All language subtitles for Gatilhos em Duelo - Six Black Horses (1962)(LEGENDADO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,803 --> 00:00:17,735 GATILHOS EM DUELO 2 00:03:22,817 --> 00:03:25,185 Quieto, calma. 3 00:03:29,967 --> 00:03:35,217 Calma garoto, calma... 4 00:03:39,682 --> 00:03:43,810 Calma garoto. 5 00:04:20,590 --> 00:04:23,463 Calma. 6 00:04:26,001 --> 00:04:28,104 O que acha de sermos amigos? 7 00:04:28,751 --> 00:04:30,450 Estou cansado de andar. 8 00:04:42,041 --> 00:04:44,577 Amarre a corda com firmeza, Charlie. 9 00:04:44,612 --> 00:04:47,952 Escute, eu n�o sou um bandido, perdi o meu cavalo a dois dias. 10 00:04:49,004 --> 00:04:52,507 Bem... � um homem um pouco descuidado, n�o? 11 00:04:53,969 --> 00:04:55,777 Ele quebrou a pata. Vi que este 12 00:04:55,778 --> 00:04:57,585 corria livre, n�o sabia que era seu. 13 00:04:58,207 --> 00:05:00,942 Vamos, Joe, pergunte a ele. Vamos. 14 00:05:01,543 --> 00:05:03,627 Senhor! 15 00:05:03,947 --> 00:05:06,472 Os rapazes e eu quer�amos saber 16 00:05:06,473 --> 00:05:08,698 a quem voc� prefere deixa sua arma? 17 00:05:08,700 --> 00:05:10,130 Como? 18 00:05:10,131 --> 00:05:13,615 Para alguns de n�s. Voc� n�o vai precisar mais. 19 00:05:13,650 --> 00:05:15,483 Quero dizer... 20 00:05:16,526 --> 00:05:19,210 Por que me pergunta, obviamente, voc�s ter�o de qualquer jeito. 21 00:05:19,890 --> 00:05:23,175 N�s preferimos assim pra evitar confus�o. 22 00:05:25,377 --> 00:05:28,302 - Por que n�o. - Quem ter�? 23 00:05:37,756 --> 00:05:41,002 - Ao mais jovem. - Obrigado, senhor. 24 00:05:41,265 --> 00:05:43,045 Quais suas �ltimas palavras? 25 00:05:44,006 --> 00:05:49,092 - Eu j� disse. - Bem, Charlie, acabe com isso. 26 00:05:50,464 --> 00:05:52,258 Soltem ele! 27 00:05:52,880 --> 00:05:54,500 Eu acredito nele. 28 00:05:57,428 --> 00:05:58,888 Jesse! 29 00:05:59,996 --> 00:06:01,627 N�o pode se intrometer! 30 00:06:01,628 --> 00:06:04,697 Eu tentei. Eu estive aqui tentando evitar. 31 00:06:04,717 --> 00:06:08,822 Mas simplesmente n�o posso. Solte ele. 32 00:06:09,084 --> 00:06:10,705 Ou�a, Jesse... 33 00:06:13,651 --> 00:06:16,144 Eu sabia disso. Eu sabia que podia 34 00:06:16,145 --> 00:06:18,637 ser orgulhoso, e eu sei agora. 35 00:06:18,699 --> 00:06:20,540 Nunca devia ter te contratado! 36 00:06:20,541 --> 00:06:23,244 Eu disse para solt�-lo. 37 00:06:29,314 --> 00:06:31,695 Certo, pessoal, soltem ele. 38 00:06:38,127 --> 00:06:40,590 Agora deixem as armas na carro�a. 39 00:06:54,190 --> 00:06:57,254 Sinto muito. 40 00:07:01,763 --> 00:07:03,743 E voc�s dois, fiquem ali! 41 00:07:20,470 --> 00:07:23,733 Eu vou te pegar, Frank Jesse. 42 00:07:23,993 --> 00:07:27,659 Quando consegui pegar seus cavalos, j� estaremos longe. 43 00:07:28,039 --> 00:07:31,225 - Voc� tem um nome? - Lane, Ben Lane. 44 00:07:31,364 --> 00:07:34,070 Eu acho que n�o somos mais bem-vindos, Ben Lane. 45 00:07:39,016 --> 00:07:41,559 Que l�stima, era uma bela arma. 46 00:07:53,197 --> 00:07:57,603 - O que voc� est� fazendo? - N�o sou ladr�o de cavalo. 47 00:07:57,604 --> 00:07:59,446 Voc� vai solt�-lo livremente? 48 00:07:59,447 --> 00:08:01,288 - Encontrar� seu caminho de volta. 49 00:08:01,289 --> 00:08:03,251 Vai a p�! N�o h� cidades por aqui. 50 00:08:03,252 --> 00:08:05,214 Vou para Perdido. 51 00:08:05,215 --> 00:08:07,037 Onde voc� vai? 52 00:08:07,097 --> 00:08:09,960 Vou procurar um emprego como vaqueiro. Talvez me estabelecer. 53 00:08:09,982 --> 00:08:12,164 Voc� acha que v�o te contratar, sem um cavalo? 54 00:08:12,346 --> 00:08:13,847 Eu vou descobrir. 55 00:08:15,389 --> 00:08:18,974 Quanto acha que vale esse cavalo? 56 00:08:19,074 --> 00:08:21,378 - Por qu�? - Quanto? 57 00:08:21,599 --> 00:08:25,544 25 ou 30 d�lares. 58 00:08:25,685 --> 00:08:29,229 Esses caras me deviam sal�rio de 40 dias. 59 00:08:29,289 --> 00:08:31,833 Trabalhei com eles em Lordsbergu e nunca vi um centavo. 60 00:08:31,854 --> 00:08:35,358 Fique com esse cavalo e assim fica tudo certo. 61 00:08:35,499 --> 00:08:38,162 Voc� vai desistir do seu sal�rio para que eu tenha um cavalo? 62 00:08:38,223 --> 00:08:41,005 Creio que na justi�a n�o se resolve t�o r�pido. 63 00:08:43,271 --> 00:08:45,003 Voc� n�o me parece com algu�m que 64 00:08:45,004 --> 00:08:46,735 trabalha 40 dias sem pagamento. 65 00:08:46,756 --> 00:08:49,819 Monte. Chegaremos a Perdido antes do anoitecer. 66 00:09:26,213 --> 00:09:27,756 Kelly? 67 00:10:32,752 --> 00:10:34,132 Ei! 68 00:10:34,314 --> 00:10:37,536 - O que voc� est� fazendo? - � o suficiente. 69 00:10:38,064 --> 00:10:41,103 - Eu apostei nele! - Bem, voc� perdeu! 70 00:10:50,240 --> 00:10:53,199 Pode deixa esse rapaz em paz? 71 00:11:47,311 --> 00:11:49,383 Voc� pode obt�-lo mais tarde. 72 00:11:53,159 --> 00:11:55,432 Parece que n�o comeu nada durante todo o ver�o. 73 00:11:55,579 --> 00:11:58,861 Ele teve sorte. E voc�? 74 00:11:59,006 --> 00:12:01,602 Ir� com os vaqueiros? 75 00:12:01,666 --> 00:12:03,902 - N�o. - Por qu�? 76 00:12:04,047 --> 00:12:06,119 J� foram. 77 00:12:06,224 --> 00:12:07,750 Que pena. 78 00:12:09,007 --> 00:12:11,079 O que vai fazer agora? 79 00:12:11,307 --> 00:12:13,659 Andar. 80 00:12:13,686 --> 00:12:15,959 No oeste, vou procurar um lugar. 81 00:12:16,063 --> 00:12:19,670 Para um homem andar neste pa�s, ele precisa de um objetivo. 82 00:12:19,774 --> 00:12:22,130 Voc� tem uma meta? 83 00:12:22,879 --> 00:12:25,759 - Eu j� lhe disse. - Oh, n�o! 84 00:12:26,105 --> 00:12:29,993 Eu me orgulho de saber avaliar um homem. 85 00:12:30,299 --> 00:12:34,753 E eu percebi que voc� � mais que um simples pe�o. 86 00:12:35,663 --> 00:12:38,180 Eu acho que voc� quer algo melhor que isso. 87 00:12:38,365 --> 00:12:41,752 Trabalhando com vacas mudando de um patr�o para outro. 88 00:12:41,753 --> 00:12:45,440 - Tipo o que? - Ter sua pr�pria casa. 89 00:12:45,786 --> 00:12:47,899 Falta o dinheiro. 90 00:12:48,044 --> 00:12:49,995 A maneiras de consegui-lo. 91 00:12:50,222 --> 00:12:52,761 Lidando com cavalos? 92 00:12:52,762 --> 00:12:55,423 Com cavalos foi apenas tempor�rio. 93 00:12:55,424 --> 00:12:58,747 Uma forma de viajar de um lugar para outro e que te paguem. 94 00:12:58,748 --> 00:13:01,125 Mas h� uma regra. 95 00:13:01,126 --> 00:13:05,661 Nunca trabalhar de mais, se n�o for absolutamente necess�rio. 96 00:13:09,596 --> 00:13:11,590 Eu... 97 00:13:11,654 --> 00:13:17,154 Voc� j� pensou em trabalhar usando a sua arma? 98 00:13:17,300 --> 00:13:20,140 Minha arma? 99 00:13:20,326 --> 00:13:24,093 - Essa que usa. - Para quem? 100 00:13:24,157 --> 00:13:26,027 Para quem tem dinheiro! 101 00:13:26,174 --> 00:13:30,344 Se voc� n�o se importa, prefiro trabalhar honestamente. 102 00:13:30,368 --> 00:13:32,078 Foi apenas uma id�ia. 103 00:13:34,642 --> 00:13:40,045 Voc� sabe onde um homem pode alugar um quarto nessa cidade? 104 00:13:40,189 --> 00:13:41,598 Sim, senhor. 105 00:13:41,599 --> 00:13:43,564 Em algum lugar onde todos pudessem 106 00:13:43,565 --> 00:13:45,629 esticar-se e aproveitar a manh�. 107 00:13:45,693 --> 00:13:47,364 Sim, senhor. 108 00:13:47,509 --> 00:13:50,429 E onde seria? 109 00:13:50,654 --> 00:13:53,776 O hotel da rua. 110 00:13:53,963 --> 00:13:56,761 Qual � o quarto? 111 00:13:56,906 --> 00:14:00,471 Voc� ter� que perguntar ao meu Marido. Ele � o recepcionista. 112 00:14:01,424 --> 00:14:03,738 Vai ser uma noite fria. 113 00:14:04,409 --> 00:14:05,997 Beba, Lane. 114 00:14:25,664 --> 00:14:29,753 - Parece que gostou de voc�. - N�o o perturbe. 115 00:15:27,937 --> 00:15:31,623 - Voc� os conhece? - Eu n�o. 116 00:15:31,693 --> 00:15:33,783 Eles, obviamente, sabem quem voc� �. 117 00:15:33,784 --> 00:15:36,671 Ou a voc�. 118 00:16:35,693 --> 00:16:38,679 - Bom dia, senhores. - Bom dia. 119 00:16:38,680 --> 00:16:41,053 Tenho certeza que voc� concorda com tudo o que foi feito. 120 00:16:41,054 --> 00:16:42,502 Sim, est� tudo bem. 121 00:16:42,503 --> 00:16:45,257 - Contratei uns m�sicos. - Ficou agrad�vel. 122 00:16:45,360 --> 00:16:48,880 - Custa 50 d�lares. -50 d�lares? 123 00:16:48,904 --> 00:16:50,350 Bem, voc� pediu um enterro decente. 124 00:16:51,151 --> 00:16:52,997 - Sim, mas... - Geralmente cobro 30 d�lares, 125 00:16:52,998 --> 00:16:55,496 fiz um pre�o especial. - � realmente muito dinheiro. 126 00:16:55,505 --> 00:16:57,316 Me custaram 5 d�lares pelos caix�es 127 00:16:57,317 --> 00:16:59,127 e 50 centavos para cavar a sepultura. 128 00:16:59,128 --> 00:17:01,813 Desculpe, eu s� tenho 10 d�lares. 129 00:17:01,814 --> 00:17:04,498 Eu acho que tenho 2 d�lares. 130 00:17:04,560 --> 00:17:07,024 Eu pago um d�lar de benef�cio. 131 00:17:07,025 --> 00:17:09,488 - Mas n�o posso, sal�rios, impostos... 132 00:17:09,512 --> 00:17:11,222 Eu vou pagar o resto. 133 00:17:13,136 --> 00:17:16,374 - Bem...Obrigado, senhorita... - Kelly. 134 00:17:19,992 --> 00:17:21,540 Senhores. 135 00:17:33,715 --> 00:17:35,893 - Senhorita Kelly. - Sim. 136 00:17:35,894 --> 00:17:39,017 Gostar�amos de falar sobre esses homens, cujo funeral ajudou. 137 00:17:39,163 --> 00:17:41,035 Provavelmente voc�s eram amigos. 138 00:17:41,060 --> 00:17:44,991 Voc� est� equivocado. Entre. 139 00:17:54,501 --> 00:17:58,593 - Esperando algu�m? - Voc�s. 140 00:18:05,598 --> 00:18:07,673 Senhor Lane. 141 00:18:09,234 --> 00:18:12,881 - Frank Jesse, certo? - Voc� nos conhece? 142 00:18:12,945 --> 00:18:14,714 Agora sim. 143 00:18:14,715 --> 00:18:16,472 Sa�de! 144 00:18:18,072 --> 00:18:20,227 Algo que comemorar? 145 00:18:21,353 --> 00:18:24,442 Depende. Estou esperando algu�m 146 00:18:24,443 --> 00:18:27,531 como voc�s, h� um longo tempo. 147 00:18:28,000 --> 00:18:31,488 Algu�m que saiba usar uma arma, como usaram a noite na rua. 148 00:18:31,835 --> 00:18:34,244 - Ouviram falar da cidade de Del Cobre? 149 00:18:34,245 --> 00:18:36,653 Conhecemos. 150 00:18:36,678 --> 00:18:39,398 Quero que me levem at� l�. 151 00:18:41,561 --> 00:18:44,390 - A festa acabou. - Eu vou pagar. 152 00:18:44,391 --> 00:18:47,773 Porque quer ir ao sul Del Cobre. 153 00:18:47,839 --> 00:18:50,807 O territ�rio est� cheio de Apaches. 154 00:18:50,808 --> 00:18:53,776 - Kojoterosa. S�o guerreiros maus. 155 00:18:53,844 --> 00:18:56,697 Sim, soube a umas semanas que est�o muito furiosos. 156 00:18:56,765 --> 00:18:59,209 500 d�lares. 157 00:18:59,886 --> 00:19:02,782 - Senhora? - Para cada homem. 158 00:19:02,892 --> 00:19:05,904 Voc� deve ter uma boa raz�o. 159 00:19:07,515 --> 00:19:10,408 Meu marido est� em Del Cobre. 160 00:19:12,098 --> 00:19:14,253 N�o acho que ele gostar� que sua 161 00:19:14,254 --> 00:19:16,409 mulher atravesse o territ�rio selvagem. 162 00:19:16,642 --> 00:19:20,794 - Ele n�o sabe que vou. - Voc� vai surpreend�-lo? 163 00:19:20,861 --> 00:19:23,063 Pode-se dizer que sim. 164 00:19:23,212 --> 00:19:27,256 Creio que o melhor seria que ele viesse aqui. 165 00:19:27,257 --> 00:19:30,242 - Ele n�o pode. - Voc� acha que n�o. 166 00:19:30,243 --> 00:19:32,336 N�o pode! 167 00:19:33,840 --> 00:19:35,623 N�o quero ver o seu couro cabeludo 168 00:19:35,624 --> 00:19:37,407 pendurado numa lan�a Kojoterosa. 169 00:19:37,643 --> 00:19:40,430 Frank... 170 00:19:41,242 --> 00:19:43,351 Se escolhermos bem o caminho nos 171 00:19:43,352 --> 00:19:46,261 afastando do horizonte. � poss�vel. 172 00:19:46,392 --> 00:19:51,062 - Voc� pode ter �xito. - Ent�o me levar�o? 173 00:19:51,299 --> 00:19:52,862 N�s n�o dissemos isso. 174 00:19:53,385 --> 00:19:55,519 Vou pagar-lhes 1.000 d�lares. 175 00:19:56,287 --> 00:19:57,686 Por homem? 176 00:19:57,799 --> 00:19:59,485 Por homem. 177 00:20:01,521 --> 00:20:03,696 O que voc� acha Ben? 178 00:20:04,340 --> 00:20:08,398 Eu acho que seria melhor voc� vir aqui e ver uma coisa. 179 00:20:22,741 --> 00:20:26,972 Que horas est� pronta para partir, Senhora? 180 00:20:26,973 --> 00:20:28,422 Quando quiserem. 181 00:20:28,836 --> 00:20:30,604 Eu digo que o quanto antes melhor. 182 00:20:56,414 --> 00:20:58,726 Melhor irmos para o oeste. 183 00:20:58,727 --> 00:21:00,904 Desse lado da montanha h� um lago 184 00:21:00,905 --> 00:21:03,082 profundo, depois novamente para o sul. 185 00:21:03,083 --> 00:21:05,160 Como conhece tanto esse pa�s? 186 00:21:05,161 --> 00:21:07,237 - Eu j� montei uma vez, por isso sei. 187 00:21:07,238 --> 00:21:08,819 Era o que eu queria saber. 188 00:21:10,022 --> 00:21:12,905 Dormiremos perto do lago. 189 00:22:08,391 --> 00:22:11,478 Os �ndios passaram por aqui, h� rastros de cavalos. 190 00:22:11,479 --> 00:22:13,701 - Eles j� foram? - Sim. 191 00:22:13,702 --> 00:22:16,745 �timo. N�o seria agrad�vel atrapalhar sua nata��o. 192 00:22:16,891 --> 00:22:20,865 Este � um lugar t�o seguro como qualquer outro. 193 00:22:22,387 --> 00:22:25,633 Kelly � uma mulher muito bonita. 194 00:22:28,118 --> 00:22:29,875 N�o � feia. 195 00:22:29,910 --> 00:22:31,811 Diz que � casada com esse sujeito, 196 00:22:31,812 --> 00:22:33,712 que est� em Del Cobre h� dois anos. 197 00:22:33,747 --> 00:22:36,379 Imagine esse tempo todo. 198 00:22:36,566 --> 00:22:40,863 Dias... noites. 199 00:22:41,735 --> 00:22:46,154 S� em pensar me d� calafrios. 200 00:22:47,878 --> 00:22:49,633 - Me pergunto por que est�o separados. 201 00:22:49,634 --> 00:22:51,388 Ela n�o quer dizer. 202 00:22:51,389 --> 00:22:55,528 Se eu fosse seu marido, sempre h� manteria por perto. 203 00:22:58,621 --> 00:23:01,464 Obrigado por vigiar isso. 204 00:23:10,823 --> 00:23:15,159 - Jesse. - Ia alimentar os cavalos. 205 00:23:16,678 --> 00:23:19,603 Talvez dever�amos, considerar voltar para o sul. 206 00:23:20,152 --> 00:23:21,787 Poder�amos deix�-la em algum lugar 207 00:23:21,788 --> 00:23:23,423 seguro e depois ela seguiria sozinha 208 00:23:23,424 --> 00:23:24,774 Seria desencorajador. 209 00:23:24,798 --> 00:23:28,166 Quanto tempo voc� precisaria para juntar 1.000 d�lares? 210 00:23:28,800 --> 00:23:33,038 Pegando vacas cheio de pueira. Trabalhando para idiotas. 211 00:23:33,039 --> 00:23:35,321 - Quanto tempo um, dois, tr�s anos? 212 00:23:35,322 --> 00:23:37,603 Mais de 4 anos. 213 00:23:37,604 --> 00:23:42,711 4 anos, e em 4 dias estaremos em Del Cobre. 214 00:23:42,855 --> 00:23:45,415 - Voc� esqueceu uma coisa. - O qu�? 215 00:23:45,562 --> 00:23:48,140 - Os �ndios. - Como voc� disse... 216 00:23:48,141 --> 00:23:50,186 Se ficarmos longe do espa�o aberto, e 217 00:23:50,187 --> 00:23:52,231 seguirmos o horizonte teremos �xito. 218 00:24:46,875 --> 00:24:51,011 O que est� fazendo? Quer que os �ndios saibam onde estamos. 219 00:24:51,157 --> 00:24:54,732 - Mas, eu s� queria... - S� queria nos matar! 220 00:25:06,475 --> 00:25:11,506 Sinto muito. Eu n�o queria falar assim, mas... 221 00:25:11,650 --> 00:25:15,182 Um homem deve ter muito cuidado. 222 00:25:15,734 --> 00:25:19,147 Voc� tem raz�o Sr. Jess�. Um homem deve ter. 223 00:25:27,564 --> 00:25:30,042 Caf�? 224 00:25:33,897 --> 00:25:35,405 Chega, obrigado. 225 00:25:39,421 --> 00:25:42,058 - Voc� cozinha bem. - Obrigada. 226 00:25:42,164 --> 00:25:44,961 � a �nica coisa �til que aprendi quando era menina. 227 00:25:47,726 --> 00:25:50,509 Eu tamb�m cozinho bem. Eu tive que aprender. Veja... 228 00:25:51,648 --> 00:25:53,084 - Ficaria feliz com um pouco de caf�! 229 00:26:10,307 --> 00:26:14,235 - Se voc� n�o se importa. - N�o me importa nada. 230 00:26:21,757 --> 00:26:23,773 Senhora Kelly... 231 00:26:23,774 --> 00:26:28,590 n�o tenha medo. - Medo? 232 00:26:28,612 --> 00:26:33,589 Estar sozinha no meio da floresta, com dois homens. 233 00:26:33,898 --> 00:26:36,815 Eu j� estive com homens. 234 00:26:38,050 --> 00:26:42,218 Mas com todo esse dinheiro, bem... 235 00:26:42,849 --> 00:26:46,244 Digamos que poder�amos atacar voc� 236 00:26:46,245 --> 00:26:49,639 � noite e depois fugir�amos ricos. 237 00:26:50,023 --> 00:26:52,179 Voc�s n�o fariam isso. 238 00:26:52,404 --> 00:26:56,494 �? Acreditar em n�s? 239 00:26:56,800 --> 00:26:59,277 N�o � isso. 240 00:26:59,834 --> 00:27:03,065 � que este dinheiro est� em um banco em Del Cobre. 241 00:27:06,144 --> 00:27:09,031 - Oh! Agora faz sentido. - Foi o que pensei. 242 00:27:09,066 --> 00:27:11,017 Agora eu entendo porque seu marido 243 00:27:11,018 --> 00:27:12,969 deu o dinheiro para essa viagem. 244 00:27:12,970 --> 00:27:16,574 A id�ia de pagar voc�s foi minha. 245 00:27:16,681 --> 00:27:20,548 Ele n�o pensar� que est� pagando um pre�o muito alto? 246 00:27:20,549 --> 00:27:24,678 - Eu sei que n�o. - N�o � que n�o mere�a, 247 00:27:24,742 --> 00:27:29,824 Eu no lugar dele, daria cada d�lar. 248 00:27:29,825 --> 00:27:31,654 Para que tivesse em minhas m�os. 249 00:27:32,202 --> 00:27:36,937 Adoro te ver andar... cheia de vida. 250 00:27:37,163 --> 00:27:40,241 E seus olhos... 251 00:27:40,542 --> 00:27:43,585 Eles fariam um homem deixar a solid�o. 252 00:27:45,019 --> 00:27:47,092 Sim... 253 00:27:47,979 --> 00:27:51,221 Pagaria cada d�lar, para ter voc� em minhas m�os. 254 00:27:51,892 --> 00:27:55,136 Amanh� ser� um longo caminho. 255 00:27:56,127 --> 00:27:57,677 Melhor dormir um pouco. 256 00:28:02,906 --> 00:28:04,697 Vou substitu�-lo � meia-noite! 257 00:28:09,746 --> 00:28:11,754 Deixe que eu coloque o cobertor. 258 00:28:56,484 --> 00:28:59,688 - �ndios? - Significa algo? 259 00:28:59,689 --> 00:29:01,523 Ele sabe melhor que eu. 260 00:29:01,627 --> 00:29:04,631 N�o � exatamente um bem-vindo. 261 00:30:17,592 --> 00:30:20,547 - O que aconteceu? - Ele perdeu uma ferradura. 262 00:30:20,548 --> 00:30:24,719 - O que voc� vai fazer? - Vou usar o martelo. 263 00:30:24,745 --> 00:30:27,831 - N�o quer esperar? - N�o, tem que ser feito agora. 264 00:30:27,866 --> 00:30:29,303 Come�ou a mancar. 265 00:30:29,304 --> 00:30:30,805 Porque tanta pressa? 266 00:30:30,806 --> 00:30:32,307 - Voc� n�o quer ir para Del Cobre? 267 00:30:32,957 --> 00:30:35,853 Faltam apenas mais tr�s dias. 268 00:30:41,661 --> 00:30:44,810 � estranho que tenha perdido A ferradura. Estava tudo normal. 269 00:30:44,811 --> 00:30:46,843 Eu mesmo verifiquei. 270 00:30:57,162 --> 00:31:00,208 - Ainda falta muito? - Est� quase no fim. 271 00:31:30,534 --> 00:31:32,144 Sr. Lane, posso fazer companhia? 272 00:31:32,145 --> 00:31:33,555 Claro que sim. 273 00:31:38,412 --> 00:31:39,839 Eu n�o conseguia dormir. 274 00:31:41,562 --> 00:31:46,424 Se sente s� aqui, por isso n�o consegui dormir. 275 00:31:46,895 --> 00:31:48,811 Me sinto mais s� aqui. 276 00:31:50,733 --> 00:31:53,982 Desde quando conhece Frank Jesse? 277 00:31:54,328 --> 00:31:58,264 3 dias. Incluindo amanh�. 278 00:31:58,854 --> 00:32:00,428 Nunca haviam cavalgado juntos? 279 00:32:00,494 --> 00:32:02,103 N�o, senhora. 280 00:32:02,248 --> 00:32:04,160 E porque agora? 281 00:32:04,186 --> 00:32:06,980 Sabe quanto tempo eu levaria pra 282 00:32:06,981 --> 00:32:09,774 ganhar 1000 d�lares como vaqueiro? 283 00:32:10,004 --> 00:32:12,888 Quatro anos. 284 00:32:14,447 --> 00:32:16,898 4 longos anos, anos duros, e talvez 285 00:32:16,899 --> 00:32:19,349 mesmo assim n�o conseguiria. 286 00:32:20,305 --> 00:32:22,787 E quando conseguir o seu dinheiro, o que far�? 287 00:32:23,577 --> 00:32:25,613 Estava pensando sobre isso. 288 00:32:26,247 --> 00:32:28,966 O que poderia fazer com 1.000 d�lares. 289 00:32:29,556 --> 00:32:32,159 Eu gostaria de ouvir. 290 00:32:34,888 --> 00:32:37,490 H� um lugar em Montana. 291 00:32:37,797 --> 00:32:41,246 Uma casa que os meus pais perderam, quando eu era pequeno. 292 00:32:42,079 --> 00:32:47,144 L� passa um riacho, tem �rvores, bom campo. 293 00:32:47,371 --> 00:32:50,579 Eu adoraria ir para l�. 294 00:32:51,411 --> 00:32:53,084 Se eu tivesse uma manada de gado. 295 00:32:53,272 --> 00:32:57,569 Talvez... talvez at� formar uma fam�lia. 296 00:32:57,913 --> 00:33:00,353 Algo que eu pertencesse. 297 00:33:01,351 --> 00:33:03,710 Ent�o voc� n�o � casado? 298 00:33:03,734 --> 00:33:07,304 - N�o, senhora. - Mas h� uma mulher? 299 00:33:07,408 --> 00:33:12,058 - Sim, havia. - Ah, desculpe. 300 00:33:12,090 --> 00:33:13,908 N�o precisa se desculpar, ela n�o est� morta... 301 00:33:13,943 --> 00:33:18,456 Apenas cansou de esperar. 302 00:33:18,639 --> 00:33:23,017 Eu cuidava de vacas e domesticava cavalos por 1 d�lar. 303 00:33:23,043 --> 00:33:25,792 Provavelmente n�o viu futuro em tudo isso. 304 00:33:25,793 --> 00:33:28,869 Bem, com 1.000 d�lares no bolso, 305 00:33:28,870 --> 00:33:31,946 uma mulher viria de modo diferente. 306 00:33:32,013 --> 00:33:35,907 Por que me importaria tanto com uma mulher? 307 00:33:36,051 --> 00:33:39,180 Talvez porque seja t�o importante para voc�. 308 00:33:42,398 --> 00:33:46,758 - Talvez voc� tenha raz�o. - Fico imaginando... 309 00:33:46,759 --> 00:33:49,034 O que voc� faria com $ 2.000. 310 00:33:49,546 --> 00:33:52,832 Temos um longo caminho para Del Cobre. 311 00:33:53,383 --> 00:33:58,329 H� sempre a chance de que Frank Jesse n�o chegue l�. 312 00:34:00,619 --> 00:34:02,658 Boa noite, Sr. Lane. 313 00:34:12,192 --> 00:34:13,675 Se tivesse a companhia de uma mulher, 314 00:34:13,676 --> 00:34:15,159 eu n�o a deixaria ir t�o f�cil. 315 00:34:15,625 --> 00:34:17,878 Provavelmente n�o. 316 00:34:17,879 --> 00:34:20,131 - Pelo menos n�o numa noite t�o fria. 317 00:34:22,543 --> 00:34:26,048 Sabe, estando com uma mulher assim, 318 00:34:26,049 --> 00:34:29,553 me pergunto porque n�o me caso. 319 00:34:32,045 --> 00:34:35,453 Eu me orgulho de saber avaliar um homem. 320 00:34:36,087 --> 00:34:40,469 E na verdade, n�o imagino voc� fazendo isso. 321 00:34:40,980 --> 00:34:43,177 Oh, eu admito que j� estive com muitas. 322 00:34:43,446 --> 00:34:45,930 Embora, nada que poderia ser chamado de algo s�rio. 323 00:34:46,276 --> 00:34:48,599 Exceto, talvez, uma que me envolvi. 324 00:34:48,600 --> 00:34:50,923 Ela dizia que me amava. 325 00:34:50,924 --> 00:34:52,423 Ela dizia a todo o mundo. 326 00:34:52,424 --> 00:34:55,550 Todos, exceto ao marido. 327 00:34:56,021 --> 00:34:58,403 Ela me ensinou uma li��o. 328 00:34:58,404 --> 00:35:00,290 Sempre verifique a marca, para que 329 00:35:00,291 --> 00:35:02,177 n�o esteja sendo enganado por outro. 330 00:35:02,652 --> 00:35:04,161 Vou ficar de guarda. 331 00:35:13,245 --> 00:35:15,281 - Frank. - Sim? 332 00:35:15,548 --> 00:35:17,205 Lembra quando disse que n�o ag�entaria 333 00:35:17,206 --> 00:35:18,862 ver o couro cabeludo de Kelly. 334 00:35:18,863 --> 00:35:21,710 Pendurado numa lan�a? 335 00:35:22,015 --> 00:35:25,674 Eu tenho pensado sobre isso. 336 00:35:25,675 --> 00:35:29,334 N�o gostaria que sucedesse comigo. 337 00:35:29,335 --> 00:35:31,492 Nem com voc�. 338 00:35:31,518 --> 00:35:33,831 Vivo a muito tempo no campo 339 00:35:33,832 --> 00:35:36,145 quero manter o meu couro cabeludo. 340 00:35:36,410 --> 00:35:40,253 O que um homem quer e o que acontece, nem sempre � mesmo. 341 00:35:40,254 --> 00:35:42,855 - Voc� se preocupa de mais. - Talvez sim. 342 00:35:43,122 --> 00:35:45,685 - Mas pretendo continuar vivo. - Eu tamb�m! 343 00:35:45,913 --> 00:35:51,210 Tenho um estranho pressentimento sobre este trabalho e a Kelly... 344 00:35:51,211 --> 00:35:54,768 Ou�a Ben, esta � a primeira vez que tenho um trabalho... 345 00:35:54,769 --> 00:35:57,776 ...que fa�o sem remorso. 346 00:35:58,002 --> 00:36:00,485 Eu gastava o dinheiro, em v�o, s� pra tentar esquecer. 347 00:36:00,590 --> 00:36:04,358 � a primeira vez que trabalho 348 00:36:04,359 --> 00:36:08,126 sem precisar matar algu�m. 349 00:36:08,715 --> 00:36:10,391 Talvez esteja equivocado. 350 00:36:10,820 --> 00:36:13,070 Se equivocar n�o � um erro para 351 00:36:13,071 --> 00:36:15,320 um homem que sempre viveu errado. 352 00:36:15,877 --> 00:36:18,881 Eu vou ficar de guarda at� o amanhecer. 353 00:36:43,366 --> 00:36:47,264 Algu�m tentando encontrar a sorte por aqui. 354 00:36:47,373 --> 00:36:49,363 Mais n�o encontrou. 355 00:36:49,998 --> 00:36:52,315 Eu vou olhar. 356 00:38:09,316 --> 00:38:12,596 Ele est� morto. Acho que foi morto esta manh�. 357 00:38:12,597 --> 00:38:15,255 Melhor sairmos daqui. 358 00:38:15,256 --> 00:38:16,890 H� um antigo mosteiro a oeste. 359 00:38:16,891 --> 00:38:20,523 N�o � bom, mas n�s podemos passar a noite. 360 00:38:20,524 --> 00:38:22,316 Melhor ir para l�. 361 00:38:22,889 --> 00:38:25,229 Agora n�o podemos, Sr. Lane. 362 00:38:35,690 --> 00:38:38,015 Eles vem com inten��o de lutar... 363 00:38:38,080 --> 00:38:40,849 N�o tenha pressa. 364 00:38:54,142 --> 00:38:56,544 - Eles querem falar. - Falar? 365 00:38:57,095 --> 00:38:59,576 Fiquem aqui. 366 00:39:09,270 --> 00:39:11,930 - Senhorita Kelly. - Sim? 367 00:39:11,931 --> 00:39:13,931 Voc� sabe montar num cavalo a galope? 368 00:39:13,996 --> 00:39:17,126 - Eu acho que sei. - Est� bem. Esteja preparada. 369 00:39:28,002 --> 00:39:32,914 - Eles t�m cavalos. - Dizem que � bom. 370 00:39:32,944 --> 00:39:35,106 - Eles querem trocar. - Pelo qu�? 371 00:39:35,171 --> 00:39:37,088 Por voc�. 372 00:39:37,274 --> 00:39:41,459 Eles dizem que te observavam, desde que sa�mos de Perdido. 373 00:39:41,811 --> 00:39:43,240 O de camisa amarela. 374 00:39:43,386 --> 00:39:46,075 Ele quer voc� como mulher dele. 375 00:39:46,462 --> 00:39:49,501 O que faremos agora? 376 00:39:49,502 --> 00:39:53,304 - Vamos fazer o jogo deles. - Vamos jogar? 377 00:39:53,305 --> 00:39:56,965 Sim. N�o sabemos, quantos �ndios tem escondido. 378 00:39:57,599 --> 00:39:59,107 Vamos. 379 00:40:09,700 --> 00:40:11,145 Quando ele propor, vou rejeitar. 380 00:40:11,146 --> 00:40:12,591 E depois? 381 00:40:12,741 --> 00:40:14,842 Se tivermos alguma sorte, se arrependeram. 382 00:40:14,843 --> 00:40:17,446 Logo, v�o tentar consegui-la de outra forma. 383 00:40:17,474 --> 00:40:19,386 Claro, se realmente a quiserem. 384 00:40:19,387 --> 00:40:21,298 Entendo. 385 00:40:21,322 --> 00:40:23,832 Aconte�a o que acontecer, n�o mostre fraqueza em frente deles. 386 00:40:23,833 --> 00:40:26,599 Podem entender como uma rejei��o. 387 00:40:26,664 --> 00:40:29,014 Eu n�o sou facilmente intimidada, Sr. Lane. 388 00:40:29,015 --> 00:40:31,621 Espero que n�o. 389 00:41:35,133 --> 00:41:36,929 Desmonte, senhora. Kelly. 390 00:41:44,529 --> 00:41:46,083 Fique ali. 391 00:42:31,153 --> 00:42:33,999 Ele diz que n�o aceita um n�o como resposta. 392 00:42:34,638 --> 00:42:36,149 Bem? 393 00:42:36,259 --> 00:42:39,349 - Est�o blefando. - Voc� tem certeza? 394 00:42:39,623 --> 00:42:43,201 H� apenas uma maneira de descobrir. 395 00:43:12,612 --> 00:43:15,628 Voc� estava certo Lane. te deixaram ir. 396 00:43:15,899 --> 00:43:17,897 Conhece seus costumes. 397 00:43:18,329 --> 00:43:21,789 Por isso sei que retornaram. 398 00:43:21,900 --> 00:43:24,992 Onde fica o mosteiro? 399 00:43:50,357 --> 00:43:55,642 Eu n�o posso acreditar que queriam ela por um cavalo. 400 00:43:55,788 --> 00:44:00,669 Para eles � um elogio. Al�m disso, � um bom cavalo. 401 00:44:00,895 --> 00:44:04,477 - Eu daria todo o rebanho. - Sim. 402 00:44:04,869 --> 00:44:06,699 - Onde disse que estava o mosteiro? 403 00:44:06,700 --> 00:44:08,530 - Deve estar por de tr�s desse monte. 404 00:44:08,680 --> 00:44:11,091 Se pensam nos atacar, ser� logo. 405 00:44:11,092 --> 00:44:13,502 - Voc� acha que eles voltaram? 406 00:44:13,503 --> 00:44:16,516 Acredito que sim. 407 00:44:27,657 --> 00:44:29,372 N�o vamos parar. 408 00:44:33,538 --> 00:44:36,618 Tem certeza de que este mosteiro est� por de tr�s desse monte? 409 00:44:36,619 --> 00:44:38,905 Eu aposto nisso. 410 00:44:39,417 --> 00:44:42,957 Talvez tenhamos uma chance se cruzarmos esse monte. 411 00:44:43,230 --> 00:44:44,581 N�o vamos correr? 412 00:44:45,422 --> 00:44:48,434 Sim, imediatamente. 413 00:46:29,515 --> 00:46:32,185 Fujam! 414 00:49:06,150 --> 00:49:07,704 Kelly! 415 00:49:08,423 --> 00:49:10,696 Cuidado! 416 00:49:40,195 --> 00:49:42,727 - Acho que tiveram o suficiente. - Ela est� bem? 417 00:49:42,798 --> 00:49:44,191 Esta viva. 418 00:49:44,834 --> 00:49:47,854 O que pode fazer um homem pra ter uma mulher. 419 00:49:48,128 --> 00:49:50,048 � incr�vel. 420 00:50:14,864 --> 00:50:17,391 - Como ela est�? - Levou um susto. 421 00:50:17,420 --> 00:50:20,466 Bem, agora n�o vai me dizer. 422 00:50:20,467 --> 00:50:23,512 Que eu estava errado. 423 00:50:23,513 --> 00:50:25,664 Que dev�amos ter voltado, como voc� tinha dito. 424 00:50:25,665 --> 00:50:28,190 Ajudaria agora? 425 00:50:28,263 --> 00:50:30,589 Suponho que n�o. 426 00:50:30,982 --> 00:50:35,664 - Sinto que tenha sido atingida. - N�o o culpo. 427 00:50:35,934 --> 00:50:39,436 Voc� acha que ela seria capaz de viajar pela manh�? 428 00:50:39,548 --> 00:50:44,838 - Para onde? - Viemos de longe para retornar. 429 00:50:45,106 --> 00:50:47,692 Bem, se formos pelo oeste, em 430 00:50:47,693 --> 00:50:50,279 um dia estamos fora do territ�rio. 431 00:50:50,387 --> 00:50:51,985 E o dinheiro? 432 00:50:52,090 --> 00:50:54,126 Para que servir�, estando morto. 433 00:50:54,127 --> 00:50:56,163 Sim. 434 00:50:56,396 --> 00:51:01,266 Mas nunca se pensa que a sorte aparecer� novamente. 435 00:51:01,267 --> 00:51:03,579 Mas, sempre aparece. 436 00:51:03,580 --> 00:51:06,517 E de alguma forma, quando voc� menos estiver esperando. 437 00:51:06,707 --> 00:51:10,359 Os homens que matamos em Perdido. 438 00:51:10,360 --> 00:51:12,715 Me pergunto por que nos atacaram. 439 00:51:12,716 --> 00:51:15,070 Eu n�o sabia deles, nem voc�. 440 00:51:15,071 --> 00:51:17,850 Talvez foram contratados. 441 00:51:17,851 --> 00:51:20,630 - Claro que foram, mas a quest�o � 442 00:51:20,631 --> 00:51:22,081 quem os contratou? 443 00:51:23,348 --> 00:51:25,633 Talvez voc� tenha enganado algu�m. 444 00:51:26,923 --> 00:51:28,360 � poss�vel. 445 00:51:30,658 --> 00:51:32,189 Mas n�o nos sentimos confort�veis 446 00:51:32,190 --> 00:51:33,721 v�-los terminarem assim. 447 00:51:33,831 --> 00:51:37,088 Subindo uma colina... 448 00:51:37,089 --> 00:51:40,345 numa carro�a descoberta. 449 00:51:40,738 --> 00:51:42,701 N�o � uma boa forma de morrer. 450 00:51:44,434 --> 00:51:49,323 Quando chegar minha vez, quero seis cavalos negros. 451 00:51:49,468 --> 00:51:52,544 Seis Cavalos, puxando uma bonita 452 00:51:52,545 --> 00:51:55,621 carruagem com seus equipamentos. 453 00:51:55,975 --> 00:51:58,586 E um caix�o bem decorado. 454 00:51:58,819 --> 00:52:00,319 Ornamentado por pedido. 455 00:52:00,320 --> 00:52:03,866 Um homem deve ir em grande estilo. 456 00:52:07,468 --> 00:52:09,844 Sim, ele deve ir. 457 00:52:10,112 --> 00:52:14,229 Ir com o estilo e deixar para tr�s o passado. 458 00:52:14,743 --> 00:52:19,026 Porem, ainda falta muito para isso. 459 00:52:20,960 --> 00:52:22,521 Sim. 460 00:52:24,492 --> 00:52:27,151 Ficarei cuidando dela hoje � noite. 461 00:52:58,746 --> 00:53:00,466 Estava aqui durante toda noite? 462 00:53:01,269 --> 00:53:03,353 Eu pensei que era melhor ficar com voc� at� de manh�. 463 00:53:03,911 --> 00:53:06,446 Onde est� Frank Jesse? 464 00:53:06,719 --> 00:53:08,235 Est� vivo. 465 00:53:10,461 --> 00:53:13,197 - Voc� disse? - N�o, senhora. 466 00:53:13,472 --> 00:53:15,113 Mas voc� dir�? 467 00:53:15,994 --> 00:53:18,931 Voc� precisa de um motivo, para matar um homem por tr�s. 468 00:53:19,125 --> 00:53:21,739 Principalmente o homem que acabou de salvar sua vida. 469 00:53:21,973 --> 00:53:24,711 Eu tenho uma boa raz�o! 470 00:53:24,941 --> 00:53:26,824 � melhor me contar. 471 00:53:27,179 --> 00:53:30,201 Ele matou meu marido em um tiroteio em Del Cobre. 472 00:53:30,473 --> 00:53:36,220 - Pensei que ele estava... - Sim, pensou que eu ia at� ele. 473 00:53:36,369 --> 00:53:39,026 Ele foi enterrado aqui. 474 00:53:39,666 --> 00:53:43,217 Entendo. 475 00:53:43,246 --> 00:53:45,619 N�o, voc� n�o sabe de nada. 476 00:53:46,093 --> 00:53:51,556 N�o sabe como � trabalhar em sal�es baratos. 477 00:53:52,684 --> 00:53:54,931 Sim... 478 00:53:55,001 --> 00:53:58,551 Estar com os homens por dinheiro. 479 00:53:58,783 --> 00:54:00,911 Mentir e enganar. 480 00:54:01,630 --> 00:54:05,873 Eu trabalhei em todo tipo de coisas nojentas. 481 00:54:05,943 --> 00:54:08,383 Mas, eu adorava o meu marido. 482 00:54:08,384 --> 00:54:10,824 Foi a �nica coisa decente que tive. 483 00:54:10,825 --> 00:54:12,216 Que me aconteceu. 484 00:54:12,329 --> 00:54:14,698 Ele era minha �nica chance. 485 00:54:15,054 --> 00:54:17,952 E ent�o Frank Jesse... 486 00:54:18,387 --> 00:54:20,597 Eles disseram que a luta foi justa. 487 00:54:20,666 --> 00:54:25,341 N�o � engra�ado? � sempre justo quando a arma foi vista 488 00:54:25,342 --> 00:54:27,027 com um homem comum? 489 00:54:27,377 --> 00:54:32,840 Um homem... um homem que jamais usou uma arma em toda sua vida. 490 00:54:36,975 --> 00:54:40,726 O dinheiro que eu tenho no banco em Del Cobre. 491 00:54:41,042 --> 00:54:44,880 Levei dois anos para conseguir. 492 00:54:45,111 --> 00:54:49,882 Vou usar at� o �ltimo centavo, para ver Frank Jesse morto. 493 00:54:50,359 --> 00:54:55,213 E quando acontecer�? 494 00:54:55,725 --> 00:54:57,203 Eu n�o sei. 495 00:54:59,792 --> 00:55:01,923 Talvez voc� precise pensar sobre isso. 496 00:55:04,641 --> 00:55:06,362 Ben! 497 00:55:07,534 --> 00:55:10,841 Lembra do lugar em Montana? 498 00:55:12,745 --> 00:55:15,365 - Bem, ele ser� seu se... - N�o, senhora. 499 00:55:16,574 --> 00:55:21,230 - Se voc� n�o fizer, eu farei. - N�o, senhora, voc� n�o far�! 500 00:55:24,748 --> 00:55:26,348 Traga os cavalos, Ben. 501 00:55:27,929 --> 00:55:29,972 O que voc� vai fazer? 502 00:55:29,973 --> 00:55:32,016 - Me contratou para ir a Del Cobre. 503 00:55:32,087 --> 00:55:34,909 E � isso que vou fazer! 504 00:55:54,950 --> 00:55:57,461 Pode falar o que tem em mente 505 00:55:57,462 --> 00:55:59,973 pois, falar� mais cedo ou mais tarde. 506 00:56:00,359 --> 00:56:02,908 - N�o � certo, Frank. - O que n�o � certo? 507 00:56:02,980 --> 00:56:05,384 Levar uma mulher para seu marido era uma coisa. 508 00:56:05,937 --> 00:56:08,252 Tomar o dinheiro dela, � outra coisa. 509 00:56:09,295 --> 00:56:12,600 Esqueceu que ela queria me matar? 510 00:56:12,601 --> 00:56:14,701 Ela fez um trato Ben, n�o � nossa 511 00:56:14,702 --> 00:56:16,802 culpa que tenha sido um mal trato. 512 00:56:16,836 --> 00:56:21,857 Eu n�o vou, Frank. Se voc� for vai precisar levar a mula. 513 00:56:24,606 --> 00:56:29,115 Vou precisa muito mais que isso. Veja! 514 00:56:34,414 --> 00:56:37,490 Se n�o formos juntos, 515 00:56:37,491 --> 00:56:40,566 n�o chegaremos a lugar nenhum. 516 00:56:40,759 --> 00:56:44,280 Escute, Ben! Eu te salvei da forca, 517 00:56:44,281 --> 00:56:47,699 perdi meu sal�rio, me deve isso! 518 00:56:54,289 --> 00:56:58,746 Como voc� disse, foi um mau neg�cio. 519 00:57:15,944 --> 00:57:21,685 Voc� acha que �ndios v�o cansar de imitar um coiote? 520 00:57:22,513 --> 00:57:28,234 - Eu ou�o quatro. - Cinco. 521 00:57:28,354 --> 00:57:31,141 Voc� acha que v�o tentar nos atacar? 522 00:57:31,416 --> 00:57:34,937 Claro, na primeira oportunidade. 523 00:57:35,904 --> 00:57:38,692 Melhor ficar de olho neles de l�. 524 00:57:58,256 --> 00:58:02,189 Vire-se, quero ver seus ombros. 525 00:58:18,448 --> 00:58:20,587 - D�i? - N�o. 526 00:58:23,720 --> 00:58:26,347 - E isto? - N�o. 527 00:58:28,495 --> 00:58:30,547 Voc� ficar� com uma cicatriz. 528 00:58:38,716 --> 00:58:41,674 - Sinto muito sobre seu marido. - � mesmo? 529 00:58:41,747 --> 00:58:43,514 Sim, senhora! 530 00:58:43,585 --> 00:58:46,210 Voc� matou ele, e quero que voc� morra! 531 00:58:46,408 --> 00:58:48,703 Pelo que me lembro, ele enganou 532 00:58:48,704 --> 00:58:50,999 dois homens em um jogo de cartas. 533 00:58:51,073 --> 00:58:55,296 Eles uniram for�as e me contrataram eles que o mataram. 534 00:58:55,369 --> 00:58:57,174 � mentira, Jesse! 535 00:58:57,292 --> 00:58:59,867 - Me pagaram! - � mentira! 536 00:58:59,868 --> 00:59:01,957 Eu fui contratado! Como os homens, 537 00:59:01,958 --> 00:59:04,046 que voc� contratou em Perdido. 538 00:59:04,079 --> 00:59:05,765 Eu nem sabia o nome dele. 539 00:59:05,923 --> 00:59:09,568 - Mas apertou o gatilho. - Eles me pagaram. 540 00:59:09,726 --> 00:59:13,246 Tamb�m vai persegui-los e mat�-los? 541 00:59:13,247 --> 00:59:17,667 - Isso n�o me importa. - Ah, �? 542 00:59:17,783 --> 00:59:20,613 Seu marido estaria vivo se n�o fosse eles. 543 00:59:20,770 --> 00:59:26,094 V� atr�s dos dois depois que terminar comigo, Kelly. 544 00:59:26,293 --> 00:59:29,203 Os dois que deveria estar perseguindo essa hora. 545 00:59:29,732 --> 00:59:35,652 Voc� disse que ficava com homens por dinheiro. 546 00:59:36,355 --> 00:59:39,189 Voc� se lembra como era algum deles? 547 00:59:39,707 --> 00:59:42,450 Pois eu t�o pouco com os que matei. 548 00:59:42,451 --> 00:59:44,789 Nem eu e nem voc� conseguimos lembrar. 549 00:59:45,026 --> 00:59:48,907 Assim, conseguimos sobreviver, voc� e eu. 550 00:59:48,908 --> 00:59:50,844 Fazendo o que sabemos. 551 00:59:51,325 --> 00:59:56,500 Veja Kelly, voc� n�o � melhor do que eu. 552 00:59:56,657 --> 00:59:59,079 Em nada. 553 01:00:39,306 --> 01:00:42,753 - Voc� quer morrer? - Eu n�o me importo! 554 01:00:42,754 --> 01:00:44,977 - Bem, eu me importo. - Por qu�? 555 01:00:44,978 --> 01:00:46,369 Voc� tem medo de n�o conseguir seu dinheiro 556 01:00:46,370 --> 01:00:49,160 se eu n�o sobreviver. - Voc� n�o importa com nada? 557 01:00:49,163 --> 01:00:50,728 Por que deveria? 558 01:00:51,586 --> 01:00:54,215 Nem todo homem � como Frank Jesse. 559 01:00:54,903 --> 01:00:57,622 Nem todo mundo pode te querer por interesse. 560 01:01:00,077 --> 01:01:03,735 Eu acho que seu marido n�o era a �nica chance na sua vida. 561 01:01:04,011 --> 01:01:06,157 N�o acredito nisso. 562 01:01:09,221 --> 01:01:13,092 Todo homem teria orgulho de ter voc�. 563 01:01:13,123 --> 01:01:14,973 Voc� teria? 564 01:01:15,955 --> 01:01:18,583 Orgulho de estar com voc� de cuidar de voc�. 565 01:01:18,866 --> 01:01:21,056 � porque n�o sabe tudo sobre mim. 566 01:01:21,057 --> 01:01:23,064 Se ama, isso n�o importa. 567 01:01:25,188 --> 01:01:27,017 Voc� n�o se importaria? 568 01:01:27,206 --> 01:01:28,606 N�o, senhora. 569 01:01:29,342 --> 01:01:30,988 Em nada. 570 01:01:55,398 --> 01:01:57,001 Ben! 571 01:02:02,308 --> 01:02:03,751 Sim, eu os vejo. 572 01:02:12,464 --> 01:02:15,641 Ora vejam. Frank Jesse. 573 01:02:15,840 --> 01:02:18,357 Que surpresa te encontrar neste deserto. 574 01:02:18,512 --> 01:02:20,081 Ol� Boone. 575 01:02:20,161 --> 01:02:24,476 - Est� longe de casa. - N�o mais que voc�. 576 01:02:24,477 --> 01:02:26,211 Eu posso voltar. 577 01:02:26,539 --> 01:02:29,788 Ser� que ainda mata, Jesse? 578 01:02:29,789 --> 01:02:33,037 - Eu ia te perguntar a mesma coisa. 579 01:02:33,238 --> 01:02:35,590 Eu estou vivo! 580 01:02:36,080 --> 01:02:39,126 Me daria um pouco de caf�? 581 01:02:39,127 --> 01:02:42,173 Sirva-se. 582 01:02:42,415 --> 01:02:44,764 Voc�s ouviram caras. 583 01:03:07,691 --> 01:03:10,825 Tem uma esposa, Jesse? 584 01:03:12,801 --> 01:03:14,782 Pode-se dizer que sim. 585 01:03:14,783 --> 01:03:16,931 � �bvio o motivo. 586 01:03:19,319 --> 01:03:21,094 - Querendo come�ar uma nova vida? 587 01:03:21,095 --> 01:03:22,869 Isso mesmo. 588 01:03:22,991 --> 01:03:24,415 Tomara que n�o seja para o sul. 589 01:03:24,416 --> 01:03:25,839 Por que n�o? 590 01:03:25,957 --> 01:03:29,595 Os �ndios. Est�o matando todo branco que encontra. 591 01:03:29,628 --> 01:03:31,940 Algu�m est� fazendo escalpe dos �ndios. 592 01:03:31,941 --> 01:03:33,680 E vendendo cabelo em Del Cobre. 593 01:03:33,797 --> 01:03:36,404 Os �ndios dominaram a cidade, ningu�m pode entrar ou sair. 594 01:03:36,405 --> 01:03:39,791 Voc� n�o sabe quem est� fazendo escalpe nos �ndios? 595 01:03:39,792 --> 01:03:43,428 Claro que n�o. Estamos a procura de ajuda. 596 01:03:43,505 --> 01:03:46,356 Nossos cavalos est�o cansados, estamos cavalgando a dois dias. 597 01:03:46,393 --> 01:03:49,736 Vejo que os seus est�o bem descansados. 598 01:03:49,737 --> 01:03:51,292 Talvez pud�ssemos trocar. 599 01:03:51,429 --> 01:03:52,807 Acho que n�o. 600 01:03:52,808 --> 01:03:56,093 Talvez n�o tenha entendido eu disse que as pessoas 601 01:03:56,094 --> 01:03:57,870 em Del Cobre n�o podem sair. 602 01:03:57,871 --> 01:03:59,276 Voc� conseguiu. 603 01:04:00,477 --> 01:04:02,541 Voc� me conhece, Jesse... 604 01:04:02,542 --> 01:04:05,805 quando quer, consegui me impedir. 605 01:04:05,810 --> 01:04:08,616 Como corta o couro cabeludo dos �ndios. 606 01:04:08,617 --> 01:04:11,879 Voc� � teimoso. 607 01:04:11,880 --> 01:04:15,142 - N�o, apenas te conhe�o, Will Boone. 608 01:04:15,143 --> 01:04:18,408 N�o est� levando escalpos de �ndios nos seus cavalos? 609 01:04:18,411 --> 01:04:21,811 Realmente acha que ando por ai fazendo escalpos em �ndios? 610 01:04:21,812 --> 01:04:23,920 Voc� faz qualquer coisa por dinheiro. 611 01:04:23,921 --> 01:04:26,738 Ent�o eu poderia levar os seus cavalos. 612 01:04:26,858 --> 01:04:28,889 Tente isso e eu mato voc�. 613 01:04:30,083 --> 01:04:33,276 Este � o velho Jesse! 614 01:04:34,390 --> 01:04:38,901 Bem, n�o h� o que fazer aqui, rapazes. 615 01:04:39,849 --> 01:04:43,289 Oh, muito obrigado pelo caf�. 616 01:05:02,676 --> 01:05:06,908 - Levante-se! - Voc� ouviu! 617 01:05:15,115 --> 01:05:17,732 Subam nos cavalos e saiam daqui. 618 01:05:23,121 --> 01:05:25,155 N�s nos encontraremos novamente. 619 01:05:39,412 --> 01:05:41,489 Voc� acha que ele mentiu sobre os �ndios em Del Cobre? 620 01:05:41,574 --> 01:05:44,524 S� quando disse que ia pedir ajuda. 621 01:05:44,525 --> 01:05:46,375 Will Boone nunca pensou em ningu�m 622 01:05:46,376 --> 01:05:47,926 exceto nele mesmo em toda sua vida. 623 01:05:47,927 --> 01:05:49,514 - Jesse. - Sim? 624 01:05:49,515 --> 01:05:51,926 Eu acho que voc� n�o deveria levar Kelly a esses �ndios. 625 01:05:51,927 --> 01:05:53,966 - Escute, Ben, tudo isso foi id�ia sua. 626 01:05:53,967 --> 01:05:56,005 N�o mais! 627 01:05:56,130 --> 01:05:58,021 Eu mudei de id�ia! Ouviram, 628 01:05:58,022 --> 01:05:59,912 eu sou uma mulher tenho o direito. 629 01:05:59,913 --> 01:06:01,871 Eu fiz a minha parte e voc� fa�a a sua. 630 01:06:01,872 --> 01:06:03,243 Frank, seria como roubar dinheiro. 631 01:06:03,244 --> 01:06:04,614 Isso se conseguirmos. 632 01:06:04,615 --> 01:06:06,328 N�o temos outra escolha. 633 01:06:06,702 --> 01:06:10,074 Voc� est� certo, Ben. 634 01:06:10,075 --> 01:06:13,446 N�o temos outra escolha. 635 01:11:08,069 --> 01:11:09,419 Kelly! 636 01:11:09,688 --> 01:11:11,115 N�o se Mova, Ben! 637 01:11:11,994 --> 01:11:15,903 N�o est� morta. Ela queria gritar, 638 01:11:15,904 --> 01:11:19,812 para avis�-lo quando voc� chegasse. 639 01:11:23,885 --> 01:11:27,731 E agora, Jesse? O que vai fazer? 640 01:11:27,789 --> 01:11:30,144 Depende de voc�. 641 01:11:30,145 --> 01:11:33,705 Ben, isso est� errado. N�s nos enfrentando. 642 01:11:33,706 --> 01:11:35,434 Eu salvei sua vida! Se n�o fosse 643 01:11:35,435 --> 01:11:37,163 por mim, estaria enforcado, lembra? 644 01:11:38,117 --> 01:11:39,497 Eu me lembro. 645 01:11:40,040 --> 01:11:42,555 Eu sabia que lembraria. 646 01:11:42,556 --> 01:11:45,634 Pegue o seu cavalo, e saia daqui, Ben. 647 01:11:45,635 --> 01:11:47,157 Eu n�o posso fazer isso. 648 01:11:47,158 --> 01:11:50,134 Voc� quer dizer que n�o quer fazer? 649 01:11:50,356 --> 01:11:54,093 N�o se cansa de ser bom? 650 01:11:54,271 --> 01:11:56,813 Voc� devia tentar uma vez, Frank. 651 01:11:56,989 --> 01:11:59,947 - Come�ando por agora. - Desistir? 652 01:11:59,948 --> 01:12:01,887 Depois do que passamos? 653 01:12:02,068 --> 01:12:03,768 N�o serei capaz de fazer. 654 01:12:03,828 --> 01:12:06,683 Ben, eu penso em levar essa mulher para Del Cobre. 655 01:12:06,684 --> 01:12:08,261 � o que voc� diz. 656 01:12:08,262 --> 01:12:11,463 � a verdade. Depois que chegarmos pode ficar com ela. 657 01:12:11,464 --> 01:12:13,399 Eu quero ela viva. 658 01:12:16,300 --> 01:12:19,439 Vejo que ela � a �nica coisa que te interessa. 659 01:12:19,820 --> 01:12:23,194 Algumas coisas um homem n�o pode deixar escapar. 660 01:12:29,172 --> 01:12:32,148 Eu nunca enfrentei algu�m que conhe�o. 661 01:12:32,652 --> 01:12:35,147 Muito menos a um amigo. 662 01:12:35,249 --> 01:12:37,871 O fato, Ben � que gosto de voc�! 663 01:12:38,290 --> 01:12:40,864 Pe�o-lhe, Ben, pegue o seu cavalo! 664 01:12:41,284 --> 01:12:43,663 Acabou nosso trato, Frank. 665 01:12:46,120 --> 01:12:47,745 Sim. 666 01:12:48,514 --> 01:12:52,461 Sim...Acho que sim. 667 01:12:53,255 --> 01:12:56,338 Sempre se acha um homem de sorte, Ben. 668 01:13:17,470 --> 01:13:19,510 Ben, veja. 669 01:13:39,313 --> 01:13:41,427 Ben! 670 01:13:41,560 --> 01:13:44,326 N�o se Mova, Kelly. 671 01:14:25,431 --> 01:14:27,836 Acabou, Kelly. 672 01:14:46,631 --> 01:14:49,941 Frank teve o que ele queria. 673 01:14:49,976 --> 01:14:53,262 6 cavalos negros. 674 01:14:53,528 --> 01:14:56,040 Seu passado ficou para tr�s. 675 01:14:56,075 --> 01:14:58,978 E o meu. 676 01:15:02,958 --> 01:15:04,945 Melhor irmos. 677 01:15:04,980 --> 01:15:08,602 � um longo caminho para as montanhas de Montana. 678 01:15:13,602 --> 01:15:23,602 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 26.07.2011 49801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.