All language subtitles for Getter_Robot_Go_037

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,274 --> 00:01:06,294 ♬~ 2 00:01:06,294 --> 00:01:26,314 ♬~ 3 00:01:26,314 --> 00:01:46,267 ♬~ 4 00:01:46,267 --> 00:02:03,267 ♬~ 5 00:02:18,199 --> 00:02:21,169 (ラセツ) 正に我が軍は破竹の勢い 6 00:02:21,169 --> 00:02:25,306 (ヤシャ兄)北極 南極を中心に 我々のものに! 7 00:02:25,306 --> 00:02:28,209 (ランドウ)うーん… ゲッターを 押さえている成果が➡ 8 00:02:28,209 --> 00:02:30,178 出たようだな ナルキス子爵 9 00:02:30,178 --> 00:02:33,181 (ナルキス)ありがたき お言葉 (ラセツたち)くっ… 10 00:02:33,181 --> 00:02:37,318 ところで中国には➡ 11 00:02:37,318 --> 00:02:40,221 紀元前 北からの 侵略者に備えて造られた➡ 12 00:02:40,221 --> 00:02:46,127 万里の長城という 地球 最長の建造物がある 13 00:02:46,127 --> 00:02:48,263 破壊しろ! 14 00:02:48,263 --> 00:02:52,133 ランドウさま 何ゆえアジアに そこまで執着なさるのですか? 15 00:02:52,133 --> 00:02:58,273 その広大な奥地で ある巨大な計画が進んでいる 16 00:02:58,273 --> 00:03:00,208 邪魔だ! 17 00:03:00,208 --> 00:03:02,143 そういうことでしたら… 18 00:03:02,143 --> 00:03:04,145 (ヤシャ兄弟)お待ちください (ランドウ)うん? 19 00:03:04,145 --> 00:03:08,283 我らも超能力メカを 開発いたしました 20 00:03:08,283 --> 00:03:10,218 (ヤシャ弟)是非 私どもに 21 00:03:10,218 --> 00:03:14,218 出しゃばるな! ヤシャ (ヤシャ兄弟)うぐぐっ… 22 00:03:16,157 --> 00:03:20,295 ランドウさま ヤシャ男爵閣下の 超能力メカとやら➡ 23 00:03:20,295 --> 00:03:23,198 このナルキス 是非とも見とうございます 24 00:03:23,198 --> 00:03:30,305 ナルキスがそう言うのなら ヤシャ男爵 やってみよ 25 00:03:30,305 --> 00:03:33,208 ははっ お任せください 26 00:03:33,208 --> 00:03:35,176 必ずや! 27 00:03:35,176 --> 00:03:38,179 (ラセツ)《ヤシャのヤツ 恥をかくのは勝手だが➡ 28 00:03:38,179 --> 00:03:41,316 ナルキスを 引き立たされては迷惑》 29 00:03:41,316 --> 00:03:44,316 (ヤシャ兄) 《我らを見直させるチャンスだ》 30 00:03:52,260 --> 00:04:02,270 (呪文) 31 00:04:02,270 --> 00:04:06,141 (フーラン)うーん… はっ! 32 00:04:06,141 --> 00:04:09,144 赤と青の顔を持つ神が北から至る 33 00:04:09,144 --> 00:04:15,283 そは我らを導く神 決して逆らってはならぬ! 34 00:04:15,283 --> 00:04:17,283 (長老たち)ははーっ 35 00:04:20,155 --> 00:04:22,157 (馬の いななき) (フーラン)うん? 36 00:04:22,157 --> 00:04:24,292 (長老たち)おおっ! 37 00:04:24,292 --> 00:04:28,163 なんというムチャをするのじゃ? (セレン)ハハハッ! 38 00:04:28,163 --> 00:04:32,167 (長老)セレン 女人とはいえ うぬは一族のおさを継ぐ者 39 00:04:32,167 --> 00:04:35,303 予言の儀式の大切なことは 知っているはずじゃ! 40 00:04:35,303 --> 00:04:40,303 (笑い声) 41 00:04:50,251 --> 00:04:53,154 (タマ)国連平和軍から 依頼があってニャー 42 00:04:53,154 --> 00:04:56,124 (ポチ)万里の長城の北に 住んでいる騎馬民族を➡ 43 00:04:56,124 --> 00:05:00,261 ランドウたちの攻撃の前に 南に移動させてほしいんだワン 44 00:05:00,261 --> 00:05:04,132 (橘)この戦いに彼らを 巻き込みたくないんだ 45 00:05:04,132 --> 00:05:06,134 …ということなんだニャー (ポチ)ワンワン 46 00:05:06,134 --> 00:05:08,136 (號)そんなこと➡ 47 00:05:08,136 --> 00:05:10,271 簡単じゃないですか お安い御用ですよ 48 00:05:10,271 --> 00:05:13,174 (剴) おい よく考えてから物を言えよ 49 00:05:13,174 --> 00:05:16,144 何でだよ (翔)立派な救援活動じゃないの 50 00:05:16,144 --> 00:05:19,280 いや そういうつもりで 自分は言ったわけじゃ… 51 00:05:19,280 --> 00:05:23,151 とにかく戦いが始まるまで 時間がない 一刻を争う 52 00:05:23,151 --> 00:05:25,153 頼むぞ (號たち)はいっ! 53 00:05:25,153 --> 00:05:29,290 ≪ ゲッター1… 2… 3… 54 00:05:29,290 --> 00:05:31,290 ≪ スクランブル 55 00:05:39,300 --> 00:05:42,203 剴 さっきは なんで あんなこと言ったんだ? 56 00:05:42,203 --> 00:05:46,107 彼らは自分たちのことを 青いオオカミの子孫だと信じ➡ 57 00:05:46,107 --> 00:05:49,110 誇り高く生きていると聞いている 58 00:05:49,110 --> 00:05:52,247 (剴)草原から彼らを移すのは ちょっと骨が折れるぞ 59 00:05:52,247 --> 00:05:54,182 はあーん 60 00:05:54,182 --> 00:05:56,117 そんなことも知らずに 引き受けたのか? 61 00:05:56,117 --> 00:05:59,120 へへーん 知ってたさ 62 00:05:59,120 --> 00:06:01,256 (剴)どうだか (號)あっ… 何ーっ! 63 00:06:01,256 --> 00:06:03,191 やめて! 2人とも 64 00:06:03,191 --> 00:06:05,126 もうすぐ万里の長城は 戦場になるのよ 65 00:06:05,126 --> 00:06:07,128 放ってはおけないわ 66 00:06:07,128 --> 00:06:11,266 ふん… まあ そういうこった 67 00:06:11,266 --> 00:06:15,136 ゲッター1 発進! (翔)ゲッター2 発進! 68 00:06:15,136 --> 00:06:17,136 ゲッター3 発進! 69 00:06:31,286 --> 00:06:33,221 あれが… 70 00:06:33,221 --> 00:06:38,159 (剴)万里の長城は月から見える 唯一の地上の建造物なんだ 71 00:06:38,159 --> 00:06:42,159 へえ 中国の人は スケールでっかかったんだなあ 72 00:06:56,244 --> 00:06:58,179 (長老)どなたさまじゃな? 73 00:06:58,179 --> 00:07:01,115 我々は国連平和軍の使節として やって来ました 74 00:07:01,115 --> 00:07:03,115 あなた方の代表者にお会いしたい 75 00:07:05,253 --> 00:07:07,253 あっ… うん? 76 00:07:11,125 --> 00:07:14,262 何しやがんだ! あっ… 77 00:07:14,262 --> 00:07:16,197 ここは もうすぐ戦場になるの 78 00:07:16,197 --> 00:07:19,133 危険なのよ 一緒に避難しましょう 79 00:07:19,133 --> 00:07:22,136 フッ… (號)何がおかしいんだよ 80 00:07:22,136 --> 00:07:26,274 我々を避難させるだと? お前らに助けてもらう必要はない 81 00:07:26,274 --> 00:07:28,209 何ぃ! (剴)號! 82 00:07:28,209 --> 00:07:30,144 (翔)ちょっと… 83 00:07:30,144 --> 00:07:34,144 我々は風だ 何ものも邪魔はできない 84 00:07:36,284 --> 00:07:40,154 どうだ? 捕まえてみるか? 85 00:07:40,154 --> 00:07:42,154 はっ! 86 00:07:44,158 --> 00:07:48,229 ええいっ この馬借りるぜ はっ! 87 00:07:48,229 --> 00:07:51,229 號 ちょっと待ってよ 88 00:07:53,101 --> 00:07:56,104 まったく… 熱くなってる場合かよ 89 00:07:56,104 --> 00:07:58,104 待ちやがれ 90 00:08:05,246 --> 00:08:08,246 はっ! (號)クソー 91 00:08:14,255 --> 00:08:16,190 《まっ… まずい》 92 00:08:16,190 --> 00:08:20,128 ええいっ 男の子ーっ! 93 00:08:20,128 --> 00:08:24,128 ウワッ… やっぱ無理だよな 94 00:08:27,268 --> 00:08:29,268 あっ 大丈夫か? 95 00:08:31,139 --> 00:08:35,143 ウウ… ヘヘッ ほら 捕まえた 96 00:08:35,143 --> 00:08:38,143 あっ! (號)よっ! えいっ 97 00:08:40,281 --> 00:08:42,216 うーっ! (セレン)あっ… 98 00:08:42,216 --> 00:08:45,216 はっ… (セレン)うっ! 99 00:08:49,090 --> 00:08:53,090 あっ… お前 女か 100 00:08:56,230 --> 00:09:00,101 あっ わりぃわりぃ… 女 相手に ケンカしてもしょうがねえな 101 00:09:00,101 --> 00:09:02,103 ハーッ… ハッ! 102 00:09:02,103 --> 00:09:07,241 ウワッ ウワーッ! ウウッ… 103 00:09:07,241 --> 00:09:10,241 ケンカだって負けやしないよ 104 00:09:14,115 --> 00:09:17,251 赤と青の顔の神かあ 105 00:09:17,251 --> 00:09:22,123 その神さまの導きがないと この土地を離れないってわけか 106 00:09:22,123 --> 00:09:25,126 打ち身には これがいちばんじゃて 107 00:09:25,126 --> 00:09:28,262 イデデ… もう少し丁寧にやってくれよ 108 00:09:28,262 --> 00:09:30,198 だらしないわねえ 109 00:09:30,198 --> 00:09:32,133 でも さっきのは何なんだ? 110 00:09:32,133 --> 00:09:35,136 触ってもいないのに ぶっ飛ばされたぜ 111 00:09:35,136 --> 00:09:41,275 ハハハ… 大地と風と太陽 わしたちは自然の力を借りる 112 00:09:41,275 --> 00:09:44,178 村の者なら皆 使えますじゃ 113 00:09:44,178 --> 00:09:49,083 さすが中国 大したもんだ (セレン)中国と我々は違う 114 00:09:49,083 --> 00:09:52,220 その昔 中国の皇帝を恐れさせ➡ 115 00:09:52,220 --> 00:09:56,090 万里の長城を作らせたのは 私たちの祖先よ 116 00:09:56,090 --> 00:09:58,092 造った中国人もすごいけど➡ 117 00:09:58,092 --> 00:10:01,229 造らせた私たちの祖先は もっとすごい 118 00:10:01,229 --> 00:10:04,131 なるほど (翔)一理あるわ 119 00:10:04,131 --> 00:10:07,101 わしたちは そんなすばらしい 騎馬民族の子孫なのじゃ 120 00:10:07,101 --> 00:10:10,238 そうだ! 自分たちのことは 自分たちで守る 121 00:10:10,238 --> 00:10:12,173 (呼び出し音) 122 00:10:12,173 --> 00:10:14,108 うん? (翔)あっ? 123 00:10:14,108 --> 00:10:17,111 はい 號です ≪(橘)マズイことになった 124 00:10:17,111 --> 00:10:21,249 そこから北へ60キロの地点に メタルビーストの反応がある 125 00:10:21,249 --> 00:10:25,119 国連平和軍は間に合いそうにない ≪(號)なんですって? アイテ… 126 00:10:25,119 --> 00:10:27,121 ≪(號)分かりました 127 00:10:27,121 --> 00:10:29,123 どうした? ケガでもしたのか? 128 00:10:29,123 --> 00:10:32,260 ≪(號)いや 何でもありません すぐ出撃します 129 00:10:32,260 --> 00:10:34,260 頼んだぞ 130 00:10:44,272 --> 00:10:49,143 (ヤシャ兄弟)うーん… 131 00:10:49,143 --> 00:10:53,143 (ヤシャ兄弟)うむむむむ… 132 00:11:08,296 --> 00:11:10,296 あいつか! 133 00:11:13,167 --> 00:11:15,169 (一同)フルパワーチャージング! 134 00:11:15,169 --> 00:11:18,306 (一同)セットアップ! 135 00:11:18,306 --> 00:11:21,208 チェンジ ゲッター號! 136 00:11:21,208 --> 00:11:40,208 ♬~ 137 00:11:44,332 --> 00:11:46,267 コノヤロー! 138 00:11:46,267 --> 00:11:49,267 ブーメランソーサー! 139 00:12:00,281 --> 00:12:03,281 見たか! ゲッター號のすばらしさ 140 00:12:06,153 --> 00:12:11,153 (ヤシャ兄弟)フフフ… 141 00:12:28,309 --> 00:12:31,212 これでセレンたちも 移動しないで済むってわけだ 142 00:12:31,212 --> 00:12:34,181 しかし あまりにもあっけないな 143 00:12:34,181 --> 00:12:36,183 いいじゃねえかよ 144 00:12:36,183 --> 00:12:39,320 俺たちが強すぎるってことさ ニャハハハ… 145 00:12:39,320 --> 00:12:42,223 (剴)しかし 號よ あれだけのメカが壊れて➡ 146 00:12:42,223 --> 00:12:44,191 部品が少なすぎないか? 147 00:12:44,191 --> 00:12:48,129 見てよ こいつ ほとんど中身は がらんどうよ 148 00:12:48,129 --> 00:12:50,129 (號)そんな… 149 00:12:55,269 --> 00:13:01,142 (ヤシャ兄弟)うむむむむ… 150 00:13:01,142 --> 00:13:03,142 (ヤシャ兄弟)わーっ! 151 00:13:06,280 --> 00:13:09,280 何ぃ! なっ… 何だ? こいつは 152 00:13:13,154 --> 00:13:16,290 ウソ!? 伝説の神? 153 00:13:16,290 --> 00:13:18,290 油断するな 154 00:13:27,301 --> 00:13:30,204 ウワーッ! (剴)何をしている 號 155 00:13:30,204 --> 00:13:32,204 さっさと逃げろ! 156 00:13:36,310 --> 00:13:39,310 ダメだ 凍りついちまった 157 00:13:44,185 --> 00:13:46,120 (ヤシャ兄弟)グフフフ… 158 00:13:46,120 --> 00:13:49,256 我らの念 思い知ったか! 159 00:13:49,256 --> 00:13:54,128 弟よ これより万里の長城を ぶち壊し 一気に南下する 160 00:13:54,128 --> 00:13:57,131 中国大陸を ランドウさまのものに! 161 00:13:57,131 --> 00:14:01,131 おうよ 兄じゃ! 中国大陸を ランドウさまのものに! 162 00:14:10,277 --> 00:14:12,277 クッソー 163 00:14:15,149 --> 00:14:19,286 (男性)おお どうしたんだ? 何をおびえているんだ? 164 00:14:19,286 --> 00:14:21,222 どうどうどう… 165 00:14:21,222 --> 00:14:23,222 (男性)見ろ! 166 00:14:26,160 --> 00:14:30,160 村に知らせなくては はいやーっ! 167 00:14:32,299 --> 00:14:34,299 赤と青の神だ 168 00:14:37,171 --> 00:14:43,310 うーん… 見えたぞ 万里の長城! 169 00:14:43,310 --> 00:14:48,149 大変だ! 大変だ! (セレン)一体 何の騒ぎ? 170 00:14:48,149 --> 00:14:51,118 フーランさまの予言のままだ (セレン)なんだって? 171 00:14:51,118 --> 00:14:55,256 神だ! 赤と青の顔を持つ神が こちらに向かってくる 172 00:14:55,256 --> 00:14:58,159 やはり神が お導きにまいられた 173 00:14:58,159 --> 00:15:03,130 皆 長城に行け! 護摩壇に祈りをささげよ 174 00:15:03,130 --> 00:15:07,268 バカな! 神であるものか (フーラン)うん? 175 00:15:07,268 --> 00:15:10,171 みんな 戦おう! 號たちが言ってた➡ 176 00:15:10,171 --> 00:15:12,139 メタルビーストという敵に 違いない 177 00:15:12,139 --> 00:15:16,139 なんというバチ当たりな娘じゃ 178 00:15:18,279 --> 00:15:20,279 みんな 戦うんだ! 179 00:15:22,149 --> 00:15:24,149 あっ… 180 00:15:26,153 --> 00:15:29,153 えいっ みんなが やらないなら➡ 181 00:15:31,292 --> 00:15:33,292 私1人でやる 182 00:15:36,163 --> 00:15:38,165 ばらばらになった メタルビーストが➡ 183 00:15:38,165 --> 00:15:40,301 再生するなんて 一体どういうことなんです? 184 00:15:40,301 --> 00:15:44,171 こちらで分析した結果を言う ヤツには動力装置がない 185 00:15:44,171 --> 00:15:47,107 各部品に不思議な意思が 働いている 186 00:15:47,107 --> 00:15:51,245 つまりテレパシーだニャ (ポチ)壊れても すぐくっつくワン 187 00:15:51,245 --> 00:15:54,148 じゃ あのメタルビーストは 不死身ってことですか? 188 00:15:54,148 --> 00:15:56,116 どうする? 號 189 00:15:56,116 --> 00:15:59,119 戦えば戦うだけ 俺たちは疲れる 190 00:15:59,119 --> 00:16:03,257 しかし ヤツは訳の分からん意思で 無限に再生できる 191 00:16:03,257 --> 00:16:06,160 だとしても 戦い続けるしかねえだろう 192 00:16:06,160 --> 00:16:10,130 ≪(橘)號君 Gアームライザーを発進させる 193 00:16:10,130 --> 00:16:12,266 ≪(橘) 全力を尽くして騎馬民族を➡ 194 00:16:12,266 --> 00:16:15,169 メタルビーストから 守ってくれたまえ 195 00:16:15,169 --> 00:16:17,169 ≪(ポチ)頼んだワン ≪(タマ)頑張ってニャー 196 00:16:30,284 --> 00:16:36,156 神よ 赤と青の顔を持つ神よ 我ら 一族をお導きくだされ 197 00:16:36,156 --> 00:16:39,156 (フーラン)赤と青の我らの神よ! 198 00:16:46,233 --> 00:16:48,168 《1人でもやってやるわ 私たちは➡ 199 00:16:48,168 --> 00:16:51,168 青いオオカミの 末えいなんだから》 200 00:16:53,107 --> 00:16:57,244 (男性)白い馬だ (男性)神に向かって行くぞ 201 00:16:57,244 --> 00:17:01,115 みんな 何をしておる! 祈るのじゃ 202 00:17:01,115 --> 00:17:04,115 (男性)セレンさまじゃ (フーラン)セレン? 203 00:17:17,264 --> 00:17:19,199 (ヤシャ兄弟)ウワーッ… 204 00:17:19,199 --> 00:17:21,135 あっ! 205 00:17:21,135 --> 00:17:23,135 (ヤシャ弟)おのれー! 206 00:17:26,273 --> 00:17:28,273 あっ… 207 00:17:30,144 --> 00:17:33,147 ウワッ アアッ… 208 00:17:33,147 --> 00:17:39,286 (ヤシャ弟)もう逃げられないよ 子猫ちゃん グハハハ… 209 00:17:39,286 --> 00:17:41,221 ハーッ… 210 00:17:41,221 --> 00:17:44,158 (ヤシャ弟)ぬおーっ 211 00:17:44,158 --> 00:17:46,158 念動力! 212 00:17:52,232 --> 00:17:54,168 お前の相手は こっちだ 213 00:17:54,168 --> 00:17:58,168 號 そいつは 強い念動力で操られているぞ 214 00:18:13,253 --> 00:18:17,124 (長老)神がセレンさまを襲い 万里の長城を壊すのか? 215 00:18:17,124 --> 00:18:19,124 あれが本当に神なのか? 216 00:18:22,262 --> 00:18:24,262 気持ちの悪い野郎だ 217 00:18:26,133 --> 00:18:29,133 二度とかかるかよ レッグブレード! 218 00:18:37,277 --> 00:18:40,180 號 ヤツには武器が効かない 219 00:18:40,180 --> 00:18:42,180 たたき斬ってやる 220 00:18:46,086 --> 00:18:50,224 Gアームライザー! 221 00:18:50,224 --> 00:19:16,250 ♬~ 222 00:19:16,250 --> 00:19:20,250 磁鋼剣 ソードトマホーク! 223 00:19:24,124 --> 00:19:26,124 ターッ! 224 00:19:35,269 --> 00:19:37,269 これでどうだ? 225 00:19:40,140 --> 00:19:42,142 號! そいつは まだ死んではいない 226 00:19:42,142 --> 00:19:46,213 強い念に包まれているんだ 227 00:19:46,213 --> 00:19:51,085 おおっ? アハハッ! セレンのヤツも喜んでやがるぜ 228 00:19:51,085 --> 00:19:54,085 號 油断しないで (號)何ぃ? 229 00:19:56,223 --> 00:19:58,158 ウワーッ… 230 00:19:58,158 --> 00:20:00,158 ソードトマホークでも ダメなのか? 231 00:20:03,097 --> 00:20:06,097 あいつを包んでいる念を 押し戻してやる 232 00:20:08,235 --> 00:20:11,138 ハーッ… 233 00:20:11,138 --> 00:20:14,108 (ヤシャ兄弟)むむむむ… 234 00:20:14,108 --> 00:20:16,110 (長老) 我々もお手伝いいたします! 235 00:20:16,110 --> 00:20:19,246 はっ… みんな! 236 00:20:19,246 --> 00:20:23,246 セレンさま この年寄りどもが 間違えておったようじゃ 237 00:20:27,121 --> 00:20:31,121 大地よ 風よ 太陽よ 238 00:20:44,271 --> 00:20:48,271 我らに力を! ハーッ! 239 00:20:50,144 --> 00:20:53,144 (長老たち)ハーッ! 240 00:20:56,283 --> 00:21:01,283 (ヤシャ兄弟)ウググ… アアーッ 241 00:21:03,157 --> 00:21:07,294 號 今だ! 頭上の面を貫け 242 00:21:07,294 --> 00:21:09,294 えっ… 243 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 ターッ! 244 00:21:18,305 --> 00:21:21,305 (ヤシャ兄弟)ウワーッ… アアッ 245 00:21:24,178 --> 00:21:27,178 グググ… 悔しい (ヤシャ兄)失敗じゃ 246 00:21:42,329 --> 00:21:45,232 ありがとう あなたたちのおかげで➡ 247 00:21:45,232 --> 00:21:47,167 村は守られました 248 00:21:47,167 --> 00:21:49,136 わしらの時代は終わったようじゃ 249 00:21:49,136 --> 00:21:53,273 これから お前たちのような 若者の時代じゃって 250 00:21:53,273 --> 00:21:55,209 (笑い声) 251 00:21:55,209 --> 00:21:57,144 ところでセレンさんは? 252 00:21:57,144 --> 00:21:59,146 あやつは まさに風じゃ 253 00:21:59,146 --> 00:22:03,283 今ごろは草原のどっかを 駆け巡ってることじゃろう 254 00:22:03,283 --> 00:22:05,283 (號たち)ああ… 255 00:22:09,156 --> 00:22:13,293 號 どうしてヤツの急所が 分かったんだ? 256 00:22:13,293 --> 00:22:15,229 声だよ 声! 257 00:22:15,229 --> 00:22:17,164 声って 何よ 258 00:22:17,164 --> 00:22:22,164 へへ… いいじゃん 俺だけのひ・み・つ ハハッ 259 00:22:26,306 --> 00:22:30,306 號っ! 號… 260 00:22:34,181 --> 00:22:54,268 ♬~ 261 00:22:54,268 --> 00:23:14,288 ♬~ 262 00:23:14,288 --> 00:23:34,308 ♬~ 263 00:23:34,308 --> 00:23:41,308 ♬~ 264 00:23:46,253 --> 00:23:52,125 ♬~ 265 00:23:52,125 --> 00:23:54,127 <ヒマラヤ山中の メタルビースト基地に➡ 266 00:23:54,127 --> 00:23:57,264 全面攻撃をかける国連平和軍> 267 00:23:57,264 --> 00:24:00,167 <一方 號たちはベガゾーンに 直接攻撃を仕掛ける> 268 00:24:00,167 --> 00:24:05,138 <だが ナルキスの超能力で 異空間へ飛ばされてしまった> 269 00:24:05,138 --> 00:24:09,276 <次回 ゲッターロボ號 「ナルキス浮遊要塞(前編)」> 270 00:24:09,276 --> 00:24:12,276 <チェンジ ゲッター號!> 21968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.