All language subtitles for Five Finger Exercise (Daniel Mann, 1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 641 1 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 EJERCICIO PARA CINCO DEDOS 1 00:02:07,780 --> 00:02:11,693 -Aqu� est� nuestro peque�o refugio. -Vaya, vaya... 2 00:02:13,020 --> 00:02:15,898 A�n no has visto nada. Ven conmigo Philip. 3 00:02:24,060 --> 00:02:27,689 Mira qu� vistas. �No es una inspiraci�n? 4 00:02:32,220 --> 00:02:35,700 -�A esto le llamas peque�o refugio? -�Lo ves? 5 00:02:35,700 --> 00:02:40,540 -Tu madre no me hizo caso. -Siempre quisiste una casa de veraneo. 6 00:02:40,540 --> 00:02:43,816 S�, una casita peque�a, no un palacete. 7 00:02:44,140 --> 00:02:48,292 -Soy yo quien har� las tareas diarias. -�Limpiar�s t�? 8 00:02:48,860 --> 00:02:53,980 Una se�ora har� las tareas m�s pesadas. �Verdad que parece un chalet suizo? 9 00:02:54,540 --> 00:02:58,419 -Mirad los �rboles, es fascinante. -S�, el alquiler tambi�n. 10 00:02:59,060 --> 00:03:01,733 Stanley el equipaje. Gracias cari�o. 11 00:03:04,140 --> 00:03:06,779 Echar� una mano a pap�. Te ver� dentro. 12 00:03:16,580 --> 00:03:19,014 -�D�nde est� Pam? -Probablemente en la playa. 13 00:03:19,820 --> 00:03:22,812 Cielo, es estupendo tenerte en casa. 14 00:03:23,700 --> 00:03:28,091 Quiero ense�arte tu cuarto. No te fijes mucho la casa no est� lista. 15 00:03:28,420 --> 00:03:32,049 Cuando deshagas el equipaje podemos ir al club de golf. 16 00:03:32,420 --> 00:03:36,015 Acaba de bajar del avi�n y t� ya quieres arrastrarlo al club. 17 00:03:36,540 --> 00:03:41,056 -Es un club agradable y la gente tambi�n. -No me lo reouerdes, no dejan de llamar. 18 00:03:41,700 --> 00:03:46,060 Quieren que forme parte del comit� de entretenimiento. 19 00:03:46,060 --> 00:03:49,655 Les dije que tengo cosas mejores que hacer. 20 00:03:50,100 --> 00:03:51,977 -�Dijiste eso? -Claro. 21 00:03:52,420 --> 00:03:57,255 Lo que ellas persiguen eres t�, tienen hijas casaderas, entre 16 y 60 a�os. 22 00:04:01,540 --> 00:04:04,259 Esta es. Ven Philip. 23 00:04:09,780 --> 00:04:12,055 �No es un para�so? 24 00:04:14,500 --> 00:04:16,695 Podr�a escribir un gran poema. 25 00:04:16,980 --> 00:04:20,655 "La marea me reclama con un rumor sordo y en calma. 26 00:04:21,060 --> 00:04:24,211 Dos fuerzas me atan, el mar y el fuego." 27 00:04:26,460 --> 00:04:29,770 -�Verdad que es inspirador? -Es precioso mam�. 28 00:04:30,420 --> 00:04:32,138 Yo lo har�. 29 00:04:34,620 --> 00:04:38,056 Hay gente importante en el club. Son muy amables. 30 00:04:38,860 --> 00:04:41,420 -�Contactos? -S�, contactos. 31 00:04:42,220 --> 00:04:45,769 Estoy harta de aguantar eso durante todo el invierno. 32 00:04:46,140 --> 00:04:51,612 Tengo que escuchar a sus mujeres hablar de dietas y cremas faciales. 33 00:04:52,140 --> 00:04:55,655 Pero se acab�. Yo tambi�n estoy de vacaciones. 34 00:04:56,140 --> 00:05:00,656 -Me dedicar� a inspirar mi alma. -Quiero ver a Pam,�d�nde est�? 35 00:05:00,980 --> 00:05:04,893 Volver� enseguida. Baj� a a playa con su tutor. 36 00:05:06,020 --> 00:05:08,534 -�Tutor? -S�, era una sorpresa. 37 00:05:08,980 --> 00:05:11,369 -Le hemos asignado un tutor. -�Con qu� fin? 38 00:05:11,700 --> 00:05:15,409 Al parecer la gente de dinero contrata tutores para sus hijos. 39 00:05:15,740 --> 00:05:20,939 -Ya que somos parte de ese c�rculo. -En oto�o entrar� en una escuela privada. 40 00:05:22,060 --> 00:05:28,329 �Porqu� no puede seguir en una p�blica? Sabes que no me gustan esas instituciones. 41 00:05:28,820 --> 00:05:33,177 -Yo ni siquiera fu� al instituto, me bast� con una preparaci�n... -No todos podemos parecernos a t�, querido, 42 00:05:33,940 --> 00:05:39,412 no todos somos hu�rfanos de emigrantes, no podremos llegar a tu altura. 43 00:05:40,380 --> 00:05:43,133 Pero s� tolerante con nosotros, trata de entendernos. 44 00:05:43,380 --> 00:05:45,132 Traer� m�s perchas. 45 00:05:49,500 --> 00:05:51,616 �Cu�ndo ha ocurrido lo del tutor? 46 00:05:51,980 --> 00:05:54,260 Lo encontr� en San Francisco y lo trajo aqu�. 47 00:05:54,260 --> 00:05:57,775 -�Vive aqu�? -Todo el verano, �qu� te parece? 48 00:05:58,460 --> 00:06:02,499 -Es una idea absurda. -Lo mismo digo yo. 49 00:06:04,980 --> 00:06:09,451 Ah! s� te he tra�do algo que podr�a interesarte. 50 00:06:10,220 --> 00:06:13,929 Echa un vistazo. El cat�logo para el a�o que viene. 51 00:06:17,580 --> 00:06:18,933 Es bonito. 52 00:06:19,220 --> 00:06:23,930 Cuestan una fortuna, pero vale la pena. Se vende mucho m�s. 53 00:06:24,460 --> 00:06:27,338 �Has visto ese sof�?, f�jate. 54 00:06:27,980 --> 00:06:30,653 Caben hasta cinco personas 55 00:06:31,220 --> 00:06:36,658 y bajando la solapa vemos a... las cinco personas en la cama. 56 00:06:37,540 --> 00:06:40,293 �Te gusta?, un sof� cama. 57 00:06:41,940 --> 00:06:44,408 No est� mal, �eh? 58 00:06:45,180 --> 00:06:47,216 Es una gran idea �eh? 59 00:06:48,460 --> 00:06:54,774 Un sof� que se convierte en una cama para cinco personas. Nadie lo creer�a. 60 00:06:56,860 --> 00:06:58,737 Muy ingenioso. 61 00:06:59,100 --> 00:07:03,969 No, quedatelo. M�ralo bien, me gustar�a saber tu opini�n. 62 00:07:04,860 --> 00:07:09,058 Tu padre no entiende la suerte que hemos tenido al encontrar a Walter. 63 00:07:09,340 --> 00:07:14,812 Es alem�n, habla cuatro idomas y toca el piano como un �ngel. 64 00:07:15,620 --> 00:07:18,860 Si supieras cu�nto ha mejorado Pamela con el franc�s. 65 00:07:18,860 --> 00:07:21,420 -Un alem�n ense�ando franc�s. -Mira Stanley. 66 00:07:22,300 --> 00:07:26,060 Es el primer d�a de Philip en casa. As� que gu�rdate tus ideas. 67 00:07:26,060 --> 00:07:30,258 -No queremos o�rlas. -Phil est� de acuerdo conmigo. 68 00:07:31,580 --> 00:07:34,253 -�Es eso cierto? -S�. 69 00:07:36,180 --> 00:07:39,013 Bueno... no. 70 00:07:47,020 --> 00:07:50,729 �No es pronto para empezar a discutir? 71 00:07:52,580 --> 00:07:57,256 -Dijiste que lo del tutor te parec�a absurdo. -No, no quer�a decir "absurdo". 72 00:07:57,540 --> 00:07:59,690 Es solo que... 73 00:08:03,940 --> 00:08:06,700 Aqu� falta tu toque personal. 74 00:08:06,700 --> 00:08:10,932 Quiz� las cortinas de tu cuarto. Y el globo terr�queo, pedir� que lo traigan. 75 00:08:12,100 --> 00:08:14,170 Es como si no me hubiera ido. 76 00:08:15,060 --> 00:08:18,370 Cari�o, no dejar� que te pongas triste. 77 00:08:18,860 --> 00:08:24,253 Quiero que seas feliz feliz de verdad, no solo que lo aparentes. 78 00:08:24,900 --> 00:08:28,097 Para eso alquil� esta casa, para estar juntos este verano. 79 00:08:29,060 --> 00:08:31,733 Tu �nica tarea es intentar ser feliz. 80 00:08:35,980 --> 00:08:37,538 Ya est�s aqu�. 81 00:08:44,780 --> 00:08:46,372 -Hola. -Hola. 82 00:08:46,980 --> 00:08:49,130 -�C�mo est� el agua? -Helada. 83 00:08:51,300 --> 00:08:54,660 Si llego antes que t� no habr� m�s lecciones de franc�s por hoy. 84 00:08:54,660 --> 00:08:56,810 Ni lo sue�es. Disculpad. 85 00:09:05,980 --> 00:09:08,972 No te librar�s de ellas tan f�cilmente. 86 00:09:09,940 --> 00:09:12,408 -�Est�s bien? -No puedo pensar en franc�s. 87 00:09:16,660 --> 00:09:18,571 -Por favor, �de que color es esta flor? -Blanca. -No. 88 00:09:18,900 --> 00:09:21,095 Pues a m� me lo parece. 89 00:09:28,900 --> 00:09:33,337 Esas chicas con la que hablamos fingen que bajan a la playa a nadar. 90 00:09:33,620 --> 00:09:37,169 Pero lo que hacen es fumar. Se esconden tras esas rocas. 91 00:09:37,700 --> 00:09:39,292 -Como brujas. -�Brujas? 92 00:09:39,580 --> 00:09:41,616 -Hac�an aquelarres. -�Qu� es eso? 93 00:09:42,140 --> 00:09:45,530 Para invocar al diablo, se escond�an tras las rocas. 94 00:09:45,860 --> 00:09:47,700 -Eres extra�o. -No, no lo soy. 95 00:09:47,700 --> 00:09:49,930 Hablas como si creyeras en el diablo. 96 00:09:50,420 --> 00:09:51,980 -Lo he visto. -�Aqu�? 97 00:09:51,980 --> 00:09:53,652 -�Donde vive? -�D�nde? 98 00:09:54,220 --> 00:09:55,858 -Donde yo nac�. -�Y qu� hace? 99 00:09:56,700 --> 00:09:58,531 -Sentarse a esperar. -�D�nde? 100 00:09:58,820 --> 00:10:01,175 Tras los ojos de la gente. 101 00:10:01,860 --> 00:10:05,899 -Un buen lugar para esperar, �no? -Eres un hombre muy extra�o. 102 00:10:06,300 --> 00:10:09,180 -�De verdad? -Ser� porque eres extranjero. 103 00:10:09,180 --> 00:10:13,139 No soy extranjero, llevo aqu� cinco a�os y pronto me dar�n la ciudadan�a. 104 00:10:13,780 --> 00:10:19,059 Igua que pap�, tambi�n era extranjero. �De d�nde era tu familia? 105 00:10:19,540 --> 00:10:21,770 -No tengo familia. -�Nadie? 106 00:10:22,940 --> 00:10:27,377 Inventaremos otra respuesta. Cuando yo te pregunte si tienes familia, tu respondes 107 00:10:27,700 --> 00:10:33,457 "Claro que tengo familia, viven en Olive Street. En Oackland California" 108 00:10:33,860 --> 00:10:35,976 Vamos rep�telo. 109 00:10:38,500 --> 00:10:42,618 Mi famlia vive en Olive Street. En Oackland California. 110 00:10:45,020 --> 00:10:48,137 Muy bien, sobresaliente en la prueba. 111 00:10:50,220 --> 00:10:53,018 -�Es tu hermano? -�Philip!. 112 00:10:58,580 --> 00:11:01,333 -Hola. -�Es usted Pamela Harrington? 113 00:11:03,220 --> 00:11:06,098 -�Me recuerdas? -Claro, tienes los ojos de tu madre. 114 00:11:06,740 --> 00:11:08,378 Y la nariz de tu padre. 115 00:11:08,780 --> 00:11:12,409 No, la barbilla de mi padre y a nariz de mi abuela. 116 00:11:12,980 --> 00:11:16,336 �Ah s�! �Qu� l�stima que lo tengas todo prestado. 117 00:11:18,180 --> 00:11:20,057 Oye que est�s empapada. 118 00:11:20,420 --> 00:11:22,060 Este es Walter. 119 00:11:22,060 --> 00:11:23,971 -Mucho gusto. -Hola. 120 00:11:24,300 --> 00:11:29,220 Es un poco anticuado. Deber�a llevar toga y pelo largo como los romanos. 121 00:11:29,220 --> 00:11:31,859 -Deber�as mostrar respeto. -No seas estirado. 122 00:11:32,260 --> 00:11:34,649 -Pamela, por favor. -"Pamela, por favor" 123 00:11:35,700 --> 00:11:38,692 No habl�is de m�. Voy a vestirme. 124 00:11:41,060 --> 00:11:43,699 -Bienvenido a la famlia. -Gracias. 125 00:11:46,100 --> 00:11:49,536 -�Qu� opina de la casa? -Me parece preciosa. 126 00:11:51,180 --> 00:11:54,490 -Y muy se�orial. -Sin duda. 127 00:11:56,820 --> 00:12:01,177 -�Qu� tal se porta ella? -Es una ni�a encantadora. 128 00:12:02,060 --> 00:12:06,975 -Y una buena estudiante. -�Es su primera vez con una familia? 129 00:12:07,660 --> 00:12:12,495 No exactamente. Antes daba clases durante unas horas al d�a 130 00:12:12,820 --> 00:12:17,052 y luego volv�a a mi apartamento. Bueno, m�s bien era un s�tano. 131 00:12:17,780 --> 00:12:21,489 Y deb�a hacer todas las labores. Esta es mi primera familia. 132 00:12:22,140 --> 00:12:23,812 Y estoy muy feliz. 133 00:12:24,100 --> 00:12:29,697 Entonces permita que le ponga sobre aviso. Somos una tribu de can�bales. 134 00:12:33,420 --> 00:12:35,092 �Cree que bromeo? 135 00:12:35,620 --> 00:12:40,410 -No, tiene suerte de tener una familia. -Yo le envidio a usted por no tenerla. 136 00:12:43,220 --> 00:12:47,850 Somos muy selectivos. Solo comemos a miembros de esta familia. 137 00:12:48,460 --> 00:12:53,454 Deber� tener cuidado. Su hermana ya me considera casi miembro de la familia. 138 00:12:53,820 --> 00:12:58,098 �Pam?, me desconcierta. A ella s� le gusta a gente. 139 00:12:58,660 --> 00:13:01,697 Quiz� porque se parece a su madre. 140 00:13:04,060 --> 00:13:07,336 �Sabe?, no responde a la idea que yo ten�a de los alemanes. 141 00:13:07,780 --> 00:13:11,614 -No me diga. -Walter, al fin te encuentro. 142 00:13:13,500 --> 00:13:17,460 -Veo que has conocido a mi hijo. -S� he tenido el placer. 143 00:13:17,460 --> 00:13:21,453 -Estoy preparando tus platos favoritos -�Puedo ayudarla? 144 00:13:21,820 --> 00:13:24,892 S�, tocando el piano mentras cocino. Tienes que escucharle. 145 00:13:25,460 --> 00:13:26,734 Oh!, gracias. 146 00:13:27,340 --> 00:13:33,210 F�jate en estas manos, son hermosas. Recuerdo un concierto de Paderewski. 147 00:13:33,900 --> 00:13:37,131 Yo solo era una ni�a. Sus manos eran parecidas 148 00:13:37,580 --> 00:13:40,811 La misma forma delicada, la misma levedad .. 149 00:13:42,340 --> 00:13:45,457 T� tambi�n tienes manos as�. Podr�as haber sido pianista. 150 00:13:48,740 --> 00:13:51,698 Stanley, Walter va a tocar para nosotros. 151 00:13:52,020 --> 00:13:54,170 -Buenas tardes Sr. Harrington. -�Qu� hay? 152 00:13:54,780 --> 00:13:58,693 Debe de sentirse muy feliz al tener a toda su familia reunida. 153 00:13:59,260 --> 00:14:02,491 -As� es. -S�, es un d�a maravilloso. 154 00:14:02,820 --> 00:14:05,493 -Ven conmigo. -Disculpe. 155 00:14:09,580 --> 00:14:13,619 -�Que tal tus pr�cticas de golf? -No demasiado mal, al menos no he matado a nadie. 156 00:14:14,260 --> 00:14:18,492 -Voy superando mis golpes. -Me alegro, eso est� muy bien. 157 00:14:18,900 --> 00:14:21,255 Te envidio. 158 00:14:23,460 --> 00:14:24,939 Philip. 159 00:14:27,020 --> 00:14:30,137 Anda vete. Te ver� en la cena. 160 00:14:33,420 --> 00:14:34,853 Si�ntate aqu�. 161 00:14:59,260 --> 00:15:02,809 �No te lo dije?, toca como un �ngel. 162 00:15:15,540 --> 00:15:17,815 Adem�s me ha ense�ado a escuchar. 163 00:15:19,100 --> 00:15:24,254 Siempre pens� que sab�a escuohar m�sica. No llegaba a percibirla del todo. 164 00:15:51,620 --> 00:15:54,293 Es un genio, el mejor de todos. 165 00:15:54,780 --> 00:15:56,179 �No te parece? 166 00:16:12,940 --> 00:16:16,694 "Soufll� Grand Marnier" para Philip. 167 00:16:17,700 --> 00:16:20,260 -Perm�tame. -Oh!, gracias querido. 168 00:16:22,220 --> 00:16:23,938 No, no, gracias. 169 00:16:25,380 --> 00:16:28,736 No, para mi no, comerlo antes de que se desplote. 170 00:16:29,820 --> 00:16:32,857 -Walter podr�a ser camarero. -Pamela! 171 00:16:33,140 --> 00:16:36,815 Es tan distinguido. Ser�a el preferido de las ancianas. 172 00:16:37,500 --> 00:16:42,654 Eso es una groser�a. Deber�as aprender de su cortes�a y modales. 173 00:16:45,220 --> 00:16:46,369 Stanley. 174 00:16:46,820 --> 00:16:49,778 Deber�as retirar el cuenco. 175 00:16:54,260 --> 00:16:57,172 Tenemos un oomedor espl�ndido. �Por qu� no cenamos all�? 176 00:16:57,460 --> 00:16:59,928 Al menos hay luz y se puede ver. 177 00:17:00,700 --> 00:17:01,928 Gracias. 178 00:17:59,820 --> 00:18:04,655 Walter, h�blanos de Alemania. De tu familia, tus padres... 179 00:18:08,580 --> 00:18:11,299 -No hay mucho que contar. -Algo habr�. 180 00:18:11,580 --> 00:18:14,538 Es hu�rfano igual que pap�. 181 00:18:15,820 --> 00:18:18,940 Era muy peque�o cuando murieron y no los recuerdo. 182 00:18:18,940 --> 00:18:20,771 Me criaron unos t�os m�os. 183 00:18:21,380 --> 00:18:24,053 -�No a�oras tu pa�s? -Este es su pa�s. 184 00:18:24,380 --> 00:18:26,894 Pronto le dar�n la ciudadan�a. 185 00:18:27,540 --> 00:18:29,690 -�No le da pena? -No. 186 00:18:30,180 --> 00:18:32,694 Siempre he querido vivir aqu�. 187 00:18:33,140 --> 00:18:36,769 Tiene que haber algo que a�ore, la Navidad, un cumplea�os... 188 00:18:37,220 --> 00:18:40,018 Tal vez s�. La Navidad, s�. 189 00:18:40,700 --> 00:18:47,572 Nac� en un lugar llamado Muhlberg Las estrellas me parec�an m�s brillantes. 190 00:18:49,140 --> 00:18:53,531 Los r�os se cubr�an de hielo y la gente iba a patinar. 191 00:18:54,060 --> 00:18:58,292 Durante horas, uno patina en la oscuridad. En la lejan�a se ven antorchas. 192 00:18:58,780 --> 00:19:04,013 y se oyen villancicos. Hay una mutitud reunida en torno a frutas dulces y ron, 193 00:19:04,420 --> 00:19:08,493 -dese�ndote una feliz Navidad. -Oh! Walter qu� entra�able. 194 00:19:09,220 --> 00:19:11,893 S�, es muy entra�able. 195 00:19:12,740 --> 00:19:17,734 Iremos la pr�xima Navidad, Walter puede ense�arnos alem�n. 196 00:19:18,060 --> 00:19:22,292 Pasaremos all� las vacaciones. Aunque no das clases de alem�n. 197 00:19:22,540 --> 00:19:24,656 -No -�Porqu� no? 198 00:19:25,700 --> 00:19:27,213 Ganar�as m�s dinero as�. 199 00:19:28,100 --> 00:19:32,380 Cre�a que los alemanes ten�an mejor vista para los negocios. 200 00:19:32,380 --> 00:19:35,900 -�Quer�is tomar caf�? -S�, ya era hora, tengo la boca seca. 201 00:19:35,900 --> 00:19:39,290 -Pasemos a la sala de estar. -Nunca entiendo por qu� 202 00:19:39,580 --> 00:19:41,696 hay que cambiar de habitaci�n. 203 00:19:44,660 --> 00:19:47,857 Haz el favor de sacar ese objeto asqueroso de tu boca. 204 00:20:39,180 --> 00:20:42,138 -Queremos escuchar la m�sica. -Pero es el paritdo de... 205 00:20:42,620 --> 00:20:45,373 -Trata de escuchar la m�sica. -�A eso llamas m�sica? 206 00:20:45,820 --> 00:20:47,651 -Por favor, ahora no. -Me vuelve loco. 207 00:20:48,020 --> 00:20:52,571 Tu falta de gusto es deplorable. Es tu hija quien toca. 208 00:21:10,100 --> 00:21:11,931 Bravo, bravo! 209 00:21:12,340 --> 00:21:16,219 Est� progresando mucho, �no cree? Y eso que solo lleva dos semanas. 210 00:21:16,820 --> 00:21:20,420 -Es asombroso. -Ahora, si me disculpa. 211 00:21:20,420 --> 00:21:22,460 �Nos abandonas? 212 00:21:22,460 --> 00:21:25,372 He de estudiar para conseguir mi ciudadan�a. 213 00:21:25,660 --> 00:21:29,448 Aou�rdate de encender el fuego. Las noches son fr�as. 214 00:21:32,660 --> 00:21:35,493 -Buenas noches. -Buenas noches. 215 00:21:37,700 --> 00:21:39,053 Buenas noches. 216 00:21:40,460 --> 00:21:42,052 Buenas noches, se�or. 217 00:21:46,660 --> 00:21:51,609 Nada como un refinado europeo para mostrarnos lo incivilizados que somos. 218 00:21:51,940 --> 00:21:54,090 -Buenas noches mam�. -Buenas noches cari�o. 219 00:21:54,940 --> 00:21:59,220 Mary me ha dejado un libro cient�fico muy interesante. Tengo ganas de leerlo. 220 00:21:59,220 --> 00:22:01,256 �Un libro cient�fico? 221 00:22:01,820 --> 00:22:07,611 Habla de una invasi�n venusiana. Son azules y miden dos metros y medio. 222 00:22:08,380 --> 00:22:10,735 -�Me lo dejar�s cuando acabes? -Vale. 223 00:22:11,580 --> 00:22:14,253 -Buenas noches. -Buenas noches pap�. 224 00:22:23,460 --> 00:22:27,294 Ma�ana en el club hay un torneo entre padres e hijos. 225 00:22:27,940 --> 00:22:31,01 Nos he anotado, supuse que te gustar�a. 226 00:22:32,220 --> 00:22:37,248 -Ya sabes que no soy muy bueno. -Tranquilo nadie se lo toma en serio. 227 00:22:37,940 --> 00:22:43,856 -Es una toma de contacto entre los socios. -Lo siento, ya has visto c�mo juego. 228 00:22:45,460 --> 00:22:47,098 �Qu� ocurre? 229 00:22:47,620 --> 00:22:50,612 Un torneo de golf entre padres e hijos. 230 00:22:51,500 --> 00:22:54,333 Cielo santo, qu� rid�culo! 231 00:22:54,820 --> 00:22:57,857 �Y despu�s qu�? �Carreras de sacos? 232 00:22:58,540 --> 00:23:03,455 Me gustaba la idea. Pero tengo muchos libros que leer. 233 00:23:04,140 --> 00:23:07,371 -Disculpadme. -Es comprensible, �qu� lees? 234 00:23:08,940 --> 00:23:12,979 -Una obra de teatro. -�Eso es tan importante? 235 00:23:13,820 --> 00:23:17,130 -S�, lo es. -Elektra. 236 00:23:18,340 --> 00:23:19,932 �Qu� es eso? 237 00:23:20,540 --> 00:23:22,212 No puedo creerlo. 238 00:23:22,700 --> 00:23:28,411 A veces me pregunto cu�ndo me habituar� a vivir con tu ignorancia. 239 00:23:29,140 --> 00:23:33,372 Sin m� no podr�as lucirte. Adelante, ed�came. 240 00:23:35,500 --> 00:23:38,378 Instr�yelo t�, �quieres? 241 00:23:42,700 --> 00:23:43,974 �Y bien? 242 00:23:44,860 --> 00:23:48,853 -Es una tragedia griega. -La vi en San Francisco. 243 00:23:49,220 --> 00:23:52,620 Nunca olvidar� la esoena en la que se saca los ojos. 244 00:23:52,620 --> 00:23:56,772 Su desgarrador grito me persgui� durante semanas. 245 00:23:57,220 --> 00:24:01,179 �Se supone que eso es cultura? �Sacarle los ojos a la gente? 246 00:24:04,540 --> 00:24:08,977 Lo importante no es eso Stanley. Es la poes�a. 247 00:24:21,460 --> 00:24:24,293 Cuando una se retira, el otro contraataca. 248 00:24:25,020 --> 00:24:27,011 -Me voy a buscar paz. -Stanley! 249 00:24:28,260 --> 00:24:31,536 Es la primera noche que estamos todos juntos, deber�as quedarte. 250 00:24:45,260 --> 00:24:46,579 �Walter? 251 00:24:47,860 --> 00:24:49,691 �S� se�ora Harrington? 252 00:24:50,460 --> 00:24:53,770 Disc�lpame, debo pedirte algo. 253 00:24:54,820 --> 00:24:58,699 �Podr�as escuchar m�sica otro momento? El Sr Harrington tiene jaqueca. 254 00:24:59,020 --> 00:25:00,373 Por supuesto. 255 00:25:02,060 --> 00:25:05,132 Lo siento, lo siento de verdad. 256 00:25:06,860 --> 00:25:09,977 -Siento haberte molestado. -No, no. 257 00:25:10,780 --> 00:25:13,658 -�Tienes todo lo que necesitas? -S�. 258 00:25:14,580 --> 00:25:15,774 Gracias 259 00:25:16,060 --> 00:25:18,130 -Buenas noches. -Buenas noches. 260 00:25:30,700 --> 00:25:33,294 -�Has ojeado el folleto? -�Qu�? 261 00:25:35,900 --> 00:25:39,140 No, lo siento no lo he mirado. Est� arriba, lo traer�. 262 00:25:39,140 --> 00:25:41,210 D�jalo!, D�jalo!. 263 00:25:45,100 --> 00:25:49,059 Cuanto dejes esa universidad a la que tu madre insisti� en enviarte 264 00:25:49,380 --> 00:25:51,380 tendr�s que ganarte la vida. 265 00:25:51,380 --> 00:25:54,770 No estar� siempre para darte dinero y pagarte las facturas. 266 00:25:55,020 --> 00:25:57,820 -Dinero, dinero... -Tu �nica ocupaci�n es gastarlo. 267 00:25:57,820 --> 00:26:00,698 -Baja a voz. -Que me oiga, as� sabr� la verdad. 268 00:26:01,460 --> 00:26:04,896 Todo esa porquer�a de cultura est� bien para quien puede permit�rsela. 269 00:26:05,340 --> 00:26:09,015 -Los snobs y esas arp�as cursis... -Cari�o, ll�vate esto. 270 00:26:09,340 --> 00:26:14,573 Hay que tener los pies en la tierra. Y si no, uno puede irse al infierno. 271 00:26:15,140 --> 00:26:18,177 -Solo te superas en vugaridad. -Soy un hombre vulgar. 272 00:26:18,660 --> 00:26:23,131 Vives en un mundo de sue�os y un d�a te llevar�s una sorpresa desagradable. 273 00:26:23,620 --> 00:26:25,850 -No vuelvas a hablarle as�. -�Por qu� no? 274 00:26:26,100 --> 00:26:29,380 Es un chico brillante. No entr� en Harvard por tu dinero. 275 00:26:29,380 --> 00:26:34,090 Nunca podr�s apreciar una inteligencia oomo la suya, yo s�. 276 00:26:39,580 --> 00:26:43,050 Cada vez que quise introducir un poco de aire fresoo en su vida 277 00:26:43,580 --> 00:26:45,740 ense�arle a nadar o a jugar al golf, 278 00:26:45,740 --> 00:26:51,620 t� deo�as "No, es un chico especial, no debe malgastar el tiempo en tonter�as" 279 00:26:51,620 --> 00:26:56,136 -�Soy culpable de alentarle a leer? -Era tan hijo tuyo como m�o. 280 00:26:57,860 --> 00:27:01,170 �Era?, �Has dicho era? 281 00:27:01,940 --> 00:27:05,853 Ya no lo es. Un triunfo m�s. 282 00:27:37,180 --> 00:27:38,579 Cielo. 283 00:27:40,660 --> 00:27:42,173 Cari�o. 284 00:27:44,860 --> 00:27:47,055 Tienes que ser fuerte. 285 00:27:48,460 --> 00:27:50,815 Todas las familias tienen sus peleas. 286 00:27:54,460 --> 00:27:57,293 Vamos an�mate. Yo friego y t� secas. 287 00:27:59,300 --> 00:28:02,497 Aoabaremos enseguida, vamos. 288 00:28:08,580 --> 00:28:13,256 -�Porqu� no contratas a una criada? -Es m�s divertido hacerlo as�. 289 00:28:14,020 --> 00:28:17,700 Una criada es como una intrusa. Me gusta cocinar. 290 00:28:17,700 --> 00:28:20,214 y en la ciudad no tengo tiempo. 291 00:28:21,540 --> 00:28:24,054 Ven a ayudarme, vamos. 292 00:28:37,700 --> 00:28:41,136 Esto es rid�culo! �No pienso hacerlo! 293 00:29:03,900 --> 00:29:05,219 �Se�ora Harrington? 294 00:29:05,740 --> 00:29:07,970 Walter, pasa pasa. 295 00:29:09,060 --> 00:29:12,211 -Siento lo de la m�sica. -Oh por favor. 296 00:29:13,300 --> 00:29:17,737 -De haberlo sabido no lo hubiera hecho. -Gracias, gracias. 297 00:29:23,580 --> 00:29:26,174 -�Y el Sr Harrington? -Se ha acostado ya. 298 00:29:26,780 --> 00:29:29,499 Es solo cansancio y tens�n. 299 00:29:30,700 --> 00:29:34,693 -Si puedo haoer algo. -Stanley! �Pobrecillo! 300 00:29:35,300 --> 00:29:40,977 No sabe relajarse. No ha hecho m�s que trabajar. 301 00:29:41,820 --> 00:29:46,974 Lleg� a EE.UU cuando apenas andaba. Toda su vida ha sido una batalla 302 00:29:47,500 --> 00:29:49,138 para conseguir dinero. 303 00:29:49,460 --> 00:29:54,739 Mi infancia fue justo lo contrario. A mi padre no le preocupaba el dinero. 304 00:29:55,060 --> 00:29:56,891 No era nada pr�ctico. 305 00:29:57,300 --> 00:30:00,417 Era oulto, un so�ador. 306 00:30:01,860 --> 00:30:06,138 Mi madre era m�s realista. A ella le preocupaba mi futuro. 307 00:30:07,300 --> 00:30:10,053 Ansiaba verme asentada 308 00:30:11,620 --> 00:30:17,058 antes de que ella muriera. Entonces apareci� Stanley. 309 00:30:17,860 --> 00:30:21,011 Era un joven emprendedor con su propio negocio. 310 00:30:22,420 --> 00:30:26,971 No es que no me sintiera atra�da. Es solo que... 311 00:30:28,060 --> 00:30:34,499 Cuando desapareci� la ilusi�n surgieron las diferencias de gustos, de educaci�n. 312 00:30:37,060 --> 00:30:40,575 No ten�amos nada en com�n. 313 00:30:42,100 --> 00:30:43,374 Nada. 314 00:30:45,820 --> 00:30:49,859 Walter, estos �ltimos a�os han sido insoportables. 315 00:30:55,980 --> 00:30:57,493 Perd�name. 316 00:30:58,780 --> 00:31:00,054 Perd�name. 317 00:32:34,580 --> 00:32:37,174 -Mam�. -Philip. 318 00:32:51,620 --> 00:32:55,249 Siento haber sido tan grosero contigo. 319 00:32:56,140 --> 00:32:58,256 No importa cielo. 320 00:33:05,700 --> 00:33:10,012 Pap� me dio este folleto. Quiere saber mi opini�n. 321 00:33:12,220 --> 00:33:16,577 Esto no me deja dormir. No s� c�mo dec�rselo. 322 00:33:17,260 --> 00:33:21,651 Todo es horrible. Hay un sof� cama gigante. 323 00:33:23,020 --> 00:33:25,614 No merece la pena querido. 324 00:33:27,460 --> 00:33:33,012 Durante a�os, he intentado convencerle. Llen� la casa de cosas preciosas, 325 00:33:33,380 --> 00:33:37,134 muebles de �poca para que le inspiraran algo hermoso. 326 00:33:37,780 --> 00:33:40,692 Pero fue in�til. No, no merece la pena. 327 00:33:44,100 --> 00:33:49,174 Ser� mejor que te acuestes, ha sido un d�a agotador para todos. 328 00:33:49,820 --> 00:33:51,333 Buenas noches. 329 00:33:58,540 --> 00:34:01,373 Me hace muy feliz que est�s aqu�. 330 00:34:16,020 --> 00:34:17,976 �Qu� hac�as? 331 00:34:19,460 --> 00:34:23,817 Estaba hablando oon Philip. El pobre no puede dormir. 332 00:34:24,940 --> 00:34:30,139 Ten�a tu maldito folleto. No sabe qu� decir sobre tus horribles muebles. 333 00:34:31,060 --> 00:34:35,258 No permitir� que lo aprisiones en ese burdo negocio. 334 00:34:35,580 --> 00:34:39,334 Mis hijos no trabajar�n en una f�brica. No es lo que plane�. 335 00:34:39,660 --> 00:34:44,017 Se pasa el d�a rodeado de libros. Tampoco es lo que yo plane�. 336 00:34:44,460 --> 00:34:48,580 Lo he dado todo para levantar el negocio. He pasado hambre, he sudado, 337 00:34:48,580 --> 00:34:51,060 para poder legar algo a mi hijo. 338 00:34:51,060 --> 00:34:54,450 El dinero no lo es todo. Hay otras cosas que no sabes apreciar. 339 00:34:54,860 --> 00:34:59,012 -Tu hijo podr�a ser un gran poeta. -Como tu erudito padre tal vez. 340 00:34:59,420 --> 00:35:03,900 Pod�a pasarse horas recitando poemas. Conoc�a a todos los reyes de Egipto. 341 00:35:03,900 --> 00:35:08,100 �Y hasta hablaba en franc�s! �Pero nunca dio un palo al agua! 342 00:35:08,100 --> 00:35:12,378 �Ten�a tanta cultura que no pod�a rebajarse a trabajar! 343 00:35:16,700 --> 00:35:22,218 �Si yo no hubiese aparecido tu madre y t� habr�ais muerto de hambre! 344 00:35:25,140 --> 00:35:27,335 Buenos d�as. Buenos d�as. 345 00:35:30,500 --> 00:35:34,573 -�Se le ha pasado la jaqueca? -S�, gracias. 346 00:35:35,100 --> 00:35:38,331 -�Y mam�?, �No se ha levantado? -Fue a dar un paseo. 347 00:35:38,700 --> 00:35:42,170 -Dijo que quer�a estar sola. -Espero que el paseo le siente bien. 348 00:35:42,900 --> 00:35:45,972 Seguro, no se preooupe por ella. 349 00:35:47,060 --> 00:35:50,894 -Bien, clase de franc�s. -Estoy harta del franc�s. 350 00:35:51,340 --> 00:35:54,173 Adem�s hoy es domingo. Es un d�a de descanso. 351 00:35:54,500 --> 00:35:58,288 Ayer s�bado tampoco dimos clase porque dijiste que eras jud�a. 352 00:36:00,460 --> 00:36:01,939 Disculpe. 353 00:36:11,100 --> 00:36:14,536 Anoche estuve ojeando el folleto. 354 00:36:16,140 --> 00:36:19,018 Lo s�, tu madre me lo dijo. 355 00:36:20,500 --> 00:36:22,491 Esc�chame bien. 356 00:36:23,020 --> 00:36:28,299 M�tete esto en la cabeza de una vez. Vendo muebles para ganar dinero. 357 00:36:28,580 --> 00:36:31,856 Doy a la gente lo que quiere. Hablo de la gente normal. 358 00:36:32,300 --> 00:36:36,134 Gente que quiz� no tenga el gusto exquisito que ten�is tu madre y t�. 359 00:36:36,900 --> 00:36:40,813 Pero saben lo que quieren. Si no, yo estar�a arru�nado. 360 00:36:41,820 --> 00:36:46,496 La pr�xima vez que sientas desprecio hacia tu padre recuerda algo. 361 00:36:47,180 --> 00:36:49,774 Nunca te ha faltado comida. 362 00:37:46,860 --> 00:37:49,010 Buen golpe muchacho. 363 00:38:17,460 --> 00:38:22,020 -Tienes clase a las cuatro no lo olvides. -Hasta las cuatro cara pato. 364 00:38:22,020 --> 00:38:24,693 En punto, ojos juntos. 365 00:38:38,740 --> 00:38:40,810 -Se�ora Harrington. -Walter. 366 00:38:41,140 --> 00:38:43,060 Estaba un poco preocupado. 367 00:38:43,060 --> 00:38:47,929 Sigo avergonzada por lo de anoche. No comprendo c�mo dije tales oosas. 368 00:38:49,140 --> 00:38:52,337 -Te prometo que no volver� a pasar. -No diga eso. 369 00:38:52,780 --> 00:38:56,568 Me sent� honrado de que me hablara como si fuera un viejo amigo. 370 00:38:57,580 --> 00:39:00,777 Es curioso nunca me hab�a pasado oon nadie. 371 00:39:02,060 --> 00:39:04,972 En cuanto te vi supe que eras especial. 372 00:39:06,300 --> 00:39:09,258 �Recuerdas la fiesta en la que te conoc�? 373 00:39:09,620 --> 00:39:13,659 Tan solo y desvaido en aquel rinc�n, fingiendo mirar un cuadro. 374 00:39:15,020 --> 00:39:20,253 Antes de hablarte, me fij� en tus manos delicadas en tu cabello. 375 00:39:21,460 --> 00:39:23,496 Como el de un poeta. 376 00:39:24,380 --> 00:39:27,895 Al o�rte pens�, "Hasta su voz es delicada" 377 00:39:28,660 --> 00:39:33,051 -Con tu ligero balbuceo y acento vien�s. -No soy vien�s soy alem�n. 378 00:39:33,940 --> 00:39:38,172 -No hay tanta diferencia. -Ser alem�n no resulta po�tico. 379 00:39:39,900 --> 00:39:44,416 -En todos los pa�ses hay buenos y malos. -Es una mujer muy comprensiva. 380 00:39:45,540 --> 00:39:50,250 Los vieneses parecen elegantes, ex�ticos. Los alemanes pueden ser monstruos. 381 00:39:51,020 --> 00:39:54,808 -Nosotros tampoco somos �ngeles. -Para m� s�. 382 00:39:55,460 --> 00:39:58,338 Y esto es un gran para�so. 383 00:39:58,820 --> 00:40:02,017 -Querido Walter. -S�, soy sincero. 384 00:40:03,580 --> 00:40:08,938 Aqu� todos quieren hacer el bien. En mi pa�s no ocurre eso. 385 00:40:09,380 --> 00:40:15,899 All� se ans�a el poder, son... Me resuta dif�cil hablar de esto. 386 00:40:16,340 --> 00:40:19,013 Ahora soy yo quien le pide perd�n. 387 00:40:20,340 --> 00:40:25,130 El pasado no debe atormentarte. Aqu� est�s entre amigos. 388 00:40:36,740 --> 00:40:38,412 Tengo que irme. 389 00:40:58,500 --> 00:41:03,096 -�Puedo ayudarle? -S�, quiero el disco del escaparate. 390 00:41:03,340 --> 00:41:05,649 -"Mi Viena" -S�, se lo traer�. 391 00:41:06,380 --> 00:41:08,496 -�Alguna cosa m�s? -No,gracias. 392 00:41:09,780 --> 00:41:13,659 -�Se lo envuelvo para regalo? -No. �Podr�a escuchar un fragmento? 393 00:41:14,220 --> 00:41:16,256 Claro, si�ntese. 394 00:41:45,940 --> 00:41:50,013 "Parler, hablar" Conj�galo en futuro. 395 00:41:52,780 --> 00:41:53,974 Bien. 396 00:42:03,020 --> 00:42:05,454 Muy bien. Y ahora escr�belo. 397 00:42:07,660 --> 00:42:11,369 Hablando de parlotear, mam� y pap� se despacharon a gusto anoche. 398 00:42:11,660 --> 00:42:13,100 Por favor, Pamela. 399 00:42:13,100 --> 00:42:16,300 �Te has dado cuenta de que cada vez que discuten, 400 00:42:16,300 --> 00:42:19,656 no discuten sobre el motivo de la discusi�n? 401 00:42:20,140 --> 00:42:23,257 Philip por ejemplo, lo usan como munici�n. 402 00:42:24,340 --> 00:42:31,212 Siempre que discuten cada uno recrimina al otro su pasado. 403 00:42:33,220 --> 00:42:37,930 -El matrimonio es una asignatura dif�cil. -S�, pero no te van a examinar a�n. 404 00:42:38,820 --> 00:42:42,369 Mam� siempre le echa en cara su falta de inter�s por la cultura. 405 00:42:42,940 --> 00:42:46,819 Es terrible. Y luego �l se mete con la familia de mam�. 406 00:42:47,100 --> 00:42:51,457 Mi abuelo fue un fracasado, dilapid� su fortuna en las apuestas. 407 00:42:51,900 --> 00:42:56,212 Pap� tuvo que mantenerlos y no deja que mam� lo olvide. 408 00:42:57,660 --> 00:43:02,370 �Sabes algo?. Tu madre es maravillosa, no lo olvides. 409 00:43:03,060 --> 00:43:06,769 �Has visto c�mo se comporta mi padre cuando come? �Sabes por qu�? 410 00:43:07,220 --> 00:43:10,656 Creo que yo s� lo s�. Lo aprendi� en el orfanato 411 00:43:11,020 --> 00:43:13,215 para que no le quitaran la comida. 412 00:43:13,540 --> 00:43:16,612 �Podemos continuar con la clase o no? 413 00:43:17,620 --> 00:43:20,532 Pobre pap�... y pobre mam� tambi�n. 414 00:43:21,780 --> 00:43:26,012 Tendr� que replantearme si quiero casarme y tener hijos. 415 00:43:28,580 --> 00:43:29,979 �Louise! 416 00:43:36,700 --> 00:43:38,133 �Louise? 417 00:43:40,140 --> 00:43:41,459 �Louise? 418 00:43:51,620 --> 00:43:53,815 �D�nde est� todo el mundo? 419 00:43:54,100 --> 00:43:56,540 Mam� no ha vuelto todav�a, no se donde ha ido. 420 00:43:56,540 --> 00:43:59,737 -Pam se ha ido a la playa. -Tengo que volver a la ciudad. 421 00:44:00,020 --> 00:44:02,534 �D�nde ha puesto tu madre el tel�fono? 422 00:44:05,180 --> 00:44:10,413 Todo est� adornado o camuflado. �Qui�n esconde un tel�fono? 423 00:44:11,980 --> 00:44:16,610 -�D�nde puedo conseguir un taxi? -Yo te llevar� al aeropuerto. 424 00:44:17,220 --> 00:44:19,734 -No, d�jalo. -Quiero hacerlo, en serio. 425 00:44:20,060 --> 00:44:21,812 Olvide lo del taxi. 426 00:44:28,580 --> 00:44:31,333 Siento lo que dije sobre tu folleto 427 00:44:32,100 --> 00:44:35,979 y haber estropeado tu torneo de golf, pero sabes que no me gusta. 428 00:44:36,900 --> 00:44:40,370 En Harvard, �hac�is algo m�s que estudiar? 429 00:44:41,660 --> 00:44:45,175 -Hay clubes y asociaciones... -�Est�s en alguno? 430 00:44:45,980 --> 00:44:48,060 -S� en uno de teatro. -�No hac�is deporte? �F�tbol, b�isbol? 431 00:44:48,060 --> 00:44:50,779 -S� en uno de teatro. -�No hac�is deporte? �F�tbol, b�isbol? 432 00:44:51,220 --> 00:44:56,089 Son casi profesionales. Pensaba apuntarme a esgrima. 433 00:44:56,980 --> 00:44:58,333 �Esgrima? 434 00:44:58,580 --> 00:45:02,778 No es tan estramb�tico. Se necesita mucha coordinaci�n. 435 00:45:03,540 --> 00:45:05,690 �Coordinaci�n? 436 00:45:07,820 --> 00:45:09,333 Entiendo. 437 00:45:59,340 --> 00:46:02,332 Cambio. Una costumbre americana. 438 00:46:03,140 --> 00:46:07,736 No querido, no puedo m�s. Todo me da vueltas. 439 00:46:19,940 --> 00:46:22,295 Gracias adorable p�blico. 440 00:46:23,820 --> 00:46:27,608 Ya voy. Esta ha sido mi despedida. 441 00:46:29,900 --> 00:46:31,777 Pamela espera. 442 00:46:32,980 --> 00:46:36,052 Despu�s de la pel�cula ven directamente a casa. 443 00:46:36,460 --> 00:46:40,976 Nada de quedarte. Ponte la chaqueta, sabes que por las noches refresca. 444 00:46:45,580 --> 00:46:47,536 �Se est� divirtiendo? 445 00:46:49,740 --> 00:46:51,173 �Philip? 446 00:46:51,580 --> 00:46:55,812 Si usted llegara de Europa solo sin conocer a nadie, 447 00:46:56,900 --> 00:47:00,893 -y le acogieran como han hecho conmigo. -�Acogerle?, no es correcto. 448 00:47:01,180 --> 00:47:04,536 Adoptarle m�s bien. Como una moda. 449 00:47:05,540 --> 00:47:10,660 Es la especialidad de mi madre. Sufre un complejo cutural. 450 00:47:12,500 --> 00:47:15,537 �Sabe cu�l es su apodo para m�? "Joujou" 451 00:47:16,420 --> 00:47:20,936 Significa "juguete". En mi caso, es m�s bien ornamento. 452 00:47:21,260 --> 00:47:22,693 �Walter? 453 00:47:23,420 --> 00:47:27,379 -�S�, se�ora Harrington? -Vaya, le llama. 454 00:47:34,420 --> 00:47:38,129 Philip, acomp��anos. Va a cantar una canci�n alemana. 455 00:47:38,900 --> 00:47:44,293 -No entiendes alem�n. -Lo importante es c�mo suena. 456 00:47:44,820 --> 00:47:48,733 Walter canta divinamente. Creo que est�s bebiendo demasiado. 457 00:47:50,380 --> 00:47:51,780 �Cu�l prefiere? 458 00:47:51,780 --> 00:47:54,135 -Necesito mi labor. -Se la traer�. 459 00:47:54,780 --> 00:47:56,896 No, no, no espere. 460 00:47:57,900 --> 00:47:59,458 Yo se la dar�. 461 00:48:02,060 --> 00:48:03,379 Aqu� la tienes. 462 00:48:04,700 --> 00:48:06,656 Disculpe por favor. 463 00:48:09,260 --> 00:48:10,739 Gracias. 464 00:48:13,700 --> 00:48:19,411 Pero si somos nosotros tres. Esta eres t� sentada en el sal�n. 465 00:48:20,300 --> 00:48:24,851 Este soy yo a tus pies. Walter pidiendo una caricia. 466 00:48:25,860 --> 00:48:27,054 Philip. 467 00:48:28,540 --> 00:48:30,451 Philip mod�rate. 468 00:48:32,900 --> 00:48:37,610 -�Qu� le gustar�a escuchar? -Cualquier cosa, lo que quieras. 469 00:49:30,580 --> 00:49:32,218 Es maravilloso. 470 00:49:32,620 --> 00:49:34,133 �Qu� significa? 471 00:49:36,580 --> 00:49:40,129 Es una antigua canci�n de amor 472 00:49:40,980 --> 00:49:44,973 que Brahms convirti� en una nana para dormir. 473 00:49:46,020 --> 00:49:47,817 La letra dice 474 00:49:48,980 --> 00:49:51,210 "buenas tardes, buenas noches, 475 00:49:52,820 --> 00:49:57,132 cubierto de rosas, rodeado de violetas 476 00:49:58,260 --> 00:50:01,730 desl�zate bajo la colcha. 477 00:50:02,740 --> 00:50:05,732 Ma�ana si Dios quiere, de nuevo despertar�s. 478 00:50:06,620 --> 00:50:09,498 Ma�ana si Dios quiere, de nuevo despertar�s" 479 00:50:10,300 --> 00:50:12,416 Gracias Walter. 480 00:50:13,460 --> 00:50:17,419 Debo ponerte un apodo, Walter es demasiado formal. 481 00:50:18,100 --> 00:50:22,020 Parece un viejo b�ho. �C�mo se dice "b�ho" en franc�s? 482 00:50:22,020 --> 00:50:26,377 -Hibou. -Perfecto, desde ahora ser�s Hibou. 483 00:50:27,260 --> 00:50:31,970 -�Porqu� no "Pou"?, le va mejor. -�Es franc�s? 484 00:50:32,540 --> 00:50:36,419 S�, "pou" es un bichito. 485 00:50:37,700 --> 00:50:42,012 -Un piojo. -�Philip!, eres imposible, �c�mo has podido? 486 00:50:42,780 --> 00:50:46,329 -Ve a sentarte y comp�rtate. -Me marcho... �oye cantas divinamente! 487 00:50:46,660 --> 00:50:48,740 -�A d�nde? -A un bar. 488 00:50:48,740 --> 00:50:51,413 -No puedes ir a un bar. -�Demasiado vulgar? 489 00:50:53,220 --> 00:50:56,132 No digas tonter�as, es un sitio denigrante. 490 00:50:56,700 --> 00:50:58,930 Aqu� hay licores, pero has bebido suficiente. 491 00:50:59,340 --> 00:51:01,535 -Tienes raz�n. -�Est�s...? 492 00:51:02,940 --> 00:51:04,578 Buenas noches. 493 00:51:05,860 --> 00:51:08,420 �Philip, Philip! 494 00:51:19,540 --> 00:51:21,053 Pobre chico. 495 00:51:23,140 --> 00:51:25,096 Est� alterado. 496 00:51:28,300 --> 00:51:33,090 Gracias, creo que en el fondo es una persona de ciudad como yo. 497 00:51:34,020 --> 00:51:37,933 Y como mi padre. �l sol�a decirnos, 498 00:51:39,620 --> 00:51:44,535 "El campo para el ganado, los salones para la gente cultivada" 499 00:51:49,580 --> 00:51:52,697 -�Un cigarro? -No, gracias. 500 00:51:56,700 --> 00:51:58,452 Mi boquilla... 501 00:52:27,140 --> 00:52:28,937 Gracias "Hibou". 502 00:52:34,980 --> 00:52:36,698 Si me disculpa. 503 00:52:39,500 --> 00:52:41,820 Debo escribir unas cartas. 504 00:52:41,820 --> 00:52:45,608 El verano avanza, odio pensar en ello, pero debo hacerlo. 505 00:52:46,620 --> 00:52:50,693 He de trazar planes para el futuro. �Sabr� disculparme? 506 00:52:59,860 --> 00:53:04,854 Gracias por una velada estupenda. Buenas noches. 507 00:53:05,540 --> 00:53:07,531 Buenas noches, Walter. 508 00:54:02,700 --> 00:54:04,816 Oh! se�ora Harrington. 509 00:54:06,460 --> 00:54:11,011 -�Has acabado las cartas? -S�, iba a llevarlas al pueblo. 510 00:54:27,100 --> 00:54:31,537 No s� si entiendes cu�nto ha supuesto tu presencia para m�. 511 00:54:35,140 --> 00:54:37,574 A veces cuando te oigo tocar, 512 00:54:38,300 --> 00:54:41,098 creo que voy a morir de puro deleite. 513 00:54:43,460 --> 00:54:47,578 A�o tras a�o, he ahogado esa faceta de mi ser 514 00:54:50,020 --> 00:54:55,333 Sabe Dios que he tratato de interesarme por el poker, por el golf... por sus burdas amistades. 515 00:54:56,700 --> 00:55:00,739 -�Cuanto lo siento!, te estoy abrumando. -�Oh no! 516 00:55:03,940 --> 00:55:05,373 Por favor. 517 00:55:10,660 --> 00:55:13,094 No soporto verla tan desdichada. 518 00:55:15,900 --> 00:55:18,698 -�Sabes porqu� sigo a su lado? -S�. 519 00:55:20,140 --> 00:55:22,290 Por nuestros hijos. 520 00:55:23,860 --> 00:55:26,249 -�Te parece reprochable? -No, no. 521 00:55:26,660 --> 00:55:31,051 Es la mejor de las madres, nadie podr�a hacer m�s por sus hijos. 522 00:55:32,500 --> 00:55:34,411 Gracias mi querido Walter. 523 00:55:35,060 --> 00:55:40,088 Pero incluso ellos se ir�n. Los p�jaros abandonar�n el nido. 524 00:55:41,940 --> 00:55:45,728 Cada uno de los cinco seguir� su camino. 525 00:55:46,860 --> 00:55:50,250 Philip ir� a la universdad, Pamela al internado y... 526 00:55:52,100 --> 00:55:55,410 �Y t�? �A d�nde ir�s? 527 00:55:57,940 --> 00:55:59,373 No lo s�. 528 00:56:00,220 --> 00:56:02,290 -�Volver�s a Alemania? -No. 529 00:56:02,620 --> 00:56:05,009 Nunca, nunca volver�. 530 00:56:08,060 --> 00:56:11,336 S� que quiero seguir en esta tierra. 531 00:56:12,780 --> 00:56:14,259 Y quiz�... 532 00:56:16,500 --> 00:56:21,494 -Quiz� vuelva a mi peque�o s�tano. -No, no puedo permitirlo. 533 00:56:22,980 --> 00:56:28,008 Ojal� encontrara la forma de ayudarte. Me siento tan poco �til. 534 00:56:29,980 --> 00:56:33,336 -Ya nadie me necesita. -�C�mo puede decir eso? 535 00:56:33,620 --> 00:56:36,817 Todos la necesitan. 536 00:56:38,500 --> 00:56:42,334 �Los chicos?, no y Stanley incluso menos. 537 00:56:44,100 --> 00:56:45,772 Se�ora Harrington, 538 00:56:46,780 --> 00:56:48,691 yo la necesito. 539 00:56:52,140 --> 00:56:54,813 �En serio? �T� me necesitas? 540 00:56:56,460 --> 00:57:02,376 S�, siempre me he sentido solo, pero desde que estoy aqu�, con usted, 541 00:57:04,780 --> 00:57:07,931 ha sido tan buena conmigo... 542 00:57:09,580 --> 00:57:11,298 Tan buena... 543 00:57:14,820 --> 00:57:19,257 Hac�a tanto que no escuchaba palabras tan conmovedoras. 544 00:57:29,180 --> 00:57:30,693 �Philip! 545 00:57:32,940 --> 00:57:34,658 �Has visto a Pam? 546 00:57:40,180 --> 00:57:42,330 Es muy tarde para que ande por ah�. 547 00:57:48,980 --> 00:57:53,292 Estar� hablando con esa amiga, Mary o como se llame. 548 00:57:55,780 --> 00:57:58,135 lr� a ver si est� fuera. 549 00:58:11,740 --> 00:58:13,332 Qu� rom�ntico. 550 00:58:15,780 --> 00:58:18,419 Sentados a la luz de la luna. 551 00:58:20,420 --> 00:58:24,572 El joven y refinado tutor tan exquisito, 552 00:58:25,420 --> 00:58:28,014 tan chapado a la antigua. 553 00:58:28,860 --> 00:58:33,729 Ecos de Viena, un valls suena en el bulevar. 554 00:58:34,900 --> 00:58:37,414 Lentamente caen las hojas. 555 00:58:38,740 --> 00:58:42,779 Y Europa se desintegra. Cu�nta delicadeza. 556 00:58:44,980 --> 00:58:47,858 Aqu� somos especialistas en delicadeza. 557 00:58:49,860 --> 00:58:51,259 Philip. 558 00:58:52,020 --> 00:58:55,808 -�Porqu� me hablas as�? -Porque me falta exquisitez. 559 00:58:56,100 --> 00:58:59,058 Porque cada d�a tengo menos delicadeza. 560 00:59:01,260 --> 00:59:03,012 �Vete de aqu�! 561 00:59:04,260 --> 00:59:06,012 �Vete de aqu�! 562 00:59:07,780 --> 00:59:13,616 -No entiendo porqu� debo irme. -Tu apego a esta famlia es pat�tico. 563 00:59:19,500 --> 00:59:23,618 �No te das cuenta de la suerte que tienes al estar solo? 564 00:59:24,420 --> 00:59:27,492 -Te dije que no volvieras tarde. -Lo siento. 565 00:59:28,940 --> 00:59:33,218 Mary y yo hemos vuelto caminando. Es la chica m�s graciosa que hay. 566 00:59:34,140 --> 00:59:38,292 En la pel�cula hab�a un n�mero de ballet. Ella nunca hab�a visto uno. 567 00:59:38,900 --> 00:59:43,974 �Sabes lo que dijo despues de ver a todas aquellas chicas bailando de puntillas? 568 00:59:44,460 --> 00:59:47,338 "�Porqu� no buscan a chicas m�s altas?" 569 00:59:47,820 --> 00:59:50,493 -�No te hace gracia? -S�, cari�o mucha. 570 00:59:53,820 --> 00:59:57,893 �Crees que no entiendo la soledad que sent�as antes de llegar aqu�? 571 00:59:59,300 --> 01:00:01,450 Puedo oler tu soledad. 572 01:00:02,860 --> 01:00:04,088 Ver�s, 573 01:00:06,180 --> 01:00:12,335 solo tengo un talento innato, saber reconocer qu� es verdadero y qu� no. 574 01:00:14,380 --> 01:00:16,336 A veces resulta horrible. 575 01:00:27,980 --> 01:00:29,936 �Has visitado el Gran Ca��n? 576 01:00:34,900 --> 01:00:39,018 Es algo asombroso. Es una gran catedral. 577 01:00:41,500 --> 01:00:43,968 �Y si nos fu�ramos t� y yo? 578 01:00:47,100 --> 01:00:50,137 -�Marcharnos de aqu�? -S�. 579 01:00:52,060 --> 01:00:54,574 Ma�ana, pasado ma�ana... 580 01:00:57,700 --> 01:00:59,258 Lo siento, no puedo. 581 01:01:00,860 --> 01:01:04,739 -�Porqu�? �Te pagaron por adelantado? -No, porque... 582 01:01:05,260 --> 01:01:08,809 -�Por qu� no? -Porque he adquirido 583 01:01:10,220 --> 01:01:12,654 ciertas obligaciones. 584 01:01:13,300 --> 01:01:17,088 -�Con mi madre? -S�, tengo una obligaci�n. 585 01:01:20,820 --> 01:01:22,776 �Obligaci�n? 586 01:01:25,380 --> 01:01:27,018 �As� lo llamas? 587 01:01:31,060 --> 01:01:36,532 Eres peor de lo que cre�a querido y galante Walter. 588 01:01:40,860 --> 01:01:42,293 Philip. 589 01:01:43,500 --> 01:01:45,058 Lo siento. 590 01:01:46,740 --> 01:01:51,734 �Es todo lo que se te ocurre? �Lo siento? 591 01:01:57,420 --> 01:02:00,218 Te he puesto en un apuro, �eh? 592 01:02:01,700 --> 01:02:06,137 El pobre inmigrante, tan cauteloso con ofender. 593 01:02:06,900 --> 01:02:08,618 Tan sensible. 594 01:02:10,580 --> 01:02:13,333 �Cu�ndo dejar�s de usar tu desamparo? 595 01:02:14,620 --> 01:02:18,533 �Cu�ndo dejar�s de ofrecerte como un perro abandonado? 596 01:02:20,780 --> 01:02:26,730 Eres como una mascota con un acento irresistible. 597 01:02:27,820 --> 01:02:29,617 Me pones enfermo. 598 01:02:31,660 --> 01:02:33,457 Disc�lpame por favor. 599 01:03:11,020 --> 01:03:12,339 �Philip? 600 01:03:14,500 --> 01:03:15,694 �Philip? 601 01:03:23,900 --> 01:03:25,856 -�Philip! -Hola. 602 01:03:26,420 --> 01:03:28,012 �Qu� haces aqu�? 603 01:03:28,820 --> 01:03:31,778 �No habr� ocurrido ninguna desgracia? 604 01:03:32,020 --> 01:03:35,330 -�Tu madre y Pam est�n bien? -Est�n bien. 605 01:03:37,180 --> 01:03:41,617 Estaba a punto de acabar, casi me matas del susto. 606 01:03:42,900 --> 01:03:45,334 -�Puedo tomar un trago? -Claro. 607 01:03:47,340 --> 01:03:49,570 �C�mo has venido? �Conduciendo? 608 01:03:50,180 --> 01:03:51,579 En avi�n. 609 01:03:52,100 --> 01:03:54,614 -�Quieres hielo? -No, gracias. 610 01:03:55,460 --> 01:03:59,772 -�Quieres comer algo?, hay bocadillos. -No. 611 01:04:01,660 --> 01:04:05,130 -�Seguro que va todo bien? -S�. 612 01:04:07,540 --> 01:04:13,092 Me alegro de que est�s aqu�. Hay algo que me gustar�a decirte. 613 01:04:14,420 --> 01:04:20,609 Siempre he so�ado con que trabajes aqu� conmigo... �No espera! �Esc�chame! 614 01:04:22,220 --> 01:04:28,932 Lo que quiero decir es que quiz� esta f�brica no sea lo mejor para ti. 615 01:04:29,700 --> 01:04:33,693 Quiz� debas descubrir cu�l es tu lugar. Tu madre y yo nunca estuvimos 616 01:04:34,100 --> 01:04:37,058 de acuerdo en lo de la universidad, pero eso es agua pasada. 617 01:04:37,420 --> 01:04:40,253 Lo importante es qu� provecho piensas sacar de ello. 618 01:04:40,580 --> 01:04:46,974 No lo s� todav�a, no s� qu� hacer con mi vida, lo siento. 619 01:04:47,420 --> 01:04:51,460 Pero algo habr� que te guste. Alg�n objetivo que quieras alcanzar. 620 01:04:51,460 --> 01:04:54,099 A�n no s� qu� quiero hacer. 621 01:04:54,820 --> 01:04:58,574 Si no sabes d�nde quieres ir me temo que no llegar�s lejos. 622 01:04:58,940 --> 01:05:01,738 Si supiera d�nde quiero ir, no tendr�a que hacer nada. 623 01:05:02,660 --> 01:05:07,256 -Ya estar�a all�. -�Qu� tonter�a es esa? 624 01:05:08,340 --> 01:05:10,456 -No es ninguna tonter�a. -Esc�chame. 625 01:05:11,180 --> 01:05:15,173 Dejemos de fingir. No todos pueden estudiar en Harvard. 626 01:05:15,540 --> 01:05:22,298 Debes aprovechar tu situaci�n privilegiada. Lo que hagas ahora condicionar� tu vida. 627 01:05:24,260 --> 01:05:30,495 Es el momento de hacer contactos con gente adecuada, gente que podr� ayudarte. 628 01:05:31,180 --> 01:05:36,459 Yo nunca tuve esas oportunidades, tuve que ganarme los contactos a pulso. 629 01:05:36,780 --> 01:05:39,533 S� de lo que hablo. 630 01:05:40,100 --> 01:05:44,571 En Harvard debe de haber muchos chicos cuyos padres son importantes. 631 01:05:45,540 --> 01:05:49,328 -Si te haces amigo de ellos.. -D�jalo de una vez. 632 01:05:50,140 --> 01:05:55,897 La gente importante, la gente que t� buscas, a m� no me interesa. 633 01:05:56,700 --> 01:06:02,411 -�Ah no? -S�, son importantes, pero no para m�. 634 01:06:03,340 --> 01:06:10,132 �Qu� hago entonces? Uno de los pocos amigos que tengo en Harvard 635 01:06:10,420 --> 01:06:11,694 es un hind�. 636 01:06:12,860 --> 01:06:16,899 Caray eso est� muy bien. �Su padre es un raj� o algo as�? 637 01:06:17,940 --> 01:06:21,455 Su padre tiene una confiter�a en Bombay. 638 01:06:23,460 --> 01:06:28,659 Adora los p�jaros y le encanta Ella Fitzgerald. 639 01:06:29,220 --> 01:06:32,018 Y cocina el mejor arroz con curry del mundo. 640 01:06:32,940 --> 01:06:35,215 �Quieres ser cocinero? 641 01:06:37,060 --> 01:06:40,689 No, no quiero ser cocinero. 642 01:06:43,460 --> 01:06:47,578 Bueno, me alegro de que tengas tan buenos amigos. 643 01:06:50,340 --> 01:06:52,570 -No vuelvas a hacer eso. -�El qu�? 644 01:06:53,020 --> 01:06:54,851 -Compadecerte. -No me compadezco. 645 01:06:55,220 --> 01:07:00,499 Es exactamente lo que haces. No son compa�eros de juegos. 646 01:07:01,220 --> 01:07:05,008 -Son personas importantes. -�He dicho lo contrario? 647 01:07:05,340 --> 01:07:09,856 Quien cambia a otro por el solo hecho de conocerlo es una persona importante. 648 01:07:11,020 --> 01:07:13,011 �No lo entiendes? 649 01:07:13,300 --> 01:07:15,973 No Philip, no consigo entenderte. 650 01:07:17,300 --> 01:07:19,416 �Y te enorgulleces? 651 01:07:20,500 --> 01:07:24,459 �Te has parado a pensar que tampoco yo te entiendo a ti? 652 01:07:29,300 --> 01:07:34,738 Has bebido mucho. Ser� mejor que te vayas a dormir. 653 01:07:46,940 --> 01:07:49,295 Me ir� a casa cuando yo quiera. 654 01:07:50,980 --> 01:07:56,293 Crees que puedes tratarme como a un ni�o. Pero ni siquera sabes tratar a un ni�o. 655 01:07:58,220 --> 01:08:04,090 Me ves como una extensi�n de ti mismo. Pero no soy una extensi�n de nadie. 656 01:08:04,780 --> 01:08:07,738 Soy yo, pap�, yo mismo. 657 01:08:11,660 --> 01:08:16,176 El que respira delante de ti, soy yo. 658 01:08:18,020 --> 01:08:21,057 El aroma de esta piel soy yo. 659 01:08:22,180 --> 01:08:27,095 Las mesas y las sillas que contemplan estos ojos, soy yo. 660 01:08:28,700 --> 01:08:34,411 Te gustar�a verlas como yo las veo pero ni squiera lo intentas. 661 01:08:35,780 --> 01:08:40,217 Piensas que tu actitud nos une y no ves que nos separa cada vez m�s. 662 01:08:41,420 --> 01:08:44,856 Cada uno percibe cada minuto que pasa de forma diferente. 663 01:08:45,540 --> 01:08:51,331 Por eso tu pregunta de qu� quiero hacer no significa nada en absoluto. 664 01:08:52,300 --> 01:08:57,693 �Qu� quiero ser, qu� quiero hacer? Voy a ser yo. Sea lo que sea eso. 665 01:08:59,740 --> 01:09:02,095 S�, estoy borracho. 666 01:09:04,980 --> 01:09:07,414 T� me haces beber. 667 01:09:09,060 --> 01:09:13,975 Se est� haciendo tarde y creo que deber�as irte. 668 01:09:15,980 --> 01:09:19,609 Ya hablaremos ma�ana. Tengo que cerrar la f�brica. 669 01:09:55,900 --> 01:09:57,697 �Qu� te pasa? 670 01:09:58,500 --> 01:10:03,858 Vamos, dime qu� te pasa. Soy tu padre, para eso estoy aqu�. 671 01:10:04,580 --> 01:10:09,415 Ha pasado algo �verdad? Algo ha sucedido en esa casa. 672 01:10:10,060 --> 01:10:13,496 Por eso has venido. �Qu� ha pasado en esa casa? 673 01:10:14,260 --> 01:10:16,251 Dime qu� ha pasado. 674 01:10:20,580 --> 01:10:23,652 Mam� y Walter... 675 01:10:25,220 --> 01:10:28,417 Cuando llegu� estaban en el sof�. 676 01:10:30,420 --> 01:10:31,978 �l la besaba 677 01:10:33,820 --> 01:10:35,333 en la boca. 678 01:10:36,380 --> 01:10:38,575 Mientes. 679 01:10:59,620 --> 01:11:01,019 �Operadora? 680 01:11:01,660 --> 01:11:04,015 Una llamada de larga distancia. 681 01:11:04,740 --> 01:11:08,176 Oackland. El se�or Stanley Harrington. 682 01:11:24,380 --> 01:11:28,060 �C�mo te atreves? Estaba muerta de preocupaci�n. 683 01:11:28,060 --> 01:11:31,609 He imaginado lo peor. Walter ha pasado la noche busc�ndote. 684 01:11:33,300 --> 01:11:35,689 -�D�nde est�? -�D�nde has estado t�? 685 01:11:36,300 --> 01:11:40,213 -Te fuiste a las diez de la noche. -Me fui con la marea, pero hemos vuelto. 686 01:12:01,100 --> 01:12:04,012 -�Pap�! -Hola Pam. 687 01:12:05,940 --> 01:12:08,852 �C�mo es que has vuelto a mitad de semana? 688 01:12:09,460 --> 01:12:11,974 Acab� mi trabajo antes de... 689 01:12:19,100 --> 01:12:21,898 Buenos d�as Sr. Harrington. Me alegro de verle. 690 01:12:22,180 --> 01:12:25,058 �Mam�! Mira qui�n ha venido. 691 01:12:29,900 --> 01:12:31,458 �Stanley? 692 01:12:32,860 --> 01:12:34,213 Hola Louise. 693 01:12:43,140 --> 01:12:45,938 -�Ir�s a jugar al golf pap�? -No cari�o. 694 01:12:47,060 --> 01:12:50,848 -Entonces ven a nadar conmigo. -Hoy no. 695 01:12:51,180 --> 01:12:55,970 -�Porqu�? �No est�s bien? -S�, pero quiero tom�rmelo con calma. 696 01:12:56,340 --> 01:13:00,413 -�Porqu� no nos has avisado? -Lo he decidido en el �ltimo momento. 697 01:13:01,180 --> 01:13:03,853 Voy a ponerme el ba�ador, bajo ahora. 698 01:13:05,540 --> 01:13:08,740 Walter, �te importa subir la bolsa del Sr Harrington? 699 01:13:08,740 --> 01:13:12,050 -No, claro que no. -Gracias, muchas gracias. 700 01:13:13,700 --> 01:13:15,656 Te har� el desayuno. 701 01:13:43,940 --> 01:13:49,219 Louise, s� que convivir conmigo no es lo m�s agradable del mundo. 702 01:13:51,260 --> 01:13:53,933 Me cuesta entender qu� quieres. 703 01:13:54,380 --> 01:13:58,612 Por eso s� que probablemente nunca podr� d�rtelo. 704 01:14:01,620 --> 01:14:03,900 Imagina que nos fu�ramos de viaje. 705 01:14:03,900 --> 01:14:05,128 Imagina que nos fu�ramos de viaje. 706 01:14:05,820 --> 01:14:07,253 Solos. 707 01:14:07,940 --> 01:14:10,215 T� y yo solos. 708 01:14:11,700 --> 01:14:14,260 �Crees que eso ayudar�a? 709 01:14:21,580 --> 01:14:23,491 �Quieres el divorcio? 710 01:14:25,100 --> 01:14:26,499 �Divorcio? 711 01:14:33,460 --> 01:14:34,893 Bien. 712 01:14:41,660 --> 01:14:42,979 Ya entiendo. 713 01:14:44,220 --> 01:14:47,292 -�Qu� quieres desayunar? -Nada. 714 01:15:41,940 --> 01:15:43,134 �Hola! 715 01:15:43,780 --> 01:15:44,895 �Oh, hola! 716 01:15:47,020 --> 01:15:51,138 No con las manos h�medas, no. �Por qu� suena tan mal este disco? 717 01:15:51,940 --> 01:15:56,491 No lo s�, la aguja da saltos. Ta vez sea la mesa que est� coja. 718 01:15:57,180 --> 01:15:59,330 Ser� una de las de pap�. 719 01:16:06,140 --> 01:16:07,334 Philip . 720 01:16:09,500 --> 01:16:13,379 -Siento haberme ido como me fui anoche. -Olv�dalo. 721 01:16:14,780 --> 01:16:18,978 -Te agradezco la sugerencia de... -He dicho que lo olvides. 722 01:16:29,620 --> 01:16:30,769 �Walter? 723 01:16:31,660 --> 01:16:37,735 Espero que no te ofendas pero, �crees que hiciste bien dejando Alemania? 724 01:16:39,020 --> 01:16:41,780 -Parece que quieres que vuelva. -S�. 725 01:16:41,780 --> 01:16:44,169 �Por qu�? Anoche no dec�as lo mismo. 726 01:16:45,500 --> 01:16:47,411 Anoche yo... 727 01:16:48,700 --> 01:16:50,258 Lo quiero ahora. 728 01:16:51,140 --> 01:16:56,851 Quiero que vuelvas a tu sitio, con las personas que te quieren. 729 01:16:59,020 --> 01:17:00,931 �Volver a Muhlberg? 730 01:17:02,540 --> 01:17:06,613 Nunca has tenido una familia. Por eso crees que es lo m�s hermoso. 731 01:17:06,940 --> 01:17:08,134 �Oh Philip! 732 01:17:08,940 --> 01:17:12,615 �Por qu� eres tan endeble todo el tiempo? 733 01:17:14,140 --> 01:17:16,335 -No sabes nada. -Puedo ver. 734 01:17:17,140 --> 01:17:18,892 �Qu� puedes ver? 735 01:17:20,020 --> 01:17:23,808 �A mi padre? �A mi famlia? �Ves el uniforme nazi de mi padre? 736 01:17:24,500 --> 01:17:28,857 -Dijiste que tus padres murieron. -S� pero... est�n vivos 737 01:17:30,540 --> 01:17:33,179 en Muhlberg. No me cri� con mis t�os. 738 01:17:33,540 --> 01:17:35,770 -�Tu padre fue un nazi? -S�. 739 01:17:36,620 --> 01:17:40,738 El hombre m�s importante del pueblo. Todos le tem�an y yo m�s que nadie. 740 01:17:42,900 --> 01:17:46,017 Por suerte cuando estall� la guerra se fue al frente. 741 01:17:46,620 --> 01:17:48,815 No supe de �l durante seis a�os. 742 01:17:49,620 --> 01:17:53,693 S�, seis a�os, cuando volvi� segu�a siendo nazi. 743 01:17:54,020 --> 01:17:57,330 Todos dec�an "nunca los apoyamos, nunca nos gustaron" 744 01:17:57,740 --> 01:18:00,174 Pero �l dec�a, "yo s� los apoy�". 745 01:18:01,060 --> 01:18:06,054 Supongo que ten�a valor. Para �l, Hitler era el m�s grande de la historia. 746 01:18:06,380 --> 01:18:09,975 Todav�a hoy, derrotados nos considera la naci�n m�s grande. 747 01:18:10,340 --> 01:18:13,093 "Alg�n d�a venceremos porque somos los mejores" 748 01:18:13,540 --> 01:18:19,092 Me obligaba a recitar los esl�ganes contra jud�os, cat�licos, liberales... 749 01:18:20,380 --> 01:18:25,010 Si olvidaba alguno me pegaba. Por cada error un golpe. 750 01:18:27,420 --> 01:18:29,536 -�Y tu madre? -�Mi madre? 751 01:18:30,300 --> 01:18:32,052 Ella lo idolatraba. 752 01:18:33,580 --> 01:18:36,697 -lncluso despu�s de que lo supimos. -�El qu�? 753 01:18:41,500 --> 01:18:45,334 Durante toda la guerra, estuvo en Auschwitz. 754 01:18:46,740 --> 01:1:51,416 El campo de concentraci�n. Fue uno de los oficiales m�s eficientes. 755 01:18:54,180 --> 01:18:56,648 Un d�a me cont� cu�ntos... 756 01:19:06,380 --> 01:19:12,137 Dese� matarlo. Lo hubiese golpeado hasta matarlo. 757 01:19:15,260 --> 01:19:19,219 Y mi madre lo idolatraba. 758 01:19:20,060 --> 01:19:22,620 Cuando me pegaba ella... 759 01:19:24,140 --> 01:19:25,698 no miraba. 760 01:19:26,100 --> 01:19:31,174 Le parec�a desagradable pero necesario, como cuando se educa un perro. 761 01:19:31,860 --> 01:19:33,737 As� era mi madre. 762 01:19:37,820 --> 01:19:39,378 Ya ves Philip. 763 01:19:41,020 --> 01:19:43,580 Yo tambi�n s� lo que es tener una familia. 764 01:19:44,060 --> 01:19:45,095 Lo s�. 765 01:19:45,580 --> 01:19:47,013 �Walter? 766 01:19:50,900 --> 01:19:54,370 -�S� se�ora Harrington? -�Podr�as bajar por favor? 767 01:19:54,700 --> 01:19:57,214 Claro Sra Harrington. Disc�lpame. 768 01:19:57,660 --> 01:20:00,732 Esa escabrosa historia no har� que cambie de parecer. 769 01:20:01,020 --> 01:20:03,773 Quiero que salgas de esta casa. 770 01:20:18,780 --> 01:20:20,850 Estoy preocupado por �l. 771 01:20:21,420 --> 01:20:24,571 -No digas eso. -Me preocupa y mucho. 772 01:20:25,900 --> 01:20:29,449 Lo que siente no es m�s que un arrebato de celos infantiles. 773 01:20:30,500 --> 01:20:33,173 Siempre hemos estado muy unidos. 774 01:20:33,860 --> 01:20:35,691 -Claro. -Sabr� superarlo. 775 01:20:36,100 --> 01:20:38,978 Alg�n d�a entender� a las mujeres. 776 01:20:40,100 --> 01:20:43,490 Ahora piensa que en mi coraz�n solo hay sitio para �l. 777 01:20:44,540 --> 01:20:49,455 Es tan ni�o. Yo creo que el amor no se puede racionar, �t�? 778 01:20:50,220 --> 01:20:53,895 No con alguien como usted, no ser�a posible. 779 01:20:54,420 --> 01:20:57,856 Lo mismo me ocurre contigo. �Sabes qu�? 780 01:20:59,260 --> 01:21:02,696 Anoche viv� unos momentos muy hermosos. 781 01:21:03,060 --> 01:21:05,858 Los m�s hermosos de los �ltimos a�os. 782 01:21:07,020 --> 01:21:11,377 Sent� que nos un�a una profunda y c�lida amistad. 783 01:21:12,140 --> 01:21:18,659 -A pesar de la diferencia de edad. -En la amistad la edad no importa. 784 01:21:19,580 --> 01:21:23,289 -Eso pienso yo. -Es cierto. Ocurre en las familias. 785 01:21:24,100 --> 01:21:27,809 Uno no ve envejecer a los dem�s porque crece con ellos. 786 01:21:30,700 --> 01:21:32,292 Querido Walter, 787 01:21:33,620 --> 01:21:34,973 �qu� te sucede? 788 01:21:35,700 --> 01:21:39,932 �Te averg�enzas? Es lo �timo que deseo que sientas. 789 01:21:42,660 --> 01:21:46,494 Dime, �en qu� piensas? Cu�ntamelo. 790 01:21:49,020 --> 01:21:52,217 Algunas cosas crecen cuando no se habla de ellas. 791 01:21:52,660 --> 01:21:55,697 Por favor, haz un esfuerzo. 792 01:22:00,620 --> 01:22:04,454 Ver�, usted me obliga a preguntarme. 793 01:22:05,580 --> 01:22:07,650 �D�melo, d�melo! 794 01:22:14,500 --> 01:22:18,459 Perd�neme por lo que voy a preguntar, �pero cree que es posible 795 01:22:18,820 --> 01:22:21,414 encontrar una nueva madre? 796 01:22:35,260 --> 01:22:37,012 �La he ofendido? 797 01:22:38,220 --> 01:22:41,098 No, claro que no. 798 01:22:42,780 --> 01:22:45,658 -Me siento halagada. -�Cu�nto me alegro! 799 01:22:45,900 --> 01:22:48,812 Es lo que me empuja a hablarle de Philip. 800 01:22:50,020 --> 01:22:53,217 Es tan infeliz. Y su desdicha no se debe a los celos, 801 01:22:53,660 --> 01:22:58,688 hay algo m�s, m�s profundo, algo que trata de explotar 802 01:22:59,580 --> 01:23:01,696 como el interior de un volc�n. 803 01:23:02,020 --> 01:23:05,569 -Por favor Walter, �no exageras? -No, creo entender lo que siente. 804 01:23:06,020 --> 01:23:07,578 Ese muchacho... 805 01:23:08,620 --> 01:23:10,820 Me resuta dif�cil de explicar. 806 01:23:10,820 --> 01:23:13,698 Agradezco tu inter�s pero conozco a mis hijos mejor que t�. 807 01:23:13,940 --> 01:23:19,173 Claro, pero oon Philip es diferente. Siento algo en �l que me asusta y... 808 01:23:19,740 --> 01:23:22,129 Oh! por el amor de Dios. 809 01:23:25,580 --> 01:23:31,530 Admite que ante todo eres un perfecto extra�o en esta familia. 810 01:23:33,380 --> 01:23:37,293 Ll�vale esto a Pamela. En la playa hace fr�o. 811 01:24:03,700 --> 01:24:05,736 �Qu� sucede? �Qu� ocurre? 812 01:24:07,260 --> 01:24:08,773 -�Es Pamela? -S�. 813 01:24:26,300 --> 01:24:28,689 �Walter vete, estoy bien! 814 01:24:33,780 --> 01:24:35,133 Su�ltame. 815 01:24:36,220 --> 01:24:38,256 Te digo que me dejes. 816 01:24:51,220 --> 01:24:55,896 Estoy bien, d�jame en el suelo. �Por favor su�ltame! 817 01:25:35,460 --> 01:25:36,688 Pamela. 818 01:25:37,140 --> 01:25:38,858 �Qu� te ocurre? 819 01:25:39,340 --> 01:25:42,332 Pamela �qu� ha pasado? D�melo. 820 01:25:42,700 --> 01:25:44,213 �Qu� ha pasado? 821 01:25:44,500 --> 01:25:47,014 Est� bien. Se alej� demasiado de la orilla. 822 01:25:51,220 --> 01:25:55,657 -�Est�s bien cari�o? -�S�, dejadme en paz! 823 01:25:56,380 --> 01:25:59,895 C�lmate, espera, ponte una bata. Qu�tate este ba�ador mojado. 824 01:26:00,140 --> 01:26:01,971 Todos cre�an que me ahogaba. 825 01:26:02,420 --> 01:26:05,457 -�Porqu� nadaste tan lejos? -No me alej� tanto. 826 01:26:06,100 --> 01:26:09,536 Habr�a vuelto si �l me hubiese dejado en paz. 827 01:26:10,140 --> 01:26:16,090 Pero no, ten�a que hacerse el h�roe. Casi me ahoga, tratando de no hundirse. 828 01:26:16,700 --> 01:26:19,214 -�No estabas en apuros? -Claro que no. 829 01:26:20,140 --> 01:26:23,849 Me ha cogido y sacado como si fuera una vulgar rata. 830 01:26:24,580 --> 01:26:29,096 -Solo quer�a ayudarte. -No mam�, solo trataba de lucirse. 831 01:26:30,380 --> 01:26:33,258 Acu�state, traer� una manta el�ctrica. 832 01:26:33,900 --> 01:26:38,052 -Qu� verg�enza, jam�s volver� a la playa. -Acu�state. 833 01:26:45,780 --> 01:26:47,771 -�Se encuentra bien? -S�. 834 01:26:48,220 --> 01:26:51,769 -Quiz� con un poco de brandy... -Tranquilo yo me ocupo. 835 01:27:11,660 --> 01:27:12,888 �Philip? 836 01:27:14,460 --> 01:27:17,930 Oh! se�or Harrington. �Ha visto a Philip? 837 01:27:18,420 --> 01:27:21,378 He oido que est� durmiendo la resaca. 838 01:27:22,460 --> 01:27:25,054 -�Bebe usted? -No demasiado. 839 01:27:26,100 --> 01:27:28,978 Mi hijo bebe mucho, mucho. 840 01:27:30,580 --> 01:27:35,256 -�Se le ocurre alguna raz�n para ello? -No se necesitan razones para beber. 841 01:27:35,700 --> 01:27:37,019 Venga. 842 01:27:40,180 --> 01:27:41,659 Si�ntese. 843 01:27:44,220 --> 01:27:48,896 Le dir� por qu� bebe mi hijo. Dice que yo le empujo a beber, 844 01:27:49,180 --> 01:27:52,138 que bebe �nicamente por mi culpa. 845 01:27:53,380 --> 01:27:55,689 -�Me tiene miedo? -No. 846 01:27:56,420 --> 01:28:02,177 Me alegra o�rlo. Mi hijo me teme. Es otra de las cosas que me dijo. 847 01:28:03,380 --> 01:28:04,893 �Qu� le parece? 848 01:28:06,220 --> 01:28:08,176 �A qu� espera?, responda. 849 01:28:08,940 --> 01:28:11,534 -Entiendo a Philip. -�Le entiende? 850 01:28:12,100 --> 01:28:16,616 �l no siente que usted le quiera, pero usted espera que �l s� le quiera. 851 01:28:17,980 --> 01:28:22,019 -Ha pedido mi opini�n. -Es mi hijo, �c�mo podr�a pensar eso? 852 01:28:22,500 --> 01:28:24,570 Cree que usted siempre le juzga, 853 01:28:24,940 --> 01:28:28,012 que cuando le mira piensa en lo in�til que es. 854 01:28:28,460 --> 01:28:31,691 �Y qu� piensa �l cuando me mira a m�? 855 01:28:32,220 --> 01:28:36,418 �Acaso no piensa "�Qu� tipo tan vulgar"? 856 01:28:36,780 --> 01:28:41,171 Lo veo cada d�a en sus ojos. Soy vulgar y �l me odia. 857 01:28:41,580 --> 01:28:44,538 -�No! -�Cree que no entiendo 858 01:28:44,780 --> 01:28:46,930 lo sensible que hay que ser? Expl�quemelo. 859 01:28:47,420 --> 01:28:50,651 Carezco de sensibilidad. Estaba ocupado gan�ndome la vida. 860 01:28:51,580 --> 01:28:55,698 La gente sensible tiene sentimentos elevados, incluso sufre. 861 01:28:56,420 --> 01:28:59,856 Por favor Sr Harrington, Philip necesita ayuda. 862 01:29:00,460 --> 01:29:02,690 No quiero seguir escuch�ndole. 863 01:29:20,660 --> 01:29:25,017 Stanley... quiero pedirte que hagas algo por m�. 864 01:29:26,700 --> 01:29:30,056 -Es un tanto desagradable. -�De qu� se trata? 865 01:29:30,300 --> 01:29:34,373 Es sobre Pamela. La he obligado a acostarse, se encuentra bien. 866 01:29:34,900 --> 01:29:39,178 Ha sido un peque�o incidente. Estaba nadando y Walter... 867 01:29:39,580 --> 01:29:42,094 -�Est� bien? -S�, luego podr�s verla. 868 01:29:43,140 --> 01:29:46,018 Se alej� hasta las rocas y Walter fue a sacarla. 869 01:29:46,620 --> 01:29:50,898 -�Entr� en el agua para sacar a Pamela? -Esa es la cuesti�n. 870 01:29:51,300 --> 01:29:56,454 Todos sabemos que es una gran nadadora. No s� qu� pretend�a con esa actitud. 871 01:29:57,460 --> 01:30:01,373 Quiz� solo fing�a necesitar ayuda para llamar su atenci�n. 872 01:30:03,580 --> 01:30:07,619 Sea lo que sea, esa relaci�n ha dejado de ser sana. 873 01:30:09,300 --> 01:30:12,053 �l causa un efecto negativo en ella. 874 01:30:12,660 --> 01:30:16,573 A su edad todas las chicas son unas rom�nticas impresionables. 875 01:30:18,940 --> 01:30:21,818 Sospecho que est� enamorada de �l. 876 01:30:23,220 --> 01:30:27,532 -�Quieres que hable con ella? -He pensado en algo m�s dr�stico. 877 01:30:29,780 --> 01:30:34,058 -Deber�amos despedir a Walter. -�Algo tan dr�stico? 878 01:30:35,700 --> 01:30:38,533 Dadas las circunstancias es lo m�s adecuado. 879 01:30:39,700 --> 01:30:41,258 �No crees? 880 01:30:42,460 --> 01:30:46,373 -Lo que t� quieras. -Es triste, pero es... 881 01:30:50,060 --> 01:30:54,053 De hecho, cuanto antes mejor. Estar� con Pamela. 882 01:31:12,340 --> 01:31:14,979 Philip, �te ecuentras bien? 883 01:31:16,980 --> 01:31:20,290 Me ten�as muy preocupado, habla, eso te ayudar�. 884 01:31:20,900 --> 01:31:22,618 �Qu� te atormenta? 885 01:31:26,380 --> 01:31:32,012 -Walter, �qu� me pasa? -Nada salvo en tu mente. 886 01:31:32,980 --> 01:31:36,859 -�Qu� me han hecho ellos? -Philip tus padres te quieren. 887 01:31:37,260 --> 01:31:41,333 Todo lo que han hecho ha sido por amor, tienes que creerlo. 888 01:31:42,340 --> 01:31:47,180 Si eso es amor, espero que Dios me guarde del amor. 889 01:31:47,180 --> 01:31:50,855 Por favor, d�jame ayudarte. 890 01:31:51,540 --> 01:31:54,976 -No me compadezcas. -No te compadezco eres t� quien lo hace. 891 01:31:57,100 --> 01:32:02,936 Puedes y debes acabar con todo esto. Debes alejarte de aqu�. T�, no yo. 892 01:32:04,100 --> 01:32:07,490 Mientras sigas con tu familia te sentir�s como... 893 01:32:08,980 --> 01:32:14,338 una mariposa en un alfiler. Debes quitarte ese alfiler. 894 01:32:15,140 --> 01:32:20,612 Debes irte donde quieras. Enr�late en un barco o cava zanjas o lo que sea. 895 01:32:21,020 --> 01:32:28,051 Cuando te alejes de aqu� te encontrar�s a ti mismo y tendr�s amigos. 896 01:32:30,300 --> 01:32:35,215 Aprende a confiar en ti. La falta de confianza acabar� por matarte. 897 01:32:36,620 --> 01:32:39,293 �Qu� esperas obtener de la vida? 898 01:32:42,820 --> 01:32:48,770 Yo s� lo que deseo, vivir en Am�rica, ser un buen profesor, casarme, tener hijos... 899 01:32:49,820 --> 01:32:51,333 �Qu� deseas t�? 900 01:32:54,180 --> 01:32:55,738 D�melo. 901 01:32:59,740 --> 01:33:05,497 Sue�o con conseguir algo. Algo que �nicamente yo pueda hacer. 902 01:33:07,580 --> 01:33:12,734 -Deseo entregarme a una buena causa. -Entonces rompe con todo. 903 01:33:13,300 --> 01:33:16,133 Sal de tu sarc�fago. Al�jate de aqu�. 904 01:33:24,380 --> 01:33:26,974 �Qui�n diablos se cree usted? 905 01:33:27,740 --> 01:33:31,858 �C�mo se atreve a hablar as� a mi hijo? No estoy sordo, 906 01:33:32,380 --> 01:33:35,019 he o�do c�mo le dec�a que se fuera de esta casa. 907 01:33:35,500 --> 01:33:38,776 -S�, as� es. -�C�mo se atreve a decir eso? 908 01:33:39,300 --> 01:33:42,417 Est� en mi casa. �Con qu� derecho se entromete? 909 01:33:42,740 --> 01:33:48,895 -Me considero amigo de su hijo. -Y si no he o�do mal tambi�n de mi hija. 910 01:33:49,700 --> 01:33:54,251 La Sra Harrington quiere prescindir de sus servicios 911 01:33:55,020 --> 01:33:58,569 porque ejerce una mala influencia sobre mi hija. 912 01:33:59,340 --> 01:34:01,376 -�Le ha dicho eso? -S�. 913 01:34:02,780 --> 01:34:04,771 Eso no es cierto. 914 01:34:05,260 --> 01:34:09,572 Quiz� se deba a su empe�o en acostarse con mi esposa. 915 01:34:12,900 --> 01:34:15,414 No cree lo que dice. No es posible. 916 01:34:16,260 --> 01:34:20,936 S� es muy posible, incluso tengo un testigo. 917 01:34:21,980 --> 01:34:25,939 Un testigo perfecto. �No sabe qui�n es? �No? 918 01:34:27,740 --> 01:34:31,176 Es su amigo,su gran amigo. 919 01:34:33,460 --> 01:34:35,291 -�Philip? -�Qui�n si no? 920 01:34:35,700 --> 01:34:39,659 Vino a contarme que le vio intentando besar a mi mujer. 921 01:34:40,540 --> 01:34:45,660 �Sabe qu� hacemos con tipos como usted en Am�rica? Darles una paliza. 922 01:34:47,620 --> 01:34:52,057 Me encargar� de que no le concedan la ciudadan�a. 923 01:34:52,860 --> 01:34:58,253 Contar� al Departamento de inmigraci�n que durante su estancia en mi casa 924 01:34:58,980 --> 01:35:02,609 se extralimit� en sus atenciones para con mi hija. 925 01:35:04,100 --> 01:35:07,854 Despu�s de eso, tendr� suerte si no le expulsan del pa�s. 926 01:35:08,140 --> 01:35:13,294 -Ojal� le env�en a donde pertenece... -�Se�ora Harrington! 927 01:35:16,660 --> 01:35:18,651 �Se�ora Harrington! 928 01:35:19,460 --> 01:35:22,099 Walter, �qu� sucede? �Qu� ha pasado? 929 01:35:22,580 --> 01:35:25,420 -Stanley, Stanley, �que le has hecho? -Lo que tu me has pedido. 930 01:35:25,420 --> 01:35:27,650 �Pero c�mo? �De qu� manera? 931 01:35:29,300 --> 01:35:32,975 Lo siento mucho Walter. Pero es lo mejor. 932 01:35:36,100 --> 01:35:39,490 -No se lo ruego, se lo ruego. -Walter, por favor. 933 01:35:40,140 --> 01:35:42,176 Por favor, por favor. 934 01:35:42,780 --> 01:35:46,295 �Walter comp�rtate! Por favor, no seas rid�culo. 935 01:35:48,340 --> 01:35:53,175 Ponte en pie ahora mismo. Tu actitud me averg�enza. 936 01:36:01,620 --> 01:36:05,579 Estoy muy disgustada contigo. Tu presencia aqu� ha perturbado 937 01:36:06,020 --> 01:36:10,218 a mis hijos y eso es inadmisible. Es mi deber velar por ellos. 938 01:36:11,980 --> 01:36:17,100 Sobre nuestro acuerdo, �Stanley? �Podr�amos pagarle una mensualidad extra? 939 01:36:18,380 --> 01:36:20,336 -S�. -Bien. 940 01:36:20,980 --> 01:36:25,053 Una mensualidad extra. Es una buena compensaci�n, �no? 941 01:36:38,700 --> 01:36:39,928 �Walter? 942 01:36:46,780 --> 01:36:50,568 -Lo has arreglado con mucho tacto. -He hecho el trabajo sucio. 943 01:36:50,940 --> 01:36:54,057 No he cre�do ni una sola palabra tuya, pero lo he hecho. 944 01:36:54,460 --> 01:36:56,257 �As� que cierra la boca! 945 01:37:00,620 --> 01:37:02,258 �Qu� pasa con Walter? 946 01:37:02,940 --> 01:37:06,535 Est� un poco disgustado. Comeremos dentro de un rato. 947 01:37:08,020 --> 01:37:11,979 �Porqu� est� disgustado? �Qu� ha pasado entre vosotros? 948 01:37:12,340 --> 01:37:14,490 No vamos a discutirlo ahora. 949 01:37:16,340 --> 01:37:20,049 -�Qu� le has hecho? -Lo he puesto de patitas en la calle. 950 01:37:23,220 --> 01:37:29,011 -�Por lo que te cont� sobre mam�? -No ha sido por eso. 951 01:37:29,620 --> 01:37:30,939 �Qu� le contaste? 952 01:37:31,700 --> 01:37:34,373 �Entonces?, no ha hecho nada mas. 953 01:37:35,220 --> 01:37:36,414 �Stanley? 954 01:37:38,580 --> 01:37:42,129 �Qu� te cont� sobre m�?, d�melo. 955 01:37:44,380 --> 01:37:48,453 Si quieres saberlo, anoche vino llorando a mi oficina para contarme 956 01:37:48,700 --> 01:37:53,820 que Walter y t� estabais abrazados en el sof�, �bes�ndoos! 957 01:37:56,060 --> 01:37:57,459 �Philip! 958 01:37:58,820 --> 01:38:01,971 As� es tu sensible y maravilloso hijo. 959 01:38:11,940 --> 01:38:14,374 Dime que no es verdad. 960 01:38:16,220 --> 01:38:18,256 S�, se lo cont�. 961 01:38:22,340 --> 01:38:23,659 �Por qu�? 962 01:38:26,420 --> 01:38:28,297 No s� por qu�. 963 01:38:29,620 --> 01:38:31,770 -Philip... -No lo se mam�. 964 01:38:33,020 --> 01:38:37,218 Hice algo horrible que nunca podr� olvidar. 965 01:38:39,380 --> 01:38:41,769 Me repugna pensar en eso. 966 01:38:43,060 --> 01:38:45,051 Y ni siquiera s� por qu�. 967 01:38:48,020 --> 01:38:49,772 No s� por qu�. 968 01:38:50,340 --> 01:38:53,855 No era verdad lo que dijiste. 969 01:38:56,580 --> 01:39:00,459 Ment�, as� es. Pero lo que percib�... 970 01:39:03,580 --> 01:39:07,812 eso s� era cierto. Deseabas que te abrazara. 971 01:39:09,940 --> 01:39:13,535 -�No quer�as que te besara? -�Philip! 972 01:39:14,700 --> 01:39:17,009 �En qu� te has convertido? 973 01:39:19,620 --> 01:39:26,332 -�Qu� te ha pasado para que me odies as�? -Odio, solo siento odio. 974 01:39:34,380 --> 01:39:40,057 Tambi�n yo puedo hacer da�o. Y ser tan destructivo como el que m�s. 975 01:39:56,180 --> 01:40:01,334 �Por qu�? �Por qu� siempre tiene que ser as�? 976 01:40:04,020 --> 01:40:07,296 �Por qu� nos destruimos mutuamente? 977 01:40:09,420 --> 01:40:14,858 �Nunca va a acabar esta guerra de odio? �Cu�ndo nos daremos una tregua? 978 01:40:21,180 --> 01:40:26,857 �Porqu� no, por qu� no podemos ser nosotros mismos? 979 01:40:28,300 --> 01:40:31,417 Renovarnos sin odios. 980 01:40:35,260 --> 01:40:40,129 Quiero llegar a conocerte, tal y como eres. 981 01:40:43,500 --> 01:40:44,979 �Mam�? 982 01:40:48,660 --> 01:40:50,218 �Mam�? 983 01:40:53,700 --> 01:40:55,258 Huele a gas. 984 01:40:57,220 --> 01:40:59,688 �Abra la puerta, abra la puerta! 985 01:41:03,140 --> 01:41:06,769 �Walter! �Me oye? �Walter! 986 01:41:09,940 --> 01:41:11,658 �Llamad a un m�dico! 987 01:41:12,500 --> 01:41:14,092 �Abre esa puerta! 988 01:41:17,780 --> 01:41:21,250 -Est� cerrada. -Ay�dame, hay que sacarlo fuera. 989 01:41:33,380 --> 01:41:35,610 �Walter, Walter! 990 01:41:37,340 --> 01:41:41,970 -Pap�, �qu� ocurre? -Dios, no dejes que se muera. 991 01:41:43,860 --> 01:41:45,771 El doctor viene de camino. 992 01:41:48,940 --> 01:41:50,293 �Qu� he hecho? 993 01:41:51,540 --> 01:41:53,656 �Qu� he hecho? 994 01:42:00,020 --> 01:42:02,215 �Walter, Walter! 995 01:42:03,980 --> 01:42:07,609 Est� bien. Est� bien. 996 01:42:36,660 --> 01:42:38,890 Walter lleg� a tiempo al avi�n. 997 01:42:39,500 --> 01:42:43,254 Me record� que te diera las gracias por el empleo que le buscaste. 998 01:42:43,940 --> 01:42:46,329 Voy a ponerme el ba�ador para el �ltimo chapuz�n. 999 01:42:46,660 --> 01:42:49,458 -�Me acompa�as Philip? �Por favor? -Ir�. 1000 01:42:49,780 --> 01:42:51,611 -�De verdad? -S�, de verdad. 1001 01:43:19,180 --> 01:43:25,096 -�Sabes?, casi hab�a llegado a gustarme. -No tiene sitio en nuestro hogar. 84284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.