Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
CRISTO FRA I MURATORI
2
00:05:45,528 --> 00:05:46,560
Fammi entrare!
3
00:05:49,491 --> 00:05:51,115
Fammi entrare!
4
00:05:58,666 --> 00:06:01,204
Il tuo posto non e' piu' qui.
5
00:06:01,335 --> 00:06:04,502
Qui non c'e' la tua sgualdrina.
Torna da lei!
6
00:06:04,630 --> 00:06:05,295
Per favore...
7
00:06:05,423 --> 00:06:06,916
- Vai via.
- Finiscila.
8
00:06:07,049 --> 00:06:08,591
Noi non...
9
00:06:11,387 --> 00:06:12,300
Papa'?
10
00:06:16,267 --> 00:06:18,555
- Paulie...
- E' papa'!
11
00:06:20,646 --> 00:06:23,350
Tanti auguri a te...
12
00:06:23,481 --> 00:06:26,269
- Tanti auguri a te!
- Tanti auguri a te!
13
00:06:26,401 --> 00:06:29,236
Tanti auguri caro papa'...
14
00:06:29,362 --> 00:06:31,900
Tanti auguri a te!
15
00:06:32,866 --> 00:06:35,439
Abbiamo provato ad aspettarti in
piedi, ma tu eri cosi' in ritardo!
16
00:06:35,576 --> 00:06:38,779
Ti ho fatto una radio come regalo
di compleanno, vado a prenderla!
17
00:06:40,957 --> 00:06:42,499
Vai via, Geremia...
18
00:06:45,794 --> 00:06:46,328
Papa'!
19
00:07:56,904 --> 00:07:58,529
- Si'?
- Fammi entrare!
20
00:08:04,745 --> 00:08:05,776
Cos'e' successo?
21
00:08:09,000 --> 00:08:10,826
La tua mano...
22
00:08:10,959 --> 00:08:12,370
Avrei dovuto tagliarla.
23
00:08:56,920 --> 00:08:58,793
Odio Annunziata...
24
00:09:01,216 --> 00:09:03,172
Oh, povero Geremia...
25
00:09:08,723 --> 00:09:10,182
Sei bellissima...
26
00:09:16,022 --> 00:09:18,311
Le mani di Annunziata sono ruvide...
27
00:09:19,191 --> 00:09:22,810
Ha lavorato. Ha avuto dei bambini.
E' vecchia.
28
00:09:26,114 --> 00:09:27,858
Ma non ha piu' anni di te.
29
00:09:30,368 --> 00:09:32,610
Che diritto hai tu di essere bella?
30
00:09:32,746 --> 00:09:34,573
Ho avuto cura di me stessa.
31
00:09:34,707 --> 00:09:36,782
Gli uomini vogliono donne belle.
32
00:09:42,463 --> 00:09:44,172
Kathleen...
33
00:09:44,299 --> 00:09:45,295
Si'?
34
00:09:45,966 --> 00:09:48,921
Dov'e' la bellezza che una
volta era nella mia vita?
35
00:09:50,972 --> 00:09:53,130
Perche' sono arrivato a questo punto?
36
00:09:55,935 --> 00:09:57,215
Com'e' successo?
37
00:09:57,353 --> 00:10:00,888
Hai sempre voluto un po' di piu'.
Perche' non prendi la vita come un gioco?
38
00:10:01,023 --> 00:10:04,439
- Voglio la vita cosi' come viene.
- Cosa vuoi?
39
00:10:08,447 --> 00:10:09,858
Una volta lo sapevo.
40
00:10:11,951 --> 00:10:13,574
Pensavo di saperlo.
41
00:10:16,163 --> 00:10:18,700
e' stata una cosa che e' successa...
42
00:10:21,167 --> 00:10:24,370
Arrivo' un momento nella mia
vita in cui volevo qualcosa...
43
00:10:27,590 --> 00:10:29,499
Per la prima volta nella mia vita...
44
00:10:30,760 --> 00:10:33,333
Sapevo di volere davvero qualcosa...
45
00:10:35,681 --> 00:10:37,674
Ero impegnato in un lavoro...
46
00:10:39,102 --> 00:10:42,268
Il piu' grosso che avessi mai visto.
47
00:10:43,856 --> 00:10:45,729
Non era solo il piu' grande...
48
00:10:48,068 --> 00:10:50,689
...era anche il piu' freddo
che avessi mai fatto.
49
00:10:53,448 --> 00:10:54,907
Freddo, freddo...
50
00:10:55,033 --> 00:10:57,405
Non riesco piu' a distinguere
tra mani e mattoni.
51
00:10:57,535 --> 00:10:59,824
I mattoni sono questi!
Dai, zio, sotto col lavoro.
52
00:10:59,955 --> 00:11:01,828
- Troppo freddo...
- Dai, Luigi, dai!
53
00:11:01,956 --> 00:11:05,741
Mi si spaccano le dita dal freddo.
Mi sfinisce, questo gelo!
54
00:11:05,876 --> 00:11:07,287
Riparati dietro il muro!
55
00:11:07,420 --> 00:11:10,374
Posa i mattoni con la lingua se hai
le mani troppo fredde, questo e' lavoro!
56
00:11:10,506 --> 00:11:13,626
E fa caldo!
A un dollaro e venticinque all'ora.
57
00:11:13,759 --> 00:11:14,922
Non li vale.
58
00:11:26,146 --> 00:11:31,816
Meledetti tutti! Almeno portassero
via questo maledetto fango!
59
00:11:33,194 --> 00:11:36,694
Maledetto il giorno che ho
posato il mio primo mattone.
60
00:11:36,823 --> 00:11:41,532
Penare e strapparsi i muscoli.
61
00:11:42,078 --> 00:11:43,987
Ti sei scaldato ?
62
00:11:45,122 --> 00:11:47,910
Si'. Bello caldo.
63
00:12:26,620 --> 00:12:28,198
Finche' finiamo il lavoro, eh?
64
00:12:30,917 --> 00:12:32,909
E' la scorciatoia per il cielo.
65
00:12:35,546 --> 00:12:37,585
Un dollaro e venticinque all'ora.
66
00:12:38,757 --> 00:12:41,961
Non faresti altrettanto
se stessi a terra...
67
00:12:42,094 --> 00:12:44,632
Geremia, ascolta:
e' stato un incidente.
68
00:12:46,849 --> 00:12:48,342
Certo, amico, lo sappiamo.
69
00:12:48,683 --> 00:12:49,762
Il mio posto non e' quassu'.
70
00:12:50,352 --> 00:12:52,345
Non sono tagliato per fare il manovale.
71
00:12:52,895 --> 00:12:55,980
- Il mio posto e' a terra.
- Si', infatti stavi per finirci.
72
00:12:56,566 --> 00:12:57,681
Quaranta piani...
73
00:12:58,026 --> 00:12:59,817
Quaranta o dieci non fa differenza.
74
00:13:01,070 --> 00:13:02,269
La cosa migliore da fare...
75
00:13:03,198 --> 00:13:05,273
...e' che te ne dimentichi
e torni subito al lavoro.
76
00:13:05,825 --> 00:13:06,856
E come faccio...
77
00:13:07,785 --> 00:13:08,983
Non e' che abbia paura...
78
00:13:10,120 --> 00:13:11,745
E' che tutto questo non fa per me.
79
00:13:11,872 --> 00:13:13,117
Certo, amico.
80
00:13:13,249 --> 00:13:14,742
Mi licenzio.
81
00:13:17,378 --> 00:13:20,497
Sai, e' la cosa piu' intelligente
che potesse fare nella sua vita.
82
00:13:21,047 --> 00:13:21,878
Forse...
83
00:13:22,007 --> 00:13:25,921
E almeno sa che per un muratore
e' piu' facile andare giu' che su.
84
00:13:26,970 --> 00:13:28,714
Farai l'intelligente anche tu?
85
00:13:29,389 --> 00:13:31,962
Ho avuto l'occasione di uscire
da questo giro una volta...
86
00:13:32,475 --> 00:13:34,349
...ma a chi piace fare
il contrabbandiere d'alcool?
87
00:13:41,066 --> 00:13:43,225
- Ci e' andato vicino.
- Si'.
88
00:13:44,362 --> 00:13:45,690
Piu' che mai.
89
00:13:59,167 --> 00:14:01,125
- Luigi.
- Si'?
90
00:14:04,297 --> 00:14:06,871
Quanto tempo passera' prima che ci
si dimentichi completamente di noi?
91
00:14:07,967 --> 00:14:09,794
Nel mio caso, due giorni.
92
00:14:10,720 --> 00:14:11,550
Nel tuo...
93
00:14:13,598 --> 00:14:14,593
Una settimana.
94
00:14:18,395 --> 00:14:20,221
Nessuno ti piangerebbe?
95
00:14:21,773 --> 00:14:22,971
Nessuno.
96
00:14:24,650 --> 00:14:25,397
E a te?
97
00:14:26,652 --> 00:14:27,352
Nessuno.
98
00:14:29,404 --> 00:14:31,029
In pratica, nessuno.
99
00:14:33,492 --> 00:14:35,199
Dai, mangiamo.
100
00:14:37,663 --> 00:14:39,371
- Ciao, Jimmy.
- Ehila'.
101
00:14:47,922 --> 00:14:49,465
Ciao, Margherita.
102
00:14:51,217 --> 00:14:53,542
Povero piccolo di mamma.
103
00:14:53,678 --> 00:14:57,545
Questa pazza donna e' venuta qui da sola,
e con un bambino, con questo freddo!
104
00:14:57,682 --> 00:14:59,591
In un giorno come questo un
uomo ha bisogno di cibo caldo.
105
00:14:59,726 --> 00:15:01,385
E che ne dici di questo qui?
106
00:15:01,518 --> 00:15:05,267
- E' uno che non abbiamo ancora visto?
- Si', questo qui e' abbastanza nuovo.
107
00:15:05,773 --> 00:15:08,690
- Occhio con quelle mani sporche.
- Diventera' un muratore anche lui.
108
00:15:08,817 --> 00:15:11,106
Non questo qui. Diventera' un
grande costruttore americano.
109
00:15:11,237 --> 00:15:12,979
E io lo aiutero' a fare soldi.
110
00:15:13,113 --> 00:15:14,773
Ecco qualcosa di meglio dei soldi.
111
00:15:14,907 --> 00:15:16,983
Me lo tieni un attimo, Giovanna?
112
00:15:18,159 --> 00:15:19,239
Giulio!
113
00:15:20,871 --> 00:15:22,946
Questo cibo mi fa dimenticare
le buone maniere.
114
00:15:23,081 --> 00:15:26,996
Buttate questo schifo americano e
gustate un po' di vera cucina italiana.
115
00:15:28,169 --> 00:15:29,628
Sei sicuro sia abbastanza?
116
00:15:30,880 --> 00:15:34,083
Se avessi una ragazza italiana non
chiederesti mai una cosa del genere.
117
00:15:35,301 --> 00:15:37,341
Da quanto tempo non metti
piede in una casa italiana?
118
00:15:37,470 --> 00:15:40,007
Quando cucina un'italiana, c'e' tanto
cibo da sfamare l'armata di Garibaldi.
119
00:15:40,139 --> 00:15:42,262
Ho dimenticato di dirti che il
bambino ha messo un altro dente.
120
00:15:42,391 --> 00:15:44,051
Un altro dente? Fammi vedere!
121
00:15:45,769 --> 00:15:46,635
Luigi.
122
00:15:48,439 --> 00:15:49,849
Perche' non ti sei mai sposato?
123
00:15:50,565 --> 00:15:51,312
Perche'?
124
00:15:52,192 --> 00:15:53,984
Perche' ero matto quanto te.
125
00:15:54,320 --> 00:15:55,647
Volevo solo divertirmi.
126
00:15:55,946 --> 00:15:58,318
Arrivo' questo calzolaio che
voleva la mia stessa ragazza...
127
00:15:59,533 --> 00:16:01,821
Filomena lo sposo',
e io sono venuto in America.
128
00:16:02,661 --> 00:16:03,941
Era bella?
129
00:16:04,246 --> 00:16:05,870
E' obbligatorio che tutte
le donne siano belle?
130
00:16:06,831 --> 00:16:09,832
- Beh, non e' uno svantaggio.
- Aveva altre qualita'.
131
00:16:11,502 --> 00:16:12,961
Adesso ha dieci bambini.
132
00:16:13,629 --> 00:16:15,919
Suo marito non guadagna
un dollaro e cinquanta all'ora.
133
00:16:15,965 --> 00:16:17,838
Non guadagna neanche
cinquanta centesimi.
134
00:16:18,342 --> 00:16:19,671
Ma...
135
00:16:20,344 --> 00:16:22,171
...siede a capo di una tavola...
136
00:16:22,846 --> 00:16:24,839
...con dieci bambini
che mangiano spaghetti...
137
00:16:25,641 --> 00:16:27,633
...e Filomena che li serve.
138
00:16:32,939 --> 00:16:35,265
Ho fatto questa l'anno scorso
quando sono stato li'.
139
00:16:35,400 --> 00:16:36,480
Guarda tu stesso.
140
00:16:38,403 --> 00:16:39,352
Chi e' lei?
141
00:16:39,487 --> 00:16:42,157
Questa e' Annunziata, la
piu' grande, se la vedessi...
142
00:16:42,949 --> 00:16:44,657
Si occupa di tutta la casa da sola.
143
00:16:45,076 --> 00:16:46,571
Si occupa di tutti i bambini...
144
00:16:46,995 --> 00:16:48,654
...quando i genitori sono al lavoro.
145
00:16:51,875 --> 00:16:52,824
Che hai?
146
00:16:54,001 --> 00:16:55,116
Niente, io...
147
00:16:55,753 --> 00:16:59,584
...mi sono appena reso conto che
Annunziata ora deve avere la stessa eta'...
148
00:17:00,215 --> 00:17:02,089
...di Filomena, quando la corteggiavo.
149
00:17:03,678 --> 00:17:06,085
Eh... sono cose tristi.
150
00:17:08,766 --> 00:17:11,137
Non vedi facce cosi' da queste parti.
151
00:17:11,268 --> 00:17:13,225
Ero proprio come te.
152
00:17:13,353 --> 00:17:17,682
Storielle... era tutto quello
che volevo, storielle, mai amore.
153
00:17:17,816 --> 00:17:20,353
Credo che avrei dovuto sposare
una delle mie storielle.
154
00:17:21,653 --> 00:17:22,767
Oh, Geremia...
155
00:17:23,488 --> 00:17:25,895
...se solo avessi la tua tenera eta'...
156
00:17:38,794 --> 00:17:40,253
Geremia...
157
00:17:40,379 --> 00:17:43,380
Che hai? Mi hai fissata tutta la sera.
158
00:17:44,133 --> 00:17:45,212
Stavo pensando.
159
00:17:45,885 --> 00:17:46,964
A cosa?
160
00:17:47,093 --> 00:17:48,292
A noi.
161
00:17:48,428 --> 00:17:51,346
- Cosi' presto, Geremia?
- Sei felice?
162
00:17:52,016 --> 00:17:53,972
Mi diverto, tu no?
163
00:17:56,019 --> 00:17:58,011
Non vuoi nient'altro?
164
00:17:58,146 --> 00:18:00,435
Si', ma non sono difficile da accontentare.
165
00:18:00,565 --> 00:18:02,938
Mi prendo cio' che ho adesso.
166
00:18:07,280 --> 00:18:09,438
Senti, cosa ti impensierisce?
167
00:18:11,159 --> 00:18:13,650
Non voglio che andiamo avanti cosi'.
168
00:18:14,828 --> 00:18:15,860
Oh...
169
00:18:18,958 --> 00:18:20,120
Guarda...
170
00:18:20,250 --> 00:18:22,623
Voglio di piu'.
171
00:18:23,337 --> 00:18:26,124
Voglio costruirmi una vita,
una vita che cresca.
172
00:18:27,049 --> 00:18:28,840
Una famiglia, una casa.
173
00:18:29,760 --> 00:18:31,254
Voglio sposarmi.
174
00:18:32,971 --> 00:18:36,340
Vuoi dire che ti sei deciso cosi',
su due piedi?
175
00:18:36,474 --> 00:18:38,017
Di sposarti?
176
00:18:40,645 --> 00:18:41,759
Per come l'ho capita...
177
00:18:41,896 --> 00:18:44,019
...c'e' bisogno che le persone
si innamorino perdutamente.
178
00:18:44,149 --> 00:18:45,263
Mi sposeresti?
179
00:18:49,904 --> 00:18:51,362
Rispondimi.
180
00:18:52,740 --> 00:18:54,733
Se avessi un altro lavoro...
181
00:18:56,827 --> 00:18:58,985
Non credi che sarei in grado
di mantenere la mia famiglia?
182
00:18:59,121 --> 00:19:00,450
Che tipo di vita?
183
00:19:01,624 --> 00:19:04,577
Diamo un'occhiata ai tuoi amici,
specialmente quelli con famiglia.
184
00:19:04,710 --> 00:19:05,741
Perche', cos'hanno che non va?
185
00:19:06,170 --> 00:19:07,544
Cos'hanno che non va? Come vivono?
186
00:19:08,421 --> 00:19:12,289
Se lavorano una settimana al
mese sono al settimo cielo.
187
00:19:12,842 --> 00:19:16,923
Potrei farti avere un lavoro stabile
al negozio, un lavoro rispettabile.
188
00:19:17,055 --> 00:19:18,400
Avresti vestiti decenti...
189
00:19:18,600 --> 00:19:21,381
Non voglio un lavoro rispettabile
al negozio, io sono un muratore!
190
00:19:22,060 --> 00:19:24,467
- Sono un costruttore.
- Non puoi cambiare?
191
00:19:28,316 --> 00:19:31,103
Perche' stancarci, Geremia?
192
00:19:31,485 --> 00:19:33,562
Siamo nel 1921.
193
00:19:33,696 --> 00:19:36,899
Tutto e' felice, in un mondo
completamente nuovo.
194
00:19:37,032 --> 00:19:39,275
- Sono tempi cosi' meravigliosi.
- Kathleen.
195
00:19:41,286 --> 00:19:42,745
Vuoi sposarmi?
196
00:19:50,253 --> 00:19:51,416
Geremia!
197
00:19:52,130 --> 00:19:55,215
No. Ne ho viste troppe per cascarci.
198
00:19:55,842 --> 00:19:57,799
Che vi prende a voi uomini, comunque?
199
00:19:57,927 --> 00:19:59,837
Non lo capite, quando siete fortunati?
200
00:20:01,138 --> 00:20:02,419
Devo andare.
201
00:20:03,641 --> 00:20:05,468
Le cose sono come sono.
202
00:20:10,356 --> 00:20:11,636
Luigi.
203
00:20:11,773 --> 00:20:13,932
Vorrei vedere di nuovo quella foto.
204
00:20:22,242 --> 00:20:24,151
Voglio sposare Annunziata.
205
00:20:32,628 --> 00:20:35,200
Scusi... Scusi...
206
00:20:35,338 --> 00:20:37,296
Geremia! Geremia!
207
00:20:37,424 --> 00:20:39,879
Stanno separando le pecore dalle capre.
208
00:20:40,009 --> 00:20:40,875
Pecore e capre?
209
00:20:41,010 --> 00:20:44,046
L'immigrazione sta decidendo chi puo'
entrare e chi deve tornare indietro.
210
00:20:44,180 --> 00:20:45,888
Forse non la lasceranno entrare.
211
00:20:46,015 --> 00:20:48,803
Perche' non dovrebbero?
Ha un marito che l'aspetta.
212
00:20:48,934 --> 00:20:50,393
Le ha pagato una cauzione.
213
00:20:50,519 --> 00:20:52,393
Vado a vedere cosa dicono.
214
00:20:53,022 --> 00:20:55,228
- Che hai, stai male?
- No, no...
215
00:20:55,357 --> 00:20:57,231
Se svieni ora, che farai al matrimonio?
216
00:20:57,359 --> 00:20:58,355
E' il caldo!
217
00:20:58,486 --> 00:21:01,237
Il caldo sara' il minore dei tuoi problemi!
218
00:21:02,114 --> 00:21:02,896
Luigi.
219
00:21:03,031 --> 00:21:05,189
Devo parlarti. Vieni.
220
00:21:05,325 --> 00:21:06,949
Mi scusi.
221
00:21:10,496 --> 00:21:11,492
Luigi.
222
00:21:12,040 --> 00:21:13,618
Deve tornare indietro.
223
00:21:13,750 --> 00:21:15,991
- Che dici?
- Non posso sposarla!
224
00:21:16,127 --> 00:21:19,413
- Ricordati che ho garantito io per te!
- Perdonami, Luigi, ho fatto una cosa terribile!
225
00:21:19,547 --> 00:21:20,746
Che hai fatto?
226
00:21:21,257 --> 00:21:22,917
Le ho mentito.
227
00:21:23,259 --> 00:21:26,260
- Hai una moglie nascosta?
- No, no, Luigi, ecco...
228
00:21:26,386 --> 00:21:28,759
Nella lettera in cui diceva
che sarebbe venuta...
229
00:21:28,889 --> 00:21:31,178
...ha posto una condizione.
230
00:21:31,850 --> 00:21:33,013
Ha detto...
231
00:21:39,691 --> 00:21:41,483
Questa parte non e' importante ora...
232
00:21:41,610 --> 00:21:42,772
Oh, ecco.
233
00:21:42,902 --> 00:21:46,687
Per favore, non mi considerare sfacciata,
ma c'e' una cosa che devo chiederti.
234
00:21:47,533 --> 00:21:52,075
Qui negli Abruzzi, per quanto poveri
fossimo, abbiamo sempre avuto la nostra casa.
235
00:21:52,871 --> 00:21:56,915
Non potrei vivere sotto il tetto di un
estraneo: non ci sarebbe felicita' per me.
236
00:21:57,042 --> 00:21:58,749
Percio' se...
237
00:21:59,335 --> 00:22:02,170
...ora non puoi darmi una casa,
non importa...
238
00:22:02,714 --> 00:22:05,500
...quanto piccola,
ti aspettero' finche' potrai.
239
00:22:05,633 --> 00:22:06,546
Beh...
240
00:22:08,386 --> 00:22:10,710
Io... le ho detto di avere una casa.
241
00:22:11,096 --> 00:22:13,422
- Le hai detto che ce l'hai?
- Non potevo aspettare!
242
00:22:13,557 --> 00:22:17,341
- E' fatta, le paghero' il viaggio di ritorno...
- Sei impazzito?
243
00:22:17,478 --> 00:22:18,391
Ehi, Geremia!
244
00:22:18,520 --> 00:22:21,723
Stanno arrivando, vieni!
245
00:22:23,567 --> 00:22:24,765
Devi dirglielo.
246
00:22:25,485 --> 00:22:26,647
Ora?
247
00:22:26,778 --> 00:22:28,937
Come si sentirebbe? La spaventerebbe!
248
00:22:29,072 --> 00:22:29,902
Si', si'...
249
00:22:30,032 --> 00:22:32,356
Penserebbe di essere capitata
in mezzo a dei villani.
250
00:22:34,536 --> 00:22:35,318
Va bene.
251
00:22:36,036 --> 00:22:38,409
Dalle un momento per riprendersi.
252
00:22:39,582 --> 00:22:40,614
Ma ascolta...
253
00:22:42,209 --> 00:22:43,953
Dille che le darai una casa.
254
00:22:44,086 --> 00:22:45,629
Che lavorerai per dargliela.
255
00:22:46,089 --> 00:22:48,661
- E diglielo subito!
- Lo faro', Luigi, lo faro'.
256
00:22:56,390 --> 00:22:57,848
Mi scusi...
257
00:23:04,647 --> 00:23:05,679
- Geremia!
- Eh?
258
00:23:05,815 --> 00:23:07,191
Geremia, ti sta aspettando qui.
259
00:23:35,552 --> 00:23:37,212
Andra' bene.
260
00:23:37,346 --> 00:23:38,840
Geremia.
261
00:23:42,058 --> 00:23:43,517
Andra' bene.
262
00:23:46,229 --> 00:23:49,100
Arriva la sposa...
263
00:23:49,232 --> 00:23:51,769
Arriva la sposa...
264
00:23:51,901 --> 00:23:54,902
Grande e' il regalo...
265
00:23:55,029 --> 00:23:58,730
Che tiene al suo fianco.
266
00:24:02,828 --> 00:24:04,821
Prima che lo divori!
267
00:24:04,955 --> 00:24:08,490
Dichiaro il mio amore per
questo piccolo angelo nudo...
268
00:24:08,625 --> 00:24:10,665
...che giace nella sua arrostita bellezza...
269
00:24:10,794 --> 00:24:12,703
...innanzi a questi miei occhi.
270
00:24:12,837 --> 00:24:13,952
Perche'...
271
00:24:14,089 --> 00:24:15,464
...l'amore e' fame.
272
00:24:15,591 --> 00:24:17,962
E desidera consumare.
273
00:24:20,053 --> 00:24:23,468
Senza denaro, sei povero...
274
00:24:23,598 --> 00:24:26,350
Senza cibo, sei affamato...
275
00:24:26,476 --> 00:24:29,346
Senza vino, sei sobrio...
276
00:24:29,478 --> 00:24:32,231
Senza risate, sei triste...
277
00:24:32,357 --> 00:24:35,725
Senza amore, non sei niente...
278
00:24:35,860 --> 00:24:38,066
Niente di niente...
279
00:24:38,196 --> 00:24:40,484
Non un uomo, non un topo...
280
00:24:40,614 --> 00:24:43,532
Non una donna, non una sposa...
281
00:24:43,659 --> 00:24:48,570
Niente, niente...
282
00:24:48,706 --> 00:24:52,869
Niente di niente.
283
00:24:53,001 --> 00:24:56,286
Senza amore non sei niente...
284
00:24:56,421 --> 00:24:58,793
Niente...
285
00:24:58,924 --> 00:25:03,253
Niente di niente.
286
00:25:03,386 --> 00:25:06,921
Con il denaro puoi comprare il cibo.
287
00:25:07,056 --> 00:25:08,599
Diventare grasso.
288
00:25:08,725 --> 00:25:10,433
Comprare vino.
289
00:25:10,560 --> 00:25:14,640
Ubriacarti ed essere felice.
290
00:25:14,772 --> 00:25:18,022
Ma non puoi comprare l'amore.
291
00:25:18,150 --> 00:25:21,768
Ma non puoi comprare l'amore.
292
00:25:21,903 --> 00:25:27,146
Senza amore non sei niente,niente di niente.
293
00:25:27,284 --> 00:25:29,656
Non un uomo, non un topo...
294
00:25:29,786 --> 00:25:32,656
Non una donna, non una sposa...
295
00:25:32,789 --> 00:25:37,368
Niente, niente...
296
00:25:37,503 --> 00:25:41,880
Niente di niente.
297
00:25:42,007 --> 00:25:47,593
Senza amore non sei niente, niente...
298
00:25:47,721 --> 00:25:55,300
Niente di niente!
299
00:25:58,064 --> 00:25:59,854
Agli sposi!
300
00:26:03,069 --> 00:26:04,314
Attenzione!
301
00:26:04,820 --> 00:26:05,769
Paesani.
302
00:26:05,904 --> 00:26:07,612
Ho una cosa da dire.
303
00:26:08,240 --> 00:26:11,157
Questo e' un vero matrimonio.
304
00:26:11,576 --> 00:26:15,739
Per colei che e' stata posta alla
destra della sposa e dello sposo,...
305
00:26:15,872 --> 00:26:17,829
...nel posto d'onore.
306
00:26:18,542 --> 00:26:19,324
Me.
307
00:26:19,876 --> 00:26:21,584
La levatrice!
308
00:26:23,379 --> 00:26:26,048
Alla prole!
309
00:26:28,259 --> 00:26:30,667
Alla prole!
310
00:26:31,012 --> 00:26:33,218
La sposa!
311
00:26:46,652 --> 00:26:50,436
Non sapevo cosa avrei trovato,
quando sono arrivata qui.
312
00:26:52,782 --> 00:26:54,656
Ora lo so.
313
00:26:55,952 --> 00:26:57,495
Sono...
314
00:26:58,621 --> 00:27:00,531
...tra la mia gente.
315
00:27:11,133 --> 00:27:12,960
Abbuffiamoci.
316
00:28:01,390 --> 00:28:02,504
Geremia.
317
00:28:02,641 --> 00:28:04,799
E' tutta la sera che voglio parlarti.
318
00:28:04,935 --> 00:28:09,228
Ho dei piani per me stesso, e voglio
che tu sappia che ti tengo presente.
319
00:28:09,356 --> 00:28:10,470
Non mi dimentico degli amici.
320
00:28:10,607 --> 00:28:13,940
- Lo apprezzo.
- Sto partendo e ti portero' con me.
321
00:28:14,068 --> 00:28:16,642
Un giorno potremmo diventare
grandi impresari!
322
00:28:16,780 --> 00:28:19,317
- Ma no!
- Con vestiti stirati!
323
00:28:19,448 --> 00:28:22,201
Sto bene cosi', sono un lavoratore,
non mi piace la roba stirata.
324
00:28:22,327 --> 00:28:24,153
Andra' bene, saremo un buon team.
325
00:28:24,286 --> 00:28:26,279
- Ti tengo d'occhio.
- Geremia!
326
00:28:26,998 --> 00:28:29,488
E' qui! La casa!
327
00:28:46,349 --> 00:28:47,678
Un attimo...
328
00:28:49,061 --> 00:28:51,468
Negli affari Geremia
ha una testa di legno.
329
00:28:52,313 --> 00:28:53,512
Sentiamo le condizioni.
330
00:28:57,068 --> 00:28:58,728
Mille dollari per la casa.
331
00:28:58,862 --> 00:29:02,277
- Mille dollari!
- E' una buona casa, posso renderla buona.
332
00:29:04,075 --> 00:29:04,739
Ok.
333
00:29:05,368 --> 00:29:08,119
Venticinque dollari in contanti ora.
334
00:29:08,496 --> 00:29:14,201
Non appena mi siano pagati 750
dollari in contanti, puo' trasferirsi.
335
00:29:14,460 --> 00:29:19,702
Saldo: 250 dollari a rate
settimanali da 5 dollari.
336
00:29:19,840 --> 00:29:21,465
Firmato: Jaroslav.
337
00:29:21,759 --> 00:29:22,623
Ma...
338
00:29:23,551 --> 00:29:26,173
Mi avevi promesso che avrei potuto avere
la casa per i tre giorni di luna di miele.
339
00:29:26,305 --> 00:29:29,673
- A che serve una casa per tre giorni...
- Ma me l'avevi promesso!
340
00:29:34,479 --> 00:29:38,690
PS: Affitto la casa per i
tre giorni di luna di miele.
341
00:29:39,066 --> 00:29:41,059
- Firmato: Jaroslav.
- Approvato?
342
00:29:42,487 --> 00:29:46,983
- 750 dollari e si trasferisce?
- 750 dollari e si trasferisce.
343
00:29:48,284 --> 00:29:49,314
Approvato.
344
00:29:50,494 --> 00:29:51,775
Approvato.
345
00:30:02,381 --> 00:30:03,330
Luigi.
346
00:30:04,133 --> 00:30:05,709
Vada, si diverta!
347
00:30:09,179 --> 00:30:10,970
Ancora non glie l'ho detto.
348
00:30:11,347 --> 00:30:12,592
Della casa.
349
00:30:13,224 --> 00:30:14,339
Che devo fare?
350
00:30:15,143 --> 00:30:16,387
Ancora non glie l'hai detto?
351
00:30:16,519 --> 00:30:17,847
Che aspetti!
352
00:30:17,979 --> 00:30:18,975
Diglielo!
353
00:30:19,105 --> 00:30:21,014
Che dovrei dirle?
Che parole dovrei usare?
354
00:30:21,148 --> 00:30:23,853
Dille solo che... che tu...
355
00:30:24,902 --> 00:30:26,562
Non puoi.
356
00:30:27,112 --> 00:30:28,820
Non la prima notte di nozze.
357
00:30:29,281 --> 00:30:32,365
C'e' un solo momento cosi' in tutta la vita.
358
00:30:32,701 --> 00:30:34,908
Dev'essere goduto al massimo.
359
00:30:37,123 --> 00:30:39,791
Lascia che abbia i suoi
tre giorni di luna di miele.
360
00:30:39,916 --> 00:30:42,952
Lascia che la loro memoria
sia... come un gioiello.
361
00:30:43,336 --> 00:30:45,910
Che l'adornera' per il resto della sua vita.
362
00:30:47,507 --> 00:30:49,131
E' quello che avevo pensato anche io.
363
00:30:50,718 --> 00:30:51,917
Geremia.
364
00:30:53,929 --> 00:30:56,255
Portami a casa ora, Geremia.
365
00:30:59,143 --> 00:31:00,423
Si', e' ora.
366
00:31:37,596 --> 00:31:39,755
Venite tutti! Me l'ha garantito!
367
00:31:58,366 --> 00:32:01,403
Come chiamano questo posto
dove stiamo andando?
368
00:32:02,829 --> 00:32:04,738
- Paradiso.
- No.
369
00:32:05,665 --> 00:32:08,666
- Intendo, le altre persone.
- Oh, loro.
370
00:32:09,752 --> 00:32:11,544
Lo chiamano... Brooklyn.
371
00:32:34,360 --> 00:32:38,108
- Sicuro che il posto e' questo?
- Sicuro! La casa e' questa!
372
00:32:39,156 --> 00:32:40,530
Martedi' a mezzogiorno?
373
00:32:42,158 --> 00:32:43,534
Martedi' a mezzogiorno.
374
00:32:51,584 --> 00:32:53,541
Avevi ragione, Geremia.
375
00:32:54,587 --> 00:32:56,662
E' una casa vecchia.
376
00:32:56,922 --> 00:32:59,544
Le sue ossa scricchiolano
ed ha i reumatismi.
377
00:33:01,511 --> 00:33:04,131
Ma la renderemo di nuovo giovane.
378
00:33:05,556 --> 00:33:07,180
La faremo diventare bellissima.
379
00:33:42,258 --> 00:33:43,835
Perche' piangi?
380
00:33:46,970 --> 00:33:49,343
Sono nella mia casa.
381
00:33:51,224 --> 00:33:54,807
In tutti questi anni
ho sognato questo momento.
382
00:33:55,645 --> 00:33:57,721
Ma qualcosa mi diceva...
383
00:33:58,440 --> 00:34:01,191
''Non ti capitera' mai, Annunziata''.
384
00:34:02,360 --> 00:34:04,602
Tutti i giorni, sulla nave,
continuavo a dire...
385
00:34:06,155 --> 00:34:08,195
''Forse non mi amera'''.
386
00:34:10,076 --> 00:34:11,902
''Forse non lo amero' io''.
387
00:34:12,745 --> 00:34:14,821
''Forse la nave affondera'''.
388
00:34:15,331 --> 00:34:17,904
''Forse mi ammalero'
e mi rispediranno indietro''.
389
00:34:19,877 --> 00:34:22,202
''Forse lui cambiera' idea''.
390
00:34:25,090 --> 00:34:27,628
Ma non e' meraviglioso, Geremia?
391
00:34:28,093 --> 00:34:30,584
Nessuna di quelle cose e' successa.
392
00:34:31,805 --> 00:34:35,755
Ed eccoci qui, nella nostra casa.
393
00:34:36,435 --> 00:34:38,343
E sono felice.
394
00:34:41,314 --> 00:34:43,602
Sei felice anche tu quanto me?
395
00:34:44,275 --> 00:34:45,438
Si'.
396
00:34:46,110 --> 00:34:48,020
E la luna di miele...
397
00:34:48,154 --> 00:34:50,312
...sara' felicita' pura.
398
00:35:18,767 --> 00:35:20,510
E' una vecchia superstizione.
399
00:35:21,060 --> 00:35:24,311
Se vuoi che la tua casa sia
fortunata, devi spargerla di sale.
400
00:35:25,440 --> 00:35:27,348
Specialmente negli angoli.
401
00:35:29,861 --> 00:35:32,185
Non che ci creda, pero'...
402
00:35:32,738 --> 00:35:34,861
Quanto costa il sale?
403
00:35:38,702 --> 00:35:41,075
Se vuoi, puoi ridere di me...
404
00:35:43,331 --> 00:35:45,870
Non ho desiderio di ridere
di te, Annunziata.
405
00:35:46,001 --> 00:35:49,204
Allora appendero' le foto
di San Giuseppe alla porta.
406
00:35:51,423 --> 00:35:53,462
Non sei dispiaciuta
di aver lasciato l'Italia?
407
00:35:56,344 --> 00:35:58,087
Tu sei l'Italia, Geremia.
408
00:36:01,099 --> 00:36:03,257
Tu sei la famiglia, Annunziata.
409
00:36:04,977 --> 00:36:06,804
Tu sei l'amore.
410
00:36:47,810 --> 00:36:50,562
- Hai bisogno di un po' di vino.
- Il sole e' il mio vino.
411
00:36:50,980 --> 00:36:53,221
Non bevo mai prima del tramonto.
412
00:36:54,608 --> 00:36:56,601
Cioe', mai prima di oggi.
413
00:36:57,319 --> 00:37:00,819
Inoltre, un bicchiere di vino
mi rende brilla.
414
00:37:01,448 --> 00:37:02,562
Anche a me.
415
00:37:03,241 --> 00:37:06,942
E inoltre, abbiamo cosi' tante cose
di cui parlare.
416
00:37:10,832 --> 00:37:13,239
E li' il terreno e' buono per i pomodori.
417
00:37:13,960 --> 00:37:16,368
E voglio riparare le scale.
418
00:37:16,838 --> 00:37:19,673
E bisogna pitturare l'ingresso,
e il salotto...
419
00:37:20,550 --> 00:37:23,041
E li voglio blu.
420
00:37:23,761 --> 00:37:24,591
Blu...
421
00:37:27,849 --> 00:37:29,722
I due ubriachi.
422
00:37:37,232 --> 00:37:39,225
Il mondo gira!
423
00:37:40,360 --> 00:37:43,776
Di tutti gli spaghetti mai
creati, questi sono i piu' grandi!
424
00:37:44,948 --> 00:37:47,355
No, aspetta, aspetta!
Non mangiarli.
425
00:37:47,742 --> 00:37:50,234
- Ho dimenticato il formaggio.
- Non preoccuparti del formaggio!
426
00:37:50,620 --> 00:37:53,740
''Non preoccuparti del formaggio''?
Cosa siamo, cannibali?
427
00:37:54,165 --> 00:37:56,122
Vado a prendere il formaggio.
428
00:37:57,293 --> 00:37:58,668
Ma prima...
429
00:37:58,795 --> 00:38:00,538
...dammi un bacio.
430
00:38:07,052 --> 00:38:08,796
Se in futuro...
431
00:38:08,929 --> 00:38:12,464
...qualcuno vorra' sapere
cos'e' la vera felicita',...
432
00:38:13,267 --> 00:38:15,972
ditegli di venire
nella casa di Geremia.
433
00:38:16,604 --> 00:38:17,883
A Brooklyn.
434
00:38:19,398 --> 00:38:21,971
Credo che faresti meglio
a baciarmi di nuovo...
435
00:38:31,952 --> 00:38:35,819
Quant'e' diventata confusa la mia
testa negli ultimi tre giorni!
436
00:38:46,757 --> 00:38:47,872
Tre giorni...
437
00:38:50,469 --> 00:38:53,138
Sono passati tre giorni?
438
00:38:53,681 --> 00:38:55,471
Annunziata!
439
00:38:56,183 --> 00:38:57,725
Annunziata!
440
00:39:02,814 --> 00:39:04,641
Stupido...
441
00:39:07,902 --> 00:39:10,903
Annunziata, perdonami, ma
non avevo abbastanza soldi...
442
00:39:12,448 --> 00:39:14,240
Annunziata, guardami...
443
00:39:14,909 --> 00:39:16,700
Non potevo aspettare.
444
00:39:17,203 --> 00:39:18,863
Volevo dirtelo, ma...
445
00:39:18,996 --> 00:39:21,239
...ma io e Luigi,
abbiamo pensato che...
446
00:39:24,335 --> 00:39:28,462
Annunziata, ascoltami, ho gia' pagato
25 dollari, e ne ho 200 in banca.
447
00:39:28,797 --> 00:39:32,047
Appena avremo 750 dollari
Jaroslav ci lascera' trasferire.
448
00:39:36,597 --> 00:39:37,675
Sono in anticipo?
449
00:39:38,181 --> 00:39:40,470
Signora, le diro' cio' che faro'.
450
00:39:41,018 --> 00:39:43,259
500 dollari, vi trasferite.
451
00:39:45,188 --> 00:39:47,810
Annunziata, hai sentito?
500 dollari e ci trasferiamo!
452
00:39:49,776 --> 00:39:51,270
Annunziata...
453
00:39:52,779 --> 00:39:54,605
Vado a lavare i piatti.
454
00:39:54,905 --> 00:39:56,697
E a mettere in ordine.
455
00:39:59,159 --> 00:40:01,117
Dobbiamo lasciare la casa pulita.
456
00:40:22,557 --> 00:40:24,467
- Ciao, Geremia!
- Ciao!
457
00:40:24,601 --> 00:40:26,593
- Ci si rivede!
- Bentornato a casa!
458
00:41:23,407 --> 00:41:26,443
Fammi entrare, fammi entrare!
459
00:41:26,577 --> 00:41:29,531
No, vai via!
460
00:41:47,388 --> 00:41:48,882
Solo un momento.
461
00:42:46,278 --> 00:42:47,856
C'e' un bel sole di mattina.
462
00:42:54,745 --> 00:42:56,653
Ti va di spargere il sale?
463
00:42:56,788 --> 00:42:57,701
No.
464
00:43:00,167 --> 00:43:03,400
Appendo alla porta
la foto di San Giuseppe.
465
00:43:03,600 --> 00:43:05,161
Non e' la porta esterna.
466
00:43:16,890 --> 00:43:18,088
Geremia.
467
00:43:20,102 --> 00:43:22,141
Non mi mentirai mai piu'.
468
00:43:23,355 --> 00:43:24,220
Mai.
469
00:43:24,690 --> 00:43:26,481
Per nessuna ragione.
470
00:43:27,151 --> 00:43:29,059
Non ci mentiremo mai.
471
00:43:30,278 --> 00:43:31,987
Qualunque cosa sia
nei nostri cuori...
472
00:43:33,281 --> 00:43:34,444
...la diremo.
473
00:43:35,367 --> 00:43:36,529
Si', Annunziata.
474
00:43:41,623 --> 00:43:43,300
Ti prometto che avremo una casa.
475
00:43:43,500 --> 00:43:46,035
Lavorero' come due uomini,
risparmieremo ogni penny.
476
00:43:46,502 --> 00:43:48,827
Abbiamo bisogno solo
di altri 275 dollari.
477
00:43:49,088 --> 00:43:52,587
- 275 dollari?
- Si', ma guadagno un dollaro e 50 all'ora.
478
00:43:52,717 --> 00:43:56,666
Lavoro 8 ore al giorno, e se ho una
settimana buona arrivo a 66 dollari!
479
00:43:56,929 --> 00:43:58,721
66 dollari!
480
00:43:59,598 --> 00:44:02,350
- Allora in poco tempo...
- No, no, aspetta, Annunziata...
481
00:44:04,687 --> 00:44:06,264
La verita' e'...
482
00:44:07,856 --> 00:44:10,263
Anche quando le cose vanno bene, io...
483
00:44:10,400 --> 00:44:12,309
...lavoro solo
una settimana su tre.
484
00:44:16,197 --> 00:44:18,486
Anche cosi', una su tre
fanno 22 a settimana!
485
00:44:18,616 --> 00:44:21,533
Si', ma poi ci sono l'affitto,
il cibo, i vestiti...
486
00:44:21,577 --> 00:44:22,491
Che fanno...?
487
00:44:24,038 --> 00:44:26,908
Almeno... 19 a settimana.
488
00:44:31,503 --> 00:44:32,832
Li faremo diventare 15.
489
00:44:32,963 --> 00:44:35,003
- No, non possiamo.
- Mangero' di meno!
490
00:44:36,717 --> 00:44:37,712
No.
491
00:44:40,012 --> 00:44:41,127
Va bene.
492
00:44:41,764 --> 00:44:43,174
Faremo... 16.
493
00:44:43,223 --> 00:44:44,136
Non e' possibile!
494
00:44:44,182 --> 00:44:44,929
- 17!
- Ti dico che...
495
00:44:44,975 --> 00:44:45,757
Non mi servira' di piu'.
496
00:44:47,519 --> 00:44:51,469
- Va bene, 17.
- Cosi' saranno 5 per la banca.
497
00:44:51,773 --> 00:44:54,892
5 a settimana.
Per arrivare a 275 fanno...
498
00:44:56,027 --> 00:44:57,106
- Cinquantacinque!
- ...cinque!
499
00:44:58,237 --> 00:45:00,146
Oh si', Geremia...
500
00:45:00,990 --> 00:45:02,864
Sono solo 55 settimane.
501
00:45:03,326 --> 00:45:04,488
Non saranno molte.
502
00:45:05,161 --> 00:45:06,489
Con l'aiuto di Dio...
503
00:45:07,413 --> 00:45:08,824
...non saranno molte.
504
00:45:14,461 --> 00:45:17,213
Vi diro' esattamente
cosa ho detto al capo.
505
00:45:18,000 --> 00:45:20,622
Gli ho detto ''non preoccuparti del
tuo denaro e di questa scadenza''...
506
00:45:21,051 --> 00:45:22,331
''prendi pure quest'incarico''...
507
00:45:22,844 --> 00:45:24,553
''io lavoro con questi uomini,
li conosco!''
508
00:45:24,930 --> 00:45:26,210
''e posso prometterti una cosa:''
509
00:45:26,300 --> 00:45:29,500
''anche se significhera' lavorare piu' duro e
piu' veloce, finiremo questo lavoro in tempo.''
510
00:45:29,601 --> 00:45:31,973
Noi lavoriamo duro e veloce
tutte le volte, Murdin...
511
00:45:33,521 --> 00:45:35,395
Ti chiedi perche' lavorare
piu' duro e piu' veloce.
512
00:45:37,108 --> 00:45:39,480
Sentite, anch'io facevo il cementista.
513
00:45:39,986 --> 00:45:43,189
Non crederete che vi chieda di andare
veloci solo per divertimento, no?
514
00:45:44,949 --> 00:45:47,155
Ho pensato anche a voi. Ascoltate.
515
00:45:47,910 --> 00:45:50,235
Per l'uomo che posa
piu' mattoni, e meglio...
516
00:45:50,663 --> 00:45:52,619
...ci sara' un bonus
di 100 dollari.
517
00:45:52,748 --> 00:45:53,993
Cento verdoni.
518
00:45:54,667 --> 00:45:56,825
Credi che sia una buona cosa, Murdin?
519
00:45:56,961 --> 00:45:57,790
Certo, tu no?
520
00:45:57,919 --> 00:46:01,253
Voglio dire, lavoreremo tutti piu'
duro, ma solo uno ne beneficera'.
521
00:46:01,882 --> 00:46:03,079
Si', ma 100 verdoni...
522
00:46:03,216 --> 00:46:05,458
Si', ma ogni uomo qui pensa
che sara' lui il fortunato.
523
00:46:05,969 --> 00:46:07,511
Ricorda, solo uno puo' vincere.
524
00:46:08,179 --> 00:46:10,053
- Cosa guadagnamo noi per il lavoro extra?
- Cosa?
525
00:46:10,181 --> 00:46:11,640
Ascoltate, amici, ascoltate.
526
00:46:12,267 --> 00:46:14,259
Ci sono 100 verdoni
in attesa di uno di voi.
527
00:46:14,393 --> 00:46:16,470
100 verdoni che non saprete mai
come altro farli.
528
00:46:17,772 --> 00:46:20,450
Cosa volete da me, che vada dal boss
a dirgli di prendere un altra squadra?
529
00:46:20,650 --> 00:46:22,109
Ditemi, non avete voglia di fare?
530
00:46:26,155 --> 00:46:27,614
Ok, allora andiamo.
531
00:46:33,662 --> 00:46:34,776
Geremia.
532
00:46:35,789 --> 00:46:37,367
Non dobbiamo metterci
l'uno contro l'altro.
533
00:46:37,499 --> 00:46:39,906
Se non lo facciamo noi, lo fara'
qualcun altro. Ho bisogno di quei soldi.
534
00:46:39,959 --> 00:46:41,158
Abbiamo tutti bisogno di soldi.
535
00:46:42,087 --> 00:46:44,163
- C'e' un altro modo, Geremia.
- Come?
536
00:46:44,965 --> 00:46:47,040
Noi cinque possiamo lavorare insieme...
537
00:46:47,175 --> 00:46:48,717
cosi' che uno di noi vincera' di sicuro.
538
00:46:49,219 --> 00:46:51,175
E dividere i soldi per cinque?
539
00:46:51,846 --> 00:46:53,673
- Ma sono solo 20 dollari!
- Geremia!
540
00:46:54,724 --> 00:46:57,559
Siamo sempre stati... come
cinque rami di una fascina.
541
00:47:02,564 --> 00:47:03,596
Va bene.
542
00:47:04,024 --> 00:47:06,397
Ma chi vince deve avere
piu' degli altri.
543
00:47:06,527 --> 00:47:08,769
Immagino tu creda di essere
quello che vincera'.
544
00:47:08,904 --> 00:47:10,315
Si', c'e' la possibilita'.
545
00:47:10,364 --> 00:47:13,364
Posso posare mattoni meglio
di chiunque nello stato,...
546
00:47:13,492 --> 00:47:14,654
nella nazione,...
547
00:47:14,785 --> 00:47:16,363
...in tutto l'universo cilindrico!
548
00:47:16,412 --> 00:47:18,285
Come fai a chiamarti muratore, se tu...
549
00:47:18,330 --> 00:47:20,157
Calma.
550
00:47:21,041 --> 00:47:22,322
Abbiamo gia' iniziato.
551
00:47:23,042 --> 00:47:24,453
Uno contro l'altro.
552
00:47:26,379 --> 00:47:28,205
Lavoriamo insieme,
dividiamo in parti uguali.
553
00:47:29,090 --> 00:47:30,169
D'accordo?
554
00:47:31,968 --> 00:47:32,964
D'accordo.
555
00:47:33,511 --> 00:47:34,341
D'accordo.
556
00:47:34,470 --> 00:47:35,419
Hanno capito.
557
00:47:35,763 --> 00:47:39,428
Lavorerai un po' di piu', cosi'
possiamo tutti avere il premio.
558
00:47:39,475 --> 00:47:40,221
Capito.
559
00:48:07,168 --> 00:48:10,004
Sveglia, sveglia, sveglia!
Sveglia, questi sono soldi!
560
00:48:39,991 --> 00:48:43,324
Devono lavorare tutti, non
solo uno! Dai, prova a toccarmi!
561
00:48:43,369 --> 00:48:44,448
Aspetta un minuto!
562
00:48:45,163 --> 00:48:46,622
State litigando come donne? Guarda!
563
00:48:47,123 --> 00:48:48,368
La' sono gia' avanti.
564
00:49:10,437 --> 00:49:12,061
Il vincitore e'...
565
00:49:12,189 --> 00:49:13,268
Geremia.
566
00:49:19,446 --> 00:49:22,363
Un lavoro ben fatto richiede
un festeggiamento!
567
00:49:22,448 --> 00:49:24,157
Io vado a bere, chi viene?
568
00:49:24,200 --> 00:49:25,777
- Io!
- Sento gia' il gusto del vino!
569
00:49:25,826 --> 00:49:28,496
Che c'e' di meglio in un sabato
pomeriggio con un extra in tasca?
570
00:49:29,414 --> 00:49:31,073
Venti dollari extra.
571
00:49:32,583 --> 00:49:34,243
Io? No, no, vado a casa.
572
00:49:34,377 --> 00:49:35,919
- No!
- Vieni!
573
00:49:36,212 --> 00:49:39,129
Ricordo quando Geremia era
un uomo, non solo un marito!
574
00:49:39,173 --> 00:49:43,253
Ricordo quando aveva appetito per le
donne, e non ne era cosi' terrorizzato!
575
00:49:43,302 --> 00:49:45,259
Ricordo quando il chicco d'uva
gli diceva qualcosa.
576
00:49:45,304 --> 00:49:48,008
Ehi! Andiamo!
Beviamo alla sua memoria.
577
00:49:49,016 --> 00:49:51,258
- A Geremia!
- A Geremia!
578
00:49:51,393 --> 00:49:53,385
Alla memoria... di Geremia.
579
00:49:56,315 --> 00:49:57,310
Ehi, Geremia, ascolta!
580
00:49:58,316 --> 00:50:00,724
Se non vieni con noi te ne pentirai.
581
00:50:00,860 --> 00:50:03,647
Ma anche se vieni con noi
te ne pentirai.
582
00:50:03,779 --> 00:50:06,068
Per cui vieni con noi e
pentitene come il resto di noi!
583
00:50:06,115 --> 00:50:06,981
Guardami!
584
00:50:07,033 --> 00:50:08,574
Si asciughera' sulla via per casa!
585
00:50:12,956 --> 00:50:15,078
Riuscite a parlare solo di questo?
586
00:50:15,207 --> 00:50:16,785
- C'e' qualcosa di meglio?
- Niente!
587
00:50:17,084 --> 00:50:18,745
Ah, la femmina!
588
00:50:21,088 --> 00:50:25,666
Per quanti guai porti, non e' stato inventato
niente di meglio per i maschi umani!
589
00:50:26,134 --> 00:50:27,048
Pensa a come...
590
00:50:27,177 --> 00:50:29,466
...come addolcisce
l'anima di un uomo...
591
00:50:29,513 --> 00:50:31,552
E come delizia il sangue di un uomo...
592
00:50:31,598 --> 00:50:34,385
E molto meglio quando e' tua in matrimonio.
593
00:50:39,147 --> 00:50:41,602
- Ciao ragazzi.
- Ciao Kathleen.
594
00:50:43,026 --> 00:50:44,354
Amico Giulio.
595
00:50:44,486 --> 00:50:48,779
- Amico Luigi.
- Sento che siamo molto superflui.
596
00:50:48,823 --> 00:50:51,444
- Quindi ce ne andiamo.
- E anche io.
597
00:50:51,575 --> 00:50:53,734
- Allora, Severina?
- Esatto, Severina...
598
00:50:53,869 --> 00:50:55,245
Aveva...
599
00:50:56,497 --> 00:50:58,288
Hai fatto il doppio gioco
con me, Geremia.
600
00:50:58,916 --> 00:51:00,244
Io?
601
00:51:00,668 --> 00:51:02,327
Hai fatto quello che dicevi.
602
00:51:04,379 --> 00:51:06,171
Non credevi
che lo intendessi davvero?
603
00:51:07,216 --> 00:51:08,959
No, dentro di me no.
604
00:51:09,301 --> 00:51:12,500
E' l'ultima volta che mi fidero'
di una sensazione ''dentro di me''.
605
00:51:12,700 --> 00:51:14,100
Com'e' la vita matrimoniale?
606
00:51:15,640 --> 00:51:16,470
Bella.
607
00:51:16,892 --> 00:51:17,923
Ne e' valsa la pena?
608
00:51:18,059 --> 00:51:19,518
Si'.
609
00:51:20,728 --> 00:51:21,927
Tu hai trovato qualcuno?
610
00:51:22,856 --> 00:51:23,970
Non ci crederai.
611
00:51:24,023 --> 00:51:26,312
E' davvero un pezzo di pane.
612
00:51:26,442 --> 00:51:27,985
E di formaggio.
613
00:51:28,445 --> 00:51:30,021
Non mi porta fiori.
614
00:51:30,154 --> 00:51:31,613
Mi porta formaggio.
615
00:51:31,739 --> 00:51:33,613
Che te ne fai dei fiori?
616
00:51:34,241 --> 00:51:37,326
- Sei felice?
- Mai piu' di cosi'.
617
00:51:38,162 --> 00:51:40,569
Non e' vero, sono... sola.
618
00:51:45,043 --> 00:51:48,495
- Mi dispiace.
- Aspetta, non andare... non ancora...
619
00:51:48,797 --> 00:51:52,296
Mi sono trasferita.
Non sai neanche dove vivo.
620
00:51:52,634 --> 00:51:54,674
- Non e' meglio cosi'?
- No.
621
00:51:54,803 --> 00:51:56,676
Voglio che tu sappia dove sono,
nel caso...
622
00:51:57,764 --> 00:51:59,424
Nel caso di che, Kathleen?
623
00:52:01,058 --> 00:52:02,434
Oh, non so.
624
00:52:03,478 --> 00:52:06,146
E' solo che a volte mi sveglio...
625
00:52:06,897 --> 00:52:09,602
...pensando, ''Geremia
non sa neppure dove sono''.
626
00:52:11,610 --> 00:52:14,232
Prendilo, mi fara' sentire meglio.
627
00:52:16,157 --> 00:52:17,319
Va bene.
628
00:52:20,828 --> 00:52:22,867
- Buonanotte.
- Notte.
629
00:52:43,974 --> 00:52:45,469
Annunziata!
630
00:52:47,103 --> 00:52:50,139
- Annunziata!
- Aspetta! Non venire!
631
00:52:51,232 --> 00:52:52,394
Geremia...
632
00:52:53,234 --> 00:52:55,807
- Ma sono tuo marito!
- Oh, per favore, no!
633
00:53:01,408 --> 00:53:03,116
Perche' gridavi?
634
00:53:03,243 --> 00:53:05,401
- Ho una cosa da dirti.
- Cosa?
635
00:53:05,537 --> 00:53:06,319
Che ti amo.
636
00:53:06,454 --> 00:53:08,032
- E' una cosa da gridare?
- Si'.
637
00:53:08,165 --> 00:53:09,327
- Sei ubriaco.
- Si'.
638
00:53:11,793 --> 00:53:12,623
No.
639
00:53:15,796 --> 00:53:19,497
- Che matto ho sposato.
- Mi hai sposato per i miei soldi.
640
00:53:20,844 --> 00:53:23,761
Non sapevi che sono ricco?
Aspetta...
641
00:53:26,849 --> 00:53:28,723
- 20 dollari di bonus.
- 20 dollari!
642
00:53:29,226 --> 00:53:30,970
Per essere il piu' grande
muratore del mondo!
643
00:53:31,020 --> 00:53:32,811
20 dollari!
644
00:53:46,660 --> 00:53:48,735
Lo so, ci stiamo mettendo
piu' tempo del previsto.
645
00:53:49,621 --> 00:53:51,281
Non importa.
646
00:53:53,875 --> 00:53:54,906
Vino?
647
00:53:55,793 --> 00:53:57,537
Perche' no? e' un'occasione.
648
00:53:57,671 --> 00:53:59,995
Ma sara' costato 2 dollari e 50!
649
00:54:00,047 --> 00:54:01,957
- Che differenza fa?
- Che differenza?
650
00:54:02,592 --> 00:54:05,628
In tutti questi mesi hai lavorato
una settimana intera solo una volta.
651
00:54:06,762 --> 00:54:08,755
Non m'importa se andiamo piano.
652
00:54:09,057 --> 00:54:10,431
Ma se succede qualcosa?
653
00:54:10,474 --> 00:54:12,633
Faccio il meglio che so
e lavoro piu' che posso.
654
00:54:12,768 --> 00:54:15,175
Non e' che spenda soldi
per me o in donne.
655
00:54:15,979 --> 00:54:17,438
Geremia...
656
00:54:20,150 --> 00:54:23,982
- Presto saremo come gli altri matrimoni.
- Beh...
657
00:54:26,030 --> 00:54:28,023
Allora... cosa ti aspettavi?
658
00:54:28,158 --> 00:54:30,115
Tra un uomo e una donna?
659
00:54:30,952 --> 00:54:33,870
Ci sara' sempre un po' di disaccordo.
660
00:54:35,498 --> 00:54:38,203
Avrei dovuto fermarmi
alla taverna con gli altri.
661
00:54:40,503 --> 00:54:41,997
Perche' non l'hai fatto?
662
00:54:44,173 --> 00:54:46,499
Mi dispiaceva che tu fossi qui, sola.
663
00:54:47,342 --> 00:54:50,344
Anche gli altri si sono
dispiaciuti per le loro mogli?
664
00:54:53,432 --> 00:54:55,674
Alcune mogli sono
piu' belle delle altre.
665
00:54:56,143 --> 00:54:57,886
Io non sono bella.
666
00:55:06,236 --> 00:55:08,394
Cosa vanno cercando...
667
00:55:08,529 --> 00:55:11,199
...questi uomini che non si
dispiacciono per le loro mogli?
668
00:55:12,742 --> 00:55:14,117
Alcuni uomini...
669
00:55:14,702 --> 00:55:18,451
...non possono trovare un gioiello, e si
accontentano di imitazioni da 10 cent.
670
00:55:19,415 --> 00:55:21,123
Annunziata, ascolta.
671
00:55:22,460 --> 00:55:24,701
Da oggi in poi,
accada quel che accada...
672
00:55:25,170 --> 00:55:27,875
...il sabato sera ci
dimenticheremo di tutti i pensieri.
673
00:55:28,299 --> 00:55:31,085
Ce lo terremo da parte, solo per noi.
674
00:55:31,885 --> 00:55:34,174
Ci dimenticheremo anche
di essere marito e moglie.
675
00:55:40,643 --> 00:55:41,924
Il sabato sera...
676
00:55:42,646 --> 00:55:43,891
...quando mio marito...
677
00:55:44,773 --> 00:55:47,560
...mi fara' innamorare di lui...
678
00:55:48,318 --> 00:55:49,860
...ogni volta come la prima volta.
679
00:55:57,076 --> 00:56:01,987
Ti togliero' la terra da sotto ai
piedi, ti faro' girare la testa!
680
00:56:03,374 --> 00:56:05,165
E lo faro' senza vino.
681
00:56:06,877 --> 00:56:08,704
Al sabato sera.
682
00:56:14,968 --> 00:56:16,961
- E vede...
- Dai, dai, dai, dai...
683
00:56:17,012 --> 00:56:19,419
- Un bel jack per te.
- Proprio quello che mi serviva.
684
00:56:19,556 --> 00:56:22,094
Luigi ha un dono.
Sa sempre cio' di cui ho bisogno.
685
00:56:22,225 --> 00:56:25,808
- Se le prende tutte lui.
- Niente da fare.
686
00:56:25,854 --> 00:56:27,728
La sfortuna e' un dio senza volto.
687
00:56:29,190 --> 00:56:30,269
Si'! Quattro regine.
688
00:56:31,401 --> 00:56:32,646
Quattro regine!
689
00:56:32,777 --> 00:56:36,727
Bugiardo! Ipocrita!
Menti con tre regine in mano!
690
00:56:36,864 --> 00:56:40,482
E invece ho quattro regine!
Tutti in piedi!
691
00:56:40,534 --> 00:56:43,108
- Perche' ci mette tanto?
- Vai a casa e scoprilo.
692
00:56:43,913 --> 00:56:47,000
Ha paura che salti fuori un
lavoro e io me lo lasci sfuggire.
693
00:56:47,100 --> 00:56:47,800
Un lavoro?
694
00:56:48,000 --> 00:56:51,454
Mentre in questo momento il suo
neoerede prende a pugni il tavolo...
695
00:56:51,503 --> 00:56:53,128
...in cerca del suo stupido padre.
696
00:56:53,172 --> 00:56:54,452
Annunziata e' come una tigre!
697
00:56:54,506 --> 00:56:57,044
''Faro' quel che va fatto
senza il tuo aiuto'', ha detto.
698
00:56:57,092 --> 00:56:58,171
''Tu rimani fuori''.
699
00:56:58,301 --> 00:57:01,053
Parla cosi' perche' e' il primo
e non sa com'e'.
700
00:57:01,095 --> 00:57:03,847
- Credimi, ha bisogno di te.
- Vai, vai!
701
00:57:03,890 --> 00:57:05,799
Se salta fuori un lavoro,
ti chiamo per primo.
702
00:57:05,933 --> 00:57:07,843
- Promesso?
- Promesso!
703
00:57:10,689 --> 00:57:12,515
Sale al diavolo!
704
00:57:12,815 --> 00:57:14,891
Acqua alle fiamme dell'inferno!
705
00:57:15,360 --> 00:57:17,435
Sale al diavolo...
706
00:57:17,820 --> 00:57:19,813
Acqua alle fiamme dell'inferno...
707
00:57:20,156 --> 00:57:21,615
Sale al...
708
00:57:21,990 --> 00:57:23,153
Shhh!
709
00:57:25,244 --> 00:57:26,703
Che succede? Come sta?
710
00:57:26,829 --> 00:57:28,951
Qualcuno le ha fatto il malocchio!
711
00:57:29,081 --> 00:57:30,789
Dobbiamo scacciare il diavolo.
712
00:57:36,964 --> 00:57:38,125
Annunziata...
713
00:57:41,426 --> 00:57:43,383
Perche' sei qui?
714
00:57:44,887 --> 00:57:47,260
Ho pensato che forse
saresti stata meglio...
715
00:57:49,058 --> 00:57:51,549
Torna alla sala del sindacato...
716
00:57:51,686 --> 00:57:53,014
Un lavoro!
717
00:57:54,146 --> 00:57:57,064
Mala Fortuna... Strano...
718
00:57:57,692 --> 00:58:01,143
Tutto e' cominciato
nel migliore dei modi...
719
00:58:03,364 --> 00:58:05,403
- Chiamo un dottore.
- No!
720
00:58:05,866 --> 00:58:07,859
25 dollari!
721
00:58:09,869 --> 00:58:11,661
Non avro' un dottore.
722
00:58:12,289 --> 00:58:13,783
Non lo avro'!
723
00:58:15,208 --> 00:58:16,868
E' gia' abbastanza cosi'...
724
00:58:17,001 --> 00:58:20,749
Il bambino nascera'
in una casa non sua...
725
00:58:21,047 --> 00:58:24,997
Ma lui... crescera'...
726
00:58:25,135 --> 00:58:27,257
...nella sua casa...
727
00:58:29,806 --> 00:58:31,264
Niente dottore.
728
00:58:31,390 --> 00:58:32,765
Bisogna fare delle cose.
729
00:58:33,517 --> 00:58:35,344
- Quali cose?
- Vai in cucina...
730
00:58:35,478 --> 00:58:39,522
...strappati sette ciglia dall'occhio
destro, sei dal sinistro,...
731
00:58:39,648 --> 00:58:43,562
...bollile in acqua salata, e
spargile agli angoli della stanza.
732
00:58:46,363 --> 00:58:48,402
- Chiamo un dottore.
- No!
733
00:59:37,245 --> 00:59:39,368
Uno, due, tre...
734
00:59:41,290 --> 00:59:42,749
quattro, cinque...
735
00:59:51,009 --> 00:59:53,047
E' maschio!
736
00:59:55,638 --> 00:59:58,841
- Come sta lei?
- Sta bene, ma e' esausta.
737
00:59:58,974 --> 01:00:02,011
Scalcia e dondola, piccolo.
738
01:00:02,268 --> 01:00:05,305
Canta la tua splendida opera.
739
01:00:05,814 --> 01:00:08,898
Canta e vivi, vivi e canta!
740
01:00:14,989 --> 01:00:16,484
Ho un figlio.
741
01:00:21,120 --> 01:00:22,947
Ho un figlio!
742
01:00:43,392 --> 01:00:45,384
E come lo chiamerete?
743
01:00:47,562 --> 01:00:48,642
Lo chiameremo...
744
01:00:50,398 --> 01:00:51,773
Paul.
745
01:01:04,871 --> 01:01:06,364
E' femmina!
746
01:01:14,171 --> 01:01:15,796
Ho una figlia!
747
01:01:27,559 --> 01:01:28,934
E' maschio!
748
01:01:32,314 --> 01:01:34,021
Abbiamo un altro figlio.
749
01:01:45,534 --> 01:01:47,492
E' maschio!
750
01:01:51,457 --> 01:01:53,663
Ho tre figli!
751
01:01:57,337 --> 01:02:00,088
- Da' il cappello, papa'.
- Io prendo la camicia.
752
01:02:00,590 --> 01:02:02,583
Guardami! Guardami!
Sono un muratore!
753
01:02:02,718 --> 01:02:04,710
- Un muratore... come sta il bambino?
- Guarda il bambino.
754
01:02:45,884 --> 01:02:47,544
Ancora poche settimane.
755
01:02:50,805 --> 01:02:52,964
Anche se avessimo i 500 dollari...
756
01:02:53,307 --> 01:02:55,798
...dovremmo comunque pagare
5 dollari a settimana.
757
01:02:56,227 --> 01:02:58,220
Non dovremo pagare l'affitto.
758
01:02:59,229 --> 01:03:01,021
Geremia, sara' fatta.
759
01:03:02,400 --> 01:03:05,436
E avremo di nuovo
i nostri sabato sera.
760
01:03:06,153 --> 01:03:07,102
E vino.
761
01:03:14,120 --> 01:03:15,743
Ancora poche settimane.
762
01:03:49,987 --> 01:03:51,102
Ho del lavoro.
763
01:03:53,156 --> 01:03:55,149
Mezza giornata, per un uomo solo.
764
01:03:55,826 --> 01:03:58,945
- Mezza giornata, per un uomo solo?
- Che cavolo...
765
01:03:59,079 --> 01:04:02,246
Non ci sono piu' mattoni? Non abbiamo
piu' mani? Perche' non costruiamo?
766
01:04:02,666 --> 01:04:04,457
Non hai sentito?
C'e' la Depressione.
767
01:04:05,835 --> 01:04:08,504
Decidete tra di voi
chi prendera' il lavoro.
768
01:04:09,630 --> 01:04:12,834
Geremia, volevo parlarti.
Sarai a casa stasera?
769
01:04:14,385 --> 01:04:15,713
Sono sempre a casa.
770
01:04:16,053 --> 01:04:17,216
Faro' un salto.
771
01:04:18,306 --> 01:04:20,927
Mezza giornata per un uomo solo.
772
01:04:21,058 --> 01:04:24,261
- Wall Street e' crollata.
- Nessun muro costruito da me e' crollato.
773
01:04:24,394 --> 01:04:26,802
Le carriere dei costruttori
sono finite.
774
01:04:27,898 --> 01:04:30,020
L'anima di una nazione
si contraddice.
775
01:04:30,942 --> 01:04:33,398
Mezza giornata, per un uomo solo.
776
01:04:40,743 --> 01:04:43,828
A casa di Giulio
l'aria e' diventata fame.
777
01:04:44,498 --> 01:04:46,454
I ventri, piaghe.
778
01:04:47,917 --> 01:04:50,835
A casa di Giulio, i cuori
dei bambini sono diventati...
779
01:04:50,961 --> 01:04:52,504
...vesciche gonfie.
780
01:04:57,051 --> 01:04:58,794
A casa di Geremia...
781
01:05:00,304 --> 01:05:01,964
...il sogno sta morendo.
782
01:05:03,098 --> 01:05:04,509
C'e' peggio che la fame.
783
01:05:06,852 --> 01:05:09,500
Il denaro veniva messo
da parte per la casa.
784
01:05:10,981 --> 01:05:13,436
Denaro levato dal mio cibo
e dalla mia comodita'.
785
01:05:15,902 --> 01:05:17,941
Adesso stiamo mangiando
il nostro sogno.
786
01:05:19,781 --> 01:05:21,359
Noi siamo senza figli.
787
01:05:21,950 --> 01:05:23,657
Ho solo la mia donna.
788
01:05:24,535 --> 01:05:25,911
Il suo sangue e' malato.
789
01:05:26,371 --> 01:05:29,537
Ha disperato bisogno
di cibo e calore.
790
01:05:31,167 --> 01:05:33,871
Io devo preoccuparmi solo
della mia fame e del mio freddo.
791
01:05:34,586 --> 01:05:36,994
Non c'e' molto da preoccuparsi
nel caso di Luigi.
792
01:05:37,965 --> 01:05:41,168
Ha abbastanza in banca per
andare avanti per un po'.
793
01:05:48,309 --> 01:05:49,968
Che c'e' da dire?
794
01:05:51,645 --> 01:05:55,345
C'e' da dire solo che a casa di Giulio c'e'
piu' fame e freddo che in quelle di tutti.
795
01:06:12,039 --> 01:06:15,400
C'e' da dire che Murdin deve
decidere; e' lui il caposquadra.
796
01:06:16,960 --> 01:06:19,712
Credi che scegliera' te
perche' sei il piu' veloce?
797
01:06:26,387 --> 01:06:27,168
No.
798
01:06:29,765 --> 01:06:31,923
Il lavoro va a Giulio.
799
01:06:36,146 --> 01:06:37,557
Grazie.
800
01:07:26,402 --> 01:07:28,858
Il Cielo ci ha dimenticati.
801
01:07:42,001 --> 01:07:44,408
Mamma? A cosa pensi?
802
01:07:47,339 --> 01:07:48,749
A cosa pensi?
803
01:07:54,846 --> 01:07:58,131
Stavo pregando... e guarda!
804
01:08:01,269 --> 01:08:03,640
Ragazzi! La neve!
805
01:08:30,421 --> 01:08:33,339
- Denaro!
- Denaro! Denaro!
806
01:08:34,468 --> 01:08:35,084
Ehi.
807
01:08:36,427 --> 01:08:37,708
Dove sono?
808
01:08:40,515 --> 01:08:42,092
E cos'e' questo odore?
809
01:08:42,224 --> 01:08:44,716
Spaghetti! Con vero ragu' di carne!
810
01:08:44,852 --> 01:08:46,133
Spaghetti?
811
01:08:46,645 --> 01:08:49,267
Oh, no, devo essere nella
casa sbagliata. Perdonatemi...
812
01:08:49,398 --> 01:08:51,225
No, no, sei nella casa giusta.
813
01:08:51,359 --> 01:08:52,852
E tu chi sei?
814
01:08:52,985 --> 01:08:54,859
- Sono Annina.
- Ah, Annina!
815
01:08:55,863 --> 01:08:59,611
- E chi e' la bellissima signora?
- Non essere stupido, e' mamma!
816
01:09:00,367 --> 01:09:02,774
Tu! Mi ricordo di averti visto
da qualche parte...
817
01:09:02,911 --> 01:09:05,449
- Dai, mangiamo...
- Dai, mangiamo!
818
01:09:11,628 --> 01:09:13,501
Oh, guarda guarda guarda,
annusa, annusa...
819
01:09:15,089 --> 01:09:17,545
E aspetta di vedere cos'altro ho.
820
01:09:17,676 --> 01:09:18,754
Vino!
821
01:09:19,593 --> 01:09:21,752
L'ha portato la moglie di Giulio.
822
01:09:22,513 --> 01:09:23,593
Non so perche'.
823
01:09:25,558 --> 01:09:26,933
E' buono.
824
01:09:27,059 --> 01:09:28,720
Stasera c'e' vino per tutti.
825
01:09:28,853 --> 01:09:31,426
John, Annina...
826
01:09:33,399 --> 01:09:34,773
John...
827
01:09:36,568 --> 01:09:38,775
- Annina...
- La bellissima signora...
828
01:09:40,405 --> 01:09:42,777
E... per me.
829
01:09:44,201 --> 01:09:47,783
- A noi! Evviva!
- Evviva! Evviva!
830
01:09:53,126 --> 01:09:55,534
E' Murdin. Lo faccio entrare.
831
01:10:05,096 --> 01:10:06,720
Vorrei parlarti.
832
01:10:10,643 --> 01:10:12,101
Avanti.
833
01:10:16,649 --> 01:10:18,272
Ha mangiato?
834
01:10:18,650 --> 01:10:23,228
- Grazie, troppo disturbo, grazie.
- No, no, si sieda.
835
01:10:23,988 --> 01:10:26,527
Forse dopo aver ascoltato
quanto sono venuto a dirvi,...
836
01:10:26,658 --> 01:10:28,780
...forse non vorrete
che io mangi con voi.
837
01:10:29,994 --> 01:10:31,738
Sei il benvenuto alla
nostra tavola. Siedi.
838
01:10:41,672 --> 01:10:43,499
E' per la casa?
839
01:10:44,132 --> 01:10:45,295
Si'.
840
01:10:47,386 --> 01:10:49,627
Ma possiamo parlare dopo.
841
01:10:50,389 --> 01:10:52,346
Non abbiamo segreti
per i miei bambini.
842
01:10:52,474 --> 01:10:54,514
Sanno cos'e' il bene e il male.
843
01:10:55,268 --> 01:10:56,928
E' la casa.
844
01:10:57,312 --> 01:10:59,638
Non posso fare altrimenti.
845
01:11:00,690 --> 01:11:02,434
Devo vendere la casa.
846
01:11:04,403 --> 01:11:06,145
Vendere la casa?!
847
01:11:06,988 --> 01:11:09,195
Tutti i miei soldi sono andati!
848
01:11:09,866 --> 01:11:13,600
Ho detto alle donne di carita':
''il governo deve aiutarmi,...
849
01:11:13,800 --> 01:11:16,532
...perche' sono vecchio e affamato''.
850
01:11:17,832 --> 01:11:22,956
Ma la donna di carita' dice:
''no Jaroslav, tu hai casa,...
851
01:11:23,003 --> 01:11:28,923
...vendi la casa, il governo non
puo' aiutarti finche' non la vendi''.
852
01:11:30,177 --> 01:11:32,881
- Cosa puo' fare un uomo povero?
- Ma non puoi.
853
01:11:33,013 --> 01:11:35,800
- Annunziata...
- No! Non puo'!
854
01:11:36,350 --> 01:11:41,427
Questa e' la nostra cosa. Abbiamo
lavorato per lei. L'abbiamo amata.
855
01:11:43,022 --> 01:11:44,137
Le daro' del denaro.
856
01:11:44,524 --> 01:11:45,983
Le daro' 100 dollari.
857
01:11:46,109 --> 01:11:48,516
Ce ne restano solo 125!
858
01:11:48,653 --> 01:11:49,851
- Non importa!
- Annunziata!
859
01:11:49,987 --> 01:11:51,268
E' casa mia!
860
01:11:51,781 --> 01:11:53,157
La casa che mi hai promesso.
861
01:11:53,741 --> 01:11:55,021
Sara' mia!
862
01:12:01,665 --> 01:12:04,238
Non posso accettare, signora.
863
01:12:07,796 --> 01:12:09,255
Li prenda, Jaroslav.
864
01:12:11,383 --> 01:12:12,961
Li prenda.
865
01:12:18,807 --> 01:12:20,929
Non vendera' la casa.
866
01:12:21,518 --> 01:12:23,594
Non vendero' la casa.
867
01:12:26,522 --> 01:12:28,515
Anche se muoio di fame.
868
01:12:31,485 --> 01:12:32,980
Si sieda.
869
01:12:42,496 --> 01:12:45,166
Ci saranno spaghetti con
ragu' di carne anche domani?
870
01:12:45,458 --> 01:12:47,912
- Se nevichera'...
- Nevichera'?
871
01:12:48,043 --> 01:12:49,585
Paul e' andato a controllare.
872
01:12:50,587 --> 01:12:51,868
Chi glie lo dira'?
873
01:12:52,214 --> 01:12:55,298
- L'uomo della radio di Mrs. Olson.
- Papa' non l'ha saputo?
874
01:12:55,425 --> 01:12:58,545
No. Lo sa solo l'uomo della radio.
875
01:13:00,263 --> 01:13:01,378
Qualcuno bussa.
876
01:13:01,848 --> 01:13:03,010
Vado io.
877
01:13:11,691 --> 01:13:13,351
Un attimo.
878
01:13:24,328 --> 01:13:25,703
Oh, Murdin, entra.
879
01:13:26,371 --> 01:13:28,660
- Risparmiamo sull'elettricita'.
- Certo.
880
01:13:28,791 --> 01:13:30,664
- Ora l'accendo.
- No, va bene cosi'.
881
01:13:31,960 --> 01:13:33,752
- Va bene. Siediti.
- Grazie.
882
01:13:43,388 --> 01:13:44,882
Ho la possibilita'
di avere un appalto.
883
01:13:46,849 --> 01:13:48,260
E come?
884
01:13:48,559 --> 01:13:49,840
Ho fatto un'offerta.
885
01:13:52,313 --> 01:13:54,270
Cosa ti fa credere
che vincerai l'appalto?
886
01:13:55,191 --> 01:13:56,768
La mia offerta sara' la piu' bassa.
887
01:13:59,737 --> 01:14:02,607
- La gara non era segreta?
- Non per me.
888
01:14:10,873 --> 01:14:13,493
- Hai offerto meno di questa cifra?
- Gira la pagina.
889
01:14:16,795 --> 01:14:18,075
Questa e' la mia offerta.
890
01:14:20,131 --> 01:14:21,127
E' impossibile.
891
01:14:21,549 --> 01:14:22,664
Vuoi dire che non si puo' fare?
892
01:14:36,689 --> 01:14:39,938
- Tu pensi che si possa?
- Bisognera' tagliare un po' di costi.
893
01:14:40,984 --> 01:14:43,143
Sembra che siano stati gia' tagliati.
894
01:14:46,364 --> 01:14:47,500
I puntelli, per esempio...
895
01:14:47,700 --> 01:14:49,400
I puntelli sono per la
sicurezza degli uomini!
896
01:14:52,829 --> 01:14:54,621
Il legno non e' abbastanza forte.
897
01:14:54,748 --> 01:14:57,100
Sai bene che le norme di sicurezza
sono circa tre volte...
898
01:14:57,300 --> 01:14:59,600
...piu' severe di quanto
sia realmente necessario.
899
01:15:08,511 --> 01:15:10,800
Buona fortuna, Murdin.
Ne avrai bisogno.
900
01:15:11,889 --> 01:15:14,047
Voglio che ti unisca a me
in questa impresa.
901
01:15:14,517 --> 01:15:15,797
Come caposquadra.
902
01:15:21,857 --> 01:15:22,521
No.
903
01:15:22,649 --> 01:15:23,894
- Possiamo lavorarci insieme...
- No!
904
01:15:24,026 --> 01:15:28,568
- Non capisco perche' ti scaldi tanto...
- Almeno voglio poter dormire la notte!
905
01:15:30,198 --> 01:15:31,230
Beh...
906
01:15:32,451 --> 01:15:33,565
Papa'...
907
01:15:35,203 --> 01:15:38,536
- Si'...
- Alla radio hanno detto niente piu' neve.
908
01:15:39,791 --> 01:15:41,119
Va bene, Paulie.
909
01:15:42,794 --> 01:15:46,293
Beh, la salsa per gli spaghetti
e' buona anche senza carne.
910
01:15:52,094 --> 01:15:53,719
Vai da mamma.
911
01:16:00,018 --> 01:16:02,177
Viviamo in tempi difficili, Geremia.
912
01:16:05,482 --> 01:16:06,857
Pensaci.
913
01:16:09,778 --> 01:16:11,770
Va bene, Murdin, ci pensero'.
914
01:16:14,616 --> 01:16:16,691
Domani piovera'.
915
01:16:36,262 --> 01:16:38,337
Non c'e' bisogno di risparmiare
sull'elettricita'.
916
01:16:40,140 --> 01:16:43,094
Io... ho un lavoro con Murdin.
917
01:16:46,939 --> 01:16:48,931
Bene, questo e' il lavoro da fare.
918
01:16:49,524 --> 01:16:52,395
Un lavoro! C'e' voluto un
miracolo, di questi giorni.
919
01:16:52,527 --> 01:16:53,807
Non e' grande?
920
01:16:53,945 --> 01:16:56,317
Ehi Geremia, come hai fatto?
921
01:16:56,364 --> 01:16:57,146
Si'.
922
01:16:57,991 --> 01:16:59,734
Beh, e' andata cosi'.
923
01:17:00,660 --> 01:17:03,862
Io... sono andato da Murdin,
e gli ho detto...
924
01:17:04,496 --> 01:17:07,118
..."i tuoi ragazzi vogliono lavorare,
e questo e' il tuo momento."
925
01:17:07,834 --> 01:17:09,576
"Se trovi un lavoro, te lo fanno."
926
01:17:10,169 --> 01:17:12,921
La fame ha dato ai nostri uomini
quattro braccia e due schiene.
927
01:17:12,963 --> 01:17:14,920
Ognuno lavorera' come due uomini,
senza riposo.
928
01:17:14,965 --> 01:17:17,539
- Dall'alba al tramonto.
- Geremia...
929
01:17:18,302 --> 01:17:19,712
Vorrei dire una cosa...
930
01:17:20,553 --> 01:17:23,471
Il mio... il mio naso e' famoso.
931
01:17:24,266 --> 01:17:29,936
C'e' qualcosa di questo lavoro... un
odore... che non torna al mio naso.
932
01:17:30,063 --> 01:17:33,977
- E chi ti ha chiesto di annusarlo?
- Non dico nulla, Geremia, e' solo che...
933
01:17:35,402 --> 01:17:38,319
...non e' solo un lavoro di
costruzione, e' una demolizione.
934
01:17:38,655 --> 01:17:40,279
Buttar giu' intere pareti.
935
01:17:41,115 --> 01:17:42,028
Questo lavoro non e' sicuro.
936
01:17:42,158 --> 01:17:44,150
Cosa vuoi, un sigillo di
garanzia dorato americano?
937
01:17:44,285 --> 01:17:46,112
Sicuro... vai a vendere le mele,
quello e' sicuro.
938
01:17:46,246 --> 01:17:48,534
- Gelare in un angolo e' sicuro.
- Starsene seduti a casa e' sicuro.
939
01:17:48,581 --> 01:17:49,743
Non con sua moglie.
940
01:17:50,458 --> 01:17:53,030
Morire di fame, la cosa piu'
sicura al mondo, zero rischi.
941
01:17:53,085 --> 01:17:55,837
Non faccio spesso domande, ma
quando ne faccio voglio una risposta.
942
01:17:55,880 --> 01:17:56,662
Cosa vuoi sapere?
943
01:17:57,297 --> 01:17:59,586
Voglio sapere come Murdin
ha ottenuto il lavoro.
944
01:18:00,384 --> 01:18:01,962
Ha tagliato sulla sicurezza
per vincere l'appalto?
945
01:18:02,510 --> 01:18:03,424
Ecco cosa voglio sapere.
946
01:18:04,304 --> 01:18:05,715
- Senti, Giulio...
- Rispondo.
947
01:18:06,431 --> 01:18:07,297
Idiota.
948
01:18:08,057 --> 01:18:09,220
Con Geremia come caposquadra...
949
01:18:09,851 --> 01:18:11,345
...dato che ha studiato
con cura i progetti...
950
01:18:11,895 --> 01:18:12,476
Lo ha fatto?
951
01:18:15,606 --> 01:18:17,149
Ho visto i progetti.
952
01:18:17,275 --> 01:18:21,224
Per me e' abbastanza. Andiamo ragazzi,
ci stanno aspettando, andiamo!
953
01:18:24,531 --> 01:18:26,109
Che stupido sono.
954
01:18:26,867 --> 01:18:29,951
Anche se sapessi che il mondo mi
crollera' addosso, dovrei andare lo stesso.
955
01:18:40,755 --> 01:18:42,547
Geremia...
956
01:18:46,803 --> 01:18:48,214
Cos'e' che non va?
957
01:18:51,724 --> 01:18:52,922
Che vuoi dire?
958
01:18:55,395 --> 01:18:57,601
Non ci parliamo piu'.
959
01:19:00,358 --> 01:19:02,350
Ci parliamo tutto il tempo.
960
01:19:02,735 --> 01:19:04,277
Solo con le labbra.
961
01:19:05,947 --> 01:19:07,985
- Te lo immagini.
- No.
962
01:19:09,909 --> 01:19:13,775
Mi parlavi sempre del tuo lavoro.
963
01:19:15,038 --> 01:19:17,659
Chi era geloso
e chi era soddisfatto.
964
01:19:20,919 --> 01:19:23,492
Dovresti aver capito ormai che
tutti i lavori sono uguali.
965
01:19:27,926 --> 01:19:29,550
Sai cosa ti chiedo,...
966
01:19:31,471 --> 01:19:32,716
...eppure,...
967
01:19:33,889 --> 01:19:35,300
...non rispondi.
968
01:19:37,685 --> 01:19:38,965
Perche', Geremia?
969
01:19:41,272 --> 01:19:43,063
Non c'e' niente da dire.
970
01:20:12,843 --> 01:20:15,050
Che pensi, di stare
a battere il tappeto?
971
01:20:16,764 --> 01:20:18,803
- Non posso andare piu' veloce.
- Perche' no?
972
01:20:19,225 --> 01:20:21,762
- Ho paura.
- Hai accettato il lavoro!
973
01:20:22,478 --> 01:20:24,269
Pavimenti e pareti sono di carta.
974
01:20:24,313 --> 01:20:27,183
Sapevi com'era il lavoro. Se non
ce la fai, prendero' un altro.
975
01:20:33,488 --> 01:20:34,733
Andiamo!
976
01:20:35,490 --> 01:20:37,364
E questo lo chiamate lavoro veloce?
977
01:20:38,326 --> 01:20:40,319
Si', io lo chiamo veloce.
978
01:20:46,751 --> 01:20:47,914
Abbiamo promesso.
979
01:20:48,836 --> 01:20:50,959
Abbiamo promesso di finire
il lavoro in fretta.
980
01:20:51,798 --> 01:20:53,257
Non state lavorando con me!
981
01:20:54,133 --> 01:20:56,671
Sai, mio padre voleva
che facessi il barbiere.
982
01:21:03,559 --> 01:21:05,183
Quale barbiere lavora cosi'?
983
01:21:07,646 --> 01:21:10,101
Avresti ancora una possibilita'
di diventare barbiere!
984
01:21:14,319 --> 01:21:15,861
Giulio, sei un uomo fortunato.
985
01:21:19,825 --> 01:21:20,606
Ecco.
986
01:21:23,328 --> 01:21:26,412
Giulio, le pizze di Margherita
porterebbero qualsiasi uomo al matrimonio.
987
01:21:39,051 --> 01:21:40,214
Che credevi?
988
01:21:42,012 --> 01:21:43,921
Il capo non mangia con i suoi uomini.
989
01:22:08,121 --> 01:22:09,662
Cos'e', una delegazione?
990
01:22:09,789 --> 01:22:11,828
Geremia,...
991
01:22:13,167 --> 01:22:15,243
Siamo venuti per parlarti.
992
01:22:16,545 --> 01:22:18,088
Siamo sempre stati come...
993
01:22:18,631 --> 01:22:20,374
...cinque rami in una fascina.
994
01:22:21,508 --> 01:22:23,169
Tra noi sappiamo bene...
995
01:22:23,844 --> 01:22:25,254
...che questo lavoro non e' buono.
996
01:22:26,012 --> 01:22:28,504
- E per questo volevamo...
- Non voglio sentire altre lamentele.
997
01:22:28,640 --> 01:22:29,885
Questo lavoro e' buono
come qualunque altro.
998
01:22:30,517 --> 01:22:33,601
Per ogni lavoro ci sono centinaia
di uomini affamati per strada.
999
01:22:34,021 --> 01:22:36,345
Vi ho legati con delle corde?
Questo e' un paese libero.
1000
01:22:36,856 --> 01:22:38,849
Pensate che il lavoro sia
troppo pericoloso? Lasciatelo.
1001
01:22:39,234 --> 01:22:39,981
Lasciatelo.
1002
01:22:41,485 --> 01:22:42,517
Quindi noi,...
1003
01:22:43,905 --> 01:22:47,736
...volevamo chiederti se
verresti stasera da Gennaro,...
1004
01:22:48,492 --> 01:22:49,738
...come ai vecchi tempi.
1005
01:22:50,787 --> 01:22:52,695
E con una bottiglia di vino per...
1006
01:22:53,455 --> 01:22:55,000
...lavare via questa...
1007
01:22:55,200 --> 01:22:57,667
...brutta situazione
che si e' creata tra te e noi.
1008
01:23:35,037 --> 01:23:36,600
Luigi, la sirena!
1009
01:23:36,800 --> 01:23:39,800
Geremia, per quanto
ci provi, la mia anima...
1010
01:23:40,000 --> 01:23:42,576
...e' persa nelle dolci
colline degli Abruzzi.
1011
01:23:42,711 --> 01:23:43,660
Luigi, alzati!
1012
01:23:43,796 --> 01:23:44,958
- Geremia...
- Ho detto alzati!
1013
01:23:45,004 --> 01:23:47,100
Non mi parlare cosi'! Siamo amici.
1014
01:23:47,300 --> 01:23:49,500
Finche' questo lavoro non finisce,
non ho amici.
1015
01:23:50,134 --> 01:23:51,130
Geremia...
1016
01:23:51,928 --> 01:23:54,550
Non c'e' niente al mondo
che valga tutto cio'.
1017
01:23:54,681 --> 01:23:57,468
- Vai a lavorare, Luigi!
- Geremia, guarda...
1018
01:23:58,100 --> 01:24:00,700
Se saro' costretto,
rimpiazzero' anche te.
1019
01:24:31,466 --> 01:24:32,960
Abbiamo bisogno di piu' puntelli.
1020
01:24:33,100 --> 01:24:34,900
Questo lavoro e' come
una casa fatta di cannucce.
1021
01:24:35,100 --> 01:24:36,150
Basta un po' di vento
e crolla tutto.
1022
01:24:36,300 --> 01:24:38,669
Andiamo, Geremia, rilassati,
sta andando tutto bene.
1023
01:24:38,723 --> 01:24:39,921
Non possiamo farlo.
1024
01:24:40,600 --> 01:24:41,596
I ragazzi si lamentano?
1025
01:24:42,477 --> 01:24:45,477
- No, ma...
- Senti, non li abbiamo incatenati.
1026
01:24:45,604 --> 01:24:47,396
In qualsiasi momento,
chi vuole puo' andarsene.
1027
01:24:48,149 --> 01:24:50,105
- Qualsiasi momento.
- Ma...
1028
01:24:51,318 --> 01:24:53,607
Come possono uomini affamati
licenziarsi?
1029
01:24:53,738 --> 01:24:55,400
Ah, taglia corto, e' solo
un lavoro come gli altri.
1030
01:24:55,600 --> 01:24:57,000
Non c'e' niente
di cui preoccuparsi.
1031
01:25:06,124 --> 01:25:07,784
Smettila di preoccuparti,
e continua col lavoro.
1032
01:25:14,049 --> 01:25:15,708
- Chi e'?
- Luigi.
1033
01:25:18,594 --> 01:25:20,172
Chiamate un'ambulanza.
1034
01:25:27,728 --> 01:25:29,009
Luigi...
1035
01:25:30,773 --> 01:25:32,564
Cosa posso fare per te, Luigi?
1036
01:25:58,383 --> 01:25:59,663
Geremia!
1037
01:26:02,762 --> 01:26:05,169
Che hai, Geremia?
1038
01:26:05,514 --> 01:26:06,463
Niente.
1039
01:26:07,016 --> 01:26:08,724
Non sei ubriaco...
1040
01:26:10,018 --> 01:26:11,181
Devo andare.
1041
01:26:11,311 --> 01:26:13,850
- Vieni da Gennaro, parliamo un attimo.
- No.
1042
01:26:14,440 --> 01:26:17,109
- Sei nei guai, Geremia?
- Sono a posto.
1043
01:26:43,008 --> 01:26:44,088
Annina!
1044
01:26:45,887 --> 01:26:47,000
E' un tormento!
1045
01:26:47,200 --> 01:26:51,426
Non hanno spazio per giocare,
stanno diventando dei selvaggi.
1046
01:26:51,559 --> 01:26:54,429
Buoni un attimo... Basta!
1047
01:26:54,770 --> 01:26:55,600
Si'!
1048
01:26:55,729 --> 01:26:57,686
Buoni!
1049
01:26:58,273 --> 01:26:59,304
Andiamo.
1050
01:27:03,820 --> 01:27:06,857
Andiamo, bambini, andiamo.
1051
01:27:12,370 --> 01:27:13,864
Luigi.
1052
01:27:15,957 --> 01:27:17,155
Morto?
1053
01:27:17,792 --> 01:27:20,958
No. Storpiato
1054
01:27:46,944 --> 01:27:49,862
- Credo che andro' a fare due passi.
- Si', Geremia.
1055
01:27:50,490 --> 01:27:52,566
Perche' non vai alla taverna?
1056
01:27:56,537 --> 01:27:58,364
Ti rilassera'.
1057
01:30:57,127 --> 01:30:58,953
C'e' un'altra riunione
del sindacato oggi.
1058
01:30:59,420 --> 01:31:00,535
Non oggi!
1059
01:31:02,924 --> 01:31:04,204
Perche'? Cos'e' oggi?
1060
01:31:07,095 --> 01:31:08,470
Niente.
1061
01:31:16,937 --> 01:31:19,310
Pensavo che saresti
rimasto a casa stasera.
1062
01:31:20,315 --> 01:31:21,893
E' passato cosi' tanto tempo..
1063
01:31:22,443 --> 01:31:24,649
...da quando abbiamo
mangiato tutti insieme.
1064
01:31:26,446 --> 01:31:28,356
Sarai a casa per cena?
1065
01:31:30,325 --> 01:31:32,364
- Si', ci provero'.
- Per favore.
1066
01:31:33,620 --> 01:31:34,735
I bambini.
1067
01:31:35,997 --> 01:31:37,990
Non ti vedono da tanto.
1068
01:31:42,628 --> 01:31:43,708
Saro' a casa.
1069
01:31:53,222 --> 01:31:55,049
Mamma? Ho fame.
1070
01:31:55,474 --> 01:31:57,632
Io non dimenticherei
il mio compleanno.
1071
01:31:57,768 --> 01:31:58,598
Verra'.
1072
01:31:58,727 --> 01:32:01,016
Hai sentito mamma, e' ad
una riunione del sindacato.
1073
01:32:01,146 --> 01:32:03,684
Non puo' essere alla riunione
da tutto questo tempo.
1074
01:32:03,732 --> 01:32:04,478
Oh, arrivera'.
1075
01:32:06,443 --> 01:32:07,853
Beh, e' abbastanza.
1076
01:32:08,278 --> 01:32:11,481
Oh, per favore, mamma,
ancora qualche minuto.
1077
01:32:11,615 --> 01:32:14,236
Ho faticato tanto
per costruirgli quella radio.
1078
01:32:17,746 --> 01:32:19,204
Mangiamo.
1079
01:32:58,200 --> 01:33:00,800
E' semplicemente capitato
che fossi io...
1080
01:33:00,950 --> 01:33:02,500
...quello a cui Murdin
si e' rivolto.
1081
01:33:03,205 --> 01:33:04,949
Sarebbe potuto essere
uno qualsiasi degli altri.
1082
01:33:06,500 --> 01:33:08,707
Avrebbero fatto le stesse cose
che ho fatto io.
1083
01:33:12,631 --> 01:33:15,122
Mi credi, vero, Kathleen?
1084
01:33:15,259 --> 01:33:18,674
Ci ho creduto ogni volta
che me l'hai detto.
1085
01:33:30,732 --> 01:33:32,524
Perche' mi guardi cosi'?
1086
01:33:34,152 --> 01:33:36,109
Mi dispiaceva per il vino...
1087
01:33:36,237 --> 01:33:38,609
E' un vino molto buono, ma tu
non te ne sei nemmeno accorto.
1088
01:33:39,615 --> 01:33:42,949
Per come lo stai usando, il vino piu'
economico sarebbe stato la stessa cosa.
1089
01:33:46,122 --> 01:33:48,364
Si', e' di qualita'.
1090
01:33:48,833 --> 01:33:51,833
Il peggio e', che non sembra
giovarti per niente.
1091
01:33:52,503 --> 01:33:55,705
So benissimo come si sente il vino.
1092
01:33:56,673 --> 01:33:58,631
Dev'essere costato parecchio.
1093
01:33:59,552 --> 01:34:00,962
Perche'?
1094
01:34:01,595 --> 01:34:03,422
Pensavo ti avrebbe reso felice.
1095
01:34:03,722 --> 01:34:05,928
E' il tuo compleanno.
1096
01:34:06,224 --> 01:34:07,469
Compleanno?
1097
01:34:16,525 --> 01:34:19,776
- Te lo sei ricordato.
- Si', l'ho ricordato.
1098
01:34:25,326 --> 01:34:26,736
Devo andare a casa.
1099
01:34:27,035 --> 01:34:28,031
Ma non puoi in questo stato!
1100
01:35:05,698 --> 01:35:06,896
Fammi entrare!
1101
01:35:11,703 --> 01:35:13,032
Torna da lei.
1102
01:35:13,080 --> 01:35:15,784
- Non dirlo piu'.
- Non ti vogliamo...
1103
01:35:15,916 --> 01:35:22,962
''Tanti auguri caro papa',
tanti auguri a te''.
1104
01:35:43,150 --> 01:35:45,059
E' un puzzle, vero?
1105
01:35:47,821 --> 01:35:49,315
Cosa significa?
1106
01:35:50,199 --> 01:35:52,736
- Oh, non so.
- Deve significare qualcosa.
1107
01:35:54,828 --> 01:35:56,951
Forse e' perche' sono cattivo...
1108
01:35:57,081 --> 01:35:58,622
...che sto venendo punito.
1109
01:35:59,416 --> 01:36:00,791
Sarebbe comprensibile.
1110
01:36:02,753 --> 01:36:05,600
Ma allora perche' vengono puniti
Annunziata, e i bambini?
1111
01:36:05,800 --> 01:36:07,800
E perche' e' stato Luigi a cadere?
1112
01:36:09,008 --> 01:36:10,467
Povero Geremia...
1113
01:36:11,511 --> 01:36:14,297
E' successo qualcosa al suo
piccolo mondo ordinato,...
1114
01:36:14,680 --> 01:36:17,136
...dove tutto e' buono o cattivo.
1115
01:36:18,560 --> 01:36:20,468
Cosa c'e' nel tuo, di mondo?
1116
01:36:20,603 --> 01:36:24,019
Ne' buono ne' cattivo,
ne' giusto ne' sbagliato.
1117
01:36:24,314 --> 01:36:26,437
Solo il forte e il debole.
1118
01:36:26,817 --> 01:36:29,189
Ma io mi sento forte!
1119
01:36:30,320 --> 01:36:32,811
Abbastanza forte
da vivere per te stesso?
1120
01:36:33,365 --> 01:36:35,820
Per prenderti dalla vita
cio' che puo' offrirti?
1121
01:36:37,536 --> 01:36:39,410
Cosa stai cercando di dirmi, Kathleen?
1122
01:36:39,538 --> 01:36:43,037
Scapperei insieme a te, Geremia, ora.
1123
01:36:43,625 --> 01:36:45,036
Scappare?
1124
01:36:47,545 --> 01:36:49,087
Fuggire?
1125
01:36:50,150 --> 01:36:51,900
Fuggire dal mio lavoro,
dai miei amici,...
1126
01:36:52,100 --> 01:36:53,963
...dalla mia famiglia,
dov'e' la forza in cio'?
1127
01:36:54,093 --> 01:36:56,900
E Geremia? E lui?
Non ha diritto...
1128
01:36:57,100 --> 01:36:59,763
...a un po' di pace?
di felicita'?
1129
01:37:00,141 --> 01:37:02,049
Potremmo essere felici, Geremia.
1130
01:37:02,100 --> 01:37:04,150
No, un uomo non vive
solo per se' stesso.
1131
01:37:04,300 --> 01:37:05,684
Ci dev'essere qualcosa di piu'.
1132
01:37:05,813 --> 01:37:07,140
Cosa di piu'?
1133
01:37:11,151 --> 01:37:12,065
Kathleen.
1134
01:37:14,279 --> 01:37:16,188
Una volta ti ho chiesto di sposarmi.
1135
01:37:17,157 --> 01:37:19,826
Eri forte, rifiutasti,
volevi la liberta'.
1136
01:37:21,411 --> 01:37:24,661
- Non era abbastanza?
- Si', si' lo era.
1137
01:37:24,789 --> 01:37:25,952
- E' abbastanza ora?
1138
01:37:32,380 --> 01:37:33,709
Vedi...
1139
01:37:34,590 --> 01:37:37,377
C'e' qualcosa di piu', Kathleen.
1140
01:37:39,094 --> 01:37:42,012
Si'. Suppongo di si'.
1141
01:37:45,767 --> 01:37:48,223
Il nostro e' stato un amore strano.
1142
01:37:49,188 --> 01:37:51,512
Tutti gli amori sono strani.
1143
01:37:55,027 --> 01:37:59,854
Forse un giorno, mentre starai
passeggiando con tua moglie,...
1144
01:38:01,073 --> 01:38:02,865
...ci incontreremo.
1145
01:38:07,246 --> 01:38:09,405
Quanti anni ha tuo figlio Paul?
1146
01:38:11,126 --> 01:38:12,619
Nove.
1147
01:38:13,753 --> 01:38:15,461
Nove...
1148
01:39:14,186 --> 01:39:16,308
Annunziata...
1149
01:39:23,486 --> 01:39:25,977
Annunziata, non ho colpito te,...
1150
01:39:28,908 --> 01:39:31,742
...ma la casa, il lavoro, la paura...
1151
01:39:34,079 --> 01:39:36,831
...l'amarezza nel mio cuore.
1152
01:39:39,877 --> 01:39:42,497
Avrei dovuto dirtelo, avrei
dovuto dirlo agli uomini.
1153
01:39:44,089 --> 01:39:45,797
Avresti dovuto dirmelo.
1154
01:39:51,888 --> 01:39:53,631
Chi stara' bene, ora?
1155
01:39:55,058 --> 01:39:56,718
Finiremo presto.
1156
01:39:58,310 --> 01:39:59,971
Parlero' agli uomini.
1157
01:40:01,522 --> 01:40:04,143
Staremo attenti.
D'ora in poi lavoreremo insieme.
1158
01:40:09,530 --> 01:40:12,780
Annunziata, non dobbiamo
mai piu' allontanarci.
1159
01:40:14,993 --> 01:40:16,785
Non avrei dovuto...
1160
01:40:18,247 --> 01:40:21,117
...lasciarmi invecchiare.
1161
01:40:23,836 --> 01:40:25,958
Ti amo.
1162
01:41:24,560 --> 01:41:25,935
Questo,...
1163
01:41:28,064 --> 01:41:29,890
Questo e' un buon venerdi'.
1164
01:41:31,317 --> 01:41:34,851
Com'e' costume, mi ripuliro'.
1165
01:41:36,071 --> 01:41:39,500
Vi ho fatto torto. Vi ho mentito
sulle misure di sicurezza.
1166
01:41:39,700 --> 01:41:42,736
Questo lavoro e' davvero
una casa fatta di cannucce.
1167
01:41:43,662 --> 01:41:46,300
Avete tutti rischiato la vita
sulla mia parola.
1168
01:41:46,500 --> 01:41:49,285
Non voglio piu' questo peso
sulla mia coscienza.
1169
01:41:49,418 --> 01:41:51,208
No...
1170
01:41:51,919 --> 01:41:55,004
Vuoi dire che questo lavoro
era pericoloso?
1171
01:41:58,551 --> 01:42:01,500
Ma al di la' di questo, c'era
qualcosa tra di noi,...
1172
01:42:01,700 --> 01:42:03,950
...da uomo a uomo,
a cui ho fatto torto.
1173
01:42:04,599 --> 01:42:07,800
E specialmente per questo
vi chiedo perdono.
1174
01:42:08,000 --> 01:42:09,344
Perdono?
1175
01:42:10,354 --> 01:42:16,060
Facile trovare parole gentili.
E ancora piu' facile spenderle.
1176
01:42:16,861 --> 01:42:18,983
No, Giovanni.
1177
01:42:19,488 --> 01:42:24,826
Per quanto mi riguarda,
sono pronto a considerarla...
1178
01:42:25,410 --> 01:42:29,028
- ...acqua passata.
- Lo stesso io.
1179
01:42:34,835 --> 01:42:39,960
Ho fatto tutto cio' che dovevo.
Non so quali altre parole usare.
1180
01:42:41,550 --> 01:42:47,137
Sei il peggior capo che
abbiamo mai avuto, lo sai, no?
1181
01:42:48,891 --> 01:42:50,300
Come dicono nella mia provincia,...
1182
01:42:50,500 --> 01:42:53,000
...''non c'e' tiranno
che non fosse stato schiavo''.
1183
01:42:53,479 --> 01:42:55,800
Ma la mia generosita'
e' ben conosciuta.
1184
01:42:56,000 --> 01:42:58,555
Ho un cuore grande quanto
la cupola di San Pietro!
1185
01:43:05,199 --> 01:43:07,600
Che fai li' impalato?
1186
01:43:09,200 --> 01:43:11,200
Non hai un fiammifero
per un vecchio amico?
1187
01:43:32,724 --> 01:43:34,135
Aspettate un attimo.
1188
01:43:34,726 --> 01:43:37,892
Dobbiamo mettere piu' puntelli
prima che altre pareti crollino.
1189
01:43:38,438 --> 01:43:39,813
Se saremo uniti...
1190
01:43:40,273 --> 01:43:41,436
...non ci sara' piu' rischio.
1191
01:43:41,483 --> 01:43:43,439
Io penso che sarebbe meglio...
1192
01:43:45,069 --> 01:43:48,485
Giovanni! Prendi tre uomini e
metti dei rinforzi al terzo piano.
1193
01:43:48,531 --> 01:43:49,610
E spargi la voce.
1194
01:43:49,949 --> 01:43:52,619
Da adesso, la priorita'
e' la sicurezza.
1195
01:43:52,911 --> 01:43:53,941
Dimenticatevi della velocita'.
1196
01:43:54,078 --> 01:43:55,620
- Ok.
- Bene, torniamo al lavoro.
1197
01:43:57,331 --> 01:43:59,600
Luci! Prepara le betoniere.
1198
01:43:59,800 --> 01:44:02,574
Credo che oggi inizieremo
la colata del calcestruzzo.
1199
01:44:17,058 --> 01:44:20,474
- Ci cadesse la torre di Pisa, non cederebbe.
- Bene.
1200
01:44:21,354 --> 01:44:24,605
Gli uomini hanno rimosso
le macerie dal piano di sopra.
1201
01:44:24,733 --> 01:44:27,437
Probabilmente non ci sono piu'
pericoli reali in ogni caso.
1202
01:44:29,696 --> 01:44:32,020
Mio figlio Paul mi ha
costruito una radio.
1203
01:44:32,657 --> 01:44:35,362
- Tutto da solo, pensa!
- Una radio?
1204
01:44:35,493 --> 01:44:37,100
Una macchina elettrica
come magica,...
1205
01:44:37,300 --> 01:44:39,241
...da cui provengono
musica e voci di cristiani.
1206
01:44:39,372 --> 01:44:43,618
Chissa', magari abbiamo
un nuovo Marconi.
1207
01:44:44,919 --> 01:44:46,828
Eh, magari!
1208
01:44:48,004 --> 01:44:51,125
Credo che andro' a controllare
se i rinforzi sono sufficienti.
1209
01:44:51,550 --> 01:44:52,830
Giulio!
1210
01:44:52,967 --> 01:44:55,969
- Sta al largo, eh?
- Ok.
1211
01:44:57,014 --> 01:44:59,967
- Occhio!
- Giulio...
1212
01:45:00,558 --> 01:45:02,884
Abbiamo aumentato i rinforzi di sotto.
1213
01:45:03,019 --> 01:45:05,806
Proviamo un pezzo di parete.
1214
01:45:45,101 --> 01:45:46,927
Ora posso ricominciare a respirare.
1215
01:45:48,438 --> 01:45:51,438
Sicuro. Ma non sicuro abbastanza.
1216
01:45:56,279 --> 01:45:57,903
C'e' bisogno di piu' rinforzi.
1217
01:45:57,946 --> 01:46:01,398
Geremia, non ho bisogno di
un sigillo di qualita' d'oro.
1218
01:46:01,450 --> 01:46:02,800
Finisco subito.
1219
01:46:03,000 --> 01:46:05,115
I tuoi piedi sono sicuri,
ma non la tua testa.
1220
01:46:05,621 --> 01:46:08,194
Fa' come dico. Metti piu'
rinforzi al piano di sopra.
1221
01:46:12,503 --> 01:46:13,830
- Ehi, Geremia!
- Eh?
1222
01:46:13,878 --> 01:46:15,337
Siamo pronti alla colata!
1223
01:46:15,964 --> 01:46:17,589
Va bene, procedete pure!
1224
01:46:18,007 --> 01:46:20,925
- Tutto pronto!
- Aspetta un minuto.
1225
01:46:23,387 --> 01:46:26,507
- Meglio controllare prima quei cavi lassu'.
- Va bene.
1226
01:46:38,069 --> 01:46:40,559
Da dove viene quella risata, e perche'?
1227
01:46:41,989 --> 01:46:44,147
Me la sono sentita dentro...
1228
01:46:44,866 --> 01:46:48,033
- Cosa abbiamo da ridere, poi?
- Proprio nulla!
1229
01:46:52,666 --> 01:46:55,334
Geremia! Che ora fai?
1230
01:46:55,376 --> 01:47:00,288
Secondo il mio vecchio cipollone
americano, mancano 10 minuti alle due.
1231
01:47:03,384 --> 01:47:06,053
- Tra un po' andiamo...
- No, tra un'ora.
1232
01:47:06,387 --> 01:47:09,388
- E poi, casa.
- Geremia!
1233
01:47:09,515 --> 01:47:13,098
- Attenti alla colata!
- Ok, incominciate!
1234
01:47:13,227 --> 01:47:14,852
Va bene, si', si'!
1235
01:47:16,522 --> 01:47:18,810
Ehi, Luciano, stiamo versando.
1236
01:48:11,241 --> 01:48:14,361
Manovale! A cosa pensi ora?
1237
01:48:14,494 --> 01:48:18,622
Appena finiamo alle 3, passo da Mulberry
Street e mi compro l'anguilla piu' grossa!
1238
01:48:19,916 --> 01:48:26,168
- Io preferisco i frutti di mare, col guscio.
- Specialmente le ostriche, che acquolina!
1239
01:48:26,964 --> 01:48:28,339
Ehi Geremia, che ore sono?
1240
01:48:29,634 --> 01:48:32,338
Cinque minuti alle 2.
1241
01:49:09,796 --> 01:49:11,291
Aiuto!
1242
01:49:12,007 --> 01:49:15,874
Salvatemi!
Sto venendo sepolto vivo!
1243
01:49:16,428 --> 01:49:19,632
Posso essere salvato! Salvatemi!
1244
01:49:20,640 --> 01:49:23,214
In pochi secondi saro' sepolto...
1245
01:49:23,352 --> 01:49:27,052
Se solo riuscissi a respirare
mi raggiungerebbero!
1246
01:49:27,188 --> 01:49:31,233
Aiuto! Aiuto!
1247
01:49:31,818 --> 01:49:35,187
Ah! Se solo potessi farmi
strada a morsi verso l'aria...
1248
01:49:35,614 --> 01:49:38,448
- Devo!
- Non posso respirare!
1249
01:49:39,367 --> 01:49:41,323
Non posso morire in questo modo!
1250
01:49:41,452 --> 01:49:44,370
Questa non puo' essere
la mia uscita di scena!
1251
01:49:44,497 --> 01:49:47,201
Aria! Ho bisogno di aria!
1252
01:49:49,502 --> 01:49:51,044
Salvatemi!
1253
01:49:51,629 --> 01:49:55,377
Annunziata! Bambini miei!
1254
01:49:56,842 --> 01:49:58,881
Bambini miei...
1255
01:50:03,056 --> 01:50:05,677
Annunziata! Perdonami!
1256
01:50:05,809 --> 01:50:08,299
Ci ho provato!
1257
01:50:08,644 --> 01:50:11,432
Non posso!
1258
01:50:12,065 --> 01:50:14,437
Non posso lasciarli!
1259
01:50:16,110 --> 01:50:18,399
Non posso!
1260
01:50:21,073 --> 01:50:22,568
Non posso!
1261
01:50:35,003 --> 01:50:38,752
Faceva solo cio'
che gli dicevano di fare.
1262
01:50:41,092 --> 01:50:42,966
Era un brav'uomo.
1263
01:50:44,429 --> 01:50:47,632
C'e' altro che vuole aggiungere?
1264
01:50:48,725 --> 01:50:50,517
Cosa vuol dire?
1265
01:50:51,060 --> 01:50:54,809
Chiede se c'e' altro che
vuole dirgli sull'incidente.
1266
01:50:56,190 --> 01:50:58,266
Che altro c'e' da dire?
1267
01:50:59,610 --> 01:51:01,353
No, nient'altro da aggiungere.
1268
01:51:02,821 --> 01:51:05,194
Per favore, torni a sedere
con la sua famiglia.
1269
01:51:17,044 --> 01:51:19,795
Di cosa parlano ora?
1270
01:51:20,130 --> 01:51:23,748
Stanno discutendo su
quanto potrebbe essere pagata.
1271
01:51:24,801 --> 01:51:26,924
Come lo calcoleranno?
1272
01:51:27,053 --> 01:51:32,260
Determineranno quanto avrebbe guadagnato
suo marito per il resto della sua vita.
1273
01:51:35,394 --> 01:51:38,312
Quanto avrebbe guadagnato...
1274
01:51:41,984 --> 01:51:45,435
E' questo il valore
della vita di un uomo?
1275
01:51:48,032 --> 01:51:50,866
Chi puo' raccontargli il suo valore?
1276
01:51:52,995 --> 01:51:55,532
Potrei dirglielo io?
1277
01:51:56,957 --> 01:51:59,709
Era la mia vita...
1278
01:52:01,419 --> 01:52:04,171
Cosa avete qui?
1279
01:52:05,215 --> 01:52:07,290
Voi, uomini,...
1280
01:52:07,717 --> 01:52:11,417
...con le vostre facce pulite
e le vostre mani morbide,...
1281
01:52:12,763 --> 01:52:16,808
...cosa avete, che mi possa ripagare?
1282
01:52:17,893 --> 01:52:19,970
Con cosa,...
1283
01:52:20,521 --> 01:52:25,397
...con cosa potete ripagarmi
per il mio Geremia?
1284
01:52:26,569 --> 01:52:29,403
Mio bellissimo Geremia.
1285
01:52:30,114 --> 01:52:32,236
Cosa avete,...
1286
01:52:32,365 --> 01:52:36,233
...all'interno di queste mura,
o dei vostri cuori,...
1287
01:52:36,370 --> 01:52:40,616
...da potermi offrire
e da poter dire con decenza,...
1288
01:52:41,082 --> 01:52:43,999
''Questo e' per Geremia''?
1289
01:52:45,670 --> 01:52:48,670
Cosa potete offrire
a questi bambini?
1290
01:52:51,467 --> 01:52:54,966
Cosa sapete dell'amore,...
1291
01:52:55,429 --> 01:52:58,003
...e del sogno,...
1292
01:52:58,349 --> 01:53:00,590
...e della casa?
1293
01:53:01,477 --> 01:53:05,225
Come potete giudicare
la vita di quest'uomo?
1294
01:53:05,981 --> 01:53:10,061
Come potete aiutare?
1295
01:53:10,944 --> 01:53:13,566
Siete arrivati troppo tardi.
1296
01:53:15,573 --> 01:53:17,233
Troppo tardi.
1297
01:53:18,618 --> 01:53:20,161
Caso chiuso.
1298
01:53:22,080 --> 01:53:23,954
Annunziata.
1299
01:53:25,083 --> 01:53:26,576
Annunziata!
1300
01:53:28,211 --> 01:53:30,085
Sono pervenuti a giudizio.
1301
01:53:31,714 --> 01:53:33,623
Cos'hanno giudicato?
1302
01:53:34,342 --> 01:53:38,386
Hanno giudicato nella maniera in cui gli
uomini giudicano, in questo mondo di uomini.
1303
01:53:39,180 --> 01:53:42,096
Sono 1.000 dollari.
1304
01:53:43,141 --> 01:53:45,929
Ci saranno pagamenti mensili
per i bambini.
1305
01:53:46,479 --> 01:53:48,850
In ogni caso, non farai la fame.
1306
01:53:59,198 --> 01:54:01,238
A cosa pensi, Annunziata?
1307
01:54:02,911 --> 01:54:05,033
Penso che alla fine,...
1308
01:54:05,830 --> 01:54:08,452
...Geremia ce l'ha comprata, una casa.
1309
01:54:41,000 --> 01:54:46,500
Sottotitoli revisionati
da TITA BELLINI - 2013
titabellini@libero.it94578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.