Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,803 --> 00:00:17,735
GATILHOS EM DUELO
2
00:03:22,817 --> 00:03:25,185
Quieto, calma.
3
00:03:29,967 --> 00:03:35,217
Calma garoto, calma...
4
00:03:39,682 --> 00:03:43,810
Calma garoto.
5
00:04:20,590 --> 00:04:23,463
Calma.
6
00:04:26,001 --> 00:04:28,104
O que acha
de sermos amigos?
7
00:04:28,751 --> 00:04:30,450
Estou cansado de andar.
8
00:04:42,041 --> 00:04:44,577
Amarre a corda
com firmeza, Charlie.
9
00:04:44,612 --> 00:04:47,952
Escute, eu n�o sou um bandido,
perdi o meu cavalo a dois dias.
10
00:04:49,004 --> 00:04:52,507
Bem... � um homem
um pouco descuidado, n�o?
11
00:04:53,969 --> 00:04:55,777
Ele quebrou a pata.
Vi que este
12
00:04:55,778 --> 00:04:57,585
corria livre, n�o sabia
que era seu.
13
00:04:58,207 --> 00:05:00,942
Vamos, Joe,
pergunte a ele. Vamos.
14
00:05:01,543 --> 00:05:03,627
Senhor!
15
00:05:03,947 --> 00:05:06,472
Os rapazes e eu quer�amos saber
16
00:05:06,473 --> 00:05:08,698
a quem voc� prefere
deixa sua arma?
17
00:05:08,700 --> 00:05:10,130
Como?
18
00:05:10,131 --> 00:05:13,615
Para alguns de n�s.
Voc� n�o vai precisar mais.
19
00:05:13,650 --> 00:05:15,483
Quero dizer...
20
00:05:16,526 --> 00:05:19,210
Por que me pergunta, obviamente,
voc�s ter�o de qualquer jeito.
21
00:05:19,890 --> 00:05:23,175
N�s preferimos assim
pra evitar confus�o.
22
00:05:25,377 --> 00:05:28,302
- Por que n�o.
- Quem ter�?
23
00:05:37,756 --> 00:05:41,002
- Ao mais jovem.
- Obrigado, senhor.
24
00:05:41,265 --> 00:05:43,045
Quais suas �ltimas palavras?
25
00:05:44,006 --> 00:05:49,092
- Eu j� disse.
- Bem, Charlie, acabe com isso.
26
00:05:50,464 --> 00:05:52,258
Soltem ele!
27
00:05:52,880 --> 00:05:54,500
Eu acredito nele.
28
00:05:57,428 --> 00:05:58,888
Jesse!
29
00:05:59,996 --> 00:06:01,627
N�o pode se intrometer!
30
00:06:01,628 --> 00:06:04,697
Eu tentei.
Eu estive aqui tentando evitar.
31
00:06:04,717 --> 00:06:08,822
Mas simplesmente n�o posso.
Solte ele.
32
00:06:09,084 --> 00:06:10,705
Ou�a, Jesse...
33
00:06:13,651 --> 00:06:16,144
Eu sabia disso.
Eu sabia que podia
34
00:06:16,145 --> 00:06:18,637
ser orgulhoso, e eu sei agora.
35
00:06:18,699 --> 00:06:20,540
Nunca devia ter te contratado!
36
00:06:20,541 --> 00:06:23,244
Eu disse para solt�-lo.
37
00:06:29,314 --> 00:06:31,695
Certo, pessoal, soltem ele.
38
00:06:38,127 --> 00:06:40,590
Agora deixem as armas
na carro�a.
39
00:06:54,190 --> 00:06:57,254
Sinto muito.
40
00:07:01,763 --> 00:07:03,743
E voc�s dois, fiquem ali!
41
00:07:20,470 --> 00:07:23,733
Eu vou te pegar, Frank Jesse.
42
00:07:23,993 --> 00:07:27,659
Quando consegui pegar seus
cavalos, j� estaremos longe.
43
00:07:28,039 --> 00:07:31,225
- Voc� tem um nome?
- Lane, Ben Lane.
44
00:07:31,364 --> 00:07:34,070
Eu acho que n�o somos mais
bem-vindos, Ben Lane.
45
00:07:39,016 --> 00:07:41,559
Que l�stima, era uma bela arma.
46
00:07:53,197 --> 00:07:57,603
- O que voc� est� fazendo?
- N�o sou ladr�o de cavalo.
47
00:07:57,604 --> 00:07:59,446
Voc� vai solt�-lo livremente?
48
00:07:59,447 --> 00:08:01,288
- Encontrar� seu
caminho de volta.
49
00:08:01,289 --> 00:08:03,251
Vai a p�! N�o h�
cidades por aqui.
50
00:08:03,252 --> 00:08:05,214
Vou para Perdido.
51
00:08:05,215 --> 00:08:07,037
Onde voc� vai?
52
00:08:07,097 --> 00:08:09,960
Vou procurar um emprego como
vaqueiro. Talvez me estabelecer.
53
00:08:09,982 --> 00:08:12,164
Voc� acha que v�o te contratar,
sem um cavalo?
54
00:08:12,346 --> 00:08:13,847
Eu vou descobrir.
55
00:08:15,389 --> 00:08:18,974
Quanto acha que
vale esse cavalo?
56
00:08:19,074 --> 00:08:21,378
- Por qu�?
- Quanto?
57
00:08:21,599 --> 00:08:25,544
25 ou 30 d�lares.
58
00:08:25,685 --> 00:08:29,229
Esses caras me
deviam sal�rio de 40 dias.
59
00:08:29,289 --> 00:08:31,833
Trabalhei com eles em Lordsbergu
e nunca vi um centavo.
60
00:08:31,854 --> 00:08:35,358
Fique com esse cavalo
e assim fica tudo certo.
61
00:08:35,499 --> 00:08:38,162
Voc� vai desistir do seu sal�rio
para que eu tenha um cavalo?
62
00:08:38,223 --> 00:08:41,005
Creio que na justi�a
n�o se resolve t�o r�pido.
63
00:08:43,271 --> 00:08:45,003
Voc� n�o me parece
com algu�m que
64
00:08:45,004 --> 00:08:46,735
trabalha 40 dias
sem pagamento.
65
00:08:46,756 --> 00:08:49,819
Monte. Chegaremos a
Perdido antes do anoitecer.
66
00:09:26,213 --> 00:09:27,756
Kelly?
67
00:10:32,752 --> 00:10:34,132
Ei!
68
00:10:34,314 --> 00:10:37,536
- O que voc� est� fazendo?
- � o suficiente.
69
00:10:38,064 --> 00:10:41,103
- Eu apostei nele!
- Bem, voc� perdeu!
70
00:10:50,240 --> 00:10:53,199
Pode deixa esse rapaz em paz?
71
00:11:47,311 --> 00:11:49,383
Voc� pode obt�-lo mais tarde.
72
00:11:53,159 --> 00:11:55,432
Parece que n�o comeu nada
durante todo o ver�o.
73
00:11:55,579 --> 00:11:58,861
Ele teve sorte.
E voc�?
74
00:11:59,006 --> 00:12:01,602
Ir� com os vaqueiros?
75
00:12:01,666 --> 00:12:03,902
- N�o.
- Por qu�?
76
00:12:04,047 --> 00:12:06,119
J� foram.
77
00:12:06,224 --> 00:12:07,750
Que pena.
78
00:12:09,007 --> 00:12:11,079
O que vai fazer agora?
79
00:12:11,307 --> 00:12:13,659
Andar.
80
00:12:13,686 --> 00:12:15,959
No oeste, vou procurar um lugar.
81
00:12:16,063 --> 00:12:19,670
Para um homem andar neste pa�s,
ele precisa de um objetivo.
82
00:12:19,774 --> 00:12:22,130
Voc� tem uma meta?
83
00:12:22,879 --> 00:12:25,759
- Eu j� lhe disse.
- Oh, n�o!
84
00:12:26,105 --> 00:12:29,993
Eu me orgulho de
saber avaliar um homem.
85
00:12:30,299 --> 00:12:34,753
E eu percebi que voc� � mais
que um simples pe�o.
86
00:12:35,663 --> 00:12:38,180
Eu acho que voc� quer
algo melhor que isso.
87
00:12:38,365 --> 00:12:41,752
Trabalhando com vacas mudando
de um patr�o para outro.
88
00:12:41,753 --> 00:12:45,440
- Tipo o que?
- Ter sua pr�pria casa.
89
00:12:45,786 --> 00:12:47,899
Falta o dinheiro.
90
00:12:48,044 --> 00:12:49,995
A maneiras de consegui-lo.
91
00:12:50,222 --> 00:12:52,761
Lidando com cavalos?
92
00:12:52,762 --> 00:12:55,423
Com cavalos foi
apenas tempor�rio.
93
00:12:55,424 --> 00:12:58,747
Uma forma de viajar de um lugar
para outro e que te paguem.
94
00:12:58,748 --> 00:13:01,125
Mas h� uma regra.
95
00:13:01,126 --> 00:13:05,661
Nunca trabalhar de mais, se n�o
for absolutamente necess�rio.
96
00:13:09,596 --> 00:13:11,590
Eu...
97
00:13:11,654 --> 00:13:17,154
Voc� j� pensou em trabalhar
usando a sua arma?
98
00:13:17,300 --> 00:13:20,140
Minha arma?
99
00:13:20,326 --> 00:13:24,093
- Essa que usa.
- Para quem?
100
00:13:24,157 --> 00:13:26,027
Para quem tem dinheiro!
101
00:13:26,174 --> 00:13:30,344
Se voc� n�o se importa,
prefiro trabalhar honestamente.
102
00:13:30,368 --> 00:13:32,078
Foi apenas uma id�ia.
103
00:13:34,642 --> 00:13:40,045
Voc� sabe onde um homem pode
alugar um quarto nessa cidade?
104
00:13:40,189 --> 00:13:41,598
Sim, senhor.
105
00:13:41,599 --> 00:13:43,564
Em algum lugar onde
todos pudessem
106
00:13:43,565 --> 00:13:45,629
esticar-se e
aproveitar a manh�.
107
00:13:45,693 --> 00:13:47,364
Sim, senhor.
108
00:13:47,509 --> 00:13:50,429
E onde seria?
109
00:13:50,654 --> 00:13:53,776
O hotel da rua.
110
00:13:53,963 --> 00:13:56,761
Qual � o quarto?
111
00:13:56,906 --> 00:14:00,471
Voc� ter� que perguntar ao meu
Marido. Ele � o recepcionista.
112
00:14:01,424 --> 00:14:03,738
Vai ser uma noite fria.
113
00:14:04,409 --> 00:14:05,997
Beba, Lane.
114
00:14:25,664 --> 00:14:29,753
- Parece que gostou de voc�.
- N�o o perturbe.
115
00:15:27,937 --> 00:15:31,623
- Voc� os conhece?
- Eu n�o.
116
00:15:31,693 --> 00:15:33,783
Eles, obviamente, sabem
quem voc� �.
117
00:15:33,784 --> 00:15:36,671
Ou a voc�.
118
00:16:35,693 --> 00:16:38,679
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
119
00:16:38,680 --> 00:16:41,053
Tenho certeza que voc� concorda
com tudo o que foi feito.
120
00:16:41,054 --> 00:16:42,502
Sim, est� tudo bem.
121
00:16:42,503 --> 00:16:45,257
- Contratei uns m�sicos.
- Ficou agrad�vel.
122
00:16:45,360 --> 00:16:48,880
- Custa 50 d�lares.
-50 d�lares?
123
00:16:48,904 --> 00:16:50,350
Bem, voc� pediu um
enterro decente.
124
00:16:51,151 --> 00:16:52,997
- Sim, mas...
- Geralmente cobro 30 d�lares,
125
00:16:52,998 --> 00:16:55,496
fiz um pre�o especial.
- � realmente muito dinheiro.
126
00:16:55,505 --> 00:16:57,316
Me custaram 5 d�lares
pelos caix�es
127
00:16:57,317 --> 00:16:59,127
e 50 centavos para
cavar a sepultura.
128
00:16:59,128 --> 00:17:01,813
Desculpe, eu s�
tenho 10 d�lares.
129
00:17:01,814 --> 00:17:04,498
Eu acho que tenho 2 d�lares.
130
00:17:04,560 --> 00:17:07,024
Eu pago um d�lar
de benef�cio.
131
00:17:07,025 --> 00:17:09,488
- Mas n�o posso,
sal�rios, impostos...
132
00:17:09,512 --> 00:17:11,222
Eu vou pagar o resto.
133
00:17:13,136 --> 00:17:16,374
- Bem...Obrigado, senhorita...
- Kelly.
134
00:17:19,992 --> 00:17:21,540
Senhores.
135
00:17:33,715 --> 00:17:35,893
- Senhorita Kelly.
- Sim.
136
00:17:35,894 --> 00:17:39,017
Gostar�amos de falar sobre esses
homens, cujo funeral ajudou.
137
00:17:39,163 --> 00:17:41,035
Provavelmente
voc�s eram amigos.
138
00:17:41,060 --> 00:17:44,991
Voc� est� equivocado.
Entre.
139
00:17:54,501 --> 00:17:58,593
- Esperando algu�m?
- Voc�s.
140
00:18:05,598 --> 00:18:07,673
Senhor Lane.
141
00:18:09,234 --> 00:18:12,881
- Frank Jesse, certo?
- Voc� nos conhece?
142
00:18:12,945 --> 00:18:14,714
Agora sim.
143
00:18:14,715 --> 00:18:16,472
Sa�de!
144
00:18:18,072 --> 00:18:20,227
Algo que comemorar?
145
00:18:21,353 --> 00:18:24,442
Depende.
Estou esperando algu�m
146
00:18:24,443 --> 00:18:27,531
como voc�s, h� um
longo tempo.
147
00:18:28,000 --> 00:18:31,488
Algu�m que saiba usar uma arma,
como usaram a noite na rua.
148
00:18:31,835 --> 00:18:34,244
- Ouviram falar da
cidade de Del Cobre?
149
00:18:34,245 --> 00:18:36,653
Conhecemos.
150
00:18:36,678 --> 00:18:39,398
Quero que me
levem at� l�.
151
00:18:41,561 --> 00:18:44,390
- A festa acabou.
- Eu vou pagar.
152
00:18:44,391 --> 00:18:47,773
Porque quer ir ao
sul Del Cobre.
153
00:18:47,839 --> 00:18:50,807
O territ�rio est�
cheio de Apaches.
154
00:18:50,808 --> 00:18:53,776
- Kojoterosa.
S�o guerreiros maus.
155
00:18:53,844 --> 00:18:56,697
Sim, soube a umas semanas
que est�o muito furiosos.
156
00:18:56,765 --> 00:18:59,209
500 d�lares.
157
00:18:59,886 --> 00:19:02,782
- Senhora?
- Para cada homem.
158
00:19:02,892 --> 00:19:05,904
Voc� deve ter uma boa raz�o.
159
00:19:07,515 --> 00:19:10,408
Meu marido est� em Del Cobre.
160
00:19:12,098 --> 00:19:14,253
N�o acho que ele
gostar� que sua
161
00:19:14,254 --> 00:19:16,409
mulher atravesse o
territ�rio selvagem.
162
00:19:16,642 --> 00:19:20,794
- Ele n�o sabe que vou.
- Voc� vai surpreend�-lo?
163
00:19:20,861 --> 00:19:23,063
Pode-se dizer que sim.
164
00:19:23,212 --> 00:19:27,256
Creio que o melhor seria
que ele viesse aqui.
165
00:19:27,257 --> 00:19:30,242
- Ele n�o pode.
- Voc� acha que n�o.
166
00:19:30,243 --> 00:19:32,336
N�o pode!
167
00:19:33,840 --> 00:19:35,623
N�o quero ver o
seu couro cabeludo
168
00:19:35,624 --> 00:19:37,407
pendurado numa
lan�a Kojoterosa.
169
00:19:37,643 --> 00:19:40,430
Frank...
170
00:19:41,242 --> 00:19:43,351
Se escolhermos bem
o caminho nos
171
00:19:43,352 --> 00:19:46,261
afastando do horizonte.
� poss�vel.
172
00:19:46,392 --> 00:19:51,062
- Voc� pode ter �xito.
- Ent�o me levar�o?
173
00:19:51,299 --> 00:19:52,862
N�s n�o dissemos isso.
174
00:19:53,385 --> 00:19:55,519
Vou pagar-lhes 1.000 d�lares.
175
00:19:56,287 --> 00:19:57,686
Por homem?
176
00:19:57,799 --> 00:19:59,485
Por homem.
177
00:20:01,521 --> 00:20:03,696
O que voc� acha Ben?
178
00:20:04,340 --> 00:20:08,398
Eu acho que seria melhor
voc� vir aqui e ver uma coisa.
179
00:20:22,741 --> 00:20:26,972
Que horas est� pronta
para partir, Senhora?
180
00:20:26,973 --> 00:20:28,422
Quando quiserem.
181
00:20:28,836 --> 00:20:30,604
Eu digo que o
quanto antes melhor.
182
00:20:56,414 --> 00:20:58,726
Melhor irmos para o oeste.
183
00:20:58,727 --> 00:21:00,904
Desse lado da
montanha h� um lago
184
00:21:00,905 --> 00:21:03,082
profundo, depois novamente
para o sul.
185
00:21:03,083 --> 00:21:05,160
Como conhece tanto esse pa�s?
186
00:21:05,161 --> 00:21:07,237
- Eu j� montei uma vez,
por isso sei.
187
00:21:07,238 --> 00:21:08,819
Era o que eu queria saber.
188
00:21:10,022 --> 00:21:12,905
Dormiremos perto do lago.
189
00:22:08,391 --> 00:22:11,478
Os �ndios passaram por aqui,
h� rastros de cavalos.
190
00:22:11,479 --> 00:22:13,701
- Eles j� foram?
- Sim.
191
00:22:13,702 --> 00:22:16,745
�timo. N�o seria agrad�vel
atrapalhar sua nata��o.
192
00:22:16,891 --> 00:22:20,865
Este � um lugar t�o seguro
como qualquer outro.
193
00:22:22,387 --> 00:22:25,633
Kelly � uma mulher muito bonita.
194
00:22:28,118 --> 00:22:29,875
N�o � feia.
195
00:22:29,910 --> 00:22:31,811
Diz que � casada
com esse sujeito,
196
00:22:31,812 --> 00:22:33,712
que est� em
Del Cobre h� dois anos.
197
00:22:33,747 --> 00:22:36,379
Imagine esse tempo todo.
198
00:22:36,566 --> 00:22:40,863
Dias... noites.
199
00:22:41,735 --> 00:22:46,154
S� em pensar me d� calafrios.
200
00:22:47,878 --> 00:22:49,633
- Me pergunto por que
est�o separados.
201
00:22:49,634 --> 00:22:51,388
Ela n�o quer dizer.
202
00:22:51,389 --> 00:22:55,528
Se eu fosse seu marido,
sempre h� manteria por perto.
203
00:22:58,621 --> 00:23:01,464
Obrigado por vigiar isso.
204
00:23:10,823 --> 00:23:15,159
- Jesse.
- Ia alimentar os cavalos.
205
00:23:16,678 --> 00:23:19,603
Talvez dever�amos, considerar
voltar para o sul.
206
00:23:20,152 --> 00:23:21,787
Poder�amos deix�-la
em algum lugar
207
00:23:21,788 --> 00:23:23,423
seguro e depois
ela seguiria sozinha
208
00:23:23,424 --> 00:23:24,774
Seria desencorajador.
209
00:23:24,798 --> 00:23:28,166
Quanto tempo voc� precisaria
para juntar 1.000 d�lares?
210
00:23:28,800 --> 00:23:33,038
Pegando vacas cheio de pueira.
Trabalhando para idiotas.
211
00:23:33,039 --> 00:23:35,321
- Quanto tempo
um, dois, tr�s anos?
212
00:23:35,322 --> 00:23:37,603
Mais de 4 anos.
213
00:23:37,604 --> 00:23:42,711
4 anos, e em 4 dias
estaremos em Del Cobre.
214
00:23:42,855 --> 00:23:45,415
- Voc� esqueceu uma coisa.
- O qu�?
215
00:23:45,562 --> 00:23:48,140
- Os �ndios.
- Como voc� disse...
216
00:23:48,141 --> 00:23:50,186
Se ficarmos longe do
espa�o aberto, e
217
00:23:50,187 --> 00:23:52,231
seguirmos o horizonte
teremos �xito.
218
00:24:46,875 --> 00:24:51,011
O que est� fazendo? Quer que os
�ndios saibam onde estamos.
219
00:24:51,157 --> 00:24:54,732
- Mas, eu s� queria...
- S� queria nos matar!
220
00:25:06,475 --> 00:25:11,506
Sinto muito. Eu n�o queria
falar assim, mas...
221
00:25:11,650 --> 00:25:15,182
Um homem deve
ter muito cuidado.
222
00:25:15,734 --> 00:25:19,147
Voc� tem raz�o Sr. Jess�.
Um homem deve ter.
223
00:25:27,564 --> 00:25:30,042
Caf�?
224
00:25:33,897 --> 00:25:35,405
Chega, obrigado.
225
00:25:39,421 --> 00:25:42,058
- Voc� cozinha bem.
- Obrigada.
226
00:25:42,164 --> 00:25:44,961
� a �nica coisa �til que aprendi
quando era menina.
227
00:25:47,726 --> 00:25:50,509
Eu tamb�m cozinho bem.
Eu tive que aprender. Veja...
228
00:25:51,648 --> 00:25:53,084
- Ficaria feliz com
um pouco de caf�!
229
00:26:10,307 --> 00:26:14,235
- Se voc� n�o se importa.
- N�o me importa nada.
230
00:26:21,757 --> 00:26:23,773
Senhora Kelly...
231
00:26:23,774 --> 00:26:28,590
n�o tenha medo.
- Medo?
232
00:26:28,612 --> 00:26:33,589
Estar sozinha no meio da
floresta, com dois homens.
233
00:26:33,898 --> 00:26:36,815
Eu j� estive com homens.
234
00:26:38,050 --> 00:26:42,218
Mas com todo
esse dinheiro, bem...
235
00:26:42,849 --> 00:26:46,244
Digamos que poder�amos
atacar voc�
236
00:26:46,245 --> 00:26:49,639
� noite e depois
fugir�amos ricos.
237
00:26:50,023 --> 00:26:52,179
Voc�s n�o fariam isso.
238
00:26:52,404 --> 00:26:56,494
�? Acreditar em n�s?
239
00:26:56,800 --> 00:26:59,277
N�o � isso.
240
00:26:59,834 --> 00:27:03,065
� que este dinheiro est�
em um banco em Del Cobre.
241
00:27:06,144 --> 00:27:09,031
- Oh! Agora faz sentido.
- Foi o que pensei.
242
00:27:09,066 --> 00:27:11,017
Agora eu entendo
porque seu marido
243
00:27:11,018 --> 00:27:12,969
deu o dinheiro para
essa viagem.
244
00:27:12,970 --> 00:27:16,574
A id�ia de pagar
voc�s foi minha.
245
00:27:16,681 --> 00:27:20,548
Ele n�o pensar� que est� pagando
um pre�o muito alto?
246
00:27:20,549 --> 00:27:24,678
- Eu sei que n�o.
- N�o � que n�o mere�a,
247
00:27:24,742 --> 00:27:29,824
Eu no lugar dele,
daria cada d�lar.
248
00:27:29,825 --> 00:27:31,654
Para que tivesse
em minhas m�os.
249
00:27:32,202 --> 00:27:36,937
Adoro te ver andar...
cheia de vida.
250
00:27:37,163 --> 00:27:40,241
E seus olhos...
251
00:27:40,542 --> 00:27:43,585
Eles fariam um
homem deixar a solid�o.
252
00:27:45,019 --> 00:27:47,092
Sim...
253
00:27:47,979 --> 00:27:51,221
Pagaria cada d�lar, para
ter voc� em minhas m�os.
254
00:27:51,892 --> 00:27:55,136
Amanh� ser� um longo caminho.
255
00:27:56,127 --> 00:27:57,677
Melhor dormir um pouco.
256
00:28:02,906 --> 00:28:04,697
Vou substitu�-lo � meia-noite!
257
00:28:09,746 --> 00:28:11,754
Deixe que eu coloque o cobertor.
258
00:28:56,484 --> 00:28:59,688
- �ndios?
- Significa algo?
259
00:28:59,689 --> 00:29:01,523
Ele sabe melhor que eu.
260
00:29:01,627 --> 00:29:04,631
N�o � exatamente um bem-vindo.
261
00:30:17,592 --> 00:30:20,547
- O que aconteceu?
- Ele perdeu uma ferradura.
262
00:30:20,548 --> 00:30:24,719
- O que voc� vai fazer?
- Vou usar o martelo.
263
00:30:24,745 --> 00:30:27,831
- N�o quer esperar?
- N�o, tem que ser feito agora.
264
00:30:27,866 --> 00:30:29,303
Come�ou a mancar.
265
00:30:29,304 --> 00:30:30,805
Porque tanta pressa?
266
00:30:30,806 --> 00:30:32,307
- Voc� n�o quer ir
para Del Cobre?
267
00:30:32,957 --> 00:30:35,853
Faltam apenas mais tr�s dias.
268
00:30:41,661 --> 00:30:44,810
� estranho que tenha perdido
A ferradura. Estava tudo normal.
269
00:30:44,811 --> 00:30:46,843
Eu mesmo verifiquei.
270
00:30:57,162 --> 00:31:00,208
- Ainda falta muito?
- Est� quase no fim.
271
00:31:30,534 --> 00:31:32,144
Sr. Lane, posso
fazer companhia?
272
00:31:32,145 --> 00:31:33,555
Claro que sim.
273
00:31:38,412 --> 00:31:39,839
Eu n�o conseguia dormir.
274
00:31:41,562 --> 00:31:46,424
Se sente s� aqui, por isso
n�o consegui dormir.
275
00:31:46,895 --> 00:31:48,811
Me sinto mais s� aqui.
276
00:31:50,733 --> 00:31:53,982
Desde quando
conhece Frank Jesse?
277
00:31:54,328 --> 00:31:58,264
3 dias.
Incluindo amanh�.
278
00:31:58,854 --> 00:32:00,428
Nunca haviam cavalgado juntos?
279
00:32:00,494 --> 00:32:02,103
N�o, senhora.
280
00:32:02,248 --> 00:32:04,160
E porque agora?
281
00:32:04,186 --> 00:32:06,980
Sabe quanto tempo
eu levaria pra
282
00:32:06,981 --> 00:32:09,774
ganhar 1000 d�lares
como vaqueiro?
283
00:32:10,004 --> 00:32:12,888
Quatro anos.
284
00:32:14,447 --> 00:32:16,898
4 longos anos,
anos duros, e talvez
285
00:32:16,899 --> 00:32:19,349
mesmo assim n�o conseguiria.
286
00:32:20,305 --> 00:32:22,787
E quando conseguir
o seu dinheiro, o que far�?
287
00:32:23,577 --> 00:32:25,613
Estava pensando sobre isso.
288
00:32:26,247 --> 00:32:28,966
O que poderia
fazer com 1.000 d�lares.
289
00:32:29,556 --> 00:32:32,159
Eu gostaria de ouvir.
290
00:32:34,888 --> 00:32:37,490
H� um lugar em Montana.
291
00:32:37,797 --> 00:32:41,246
Uma casa que os meus pais
perderam, quando eu era pequeno.
292
00:32:42,079 --> 00:32:47,144
L� passa um riacho,
tem �rvores, bom campo.
293
00:32:47,371 --> 00:32:50,579
Eu adoraria ir para l�.
294
00:32:51,411 --> 00:32:53,084
Se eu tivesse
uma manada de gado.
295
00:32:53,272 --> 00:32:57,569
Talvez... talvez
at� formar uma fam�lia.
296
00:32:57,913 --> 00:33:00,353
Algo que eu pertencesse.
297
00:33:01,351 --> 00:33:03,710
Ent�o voc� n�o � casado?
298
00:33:03,734 --> 00:33:07,304
- N�o, senhora.
- Mas h� uma mulher?
299
00:33:07,408 --> 00:33:12,058
- Sim, havia.
- Ah, desculpe.
300
00:33:12,090 --> 00:33:13,908
N�o precisa se desculpar,
ela n�o est� morta...
301
00:33:13,943 --> 00:33:18,456
Apenas cansou de esperar.
302
00:33:18,639 --> 00:33:23,017
Eu cuidava de vacas e
domesticava cavalos por 1 d�lar.
303
00:33:23,043 --> 00:33:25,792
Provavelmente n�o viu
futuro em tudo isso.
304
00:33:25,793 --> 00:33:28,869
Bem, com 1.000 d�lares no bolso,
305
00:33:28,870 --> 00:33:31,946
uma mulher viria
de modo diferente.
306
00:33:32,013 --> 00:33:35,907
Por que me importaria tanto
com uma mulher?
307
00:33:36,051 --> 00:33:39,180
Talvez porque seja
t�o importante para voc�.
308
00:33:42,398 --> 00:33:46,758
- Talvez voc� tenha raz�o.
- Fico imaginando...
309
00:33:46,759 --> 00:33:49,034
O que voc� faria com $ 2.000.
310
00:33:49,546 --> 00:33:52,832
Temos um longo
caminho para Del Cobre.
311
00:33:53,383 --> 00:33:58,329
H� sempre a chance de que
Frank Jesse n�o chegue l�.
312
00:34:00,619 --> 00:34:02,658
Boa noite, Sr. Lane.
313
00:34:12,192 --> 00:34:13,675
Se tivesse a companhia
de uma mulher,
314
00:34:13,676 --> 00:34:15,159
eu n�o a deixaria
ir t�o f�cil.
315
00:34:15,625 --> 00:34:17,878
Provavelmente n�o.
316
00:34:17,879 --> 00:34:20,131
- Pelo menos n�o
numa noite t�o fria.
317
00:34:22,543 --> 00:34:26,048
Sabe, estando com
uma mulher assim,
318
00:34:26,049 --> 00:34:29,553
me pergunto porque
n�o me caso.
319
00:34:32,045 --> 00:34:35,453
Eu me orgulho de
saber avaliar um homem.
320
00:34:36,087 --> 00:34:40,469
E na verdade, n�o imagino
voc� fazendo isso.
321
00:34:40,980 --> 00:34:43,177
Oh, eu admito
que j� estive com muitas.
322
00:34:43,446 --> 00:34:45,930
Embora, nada que poderia
ser chamado de algo s�rio.
323
00:34:46,276 --> 00:34:48,599
Exceto, talvez, uma
que me envolvi.
324
00:34:48,600 --> 00:34:50,923
Ela dizia que me amava.
325
00:34:50,924 --> 00:34:52,423
Ela dizia a todo o mundo.
326
00:34:52,424 --> 00:34:55,550
Todos, exceto ao marido.
327
00:34:56,021 --> 00:34:58,403
Ela me ensinou uma li��o.
328
00:34:58,404 --> 00:35:00,290
Sempre verifique a marca,
para que
329
00:35:00,291 --> 00:35:02,177
n�o esteja sendo
enganado por outro.
330
00:35:02,652 --> 00:35:04,161
Vou ficar de guarda.
331
00:35:13,245 --> 00:35:15,281
- Frank.
- Sim?
332
00:35:15,548 --> 00:35:17,205
Lembra quando disse
que n�o ag�entaria
333
00:35:17,206 --> 00:35:18,862
ver o couro
cabeludo de Kelly.
334
00:35:18,863 --> 00:35:21,710
Pendurado numa lan�a?
335
00:35:22,015 --> 00:35:25,674
Eu tenho pensado sobre isso.
336
00:35:25,675 --> 00:35:29,334
N�o gostaria que
sucedesse comigo.
337
00:35:29,335 --> 00:35:31,492
Nem com voc�.
338
00:35:31,518 --> 00:35:33,831
Vivo a muito tempo no campo
339
00:35:33,832 --> 00:35:36,145
quero manter o
meu couro cabeludo.
340
00:35:36,410 --> 00:35:40,253
O que um homem quer e o que
acontece, nem sempre � mesmo.
341
00:35:40,254 --> 00:35:42,855
- Voc� se preocupa de mais.
- Talvez sim.
342
00:35:43,122 --> 00:35:45,685
- Mas pretendo continuar vivo.
- Eu tamb�m!
343
00:35:45,913 --> 00:35:51,210
Tenho um estranho pressentimento
sobre este trabalho e a Kelly...
344
00:35:51,211 --> 00:35:54,768
Ou�a Ben, esta � a primeira
vez que tenho um trabalho...
345
00:35:54,769 --> 00:35:57,776
...que fa�o sem remorso.
346
00:35:58,002 --> 00:36:00,485
Eu gastava o dinheiro, em v�o,
s� pra tentar esquecer.
347
00:36:00,590 --> 00:36:04,358
� a primeira vez que trabalho
348
00:36:04,359 --> 00:36:08,126
sem precisar matar algu�m.
349
00:36:08,715 --> 00:36:10,391
Talvez esteja equivocado.
350
00:36:10,820 --> 00:36:13,070
Se equivocar n�o �
um erro para
351
00:36:13,071 --> 00:36:15,320
um homem que
sempre viveu errado.
352
00:36:15,877 --> 00:36:18,881
Eu vou ficar de
guarda at� o amanhecer.
353
00:36:43,366 --> 00:36:47,264
Algu�m tentando encontrar
a sorte por aqui.
354
00:36:47,373 --> 00:36:49,363
Mais n�o encontrou.
355
00:36:49,998 --> 00:36:52,315
Eu vou olhar.
356
00:38:09,316 --> 00:38:12,596
Ele est� morto.
Acho que foi morto esta manh�.
357
00:38:12,597 --> 00:38:15,255
Melhor sairmos daqui.
358
00:38:15,256 --> 00:38:16,890
H� um antigo
mosteiro a oeste.
359
00:38:16,891 --> 00:38:20,523
N�o � bom, mas n�s
podemos passar a noite.
360
00:38:20,524 --> 00:38:22,316
Melhor ir para l�.
361
00:38:22,889 --> 00:38:25,229
Agora n�o podemos, Sr. Lane.
362
00:38:35,690 --> 00:38:38,015
Eles vem com
inten��o de lutar...
363
00:38:38,080 --> 00:38:40,849
N�o tenha pressa.
364
00:38:54,142 --> 00:38:56,544
- Eles querem falar.
- Falar?
365
00:38:57,095 --> 00:38:59,576
Fiquem aqui.
366
00:39:09,270 --> 00:39:11,930
- Senhorita Kelly.
- Sim?
367
00:39:11,931 --> 00:39:13,931
Voc� sabe montar num
cavalo a galope?
368
00:39:13,996 --> 00:39:17,126
- Eu acho que sei.
- Est� bem. Esteja preparada.
369
00:39:28,002 --> 00:39:32,914
- Eles t�m cavalos.
- Dizem que � bom.
370
00:39:32,944 --> 00:39:35,106
- Eles querem trocar.
- Pelo qu�?
371
00:39:35,171 --> 00:39:37,088
Por voc�.
372
00:39:37,274 --> 00:39:41,459
Eles dizem que te observavam,
desde que sa�mos de Perdido.
373
00:39:41,811 --> 00:39:43,240
O de camisa amarela.
374
00:39:43,386 --> 00:39:46,075
Ele quer voc�
como mulher dele.
375
00:39:46,462 --> 00:39:49,501
O que faremos agora?
376
00:39:49,502 --> 00:39:53,304
- Vamos fazer o jogo deles.
- Vamos jogar?
377
00:39:53,305 --> 00:39:56,965
Sim. N�o sabemos,
quantos �ndios tem escondido.
378
00:39:57,599 --> 00:39:59,107
Vamos.
379
00:40:09,700 --> 00:40:11,145
Quando ele propor, vou rejeitar.
380
00:40:11,146 --> 00:40:12,591
E depois?
381
00:40:12,741 --> 00:40:14,842
Se tivermos alguma sorte,
se arrependeram.
382
00:40:14,843 --> 00:40:17,446
Logo, v�o tentar
consegui-la de outra forma.
383
00:40:17,474 --> 00:40:19,386
Claro, se realmente a quiserem.
384
00:40:19,387 --> 00:40:21,298
Entendo.
385
00:40:21,322 --> 00:40:23,832
Aconte�a o que acontecer, n�o
mostre fraqueza em frente deles.
386
00:40:23,833 --> 00:40:26,599
Podem entender
como uma rejei��o.
387
00:40:26,664 --> 00:40:29,014
Eu n�o sou
facilmente intimidada, Sr. Lane.
388
00:40:29,015 --> 00:40:31,621
Espero que n�o.
389
00:41:35,133 --> 00:41:36,929
Desmonte, senhora. Kelly.
390
00:41:44,529 --> 00:41:46,083
Fique ali.
391
00:42:31,153 --> 00:42:33,999
Ele diz que n�o
aceita um n�o como resposta.
392
00:42:34,638 --> 00:42:36,149
Bem?
393
00:42:36,259 --> 00:42:39,349
- Est�o blefando.
- Voc� tem certeza?
394
00:42:39,623 --> 00:42:43,201
H� apenas uma
maneira de descobrir.
395
00:43:12,612 --> 00:43:15,628
Voc� estava certo Lane.
te deixaram ir.
396
00:43:15,899 --> 00:43:17,897
Conhece seus costumes.
397
00:43:18,329 --> 00:43:21,789
Por isso sei que retornaram.
398
00:43:21,900 --> 00:43:24,992
Onde fica o mosteiro?
399
00:43:50,357 --> 00:43:55,642
Eu n�o posso acreditar
que queriam ela por um cavalo.
400
00:43:55,788 --> 00:44:00,669
Para eles � um elogio.
Al�m disso, � um bom cavalo.
401
00:44:00,895 --> 00:44:04,477
- Eu daria todo o rebanho.
- Sim.
402
00:44:04,869 --> 00:44:06,699
- Onde disse que
estava o mosteiro?
403
00:44:06,700 --> 00:44:08,530
- Deve estar por de
tr�s desse monte.
404
00:44:08,680 --> 00:44:11,091
Se pensam nos atacar, ser� logo.
405
00:44:11,092 --> 00:44:13,502
- Voc� acha que
eles voltaram?
406
00:44:13,503 --> 00:44:16,516
Acredito que sim.
407
00:44:27,657 --> 00:44:29,372
N�o vamos parar.
408
00:44:33,538 --> 00:44:36,618
Tem certeza de que este mosteiro
est� por de tr�s desse monte?
409
00:44:36,619 --> 00:44:38,905
Eu aposto nisso.
410
00:44:39,417 --> 00:44:42,957
Talvez tenhamos uma chance
se cruzarmos esse monte.
411
00:44:43,230 --> 00:44:44,581
N�o vamos correr?
412
00:44:45,422 --> 00:44:48,434
Sim, imediatamente.
413
00:46:29,515 --> 00:46:32,185
Fujam!
414
00:49:06,150 --> 00:49:07,704
Kelly!
415
00:49:08,423 --> 00:49:10,696
Cuidado!
416
00:49:40,195 --> 00:49:42,727
- Acho que tiveram o suficiente.
- Ela est� bem?
417
00:49:42,798 --> 00:49:44,191
Esta viva.
418
00:49:44,834 --> 00:49:47,854
O que pode fazer um homem
pra ter uma mulher.
419
00:49:48,128 --> 00:49:50,048
� incr�vel.
420
00:50:14,864 --> 00:50:17,391
- Como ela est�?
- Levou um susto.
421
00:50:17,420 --> 00:50:20,466
Bem, agora n�o
vai me dizer.
422
00:50:20,467 --> 00:50:23,512
Que eu estava errado.
423
00:50:23,513 --> 00:50:25,664
Que dev�amos ter voltado,
como voc� tinha dito.
424
00:50:25,665 --> 00:50:28,190
Ajudaria agora?
425
00:50:28,263 --> 00:50:30,589
Suponho que n�o.
426
00:50:30,982 --> 00:50:35,664
- Sinto que tenha sido atingida.
- N�o o culpo.
427
00:50:35,934 --> 00:50:39,436
Voc� acha que ela seria capaz
de viajar pela manh�?
428
00:50:39,548 --> 00:50:44,838
- Para onde?
- Viemos de longe para retornar.
429
00:50:45,106 --> 00:50:47,692
Bem, se formos pelo oeste, em
430
00:50:47,693 --> 00:50:50,279
um dia estamos
fora do territ�rio.
431
00:50:50,387 --> 00:50:51,985
E o dinheiro?
432
00:50:52,090 --> 00:50:54,126
Para que servir�, estando morto.
433
00:50:54,127 --> 00:50:56,163
Sim.
434
00:50:56,396 --> 00:51:01,266
Mas nunca se pensa que a sorte
aparecer� novamente.
435
00:51:01,267 --> 00:51:03,579
Mas, sempre aparece.
436
00:51:03,580 --> 00:51:06,517
E de alguma forma, quando voc�
menos estiver esperando.
437
00:51:06,707 --> 00:51:10,359
Os homens que
matamos em Perdido.
438
00:51:10,360 --> 00:51:12,715
Me pergunto por que
nos atacaram.
439
00:51:12,716 --> 00:51:15,070
Eu n�o sabia deles, nem voc�.
440
00:51:15,071 --> 00:51:17,850
Talvez foram contratados.
441
00:51:17,851 --> 00:51:20,630
- Claro que foram,
mas a quest�o �
442
00:51:20,631 --> 00:51:22,081
quem os contratou?
443
00:51:23,348 --> 00:51:25,633
Talvez voc�
tenha enganado algu�m.
444
00:51:26,923 --> 00:51:28,360
� poss�vel.
445
00:51:30,658 --> 00:51:32,189
Mas n�o nos
sentimos confort�veis
446
00:51:32,190 --> 00:51:33,721
v�-los terminarem assim.
447
00:51:33,831 --> 00:51:37,088
Subindo uma colina...
448
00:51:37,089 --> 00:51:40,345
numa carro�a descoberta.
449
00:51:40,738 --> 00:51:42,701
N�o � uma boa forma de morrer.
450
00:51:44,434 --> 00:51:49,323
Quando chegar minha vez,
quero seis cavalos negros.
451
00:51:49,468 --> 00:51:52,544
Seis Cavalos, puxando uma bonita
452
00:51:52,545 --> 00:51:55,621
carruagem com
seus equipamentos.
453
00:51:55,975 --> 00:51:58,586
E um caix�o bem decorado.
454
00:51:58,819 --> 00:52:00,319
Ornamentado por pedido.
455
00:52:00,320 --> 00:52:03,866
Um homem deve ir
em grande estilo.
456
00:52:07,468 --> 00:52:09,844
Sim, ele deve ir.
457
00:52:10,112 --> 00:52:14,229
Ir com o estilo e
deixar para tr�s o passado.
458
00:52:14,743 --> 00:52:19,026
Porem, ainda falta
muito para isso.
459
00:52:20,960 --> 00:52:22,521
Sim.
460
00:52:24,492 --> 00:52:27,151
Ficarei cuidando
dela hoje � noite.
461
00:52:58,746 --> 00:53:00,466
Estava aqui durante toda noite?
462
00:53:01,269 --> 00:53:03,353
Eu pensei que era melhor
ficar com voc� at� de manh�.
463
00:53:03,911 --> 00:53:06,446
Onde est� Frank Jesse?
464
00:53:06,719 --> 00:53:08,235
Est� vivo.
465
00:53:10,461 --> 00:53:13,197
- Voc� disse?
- N�o, senhora.
466
00:53:13,472 --> 00:53:15,113
Mas voc� dir�?
467
00:53:15,994 --> 00:53:18,931
Voc� precisa de um motivo,
para matar um homem por tr�s.
468
00:53:19,125 --> 00:53:21,739
Principalmente o homem que
acabou de salvar sua vida.
469
00:53:21,973 --> 00:53:24,711
Eu tenho uma boa raz�o!
470
00:53:24,941 --> 00:53:26,824
� melhor me contar.
471
00:53:27,179 --> 00:53:30,201
Ele matou meu marido
em um tiroteio em Del Cobre.
472
00:53:30,473 --> 00:53:36,220
- Pensei que ele estava...
- Sim, pensou que eu ia at� ele.
473
00:53:36,369 --> 00:53:39,026
Ele foi enterrado aqui.
474
00:53:39,666 --> 00:53:43,217
Entendo.
475
00:53:43,246 --> 00:53:45,619
N�o, voc� n�o sabe de nada.
476
00:53:46,093 --> 00:53:51,556
N�o sabe como � trabalhar
em sal�es baratos.
477
00:53:52,684 --> 00:53:54,931
Sim...
478
00:53:55,001 --> 00:53:58,551
Estar com os
homens por dinheiro.
479
00:53:58,783 --> 00:54:00,911
Mentir e enganar.
480
00:54:01,630 --> 00:54:05,873
Eu trabalhei em todo tipo de
coisas nojentas.
481
00:54:05,943 --> 00:54:08,383
Mas, eu adorava o meu marido.
482
00:54:08,384 --> 00:54:10,824
Foi a �nica coisa
decente que tive.
483
00:54:10,825 --> 00:54:12,216
Que me aconteceu.
484
00:54:12,329 --> 00:54:14,698
Ele era minha �nica chance.
485
00:54:15,054 --> 00:54:17,952
E ent�o Frank Jesse...
486
00:54:18,387 --> 00:54:20,597
Eles disseram que
a luta foi justa.
487
00:54:20,666 --> 00:54:25,341
N�o � engra�ado? � sempre
justo quando a arma foi vista
488
00:54:25,342 --> 00:54:27,027
com um homem comum?
489
00:54:27,377 --> 00:54:32,840
Um homem... um homem que jamais
usou uma arma em toda sua vida.
490
00:54:36,975 --> 00:54:40,726
O dinheiro que eu tenho
no banco em Del Cobre.
491
00:54:41,042 --> 00:54:44,880
Levei dois anos para conseguir.
492
00:54:45,111 --> 00:54:49,882
Vou usar at� o �ltimo centavo,
para ver Frank Jesse morto.
493
00:54:50,359 --> 00:54:55,213
E quando acontecer�?
494
00:54:55,725 --> 00:54:57,203
Eu n�o sei.
495
00:54:59,792 --> 00:55:01,923
Talvez voc� precise
pensar sobre isso.
496
00:55:04,641 --> 00:55:06,362
Ben!
497
00:55:07,534 --> 00:55:10,841
Lembra do lugar em Montana?
498
00:55:12,745 --> 00:55:15,365
- Bem, ele ser� seu se...
- N�o, senhora.
499
00:55:16,574 --> 00:55:21,230
- Se voc� n�o fizer, eu farei.
- N�o, senhora, voc� n�o far�!
500
00:55:24,748 --> 00:55:26,348
Traga os cavalos, Ben.
501
00:55:27,929 --> 00:55:29,972
O que voc� vai fazer?
502
00:55:29,973 --> 00:55:32,016
- Me contratou
para ir a Del Cobre.
503
00:55:32,087 --> 00:55:34,909
E � isso que vou fazer!
504
00:55:54,950 --> 00:55:57,461
Pode falar o que
tem em mente
505
00:55:57,462 --> 00:55:59,973
pois, falar� mais
cedo ou mais tarde.
506
00:56:00,359 --> 00:56:02,908
- N�o � certo, Frank.
- O que n�o � certo?
507
00:56:02,980 --> 00:56:05,384
Levar uma mulher para
seu marido era uma coisa.
508
00:56:05,937 --> 00:56:08,252
Tomar o dinheiro
dela, � outra coisa.
509
00:56:09,295 --> 00:56:12,600
Esqueceu que ela
queria me matar?
510
00:56:12,601 --> 00:56:14,701
Ela fez um trato Ben,
n�o � nossa
511
00:56:14,702 --> 00:56:16,802
culpa que tenha
sido um mal trato.
512
00:56:16,836 --> 00:56:21,857
Eu n�o vou, Frank. Se voc� for
vai precisar levar a mula.
513
00:56:24,606 --> 00:56:29,115
Vou precisa muito mais que isso.
Veja!
514
00:56:34,414 --> 00:56:37,490
Se n�o formos juntos,
515
00:56:37,491 --> 00:56:40,566
n�o chegaremos
a lugar nenhum.
516
00:56:40,759 --> 00:56:44,280
Escute, Ben!
Eu te salvei da forca,
517
00:56:44,281 --> 00:56:47,699
perdi meu sal�rio, me deve isso!
518
00:56:54,289 --> 00:56:58,746
Como voc� disse,
foi um mau neg�cio.
519
00:57:15,944 --> 00:57:21,685
Voc� acha que �ndios v�o cansar
de imitar um coiote?
520
00:57:22,513 --> 00:57:28,234
- Eu ou�o quatro.
- Cinco.
521
00:57:28,354 --> 00:57:31,141
Voc� acha que
v�o tentar nos atacar?
522
00:57:31,416 --> 00:57:34,937
Claro, na primeira oportunidade.
523
00:57:35,904 --> 00:57:38,692
Melhor ficar de
olho neles de l�.
524
00:57:58,256 --> 00:58:02,189
Vire-se, quero ver seus ombros.
525
00:58:18,448 --> 00:58:20,587
- D�i?
- N�o.
526
00:58:23,720 --> 00:58:26,347
- E isto?
- N�o.
527
00:58:28,495 --> 00:58:30,547
Voc� ficar� com uma cicatriz.
528
00:58:38,716 --> 00:58:41,674
- Sinto muito sobre seu marido.
- � mesmo?
529
00:58:41,747 --> 00:58:43,514
Sim, senhora!
530
00:58:43,585 --> 00:58:46,210
Voc� matou ele, e quero
que voc� morra!
531
00:58:46,408 --> 00:58:48,703
Pelo que me lembro, ele enganou
532
00:58:48,704 --> 00:58:50,999
dois homens em
um jogo de cartas.
533
00:58:51,073 --> 00:58:55,296
Eles uniram for�as e me
contrataram eles que o mataram.
534
00:58:55,369 --> 00:58:57,174
� mentira, Jesse!
535
00:58:57,292 --> 00:58:59,867
- Me pagaram!
- � mentira!
536
00:58:59,868 --> 00:59:01,957
Eu fui contratado!
Como os homens,
537
00:59:01,958 --> 00:59:04,046
que voc� contratou
em Perdido.
538
00:59:04,079 --> 00:59:05,765
Eu nem sabia o nome dele.
539
00:59:05,923 --> 00:59:09,568
- Mas apertou o gatilho.
- Eles me pagaram.
540
00:59:09,726 --> 00:59:13,246
Tamb�m vai
persegui-los e mat�-los?
541
00:59:13,247 --> 00:59:17,667
- Isso n�o me importa.
- Ah, �?
542
00:59:17,783 --> 00:59:20,613
Seu marido estaria vivo
se n�o fosse eles.
543
00:59:20,770 --> 00:59:26,094
V� atr�s dos dois depois
que terminar comigo, Kelly.
544
00:59:26,293 --> 00:59:29,203
Os dois que deveria estar
perseguindo essa hora.
545
00:59:29,732 --> 00:59:35,652
Voc� disse que ficava com
homens por dinheiro.
546
00:59:36,355 --> 00:59:39,189
Voc� se lembra como era
algum deles?
547
00:59:39,707 --> 00:59:42,450
Pois eu t�o pouco
com os que matei.
548
00:59:42,451 --> 00:59:44,789
Nem eu e nem
voc� conseguimos lembrar.
549
00:59:45,026 --> 00:59:48,907
Assim, conseguimos sobreviver,
voc� e eu.
550
00:59:48,908 --> 00:59:50,844
Fazendo o que sabemos.
551
00:59:51,325 --> 00:59:56,500
Veja Kelly, voc� n�o � melhor
do que eu.
552
00:59:56,657 --> 00:59:59,079
Em nada.
553
01:00:39,306 --> 01:00:42,753
- Voc� quer morrer?
- Eu n�o me importo!
554
01:00:42,754 --> 01:00:44,977
- Bem, eu me importo.
- Por qu�?
555
01:00:44,978 --> 01:00:46,369
Voc� tem medo de n�o
conseguir seu dinheiro
556
01:00:46,370 --> 01:00:49,160
se eu n�o sobreviver.
- Voc� n�o importa com nada?
557
01:00:49,163 --> 01:00:50,728
Por que deveria?
558
01:00:51,586 --> 01:00:54,215
Nem todo homem � como
Frank Jesse.
559
01:00:54,903 --> 01:00:57,622
Nem todo mundo pode te querer
por interesse.
560
01:01:00,077 --> 01:01:03,735
Eu acho que seu marido n�o era
a �nica chance na sua vida.
561
01:01:04,011 --> 01:01:06,157
N�o acredito nisso.
562
01:01:09,221 --> 01:01:13,092
Todo homem teria orgulho
de ter voc�.
563
01:01:13,123 --> 01:01:14,973
Voc� teria?
564
01:01:15,955 --> 01:01:18,583
Orgulho de estar com voc�
de cuidar de voc�.
565
01:01:18,866 --> 01:01:21,056
� porque n�o sabe
tudo sobre mim.
566
01:01:21,057 --> 01:01:23,064
Se ama, isso n�o importa.
567
01:01:25,188 --> 01:01:27,017
Voc� n�o se importaria?
568
01:01:27,206 --> 01:01:28,606
N�o, senhora.
569
01:01:29,342 --> 01:01:30,988
Em nada.
570
01:01:55,398 --> 01:01:57,001
Ben!
571
01:02:02,308 --> 01:02:03,751
Sim, eu os vejo.
572
01:02:12,464 --> 01:02:15,641
Ora vejam. Frank Jesse.
573
01:02:15,840 --> 01:02:18,357
Que surpresa te encontrar
neste deserto.
574
01:02:18,512 --> 01:02:20,081
Ol� Boone.
575
01:02:20,161 --> 01:02:24,476
- Est� longe de casa.
- N�o mais que voc�.
576
01:02:24,477 --> 01:02:26,211
Eu posso voltar.
577
01:02:26,539 --> 01:02:29,788
Ser� que ainda mata, Jesse?
578
01:02:29,789 --> 01:02:33,037
- Eu ia te perguntar
a mesma coisa.
579
01:02:33,238 --> 01:02:35,590
Eu estou vivo!
580
01:02:36,080 --> 01:02:39,126
Me daria um pouco de caf�?
581
01:02:39,127 --> 01:02:42,173
Sirva-se.
582
01:02:42,415 --> 01:02:44,764
Voc�s ouviram caras.
583
01:03:07,691 --> 01:03:10,825
Tem uma esposa, Jesse?
584
01:03:12,801 --> 01:03:14,782
Pode-se dizer que sim.
585
01:03:14,783 --> 01:03:16,931
� �bvio o motivo.
586
01:03:19,319 --> 01:03:21,094
- Querendo come�ar
uma nova vida?
587
01:03:21,095 --> 01:03:22,869
Isso mesmo.
588
01:03:22,991 --> 01:03:24,415
Tomara que n�o seja para o sul.
589
01:03:24,416 --> 01:03:25,839
Por que n�o?
590
01:03:25,957 --> 01:03:29,595
Os �ndios. Est�o matando
todo branco que encontra.
591
01:03:29,628 --> 01:03:31,940
Algu�m est� fazendo escalpe
dos �ndios.
592
01:03:31,941 --> 01:03:33,680
E vendendo cabelo em Del Cobre.
593
01:03:33,797 --> 01:03:36,404
Os �ndios dominaram a cidade,
ningu�m pode entrar ou sair.
594
01:03:36,405 --> 01:03:39,791
Voc� n�o sabe quem est�
fazendo escalpe nos �ndios?
595
01:03:39,792 --> 01:03:43,428
Claro que n�o.
Estamos a procura de ajuda.
596
01:03:43,505 --> 01:03:46,356
Nossos cavalos est�o cansados,
estamos cavalgando a dois dias.
597
01:03:46,393 --> 01:03:49,736
Vejo que os seus est�o
bem descansados.
598
01:03:49,737 --> 01:03:51,292
Talvez pud�ssemos trocar.
599
01:03:51,429 --> 01:03:52,807
Acho que n�o.
600
01:03:52,808 --> 01:03:56,093
Talvez n�o tenha entendido
eu disse que as pessoas
601
01:03:56,094 --> 01:03:57,870
em Del Cobre n�o podem sair.
602
01:03:57,871 --> 01:03:59,276
Voc� conseguiu.
603
01:04:00,477 --> 01:04:02,541
Voc� me conhece, Jesse...
604
01:04:02,542 --> 01:04:05,805
quando quer,
consegui me impedir.
605
01:04:05,810 --> 01:04:08,616
Como corta o couro
cabeludo dos �ndios.
606
01:04:08,617 --> 01:04:11,879
Voc� � teimoso.
607
01:04:11,880 --> 01:04:15,142
- N�o, apenas te conhe�o,
Will Boone.
608
01:04:15,143 --> 01:04:18,408
N�o est� levando escalpos
de �ndios nos seus cavalos?
609
01:04:18,411 --> 01:04:21,811
Realmente acha que ando por ai
fazendo escalpos em �ndios?
610
01:04:21,812 --> 01:04:23,920
Voc� faz qualquer
coisa por dinheiro.
611
01:04:23,921 --> 01:04:26,738
Ent�o eu poderia
levar os seus cavalos.
612
01:04:26,858 --> 01:04:28,889
Tente isso e eu mato voc�.
613
01:04:30,083 --> 01:04:33,276
Este � o velho Jesse!
614
01:04:34,390 --> 01:04:38,901
Bem, n�o h�
o que fazer aqui, rapazes.
615
01:04:39,849 --> 01:04:43,289
Oh, muito obrigado pelo caf�.
616
01:05:02,676 --> 01:05:06,908
- Levante-se!
- Voc� ouviu!
617
01:05:15,115 --> 01:05:17,732
Subam nos cavalos e saiam daqui.
618
01:05:23,121 --> 01:05:25,155
N�s nos
encontraremos novamente.
619
01:05:39,412 --> 01:05:41,489
Voc� acha que ele mentiu sobre
os �ndios em Del Cobre?
620
01:05:41,574 --> 01:05:44,524
S� quando disse
que ia pedir ajuda.
621
01:05:44,525 --> 01:05:46,375
Will Boone nunca
pensou em ningu�m
622
01:05:46,376 --> 01:05:47,926
exceto nele mesmo
em toda sua vida.
623
01:05:47,927 --> 01:05:49,514
- Jesse.
- Sim?
624
01:05:49,515 --> 01:05:51,926
Eu acho que voc� n�o deveria
levar Kelly a esses �ndios.
625
01:05:51,927 --> 01:05:53,966
- Escute, Ben, tudo isso
foi id�ia sua.
626
01:05:53,967 --> 01:05:56,005
N�o mais!
627
01:05:56,130 --> 01:05:58,021
Eu mudei de id�ia!
Ouviram,
628
01:05:58,022 --> 01:05:59,912
eu sou uma mulher
tenho o direito.
629
01:05:59,913 --> 01:06:01,871
Eu fiz a minha parte
e voc� fa�a a sua.
630
01:06:01,872 --> 01:06:03,243
Frank, seria como
roubar dinheiro.
631
01:06:03,244 --> 01:06:04,614
Isso se conseguirmos.
632
01:06:04,615 --> 01:06:06,328
N�o temos outra escolha.
633
01:06:06,702 --> 01:06:10,074
Voc� est� certo, Ben.
634
01:06:10,075 --> 01:06:13,446
N�o temos outra escolha.
635
01:11:08,069 --> 01:11:09,419
Kelly!
636
01:11:09,688 --> 01:11:11,115
N�o se Mova, Ben!
637
01:11:11,994 --> 01:11:15,903
N�o est� morta.
Ela queria gritar,
638
01:11:15,904 --> 01:11:19,812
para avis�-lo quando
voc� chegasse.
639
01:11:23,885 --> 01:11:27,731
E agora, Jesse?
O que vai fazer?
640
01:11:27,789 --> 01:11:30,144
Depende de voc�.
641
01:11:30,145 --> 01:11:33,705
Ben, isso est� errado.
N�s nos enfrentando.
642
01:11:33,706 --> 01:11:35,434
Eu salvei sua vida!
Se n�o fosse
643
01:11:35,435 --> 01:11:37,163
por mim, estaria enforcado,
lembra?
644
01:11:38,117 --> 01:11:39,497
Eu me lembro.
645
01:11:40,040 --> 01:11:42,555
Eu sabia que lembraria.
646
01:11:42,556 --> 01:11:45,634
Pegue o seu
cavalo, e saia daqui, Ben.
647
01:11:45,635 --> 01:11:47,157
Eu n�o posso fazer isso.
648
01:11:47,158 --> 01:11:50,134
Voc� quer dizer
que n�o quer fazer?
649
01:11:50,356 --> 01:11:54,093
N�o se cansa de ser bom?
650
01:11:54,271 --> 01:11:56,813
Voc� devia
tentar uma vez, Frank.
651
01:11:56,989 --> 01:11:59,947
- Come�ando por agora.
- Desistir?
652
01:11:59,948 --> 01:12:01,887
Depois do que passamos?
653
01:12:02,068 --> 01:12:03,768
N�o serei capaz de fazer.
654
01:12:03,828 --> 01:12:06,683
Ben, eu penso em levar
essa mulher para Del Cobre.
655
01:12:06,684 --> 01:12:08,261
� o que voc� diz.
656
01:12:08,262 --> 01:12:11,463
� a verdade. Depois que
chegarmos pode ficar com ela.
657
01:12:11,464 --> 01:12:13,399
Eu quero ela viva.
658
01:12:16,300 --> 01:12:19,439
Vejo que ela � a �nica coisa
que te interessa.
659
01:12:19,820 --> 01:12:23,194
Algumas coisas um homem
n�o pode deixar escapar.
660
01:12:29,172 --> 01:12:32,148
Eu nunca enfrentei algu�m
que conhe�o.
661
01:12:32,652 --> 01:12:35,147
Muito menos a um amigo.
662
01:12:35,249 --> 01:12:37,871
O fato, Ben � que gosto de voc�!
663
01:12:38,290 --> 01:12:40,864
Pe�o-lhe, Ben, pegue
o seu cavalo!
664
01:12:41,284 --> 01:12:43,663
Acabou nosso trato, Frank.
665
01:12:46,120 --> 01:12:47,745
Sim.
666
01:12:48,514 --> 01:12:52,461
Sim...Acho que sim.
667
01:12:53,255 --> 01:12:56,338
Sempre se acha um homem
de sorte, Ben.
668
01:13:17,470 --> 01:13:19,510
Ben, veja.
669
01:13:39,313 --> 01:13:41,427
Ben!
670
01:13:41,560 --> 01:13:44,326
N�o se Mova, Kelly.
671
01:14:25,431 --> 01:14:27,836
Acabou, Kelly.
672
01:14:46,631 --> 01:14:49,941
Frank teve o que ele queria.
673
01:14:49,976 --> 01:14:53,262
6 cavalos negros.
674
01:14:53,528 --> 01:14:56,040
Seu passado ficou para tr�s.
675
01:14:56,075 --> 01:14:58,978
E o meu.
676
01:15:02,958 --> 01:15:04,945
Melhor irmos.
677
01:15:04,980 --> 01:15:08,602
� um longo caminho para
as montanhas de Montana.
678
01:15:13,602 --> 01:15:23,602
Revis�o e resincronismo:
Matotrevas 26.07.2011
49801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.