35,402 --> 01:17:38,319 ...non e' solo un lavoro di costruzione, e' una demolizione. 934 01:17:38,655 --> 01:17:40,279 Buttar giu' intere pareti. 935 01:17:41,115 --> 01:17:42,028 Questo lavoro non e' sicuro. 936 01:17:42,158 --> 01:17:44,150 Cosa vuoi, un sigillo di garanzia dorato americano? 937 01:17:44,285 --> 01:17:46,112 Sicuro... vai a vendere le mele, quello e' sicuro. 938 01:17:46,246 --> 01:17:48,534 - Gelare in un angolo e' sicuro. - Starsene seduti a casa e' sicuro. 939 01:17:48,581 --> 01:17:49,743 Non con sua moglie. 940 01:17:50,458 --> 01:17:53,030 Morire di fame, la cosa piu' sicura al mondo, zero rischi. 941 01:17:53,085 --> 01:17:55,837 Non faccio spesso domande, ma quando ne faccio voglio una risposta. 942 01:17:55,880 --> 01:17:56,662 Cosa vuoi sapere? 943 01:17:57,297 --> 01:17:59,586 Voglio sapere come Murdin ha ottenuto il lavoro. 944 01:18:00,384 --> 01:18:01,962 Ha tagliato sulla sicurezza per vincere l'appalto? 945 01:18:02,510 --> 01:18:03,424 Ecco cosa voglio sapere. 946 01:18:04,304 --> 01:18:05,715 - Senti, Giulio... - Rispondo. 947 01:18:06,431 --> 01:18:07,297 Idiota. 948 01:18:08,057 --> 01:18:09,220 Con Geremia come caposquadra... 949 01:18:09,851 --> 01:18:11,345 ...dato che ha studiato con cura i progetti... 950 01:18:11,895 --> 01:18:12,476 Lo ha fatto? 951 01:18:15,606 --> 01:18:17,149 Ho visto i progetti. 952 01:18:17,275 --> 01:18:21,224 Per me e' abbastanza. Andiamo ragazzi, ci stanno aspettando, andiamo! 953 01:18:24,531 --> 01:18:26,109 Che stupido sono. 954 01:18:26,867 --> 01:18:29,951 Anche se sapessi che il mondo mi crollera' addosso, dovrei andare lo stesso. 955 01:18:40,755 --> 01:18:42,547 Geremia... 956 01:18:46,803 --> 01:18:48,214 Cos'e' che non va? 957 01:18:51,724 --> 01:18:52,922 Che vuoi dire? 958 01:18:55,395 --> 01:18:57,601 Non ci parliamo piu'. 959 01:19:00,358 --> 01:19:02,350 Ci parliamo tutto il tempo. 960 01:19:02,735 --> 01:19:04,277 Solo con le labbra. 961 01:19:05,947 --> 01:19:07,985 - Te lo immagini. - No. 962 01:19:09,909 --> 01:19:13,775 Mi parlavi sempre del tuo lavoro. 963 01:19:15,038 --> 01:19:17,659 Chi era geloso e chi era soddisfatto. 964 01:19:20,919 --> 01:19:23,492 Dovresti aver capito ormai che tutti i lavori sono uguali. 965 01:19:27,926 --> 01:19:29,550 Sai cosa ti chiedo,... 966 01:19:31,471 --> 01:19:32,716 ...eppure,... 967 01:19:33,889 --> 01:19:35,300 ...non rispondi. 968 01:19:37,685 --> 01:19:38,965 Perche', Geremia? 969 01:19:41,272 --> 01:19:43,063 Non c'e' niente da dire. 970 01:20:12,843 --> 01:20:15,050 Che pensi, di stare a battere il tappeto? 971 01:20:16,764 --> 01:20:18,803 - Non posso andare piu' veloce. - Perche' no? 972 01:20:19,225 --> 01:20:21,762 - Ho paura. - Hai accettato il lavoro! 973 01:20:22,478 --> 01:20:24,269 Pavimenti e pareti sono di carta. 974 01:20:24,313 --> 01:20:27,183 Sapevi com'era il lavoro. Se non ce la fai, prendero' un altro. 975 01:20:33,488 --> 01:20:34,733 Andiamo! 976 01:20:35,490 --> 01:20:37,364 E questo lo chiamate lavoro veloce? 977 01:20:38,326 --> 01:20:40,319 Si', io lo chiamo veloce. 978 01:20:46,751 --> 01:20:47,914 Abbiamo promesso. 979 01:20:48,836 --> 01:20:50,959 Abbiamo promesso di finire il lavoro in fretta. 980 01:20:51,798 --> 01:20:53,257 Non state lavorando con me! 981 01:20:54,133 --> 01:20:56,671 Sai, mio padre voleva che facessi il barbiere. 982 01:21:03,559 --> 01:21:05,183 Quale barbiere lavora cosi'? 983 01:21:07,646 --> 01:21:10,101 Avresti ancora una possibilita' di diventare barbiere! 984 01:21:14,319 --> 01:21:15,861 Giulio, sei un uomo fortunato. 985 01:21:19,825 --> 01:21:20,606 Ecco. 986 01:21:23,328 --> 01:21:26,412 Giulio, le pizze di Margherita porterebbero qualsiasi uomo al matrimonio. 987 01:21:39,051 --> 01:21:40,214 Che credevi? 988 01:21:42,012 --> 01:21:43,921 Il capo non mangia con i suoi uomini. 989 01:22:08,121 --> 01:22:09,662 Cos'e', una delegazione? 990 01:22:09,789 --> 01:22:11,828 Geremia,... 991 01:22:13,167 --> 01:22:15,243 Siamo venuti per parlarti. 992 01:22:16,545 --> 01:22:18,088 Siamo sempre stati come... 993 01:22:18,631 --> 01:22:20,374 ...cinque rami in una fascina. 994 01:22:21,508 --> 01:22:23,169 Tra noi sappiamo bene... 995 01:22:23,844 --> 01:22:25,254 ...che questo lavoro non e' buono. 996 01:22:26,012 --> 01:22:28,504 - E per questo volevamo... - Non voglio sentire altre lamentele. 997 01:22:28,640 --> 01:22:29,885 Questo lavoro e' buono come qualunque altro. 998 01:22:30,517 --> 01:22:33,601 Per ogni lavoro ci sono centinaia di uomini affamati per strada. 999 01:22:34,021 --> 01:22:36,345 Vi ho legati con delle corde? Questo e' un paese libero. 1000 01:22:36,856 --> 01:22:38,849 Pensate che il lavoro sia troppo pericoloso? Lasciatelo. 1001 01:22:39,234 --> 01:22:39,981 Lasciatelo. 1002 01:22:41,485 --> 01:22:42,517 Quindi noi,... 1003 01:22:43,905 --> 01:22:47,736 ...volevamo chiederti se verresti stasera da Gennaro,... 1004 01:22:48,492 --> 01:22:49,738 ...come ai vecchi tempi. 1005 01:22:50,787 --> 01:22:52,695 E con una bottiglia di vino per... 1006 01:22:53,455 --> 01:22:55,000 ...lavare via questa... 1007 01:22:55,200 --> 01:22:57,667 ...brutta situazione che si e' creata tra te e noi. 1008 01:23:35,037 --> 01:23:36,600 Luigi, la sirena! 1009 01:23:36,800 --> 01:23:39,800 Geremia, per quanto ci provi, la mia anima... 1010 01:23:40,000 --> 01:23:42,576 ...e' persa nelle dolci colline degli Abruzzi. 1011 01:23:42,711 --> 01:23:43,660 Luigi, alzati! 1012 01:23:43,796 --> 01:23:44,958 - Geremia... - Ho detto alzati! 1013 01:23:45,004 --> 01:23:47,100 Non mi parlare cosi'! Siamo amici. 1014 01:23:47,300 --> 01:23:49,500 Finche' questo lavoro non finisce, non ho amici. 1015 01:23:50,134 --> 01:23:51,130 Geremia... 1016 01:23:51,928 --> 01:23:54,550 Non c'e' niente al mondo che valga tutto cio'. 1017 01:23:54,681 --> 01:23:57,468 - Vai a lavorare, Luigi! - Geremia, guarda... 1018 01:23:58,100 --> 01:24:00,700 Se saro' costretto, rimpiazzero' anche te. 1019 01:24:31,466 --> 01:24:32,960 Abbiamo bisogno di piu' puntelli. 1020 01:24:33,100 --> 01:24:34,900 Questo lavoro e' come una casa fatta di cannucce. 1021 01:24:35,100 --> 01:24:36,150 Basta un po' di vento e crolla tutto. 1022 01:24:36,300 --> 01:24:38,669 Andiamo, Geremia, rilassati, sta andando tutto bene. 1023 01:24:38,723 --> 01:24:39,921 Non possiamo farlo. 1024 01:24:40,600 --> 01:24:41,596 I ragazzi si lamentano? 1025 01:24:42,477 --> 01:24:45,477 - No, ma... - Senti, non li abbiamo incatenati. 1026 01:24:45,604 --> 01:24:47,396 In qualsiasi momento, chi vuole puo' andarsene. 1027 01:24:48,149 --> 01:24:50,105 - Qualsiasi momento. - Ma... 1028 01:24:51,318 --> 01:24:53,607 Come possono uomini affamati licenziarsi? 1029 01:24:53,738 --> 01:24:55,400 Ah, taglia corto, e' solo un lavoro come gli altri. 1030 01:24:55,600 --> 01:24:57,000 Non c'e' niente di cui preoccuparsi. 1031 01:25:06,124 --> 01:25:07,784 Smettila di preoccuparti, e continua col lavoro. 1032 01:25:14,049 --> 01:25:15,708 - Chi e'? - Luigi. 1033 01:25:18,594 --> 01:25:20,172 Chiamate un'ambulanza. 1034 01:25:27,728 --> 01:25:29,009 Luigi... 1035 01:25:30,773 --> 01:25:32,564 Cosa posso fare per te, Luigi? 1036 01:25:58,383 --> 01:25:59,663 Geremia! 1037 01:26:02,762 --> 01:26:05,169 Che hai, Geremia? 1038 01:26:05,514 --> 01:26:06,463 Niente. 1039 01:26:07,016 --> 01:26:08,724 Non sei ubriaco... 1040 01:26:10,018 --> 01:26:11,181 Devo andare. 1041 01:26:11,311 --> 01:26:13,850 - Vieni da Gennaro, parliamo un attimo. - No. 1042 01:26:14,440 --> 01:26:17,109 - Sei nei guai, Geremia? - Sono a posto. 1043 01:26:43,008 --> 01:26:44,088 Annina! 1044 01:26:45,887 --> 01:26:47,000 E' un tormento! 1045 01:26:47,200 --> 01:26:51,426 Non hanno spazio per giocare, stanno diventando dei selvaggi. 1046 01:26:51,559 --> 01:26:54,429 Buoni un attimo... Basta! 1047 01:26:54,770 --> 01:26:55,600 Si'! 1048 01:26:55,729 --> 01:26:57,686 Buoni! 1049 01:26:58,273 --> 01:26:59,304 Andiamo. 1050 01:27:03,820 --> 01:27:06,857 Andiamo, bambini, andiamo. 1051 01:27:12,370 --> 01:27:13,864 Luigi. 1052 01:27:15,957 --> 01:27:17,155 Morto? 1053 01:27:17,792 --> 01:27:20,958 No. Storpiato 1054 01:27:46,944 --> 01:27:49,862 - Credo che andro' a fare due passi. - Si', Geremia. 1055 01:27:50,490 --> 01:27:52,566 Perche' non vai alla taverna? 1056 01:27:56,537 --> 01:27:58,364 Ti rilassera'. 1057 01:30:57,127 --> 01:30:58,953 C'e' un'altra riunione del sindacato oggi. 1058 01:30:59,420 --> 01:31:00,535 Non oggi! 1059 01:31:02,924 --> 01:31:04,204 Perche'? Cos'e' oggi? 1060 01:31:07,095 --> 01:31:08,470 Niente. 1061 01:31:16,937 --> 01:31:19,310 Pensavo che saresti rimasto a casa stasera. 1062 01:31:20,315 --> 01:31:21,893 E' passato cosi' tanto tempo.. 1063 01:31:22,443 --> 01:31:24,649 ...da quando abbiamo mangiato tutti insieme. 1064 01:31:26,446 --> 01:31:28,356 Sarai a casa per cena? 1065 01:31:30,325 --> 01:31:32,364 - Si', ci provero'. - Per favore. 1066 01:31:33,620 --> 01:31:34,735 I bambini. 1067 01:31:35,997 --> 01:31:37,990 Non ti vedono da tanto. 1068 01:31:42,628 --> 01:31:43,708 Saro' a casa. 1069 01:31:53,222 --> 01:31:55,049 Mamma? Ho fame. 1070 01:31:55,474 --> 01:31:57,632 Io non dimenticherei il mio compleanno. 1071 01:31:57,768 --> 01:31:58,598 Verra'. 1072 01:31:58,727 --> 01:32:01,016 Hai sentito mamma, e' ad una riunione del sindacato. 1073 01:32:01,146 --> 01:32:03,684 Non puo' essere alla riunione da tutto questo tempo. 1074 01:32:03,732 --> 01:32:04,478 Oh, arrivera'. 1075 01:32:06,443 --> 01:32:07,853 Beh, e' abbastanza. 1076 01:32:08,278 --> 01:32:11,481 Oh, per favore, mamma, ancora qualche minuto. 1077 01:32:11,615 --> 01:32:14,236 Ho faticato tanto per costruirgli quella radio. 1078 01:32:17,746 --> 01:32:19,204 Mangiamo. 1079 01:32:58,200 --> 01:33:00,800 E' semplicemente capitato che fossi io... 1080 01:33:00,950 --> 01:33:02,500 ...quello a cui Murdin si e' rivolto. 1081 01:33:03,205 --> 01:33:04,949 Sarebbe potuto essere uno qualsiasi degli altri. 1082 01:33:06,500 --> 01:33:08,707 Avrebbero fatto le stesse cose che ho fatto io. 1083 01:33:12,631 --> 01:33:15,122 Mi credi, vero, Kathleen? 1084 01:33:15,259 --> 01:33:18,674 Ci ho creduto ogni volta che me l'hai detto. 1085 01:33:30,732 --> 01:33:32,524 Perche' mi guardi cosi'? 1086 01:33:34,152 --> 01:33:36,109 Mi dispiaceva per il vino... 1087 01:33:36,237 --> 01:33:38,609 E' un vino molto buono, ma tu non te ne sei nemmeno accorto. 1088 01:33:39,615 --> 01:33:42,949 Per come lo stai usando, il vino piu' economico sarebbe stato la stessa cosa. 1089 01:33:46,122 --> 01:33:48,364 Si', e' di qualita'. 1090 01:33:48,833 --> 01:33:51,833 Il peggio e', che non sembra giovarti per niente. 1091 01:33:52,503 --> 01:33:55,705 So benissimo come si sente il vino. 1092 01:33:56,673 --> 01:33:58,631 Dev'essere costato parecchio. 1093 01:33:59,552 --> 01:34:00,962 Perche'? 1094 01:34:01,595 --> 01:34:03,422 Pensavo ti avrebbe reso felice. 1095 01:34:03,722 --> 01:34:05,928 E' il tuo compleanno. 1096 01:34:06,224 --> 01:34:07,469 Compleanno? 1097 01:34:16,525 --> 01:34:19,776 - Te lo sei ricordato. - Si', l'ho ricordato. 1098 01:34:25,326 --> 01:34:26,736 Devo andare a casa. 1099 01:34:27,035 --> 01:34:28,031 Ma non puoi in questo stato! 1100 01:35:05,698 --> 01:35:06,896 Fammi entrare! 1101 01:35:11,703 --> 01:35:13,032 Torna da lei. 1102 01:35:13,080 --> 01:35:15,784 - Non dirlo piu'. - Non ti vogliamo... 1103 01:35:15,916 --> 01:35:22,962 ''Tanti auguri caro papa', tanti auguri a te''. 1104 01:35:43,150 --> 01:35:45,059 E' un puzzle, vero? 1105 01:35:47,821 --> 01:35:49,315 Cosa significa? 1106 01:35:50,199 --> 01:35:52,736 - Oh, non so. - Deve significare qualcosa. 1107 01:35:54,828 --> 01:35:56,951 Forse e' perche' sono cattivo... 1108 01:35:57,081 --> 01:35:58,622 ...che sto venendo punito. 1109 01:35:59,416 --> 01:36:00,791 Sarebbe comprensibile. 1110 01:36:02,753 --> 01:36:05,600 Ma allora perche' vengono puniti Annunziata, e i bambini? 1111 01:36:05,800 --> 01:36:07,800 E perche' e' stato Luigi a cadere? 1112 01:36:09,008 --> 01:36:10,467 Povero Geremia... 1113 01:36:11,511 --> 01:36:14,297 E' successo qualcosa al suo piccolo mondo ordinato,... 1114 01:36:14,680 --> 01:36:17,136 ...dove tutto e' buono o cattivo. 1115 01:36:18,560 --> 01:36:20,468 Cosa c'e' nel tuo, di mondo? 1116 01:36:20,603 --> 01:36:24,019 Ne' buono ne' cattivo, ne' giusto ne' sbagliato. 1117 01:36:24,314 --> 01:36:26,437 Solo il forte e il debole. 1118 01:36:26,817 --> 01:36:29,189 Ma io mi sento forte! 1119 01:36:30,320 --> 01:36:32,811 Abbastanza forte da vivere per te stesso? 1120 01:36:33,365 --> 01:36:35,820 Per prenderti dalla vita cio' che puo' offrirti? 1121 01:36:37,536 --> 01:36:39,410 Cosa stai cercando di dirmi, Kathleen? 1122 01:36:39,538 --> 01:36:43,037 Scapperei insieme a te, Geremia, ora. 1123 01:36:43,625 --> 01:36:45,036 Scappare? 1124 01:36:47,545 --> 01:36:49,087 Fuggire? 1125 01:36:50,150 --> 01:36:51,900 Fuggire dal mio lavoro, dai miei amici,... 1126 01:36:52,100 --> 01:36:53,963 ...dalla mia famiglia, dov'e' la forza in cio'? 1127 01:36:54,093 --> 01:36:56,900 E Geremia? E lui? Non ha diritto... 1128 01:36:57,100 --> 01:36:59,763 ...a un po' di pace? di felicita'? 1129 01:37:00,141 --> 01:37:02,049 Potremmo essere felici, Geremia. 1130 01:37:02,100 --> 01:37:04,150 No, un uomo non vive solo per se' stesso. 1131 01:37:04,300 --> 01:37:05,684 Ci dev'essere qualcosa di piu'. 1132 01:37:05,813 --> 01:37:07,140 Cosa di piu'? 1133 01:37:11,151 --> 01:37:12,065 Kathleen. 1134 01:37:14,279 --> 01:37:16,188 Una volta ti ho chiesto di sposarmi. 1135 01:37:17,157 --> 01:37:19,826 Eri forte, rifiutasti, volevi la liberta'. 1136 01:37:21,411 --> 01:37:24,661 - Non era abbastanza? - Si', si' lo era. 1137 01:37:24,789 --> 01:37:25,952 - E' abbastanza ora? 1138 01:37:32,380 --> 01:37:33,709 Vedi... 1139 01:37:34,590 --> 01:37:37,377 C'e' qualcosa di piu', Kathleen. 1140 01:37:39,094 --> 01:37:42,012 Si'. Suppongo di si'. 1141 01:37:45,767 --> 01:37:48,223 Il nostro e' stato un amore strano. 1142 01:37:49,188 --> 01:37:51,512 Tutti gli amori sono strani. 1143 01:37:55,027 --> 01:37:59,854 Forse un giorno, mentre starai passeggiando con tua moglie,... 1144 01:38:01,073 --> 01:38:02,865 ...ci incontreremo. 1145 01:38:07,246 --> 01:38:09,405 Quanti anni ha tuo figlio Paul? 1146 01:38:11,126 --> 01:38:12,619 Nove. 1147 01:38:13,753 --> 01:38:15,461 Nove... 1148 01:39:14,186 --> 01:39:16,308 Annunziata... 1149 01:39:23,486 --> 01:39:25,977 Annunziata, non ho colpito te,... 1150 01:39:28,908 --> 01:39:31,742 ...ma la casa, il lavoro, la paura... 1151 01:39:34,079 --> 01:39:36,831 ...l'amarezza nel mio cuore. 1152 01:39:39,877 --> 01:39:42,497 Avrei dovuto dirtelo, avrei dovuto dirlo agli uomini. 1153 01:39:44,089 --> 01:39:45,797 Avresti dovuto dirmelo. 1154 01:39:51,888 --> 01:39:53,631 Chi stara' bene, ora? 1155 01:39:55,058 --> 01:39:56,718 Finiremo presto. 1156 01:39:58,310 --> 01:39:59,971 Parlero' agli uomini. 1157 01:40:01,522 --> 01:40:04,143 Staremo attenti. D'ora in poi lavoreremo insieme. 1158 01:40:09,530 --> 01:40:12,780 Annunziata, non dobbiamo mai piu' allontanarci. 1159 01:40:14,993 --> 01:40:16,785 Non avrei dovuto... 1160 01:40:18,247 --> 01:40:21,117 ...lasciarmi invecchiare. 1161 01:40:23,836 --> 01:40:25,958 Ti amo. 1162 01:41:24,560 --> 01:41:25,935 Questo,... 1163 01:41:28,064 --> 01:41:29,890 Questo e' un buon venerdi'. 1164 01:41:31,317 --> 01:41:34,851 Com'e' costume, mi ripuliro'. 1165 01:41:36,071 --> 01:41:39,500 Vi ho fatto torto. Vi ho mentito sulle misure di sicurezza. 1166 01:41:39,700 --> 01:41:42,736 Questo lavoro e' davvero una casa fatta di cannucce. 1167 01:41:43,662 --> 01:41:46,300 Avete tutti rischiato la vita sulla mia parola. 1168 01:41:46,500 --> 01:41:49,285 Non voglio piu' questo peso sulla mia coscienza. 1169 01:41:49,418 --> 01:41:51,208 No... 1170 01:41:51,919 --> 01:41:55,004 Vuoi dire che questo lavoro era pericoloso? 1171 01:41:58,551 --> 01:42:01,500 Ma al di la' di questo, c'era qualcosa tra di noi,... 1172 01:42:01,700 --> 01:42:03,950 ...da uomo a uomo, a cui ho fatto torto. 1173 01:42:04,599 --> 01:42:07,800 E specialmente per questo vi chiedo perdono. 1174 01:42:08,000 --> 01:42:09,344 Perdono? 1175 01:42:10,354 --> 01:42:16,060 Facile trovare parole gentili. E ancora piu' facile spenderle. 1176 01:42:16,861 --> 01:42:18,983 No, Giovanni. 1177 01:42:19,488 --> 01:42:24,826 Per quanto mi riguarda, sono pronto a considerarla... 1178 01:42:25,410 --> 01:42:29,028 - ...acqua passata. - Lo stesso io. 1179 01:42:34,835 --> 01:42:39,960 Ho fatto tutto cio' che dovevo. Non so quali altre parole usare. 1180 01:42:41,550 --> 01:42:47,137 Sei il peggior capo che abbiamo mai avuto, lo sai, no? 1181 01:42:48,891 --> 01:42:50,300 Come dicono nella mia provincia,... 1182 01:42:50,500 --> 01:42:53,000 ...''non c'e' tiranno che non fosse stato schiavo''. 1183 01:42:53,479 --> 01:42:55,800 Ma la mia generosita' e' ben conosciuta. 1184 01:42:56,000 --> 01:42:58,555 Ho un cuore grande quanto la cupola di San Pietro! 1185 01:43:05,199 --> 01:43:07,600 Che fai li' impalato? 1186 01:43:09,200 --> 01:43:11,200 Non hai un fiammifero per un vecchio amico? 1187 01:43:32,724 --> 01:43:34,135 Aspettate un attimo. 1188 01:43:34,726 --> 01:43:37,892 Dobbiamo mettere piu' puntelli prima che altre pareti crollino. 1189 01:43:38,438 --> 01:43:39,813 Se saremo uniti... 1190 01:43:40,273 --> 01:43:41,436 ...non ci sara' piu' rischio. 1191 01:43:41,483 --> 01:43:43,439 Io penso che sarebbe meglio... 1192 01:43:45,069 --> 01:43:48,485 Giovanni! Prendi tre uomini e metti dei rinforzi al terzo piano. 1193 01:43:48,531 --> 01:43:49,610 E spargi la voce. 1194 01:43:49,949 --> 01:43:52,619 Da adesso, la priorita' e' la sicurezza. 1195 01:43:52,911 --> 01:43:53,941 Dimenticatevi della velocita'. 1196 01:43:54,078 --> 01:43:55,620 - Ok. - Bene, torniamo al lavoro. 1197 01:43:57,331 --> 01:43:59,600 Luci! Prepara le betoniere. 1198 01:43:59,800 --> 01:44:02,574 Credo che oggi inizieremo la colata del calcestruzzo. 1199 01:44:17,058 --> 01:44:20,474 - Ci cadesse la torre di Pisa, non cederebbe. - Bene. 1200 01:44:21,354 --> 01:44:24,605 Gli uomini hanno rimosso le macerie dal piano di sopra. 1201 01:44:24,733 --> 01:44:27,437 Probabilmente non ci sono piu' pericoli reali in ogni caso. 1202 01:44:29,696 --> 01:44:32,020 Mio figlio Paul mi ha costruito una radio. 1203 01:44:32,657 --> 01:44:35,362 - Tutto da solo, pensa! - Una radio? 1204 01:44:35,493 --> 01:44:37,100 Una macchina elettrica come magica,... 1205 01:44:37,300 --> 01:44:39,241 ...da cui provengono musica e voci di cristiani. 1206 01:44:39,372 --> 01:44:43,618 Chissa', magari abbiamo un nuovo Marconi. 1207 01:44:44,919 --> 01:44:46,828 Eh, magari! 1208 01:44:48,004 --> 01:44:51,125 Credo che andro' a controllare se i rinforzi sono sufficienti. 1209 01:44:51,550 --> 01:44:52,830 Giulio! 1210 01:44:52,967 --> 01:44:55,969 - Sta al largo, eh? - Ok. 1211 01:44:57,014 --> 01:44:59,967 - Occhio! - Giulio... 1212 01:45:00,558 --> 01:45:02,884 Abbiamo aumentato i rinforzi di sotto. 1213 01:45:03,019 --> 01:45:05,806 Proviamo un pezzo di parete. 1214 01:45:45,101 --> 01:45:46,927 Ora posso ricominciare a respirare. 1215 01:45:48,438 --> 01:45:51,438 Sicuro. Ma non sicuro abbastanza. 1216 01:45:56,279 --> 01:45:57,903 C'e' bisogno di piu' rinforzi. 1217 01:45:57,946 --> 01:46:01,398 Geremia, non ho bisogno di un sigillo di qualita' d'oro. 1218 01:46:01,450 --> 01:46:02,800 Finisco subito. 1219 01:46:03,000 --> 01:46:05,115 I tuoi piedi sono sicuri, ma non la tua testa. 1220 01:46:05,621 --> 01:46:08,194 Fa' come dico. Metti piu' rinforzi al piano di sopra. 1221 01:46:12,503 --> 01:46:13,830 - Ehi, Geremia! - Eh? 1222 01:46:13,878 --> 01:46:15,337 Siamo pronti alla colata! 1223 01:46:15,964 --> 01:46:17,589 Va bene, procedete pure! 1224 01:46:18,007 --> 01:46:20,925 - Tutto pronto! - Aspetta un minuto. 1225 01:46:23,387 --> 01:46:26,507 - Meglio controllare prima quei cavi lassu'. - Va bene. 1226 01:46:38,069 --> 01:46:40,559 Da dove viene quella risata, e perche'? 1227 01:46:41,989 --> 01:46:44,147 Me la sono sentita dentro... 1228 01:46:44,866 --> 01:46:48,033 - Cosa abbiamo da ridere, poi? - Proprio nulla! 1229 01:46:52,666 --> 01:46:55,334 Geremia! Che ora fai? 1230 01:46:55,376 --> 01:47:00,288 Secondo il mio vecchio cipollone americano, mancano 10 minuti alle due. 1231 01:47:03,384 --> 01:47:06,053 - Tra un po' andiamo... - No, tra un'ora. 1232 01:47:06,387 --> 01:47:09,388 - E poi, casa. - Geremia! 1233 01:47:09,515 --> 01:47:13,098 - Attenti alla colata! - Ok, incominciate! 1234 01:47:13,227 --> 01:47:14,852 Va bene, si', si'! 1235 01:47:16,522 --> 01:47:18,810 Ehi, Luciano, stiamo versando. 1236 01:48:11,241 --> 01:48:14,361 Manovale! A cosa pensi ora? 1237 01:48:14,494 --> 01:48:18,622 Appena finiamo alle 3, passo da Mulberry Street e mi compro l'anguilla piu' grossa! 1238 01:48:19,916 --> 01:48:26,168 - Io preferisco i frutti di mare, col guscio. - Specialmente le ostriche, che acquolina! 1239 01:48:26,964 --> 01:48:28,339 Ehi Geremia, che ore sono? 1240 01:48:29,634 --> 01:48:32,338 Cinque minuti alle 2. 1241 01:49:09,796 --> 01:49:11,291 Aiuto! 1242 01:49:12,007 --> 01:49:15,874 Salvatemi! Sto venendo sepolto vivo! 1243 01:49:16,428 --> 01:49:19,632 Posso essere salvato! Salvatemi! 1244 01:49:20,640 --> 01:49:23,214 In pochi secondi saro' sepolto... 1245 01:49:23,352 --> 01:49:27,052 Se solo riuscissi a respirare mi raggiungerebbero! 1246 01:49:27,188 --> 01:49:31,233 Aiuto! Aiuto! 1247 01:49:31,818 --> 01:49:35,187 Ah! Se solo potessi farmi strada a morsi verso l'aria... 1248 01:49:35,614 --> 01:49:38,448 - Devo! - Non posso respirare! 1249 01:49:39,367 --> 01:49:41,323 Non posso morire in questo modo! 1250 01:49:41,452 --> 01:49:44,370 Questa non puo' essere la mia uscita di scena! 1251 01:49:44,497 --> 01:49:47,201 Aria! Ho bisogno di aria! 1252 01:49:49,502 --> 01:49:51,044 Salvatemi! 1253 01:49:51,629 --> 01:49:55,377 Annunziata! Bambini miei! 1254 01:49:56,842 --> 01:49:58,881 Bambini miei... 1255 01:50:03,056 --> 01:50:05,677 Annunziata! Perdonami! 1256 01:50:05,809 --> 01:50:08,299 Ci ho provato! 1257 01:50:08,644 --> 01:50:11,432 Non posso! 1258 01:50:12,065 --> 01:50:14,437 Non posso lasciarli! 1259 01:50:16,110 --> 01:50:18,399 Non posso! 1260 01:50:21,073 --> 01:50:22,568 Non posso! 1261 01:50:35,003 --> 01:50:38,752 Faceva solo cio' che gli dicevano di fare. 1262 01:50:41,092 --> 01:50:42,966 Era un brav'uomo. 1263 01:50:44,429 --> 01:50:47,632 C'e' altro che vuole aggiungere? 1264 01:50:48,725 --> 01:50:50,517 Cosa vuol dire? 1265 01:50:51,060 --> 01:50:54,809 Chiede se c'e' altro che vuole dirgli sull'incidente. 1266 01:50:56,190 --> 01:50:58,266 Che altro c'e' da dire? 1267 01:50:59,610 --> 01:51:01,353 No, nient'altro da aggiungere. 1268 01:51:02,821 --> 01:51:05,194 Per favore, torni a sedere con la sua famiglia. 1269 01:51:17,044 --> 01:51:19,795 Di cosa parlano ora? 1270 01:51:20,130 --> 01:51:23,748 Stanno discutendo su quanto potrebbe essere pagata. 1271 01:51:24,801 --> 01:51:26,924 Come lo calcoleranno? 1272 01:51:27,053 --> 01:51:32,260 Determineranno quanto avrebbe guadagnato suo marito per il resto della sua vita. 1273 01:51:35,394 --> 01:51:38,312 Quanto avrebbe guadagnato... 1274 01:51:41,984 --> 01:51:45,435 E' questo il valore della vita di un uomo? 1275 01:51:48,032 --> 01:51:50,866 Chi puo' raccontargli il suo valore? 1276 01:51:52,995 --> 01:51:55,532 Potrei dirglielo io? 1277 01:51:56,957 --> 01:51:59,709 Era la mia vita... 1278 01:52:01,419 --> 01:52:04,171 Cosa avete qui? 1279 01:52:05,215 --> 01:52:07,290 Voi, uomini,... 1280 01:52:07,717 --> 01:52:11,417 ...con le vostre facce pulite e le vostre mani morbide,... 1281 01:52:12,763 --> 01:52:16,808 ...cosa avete, che mi possa ripagare? 1282 01:52:17,893 --> 01:52:19,970 Con cosa,... 1283 01:52:20,521 --> 01:52:25,397 ...con cosa potete ripagarmi per il mio Geremia? 1284 01:52:26,569 --> 01:52:29,403 Mio bellissimo Geremia. 1285 01:52:30,114 --> 01:52:32,236 Cosa avete,... 1286 01:52:32,365 --> 01:52:36,233 ...all'interno di queste mura, o dei vostri cuori,... 1287 01:52:36,370 --> 01:52:40,616 ...da potermi offrire e da poter dire con decenza,... 1288 01:52:41,082 --> 01:52:43,999 ''Questo e' per Geremia''? 1289 01:52:45,670 --> 01:52:48,670 Cosa potete offrire a questi bambini? 1290 01:52:51,467 --> 01:52:54,966 Cosa sapete dell'amore,... 1291 01:52:55,429 --> 01:52:58,003 ...e del sogno,... 1292 01:52:58,349 --> 01:53:00,590 ...e della casa? 1293 01:53:01,477 --> 01:53:05,225 Come potete giudicare la vita di quest'uomo? 1294 01:53:05,981 --> 01:53:10,061 Come potete aiutare? 1295 01:53:10,944 --> 01:53:13,566 Siete arrivati troppo tardi. 1296 01:53:15,573 --> 01:53:17,233 Troppo tardi. 1297 01:53:18,618 --> 01:53:20,161 Caso chiuso. 1298 01:53:22,080 --> 01:53:23,954 Annunziata. 1299 01:53:25,083 --> 01:53:26,576 Annunziata! 1300 01:53:28,211 --> 01:53:30,085 Sono pervenuti a giudizio. 1301 01:53:31,714 --> 01:53:33,623 Cos'hanno giudicato? 1302 01:53:34,342 --> 01:53:38,386 Hanno giudicato nella maniera in cui gli uomini giudicano, in questo mondo di uomini. 1303 01:53:39,180 --> 01:53:42,096 Sono 1.000 dollari. 1304 01:53:43,141 --> 01:53:45,929 Ci saranno pagamenti mensili per i bambini. 1305 01:53:46,479 --> 01:53:48,850 In ogni caso, non farai la fame. 1306 01:53:59,198 --> 01:54:01,238 A cosa pensi, Annunziata? 1307 01:54:02,911 --> 01:54:05,033 Penso che alla fine,... 1308 01:54:05,830 --> 01:54:08,452 ...Geremia ce l'ha comprata, una casa. 1309 01:54:41,000 --> 01:54:46,500 Sottotitoli revisionati da TITA BELLINI - 2013 titabellini@libero.it94578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.