All language subtitles for False.Witness.2010.DVDRip.XViD-PROJECTONE.NoRar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,672 Ele � imortal. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,875 Nascido nas terras altas da Esc�cia, 400 anos atr�s. 3 00:00:09,275 --> 00:00:13,279 Ele n�o est� s�. Existem outros como ele. 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,881 Alguns bons, alguns maus. 5 00:00:15,281 --> 00:00:19,686 Durante s�culos, ele tem combatido as for�as do mal... 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,889 O solo sagrado � seu �nico ref�gio. 7 00:00:22,889 --> 00:00:28,094 Ele n�o pode morrer a menos que lhe cortem a cabe�a e com isso, absorvam seu poder. 8 00:00:28,094 --> 00:00:32,899 No final, s� pode haver um. 9 00:00:32,899 --> 00:00:36,503 Ele � Duncan MacLeod-- o Highlander. 10 00:00:39,305 --> 00:00:41,708 Aqui estamos n�s 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,511 Nascidos para ser rei 12 00:00:44,511 --> 00:00:49,716 N�s somos os pr�ncipes do Universo 13 00:01:04,931 --> 00:01:06,933 Eu sou imortal 14 00:01:06,933 --> 00:01:10,937 Corre em minhas veias o sangue dos reis 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,740 N�o tenho rival 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,142 Nenhum homem � igual a mim 17 00:01:16,142 --> 00:01:21,748 Leve-me para o futuro do seu mundo 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,218 Mac, quer por favor tentar relaxar? 19 00:01:25,718 --> 00:01:28,354 Voc� n�o pode fazer o avi�o da Anne pousar mais depressa. 20 00:01:28,354 --> 00:01:31,157 Vou te dizer uma coisa, Richie, Eu tive uma grande id�ia. Por qu� n�o explica isso a ela? 21 00:01:31,157 --> 00:01:34,360 Ent�o ela vai ver o cara que ela amava voltar da morte. Grande coisa. 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,964 Voc� faz ela se sentar. E explica para ela como a coisa funciona. 23 00:01:37,964 --> 00:01:39,716 J� encontrou um lugar a ficar? 24 00:01:40,216 --> 00:01:43,219 Quero dizer, ela j� sabe que voc� est� vivo, Mac. Voc� est� a meio caminho. 25 00:01:43,219 --> 00:01:45,271 Claro, o que poderia ser mais simples? 26 00:01:45,672 --> 00:01:49,676 Mac, ela � m�dica. Ela lida com a vida e a morte e esse tipo de coisa o tempo todo. 27 00:01:49,676 --> 00:01:51,277 Talvez n�o seja t�o grande id�ia assim. 28 00:01:51,711 --> 00:01:54,647 De qualquer forma, eu tenho f� em voc�. Voc� � bom nessas coisas. 29 00:01:55,048 --> 00:01:59,486 Voc� vai se sair bem. Aconte�a o que acontecer, s� quero que saiba que voc� est� por sua conta. 30 00:01:59,486 --> 00:02:01,771 Eu j� arranjei um hotel. 31 00:02:02,989 --> 00:02:07,393 Bem, obrigado pelo apoio. Onde? Lembre-se que voc� est� morto aqui. 32 00:02:07,393 --> 00:02:10,113 Mac, quer relaxar? � no meio de lugar nenhum. Eu serei invis�vel. 33 00:02:10,113 --> 00:02:12,999 Tenho que ir. Quer olhar pelo lado bom? 34 00:02:12,999 --> 00:02:15,802 Ela j� te viu morrer uma vez. Pelo menos voc� n�o vai ter que se matar de novo... 35 00:02:15,802 --> 00:02:21,708 para provar isso. Obrigado por ter vindo. Pague a conta. 36 00:02:25,345 --> 00:02:29,349 Esperando por sua esposa? Mais ou menos. 37 00:02:31,351 --> 00:02:33,753 Namorada? 38 00:02:33,753 --> 00:02:35,755 � meio complicado. 39 00:02:40,059 --> 00:02:42,595 Tudo bem. Voc� t� legal? 40 00:02:42,595 --> 00:02:46,599 Voc� vai ficar bem. Eu sou m�dica. Uma ambul�ncia, por favor! Aonde d�i? 41 00:02:49,035 --> 00:02:53,439 Estou esperando por minha noiva. Isso � bom. 42 00:02:53,439 --> 00:02:57,443 Seria, exceto pelo fato de que ela passou as �ltimas sete horas sentada num avi�o ao lado da minha ex-mulher. 43 00:02:57,844 --> 00:03:01,447 O que voc� acha disso? Sopa no mel. 44 00:03:05,084 --> 00:03:07,320 OK? Vamos indo. 45 00:03:11,824 --> 00:03:15,328 Uma ambul�ncia. 46 00:03:16,829 --> 00:03:20,867 � como eu disse, complicado. 47 00:03:28,725 --> 00:03:32,395 - Voc� est� em boas m�os aqui. - Sinais vitais? 48 00:03:32,395 --> 00:03:35,715 Oh, pulso fraco a 16, B.P. 90 por 55. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,184 Ela entrou em crise a cerca de 20 minutos atr�s com fortes c�imbras abdominais. 50 00:03:38,184 --> 00:03:40,220 Acho que n�o � apendicite. Voc� � m�dica? 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,322 Oh, sim. Desculpe. Dra. Anne Lindsey. 52 00:03:42,322 --> 00:03:44,724 Acredito que seja algum tipo de bloqueio estomacal. Algo mais? 53 00:03:45,124 --> 00:03:47,927 Sim, se voc� n�o a operar imediatamente, voc� vai perd�-la. 54 00:03:47,927 --> 00:03:51,531 D�em entrada e fa�am a identifica��o, e preparem para cirugia. 55 00:03:53,132 --> 00:03:56,736 Mm. Obrigado, doutora. Eu assumo daqui. Oh, OK. 56 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Oh, o nome dela � Tasha. OK. 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,307 N�o sabia que voc� clinicava na Fran�a. 58 00:04:01,307 --> 00:04:03,710 O que eu podia fazer? Num minuto ela estava de p� ao meu lado, no minuto seguinte... 59 00:04:03,710 --> 00:04:06,446 eu me virei e ela estava-- 60 00:04:10,250 --> 00:04:13,720 - Duncan. - Sou eu. 61 00:04:18,391 --> 00:04:20,393 � voc�. 62 00:04:22,395 --> 00:04:25,598 Oh, meu Deus. � voc�. 63 00:04:28,401 --> 00:04:31,037 � melhor ter uma boa explica��o para isso. 64 00:04:32,639 --> 00:04:35,375 Vamos para outro lugar. Isso pode demorar. 65 00:04:40,613 --> 00:04:45,018 Perdeu-a? 66 00:04:49,672 --> 00:04:52,258 Como voc� conseguiu perd�-la? 67 00:05:01,000 --> 00:05:06,039 Eu te fiz uma pergunta. Como conseguiu perder Tasha? 68 00:05:06,039 --> 00:05:09,726 - Ela caiu na alf�ndega. - Ent�o ela est� morta. 69 00:05:09,726 --> 00:05:14,013 Levaram-na para o hospital. Ela n�o pode estar viva. 70 00:05:15,765 --> 00:05:18,918 Meu caro Alexeivich, tudo � poss�vel. 71 00:05:21,988 --> 00:05:27,427 Por exemplo, voc� n�o sabe se ela est� morta. 72 00:05:27,427 --> 00:05:29,829 Voc� n�o sabe se ela vai falar com a pol�cia. 73 00:05:34,033 --> 00:05:36,336 Voc� n�o sabe nada! 74 00:05:38,338 --> 00:05:41,124 V� para o hospital. 75 00:05:41,607 --> 00:05:44,344 Certifique-se de que ela n�o possa falar. 76 00:06:00,710 --> 00:06:03,713 Voc� lutou na batalha de Culloden com isso? 77 00:06:03,713 --> 00:06:06,215 Isso foi em-- em 1746. 78 00:06:06,215 --> 00:06:08,718 Eu sei. � dif�cil de aceitar. 79 00:06:10,720 --> 00:06:12,722 Eu pensei que vindo aqui poderia ajudar. 80 00:06:14,223 --> 00:06:17,226 Isso foi um presente de Bonnie Prince Charlie. 81 00:06:18,878 --> 00:06:22,081 Eu a reivindiquei depois que ele morreu. 82 00:06:29,288 --> 00:06:32,258 Essas eram minhas cores. 83 00:06:32,258 --> 00:06:34,694 As cores do Cl� MacLeod. 84 00:06:39,098 --> 00:06:44,303 Parece que eu estou sonhando... mas isso explica muita coisa. 85 00:06:44,303 --> 00:06:49,559 John Kirin, quando ele voltou � vida? 86 00:06:49,559 --> 00:06:53,062 Ele � um de n�s. 87 00:06:53,062 --> 00:06:58,067 E o homem que te matou? O nome dele � Kalas. 88 00:06:58,885 --> 00:07:02,088 Ele est� na pris�o. N�o vai nos machucar. 89 00:07:02,088 --> 00:07:06,893 � como-- � como um conto de fadas. 90 00:07:06,893 --> 00:07:10,496 Espads e gente vivendo para sempre. 91 00:07:10,496 --> 00:07:12,498 N�o para sempre. 92 00:07:13,933 --> 00:07:17,170 Claro. 93 00:07:17,570 --> 00:07:21,641 As cabe�as-- Voc� tem mesmo que fazer isso? 94 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 Tenho. 95 00:07:29,849 --> 00:07:34,253 Eu j� vi isso antes, sabe, pessoas voltando � vida na mesa de cirurgia, 96 00:07:34,253 --> 00:07:36,255 mas isso - isso � algo mais. 97 00:07:36,255 --> 00:07:40,259 Vai contra tudo o que eu aprendi, sabe. Poderia ser reconstru��o celular. 98 00:07:40,259 --> 00:07:44,263 Espont�neo. Claro, se pudermos mapear seu DNA eu provavelmente descobriria isso. 99 00:07:44,263 --> 00:07:47,066 Anne, 100 00:07:47,066 --> 00:07:49,869 apenas tente aceitar a coisa. 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,875 Estou tentando. 102 00:07:59,879 --> 00:08:01,881 Vamos embora. 103 00:08:05,184 --> 00:08:10,723 Oh, uh, Tasha. Eu esqueci. 104 00:08:10,723 --> 00:08:13,926 Voc� quer fazer um pequeno desvio. 105 00:08:13,926 --> 00:08:17,129 Ela nem � minha paciente, mas eu- eu-- Sente-se repons�vel. 106 00:08:17,530 --> 00:08:20,333 �. Me desculpe. 107 00:08:23,536 --> 00:08:25,938 Senti sua falta. 108 00:08:45,658 --> 00:08:48,361 N�o h� sinal de infec��o. 109 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Ela � jovem, forte parece que vai sobreviver... dessa vez. 110 00:08:52,865 --> 00:08:56,869 Dessa vez? A obstru��o era um bal�o cheio de hero�na. 111 00:08:59,872 --> 00:09:02,174 Ela � uma contrabandista. 112 00:09:02,174 --> 00:09:04,977 - Em que quarto ela est�? - 412. 113 00:09:05,478 --> 00:09:08,297 Obrigada. Eu vou esperar por voc�. 114 00:09:14,770 --> 00:09:17,273 Oi, Tasha. 115 00:09:21,777 --> 00:09:25,281 Voc� teve muita sorte dessa vez. 116 00:09:25,281 --> 00:09:29,785 Me deixe em paz. Oh, voc� fala ingl�s. 117 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 Me ajude a entender uma coisa. 118 00:09:36,659 --> 00:09:40,546 Voc� parece ter um grande futuro pela frente. 119 00:09:40,546 --> 00:09:44,550 Por qu� voc� foi fazer algo t�o est�pido? 120 00:09:44,550 --> 00:09:48,220 V� embora. Voc� sabe quanta hero�na havia naquele bal�o, 121 00:09:48,220 --> 00:09:51,023 e voc� sabe o que acontece se ele estourar ou vazar dentro de voc�? 122 00:09:53,826 --> 00:09:56,679 Voc� n�o me assusta. Bem, algu�m deveria te assustar. 123 00:09:56,679 --> 00:09:59,165 Eu sei o que acontece porque j� vi muito isso. 124 00:09:59,165 --> 00:10:01,167 � uma p�ssima maneira de morrer. 125 00:10:04,770 --> 00:10:07,990 Seja quanto for que eles estejam pagando a voc�, Tasha, n�o vale a pena. 126 00:10:07,990 --> 00:10:10,676 Acha que fa�o isso por dinheiro? 127 00:10:13,879 --> 00:10:18,718 Fez isso por um cara. 128 00:10:25,257 --> 00:10:29,011 Tasha. 129 00:11:13,189 --> 00:11:17,693 Vai pensar nisso, Tasha? Vou. J� te disse. Ele me ama. 130 00:11:17,693 --> 00:11:20,446 - Bom dia, Tasha. 131 00:11:21,747 --> 00:11:24,550 Duncan! Oh, Duncan. Algu�m me ajude. 132 00:11:28,054 --> 00:11:30,389 Algu�m nos ajude! 133 00:11:34,710 --> 00:11:36,712 Chame a seguran�a agora! 134 00:11:37,713 --> 00:11:39,715 Vou te pegar, rapaz! 135 00:11:42,718 --> 00:11:45,721 Algu�m chame a seguran�a. R�pido. 136 00:12:08,611 --> 00:12:12,832 Voc� chamou a seguran�a? Ele escapou. 137 00:12:12,832 --> 00:12:16,001 Escapou? 138 00:12:16,001 --> 00:12:18,504 Espere, senhor. Ele tinha identifica��o? 139 00:12:18,504 --> 00:12:20,990 Ele n�o tinha uma identifica��o legal do hospital. 140 00:12:20,990 --> 00:12:23,492 Oh, Duncan. 141 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Est� todo mundo bem? Sem, estamos bem. 142 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Como diabos voc� sabia sobre aquele enfermeiro? 143 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 N�o � sempre que se v� enfermeiro usando botas de 300 d�lares. 144 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Voc� est� bem? Sim. 145 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 Tem certeza? S� um pouco de dor de cabe�a. Devia ter visto o outro cara. 146 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Oh, Duncan, voc� est� sangrando. Eu estou bem, Anne. 147 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 N�o, n�o est�. Anne, isso n�o importa. 148 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Ferimentos a bala s�o minha especialidade. N�o precisa disso. 149 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Deixe eu ver isso, e n�o se mova. 150 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 J� tratei centenas desses. Sei exatamente o que estou fazendo. 151 00:12:49,518 --> 00:12:51,821 Seu corpo provavelmente est� em choque. 152 00:13:02,248 --> 00:13:04,250 Eu te falei. 153 00:13:06,218 --> 00:13:09,722 Voc� est� bem? 154 00:13:09,722 --> 00:13:13,225 Estou. Acho que estraguei sua camisa. 155 00:13:13,225 --> 00:13:15,728 Tudo bem. Ela j� tinha um buraco. 156 00:13:15,728 --> 00:13:18,731 Vamos. � melhor irmos para casa. Acho que voc� j� teve surpressas demais por hoje. 157 00:13:18,731 --> 00:13:20,733 OK. 158 00:13:25,237 --> 00:13:27,740 Tudo bem? Eu estou legal. 159 00:13:32,745 --> 00:13:35,564 - A Guerra Civil Americana. 160 00:13:35,564 --> 00:13:36,448 A Revolu��o Francesa. 161 00:13:36,866 --> 00:13:38,150 Voc� esteve l�? 162 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 N�o, sinto muito. S� vai dizer "uh-huh"? 163 00:13:41,654 --> 00:13:44,657 Eu preciso-- preciso mais do que isso. 164 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Bem, o que mais voc� que eu diga? Tudo. 165 00:13:46,659 --> 00:13:49,161 Eu quero saber absolutamente tudo. 166 00:13:49,161 --> 00:13:51,146 Poderia restringir isso um pouco? 167 00:13:51,146 --> 00:13:54,650 Vou dizer um nome e voc� me diz a primeira coisa que lhe vier � cabe�a. 168 00:13:54,650 --> 00:13:56,652 �timo. OK. 169 00:13:56,652 --> 00:14:01,657 Maria Antonieta. Incrivelmente sexy. 170 00:14:01,657 --> 00:14:04,159 Bem, ela era. 171 00:14:04,159 --> 00:14:07,162 Uh, Lincoln. 172 00:14:07,663 --> 00:14:10,165 E n�o diga "alto" porque isso n�o conta. 173 00:14:11,166 --> 00:14:13,168 Humano. Washington. 174 00:14:13,168 --> 00:14:18,490 Eu estava na China nessa �poca. Oh. Roosevelt. 175 00:14:18,490 --> 00:14:20,993 Franklin ou Teddy? 176 00:14:21,493 --> 00:14:23,495 Eu n�o acredito. 177 00:14:23,495 --> 00:14:25,998 Estou na cama com um homem super velho. 178 00:14:25,998 --> 00:14:29,485 Um homem que na verdade deve ter vindo no Mayflower. 179 00:14:29,485 --> 00:14:33,489 Imposs�vel. Eu nunca seria um Puritano. 180 00:14:39,311 --> 00:14:42,314 Oh, n�o. O que foi? Duncan? 181 00:14:42,314 --> 00:14:44,316 Mac? 182 00:14:44,316 --> 00:14:48,470 - Vai embora. - Por favor. � importante. Sinto muito. 183 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 T� OK. 184 00:14:52,474 --> 00:14:54,977 Mac. OK, t�. Entra. 185 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 Entra. Me desculpe. 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,987 Um cara me reconheceu. 187 00:15:05,487 --> 00:15:08,457 Eu sabia que isso ia acontecer. 188 00:15:08,457 --> 00:15:10,793 Eu estava num caf�-- um lugarzinho no meio do nada. 189 00:15:10,793 --> 00:15:13,796 Voc� nunca imaginaria que algu�m me reconheceria nem em um milh�o de anos. �, mas algu�m reconheceu? 190 00:15:13,796 --> 00:15:16,298 Apareceu uma dupla de mec�nicos do circuito bem ali, 191 00:15:16,298 --> 00:15:19,768 - viram meu acidente-- todas as nove jardas. - Mas voc� os convenceu que estavam errados. 192 00:15:19,768 --> 00:15:21,570 Acho que n�o me ouviram com toda aquela gritaria. 193 00:15:21,570 --> 00:15:23,906 Com licen�a. Algu�m pode me explicar qual �... por favor? 194 00:15:23,906 --> 00:15:26,692 V� em frente. 195 00:15:27,192 --> 00:15:31,096 - Eu morri. - Ele � um--- 196 00:15:31,096 --> 00:15:33,582 �. 197 00:15:33,582 --> 00:15:36,902 Mas � um pouco diferente dessa vez. Ele morreu na frente de milh�es de pessoas. 198 00:15:36,902 --> 00:15:39,905 Isso n�o � bom, Rich. Eu vou sair dessa. 199 00:15:40,406 --> 00:15:42,908 �, mas e quanto � pr�xima vez? Eu sei. Eu sei. 200 00:15:43,409 --> 00:15:45,227 Eu deveria ter sa�do da cidade. N�o, melhor que isso, sa�do do pa�s. 201 00:15:45,728 --> 00:15:49,715 Conhe�o algu�m que pode lhe arranjar um passaporte. 202 00:15:49,715 --> 00:15:52,184 Ent�o � isso? Ele simplesmente desaparece, assim? 203 00:15:52,184 --> 00:15:55,454 Simples assim. 204 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 Pode ficar aqui at� encontrar outro lugar. Tudo bem. 205 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Eu estou bem onde estou. 206 00:16:01,460 --> 00:16:06,432 Ent�o-- N�o sei o que dizer. 207 00:16:06,432 --> 00:16:11,020 Ei, estou no livro dos recordes. "O novato mais promissor que morreu." 208 00:16:11,020 --> 00:16:13,305 Quantos caras podem dizer isso? 209 00:16:13,305 --> 00:16:16,942 Eu vejo voc�s mais tarde. 210 00:16:22,448 --> 00:16:25,451 MacLeod. 211 00:16:25,451 --> 00:16:29,271 �, ela est� aqui. � a pol�cia. 212 00:16:31,790 --> 00:16:35,744 - Obrigada, Inspetor. - De nada. 213 00:16:35,744 --> 00:16:39,248 O que acha que eu devo fazer? O que voc� quer fazer? 214 00:16:39,248 --> 00:16:43,252 Quero voltar pra casa com voc�. 215 00:16:43,252 --> 00:16:47,756 Oh, Duncan. Eu n�o vim para Paris para me envolver com a m�fia russa. 216 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 Ent�o vamos embora. OK. 217 00:16:50,759 --> 00:16:55,264 Claro que, se eu a convencer a testemunhar, ela poderia se livrar daquele cara. 218 00:16:55,764 --> 00:16:59,268 Tirar um pouco de hero�na das ruas. Talvez. 219 00:17:01,770 --> 00:17:05,274 A escolha � sua. 220 00:17:10,779 --> 00:17:12,781 Vou esperar por voc� l� fora. 221 00:17:22,791 --> 00:17:27,596 Fazer o qu�? Se eu falar, ele me mata. 222 00:17:27,596 --> 00:17:31,400 N�o, eles v�o te proteger. Mas se voc� n�o falar, vai para a cadeia. 223 00:17:31,400 --> 00:17:34,286 E quanto tempo voc� acha que vai durar l�? 224 00:17:34,286 --> 00:17:36,772 Eu n�o sei. 225 00:17:36,772 --> 00:17:40,776 Quando voc� ama algu�m n�o � t�o f�cil deix�-lo. 226 00:17:41,276 --> 00:17:45,280 Eu queria que fosse como antes. Antes que eu soubesse o que ele fazia. 227 00:17:51,603 --> 00:17:54,106 N�o � assim que funciona, �, Tasha? 228 00:17:56,925 --> 00:18:02,431 N�o podemos voltar atr�s. Temos que seguir adiante. 229 00:18:02,431 --> 00:18:06,935 Estou com medo. �. 230 00:18:06,935 --> 00:18:09,438 � normal estar com medo. 231 00:19:29,885 --> 00:19:32,888 Voc� iria se apaixonar pelo cavalo dele, Bohdan. 232 00:19:35,874 --> 00:19:38,377 O seu voltou h� uma hora... sozinho. 233 00:19:38,877 --> 00:19:41,880 Ele me derrubou. Ele � bravo como um cossaco. 234 00:19:41,880 --> 00:19:44,166 Como voc� ordenou, Kristov. 235 00:19:44,666 --> 00:19:48,654 Ningu�m cruza as terras cossacas sem topar com uma espada cossaca. 236 00:19:50,105 --> 00:19:53,108 Eu logo vi que ele era um estrangeiro. 237 00:19:53,108 --> 00:19:58,113 N�o era cossaco. Sequer era russo. Mas monta como um pr�ncipe. 238 00:19:59,598 --> 00:20:04,386 Achei que seria bom para praticar, talvez at� fugisse. 239 00:20:04,386 --> 00:20:09,358 Mas n�o esse a�. N�o, ele veio direto pr� mim. 240 00:20:09,358 --> 00:20:13,495 Ele deve fazer parte do cavalo porque quando passou, 241 00:20:13,979 --> 00:20:17,182 eu aprendi algo novo. 242 00:20:39,638 --> 00:20:44,076 - O que houve de t�o fant�stico? 243 00:20:44,076 --> 00:20:49,064 Meu Deus, ele derrubou um cossaco de seu cavalo. 244 00:20:49,564 --> 00:20:51,817 Ningu�m derruba um cossaco. Bem, eu derrubei. 245 00:20:51,817 --> 00:20:54,486 Venha ao nosso acampamento essa noite. Vamos festejar. 246 00:20:54,486 --> 00:20:57,489 Como? Seu cavalo fugiu. 247 00:20:57,990 --> 00:20:59,992 Ent�o vamos no seu. 248 00:21:00,993 --> 00:21:02,995 Se ele n�o cair morto primeiro. 249 00:21:19,044 --> 00:21:22,297 Eu estou dizendo, Kristov. Ele � um guerreiro, � mesmo. 250 00:21:22,297 --> 00:21:27,302 Deve ser. Eu sou Kristov. Esse � meu acampamento. 251 00:21:27,302 --> 00:21:32,274 Duncan MacLeod, do Cl� MacLeod. 252 00:21:32,274 --> 00:21:36,078 - Eu ia passar para o leste de Don. - Fique conosco, MacLeod. 253 00:21:36,078 --> 00:21:38,080 Desfrute da hospitalidade cossaca. 254 00:21:39,381 --> 00:21:44,386 Qualquer um que consegue derrubar um cossaco de seu cavalo merece uma comemora��o. 255 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 Esse � o modo certo de viver, MacLeod. 256 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 Meu povo � como o vento ou a grama. 257 00:21:57,399 --> 00:22:01,403 Vamos para onde queremos quando queremos. 258 00:22:01,403 --> 00:22:05,907 Mas Deus ajude quem quiser no mudar. N�s somos essa terra. 259 00:22:30,215 --> 00:22:33,869 N�o h� homem melhor para se ter ao seu lado em uma batalha do que um cossaco. 260 00:22:33,869 --> 00:22:37,122 Pensei que a guerra havia acabado. Para n�s nunca acaba. 261 00:22:37,622 --> 00:22:40,075 Primeiro os poloneses, depois os czares. 262 00:22:40,926 --> 00:22:43,128 E agora? 263 00:22:43,128 --> 00:22:47,032 Uma outra besta est� atacando a M�e R�ssia. 264 00:22:47,032 --> 00:22:49,935 Poder�amos usar mais um guerreiro. 265 00:22:49,935 --> 00:22:52,304 J� tive minha cota de guerra por agora. 266 00:22:52,304 --> 00:22:55,807 Voc� partilha nosso fogo, nossa comida. Partilhe nossa luta. 267 00:23:00,095 --> 00:23:01,596 Cossacos dan�am. Como? 268 00:23:01,596 --> 00:23:04,599 Vamos! 269 00:23:28,573 --> 00:23:30,075 Eu n�o. N�o sei dan�ar. 270 00:23:30,075 --> 00:23:32,878 Mostre-nos como voc� dan�a. Kristov, chame-o. 271 00:23:32,878 --> 00:23:35,697 N�o vou fazer isso. Eu n�o. 272 00:23:35,697 --> 00:23:37,699 Vai sim. Vamos l�. 273 00:23:37,699 --> 00:23:40,685 Vamos. Dance. 274 00:23:46,975 --> 00:23:50,812 Hey. Hey! Voc� j� � um russo. 275 00:23:54,316 --> 00:23:57,319 MacLeod, voc� � bom. 276 00:24:14,636 --> 00:24:18,457 � s� uma dan�a das Terra Altas com um bocado de vodca. 277 00:24:18,457 --> 00:24:23,862 Onde est� Kristov? Ei, Kristov, por qu� voc� n�o dan�a? 278 00:24:36,892 --> 00:24:41,897 Kristov, estou vendo que voc� faz parte de cartel russo. 279 00:24:41,897 --> 00:24:44,900 Na verdade, prefiro ser um artista. 280 00:24:44,900 --> 00:24:48,870 Mas voc� sabe como o p�blico � inconstante. 281 00:24:48,870 --> 00:24:51,840 N�o estou aqui por sua causa. 282 00:24:51,840 --> 00:24:55,660 Tasha n�o est� recebendo visitas. 283 00:24:55,660 --> 00:24:59,648 - Duncan. - Que mulher encantadora. 284 00:25:01,650 --> 00:25:06,771 - Ela pertence a voc�? - Deixe ela fora disso. 285 00:25:06,771 --> 00:25:12,744 �timo. Voc� fica longe da minha e eu fico longe da sua. 286 00:25:18,250 --> 00:25:20,752 Duncan, quem era ele? 287 00:25:22,254 --> 00:25:24,756 Aquele era Kristov. 288 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 Acha que ela vai estar segura se falar? 289 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Talvez deixem ela ir se agarrarem seu patr�o. 290 00:25:38,370 --> 00:25:41,873 Ent�o ela deveria mesmo testemunhar, n�o acha? 291 00:25:41,873 --> 00:25:46,378 Isso � um erro. Espera a�, voc� acabou de dizer que eles a deixariam ir. 292 00:25:48,380 --> 00:25:52,884 Ela n�o, voc�. Vir aqui, estar comigo. 293 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 Est� errado. Duncan, eu n�o entendo. 294 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 Vamos arrumar suas coisas e voc� vai voltar para casa. Eu acho que n�o. 295 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 Aquele homem l� � Kristov. Ele faz parte da gangue russa. 296 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Ent�o chame a pol�cia. N�o podem fazer nada com ele. 297 00:26:03,395 --> 00:26:07,032 Eu n�o tenho povas. Eu n�o entendo o que isso tem haver com minha presen�a aqui. 298 00:26:07,032 --> 00:26:09,568 Porque ele sabe quem voc� �. 299 00:26:09,568 --> 00:26:13,071 Ele � um assassino. Vai matar voc�, ela, qualquer um que ficar no seu caminho. 300 00:26:15,073 --> 00:26:17,042 Ele � um imortal. 301 00:26:32,407 --> 00:26:36,061 Quem exatamente s�o esses invasores? 302 00:26:36,061 --> 00:26:39,264 Que diferen�a faz? Um inimigo � um inimigo. 303 00:26:39,264 --> 00:26:43,518 Voc� n�o parece muito feliz, MacLeod. 304 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 J� faz muito tempo desde que a guerra me agradava. 305 00:26:46,521 --> 00:26:48,523 � porque voc� n�o nasceu cossaco. 306 00:26:48,523 --> 00:26:53,528 Para n�s, n�o h� nada mais gratificante do que extinguir a vida de um inimigo. 307 00:26:53,528 --> 00:26:57,532 Olhe para eles. Vivem pela guerra. Ent�o vamos a ela. 308 00:27:30,865 --> 00:27:33,368 L�. 309 00:27:35,370 --> 00:27:40,025 Olhe para eles. Cultivando nosso solo. Vivendo em nossas terras. 310 00:27:40,508 --> 00:27:43,011 S�o ladr�es e parasitas. 311 00:27:47,015 --> 00:27:49,200 S�o fazendeiros. 312 00:27:51,169 --> 00:27:53,171 E o czar nos paga para nos livrarmos dele. 313 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Mas que perigo eles podem representar para ele? 314 00:27:58,176 --> 00:28:03,682 S�o estrangeiros. A terra n�o pertence a eles. Pertence � M�e R�ssia. 315 00:28:03,682 --> 00:28:05,684 E o czar me disse que ela a quer de volta. 316 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Mas n�o deve haver sequer uma arma na vila. 317 00:28:08,687 --> 00:28:11,523 Isso n�o e batalha. � um massacre. N�o importa. 318 00:28:11,523 --> 00:28:14,776 Eles s�o o inimigo. Highlander, 319 00:28:15,276 --> 00:28:17,779 fazemos isso pela Sagrada M�e R�ssia. 320 00:28:18,279 --> 00:28:21,282 N�o vou ajud�-lo a cometer assassinato. 321 00:28:21,282 --> 00:28:23,785 Que seja. 322 00:30:07,622 --> 00:30:09,808 MacLeod, voc� est� nos traindo. 323 00:30:10,275 --> 00:30:13,595 Lutaria contra seu amigo? Esse n�o � o estilo cossaco. 324 00:30:14,095 --> 00:30:17,398 Eles s�o inofensivos, Bohdan. Deixe-os ir. Deixe eu passar. 325 00:30:17,398 --> 00:30:20,218 Voc� tamb�m � meu amigo, Bohdan. 326 00:30:25,924 --> 00:30:28,226 Vai morrer por isso, Highlander. 327 00:30:32,647 --> 00:30:36,451 MacLeod! 328 00:30:52,483 --> 00:30:54,469 Venha. 329 00:31:26,818 --> 00:31:28,419 Isso vai resolver seu problema. 330 00:31:33,858 --> 00:31:36,361 Mantenha contato. 331 00:31:38,179 --> 00:31:43,101 Meu avi�o parte pela manh�. Olha, Mac, eu sei que n�o significa muito, 332 00:31:43,101 --> 00:31:45,904 mas se houver alguma coisa que eu possa fazer por voc�. 333 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Tem sim. Diga. 334 00:31:47,906 --> 00:31:51,042 Quando voc� for para o aeroporto leve Anne com voc�. 335 00:31:51,042 --> 00:31:53,861 Uh, n�s j� discutimos isso. N�o, n�o discutimos n�o. 336 00:31:53,861 --> 00:31:56,364 Voc� vai embora. 337 00:31:56,364 --> 00:31:59,367 Duncan, um, quando voc� come�ou a tomar decis�es por mim? 338 00:31:59,367 --> 00:32:02,086 N�o � esse o caso. � sobre vida e morte. 339 00:32:02,086 --> 00:32:04,222 Coisa com a qual eu lido todo dia, caso voc� tenha esquecido. 340 00:32:04,222 --> 00:32:07,158 N�o, voc� lida com salvar vidas. Kristov as tira. 341 00:32:07,158 --> 00:32:09,961 Oh, �timo. Ent�o � "Oi, Duncan. Tchau, Duncan." 342 00:32:09,961 --> 00:32:12,297 Ent�o voc� me enfia num �nibus e eu deixo a cidade? 343 00:32:12,297 --> 00:32:16,968 Se voc� quiser viver, fa�a isso. Duncan, voc� n�o est� me assustando. 344 00:32:16,968 --> 00:32:20,972 OK. Se fosse eu que estivesse nessa situa��o, voc� iria embora? 345 00:32:20,972 --> 00:32:24,976 N�o. Ent�o o que o faz voc� pensar que eu iria? 346 00:32:24,976 --> 00:32:27,478 Porque voc� tem que ir. 347 00:32:50,435 --> 00:32:53,237 Eu-eu estou achando que voc� est� querendo isso. 348 00:32:53,638 --> 00:32:58,843 Eu sei que voc� n�o, uh, fica gripado ou coisa assim, mas-- 349 00:32:58,843 --> 00:33:01,646 S� coloque isso. Vai me fazer sentir melhor. 350 00:33:05,650 --> 00:33:09,654 Eu fico gripado. S� n�o morro disso. Oh. 351 00:33:10,855 --> 00:33:14,592 Vem c�. 352 00:33:19,797 --> 00:33:24,602 Richie me, uh, contou sobre Tessa. 353 00:33:24,602 --> 00:33:29,223 Como ela morreu. Agora voc� sabe. 354 00:33:29,724 --> 00:33:35,246 Duncan, eu-eu entendo sua necessidade de me proteger, 355 00:33:35,246 --> 00:33:38,349 e imagino que seja em parte por causa dela. 356 00:33:38,349 --> 00:33:42,820 Em parte, sim. Mas essa coisa toda � errada. 357 00:33:44,822 --> 00:33:48,659 Duncan, eu j� vi a morte, e n�o tenho medo dela. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,265 O que quer que aconte�a, eu quero que estejamos juntos. 359 00:33:55,867 --> 00:33:59,070 Sua vida nunca mais vai ser a mesma. 360 00:33:59,470 --> 00:34:03,074 Minha vida n�o tem sido a mesma desde o dia em que te conheci. 361 00:34:05,476 --> 00:34:08,279 Eu tentei com voc�, e tentei sem voc�... 362 00:34:08,279 --> 00:34:12,683 e-- e eu quero com voc� seja como for. 363 00:34:14,685 --> 00:34:19,490 Fique perto de mim. Me mantenha entre voc� e Kristov. 364 00:34:22,293 --> 00:34:24,295 � um trato. 365 00:34:26,297 --> 00:34:28,699 Qu�o perto? 366 00:34:30,201 --> 00:34:32,703 Isso � perto o bastante? 367 00:34:38,643 --> 00:34:42,647 Ent�o o que voc� est� me dizendo � que v�o me oferecer uma vida nova em outro lugar? 368 00:34:42,647 --> 00:34:46,651 Se disser � pol�cia tudo o que sabe sobre Kristov, estar� livre. 369 00:34:47,151 --> 00:34:50,655 Eles concordaram. Voc� ter� sua vida de volta, Tasha. 370 00:34:50,655 --> 00:34:53,958 Eu n�o sei. Se eu n�o falar nada, talvez ele me deixe em paz. 371 00:34:53,958 --> 00:34:55,877 Ele j� tentou te matar uma vez. 372 00:34:57,829 --> 00:35:00,648 Pare de proteg�-lo e comece a proteger voc� mesma. 373 00:35:00,648 --> 00:35:03,484 Estando livre ou na pris�o, ainda estou morta. 374 00:35:03,968 --> 00:35:07,588 Vou cuidar de Kristov. 375 00:35:07,588 --> 00:35:10,074 � s� me dizer onde ele est�. 376 00:35:16,898 --> 00:35:19,717 T�xi. T�xi. 377 00:35:19,717 --> 00:35:23,321 Monsieur. T�xi. T�xi, Monsieur? 378 00:35:23,721 --> 00:35:26,524 L'aeroport? 379 00:35:26,924 --> 00:35:30,528 Hm. Na certa o cara treinou em Nova York. 380 00:35:56,704 --> 00:35:59,423 Duncan, qual �. Por qu� n�o chamamos a pol�cia? 381 00:35:59,824 --> 00:36:02,476 Anne, eles n�o poder�o proteg�-la dele. Tem que haver outro jeito. 382 00:36:02,476 --> 00:36:06,430 N�o h�. 383 00:36:10,818 --> 00:36:14,288 - MacLeod. - Oh, MacLeod. 384 00:36:14,288 --> 00:36:18,292 Voc� me desaponta. Pensei que t�nhamos um trato. 385 00:36:18,292 --> 00:36:22,113 N�o foi um trato. Foi uma amea�a. 386 00:36:22,113 --> 00:36:24,115 Talvez voc� n�o saiba a diferen�a. 387 00:36:24,115 --> 00:36:26,117 Sei que voc� ajudou Tasha a fazer um acordo com a pol�cia. 388 00:36:26,617 --> 00:36:29,887 Ent�o tenho uma nova proposta. 389 00:36:30,288 --> 00:36:33,090 Impe�a Tasha de testemunhar. 390 00:36:33,090 --> 00:36:34,876 E como voc� quer que eu fa�a isso? 391 00:36:35,376 --> 00:36:38,880 Mate-a. N�o deve ser t�o dif�cil. 392 00:36:38,880 --> 00:36:42,383 - E seu eu n�o o fizer? - Se voc� n�o a matar, 393 00:36:42,383 --> 00:36:44,886 vou pegar a cabe�a de seu jovem amigo. 394 00:36:46,888 --> 00:36:52,393 Imagine minha surpresa quando descobri que ele era um de n�s. 395 00:36:52,393 --> 00:36:57,215 Um b�nus inesperado... voc� n�o acha? 396 00:36:57,215 --> 00:37:00,218 Deixe ele fora disso. Voc� deixe Tasha fora disso. 397 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 S� voc� e eu, Kristov. 398 00:37:02,220 --> 00:37:05,523 MacLeod, nada pessoa. � s� neg�cio. 399 00:37:07,408 --> 00:37:11,412 Agora, temos um acordo, 400 00:37:11,412 --> 00:37:14,415 ou devo cortar na linha pontilhada? 401 00:37:16,367 --> 00:37:20,871 Eu imaginei isso. Adeus, MacLeod. 402 00:37:28,379 --> 00:37:32,216 Perder a cabe�a pela pr�pria espada. 403 00:37:34,185 --> 00:37:38,489 Eu gosto disso. 404 00:37:39,490 --> 00:37:42,760 Seu filho da m�e. N�o se preocupe. 405 00:37:42,760 --> 00:37:45,863 MacLeod vai fazer o que for preciso para proteger seu amiguinho. 406 00:37:45,863 --> 00:37:49,283 �, me solta e voc� vai ver quem precisa de prote��o. 407 00:37:49,283 --> 00:37:52,270 Espirituoso. �s vezes eu gosto disso. 408 00:37:57,091 --> 00:37:59,560 �s vezes n�o. 409 00:38:01,562 --> 00:38:05,066 Ele pegou Richie. Quer que eu mate Tasha. 410 00:38:05,066 --> 00:38:08,569 Oh, meu Deus. Duncan, temos que imped�-la de testemunhar. 411 00:38:09,070 --> 00:38:12,573 Bem, vamos l�. N�o tem outra sa�da. Tem uma. 412 00:38:12,573 --> 00:38:14,575 V� at� a pol�cia. Fa�a Tasha testemunhar. 413 00:38:14,575 --> 00:38:17,578 Fique com ela no hospital. Vai ser mais seguro l�. Duncan, ele vai matar Richie. 414 00:38:17,578 --> 00:38:20,081 N�o se eu chegar a tempo. E se n�o conseguir? 415 00:38:20,081 --> 00:38:22,583 Ent�o n�o consegui. 416 00:38:27,388 --> 00:38:30,391 Falta alguma coisa. N�o acha? 417 00:38:32,393 --> 00:38:34,895 Por qu� n�o vai para o inferno. 418 00:38:34,895 --> 00:38:38,399 Ocre. Concordo plenamente. 419 00:38:39,900 --> 00:38:44,205 Deveria se sentir privilegiado. Est� na presen�a de um g�nio. 420 00:38:46,173 --> 00:38:50,177 Fidor, tem um isqueiro? Aqui. 421 00:38:55,433 --> 00:38:57,451 Isso � bom. 422 00:39:22,777 --> 00:39:26,097 Est�pido. 423 00:39:29,583 --> 00:39:33,337 A festa acabou para voc�, guri. Para voc� tamb�m, parceiro. 424 00:39:33,738 --> 00:39:36,791 Anda. Fa�a isso. Anda, Anda. V� em frente, fa�a isso. 425 00:39:36,791 --> 00:39:40,978 Depois que o Quickening te derrubar encima da sua bundinha fl�cida, MacLeod vai acabar com voc�. 426 00:39:40,978 --> 00:39:45,132 Eu morro, voc� vai logo depois. 427 00:39:45,132 --> 00:39:47,084 Fidor! 428 00:39:47,935 --> 00:39:50,354 Vem comigo. Vamos jogar o lixo fora. 429 00:39:50,354 --> 00:39:52,356 Vamos. 430 00:40:03,317 --> 00:40:05,169 Atire nele. 431 00:41:13,287 --> 00:41:15,840 Vou te matar num minuto, garoto. 432 00:41:15,840 --> 00:41:18,275 Saia enquanto ainda est� com sua cabe�a no lugar. 433 00:41:19,877 --> 00:41:22,680 S� tem uma coisa que eu odeio mais do que ser chamado de garoto, 434 00:41:22,680 --> 00:41:25,115 seus quadros est�pidos. 435 00:44:42,613 --> 00:44:45,015 Richie. 436 00:45:43,040 --> 00:45:47,044 Ahh, senti sua falta. Eu tamb�m. 437 00:45:47,044 --> 00:45:51,548 Cuide-se, Anne. N�o � comigo que voc� devia se preocupar. 438 00:45:52,049 --> 00:45:53,550 Bye. Bye. 439 00:45:58,055 --> 00:46:00,057 Parece que a gente j� fez isso antes. �. 440 00:46:00,057 --> 00:46:03,060 Dessa vez eu vou sair do pa�s. 441 00:46:03,060 --> 00:46:06,063 Obrigado, Mac. Pelo qu�? 442 00:46:06,063 --> 00:46:08,565 Por n�o deixar Kristov me usar. 443 00:46:08,565 --> 00:46:12,069 Ele pensou que voc� fosse um guri. Se enganou. 444 00:46:14,071 --> 00:46:18,075 Olha, eu-- eu s� quero que voc� sabia que, aonde quer que eu v� eu, uh-- 445 00:46:18,575 --> 00:46:21,078 Bem, diabos, voc� sabe. �, eu sei. 446 00:46:23,580 --> 00:46:28,085 Te vejo por a�. Eu te daria um beijo, mas, uh, as pessoas podem falar. 447 00:46:28,085 --> 00:46:31,088 Com certeza. At� a vista, Mac. 448 00:46:41,098 --> 00:46:43,600 Ent�o, � assim que vai ser sempre? 449 00:46:43,600 --> 00:46:47,104 Eu n�o sei. N�o posso prever o futuro. 450 00:46:49,106 --> 00:46:54,111 Pode viver com isso? N�o sei. 451 00:46:57,114 --> 00:46:59,616 Mas eu gostaria de tentar, de verdade. 452 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 E aqui estamos n�s 453 00:47:38,021 --> 00:47:41,625 Somos os pr�ncipes do Universo 454 00:47:42,025 --> 00:47:46,830 A este lugar pertencemos lutando pela sobreviv�ncia 455 00:47:46,830 --> 00:47:51,235 Viemos para ser os reis do seu mundo 456 00:48:02,045 --> 00:48:04,448 Eu sou imortal 457 00:48:04,848 --> 00:48:08,452 Corre em minhas veias o sangue dos reis Yeah! 458 00:48:08,452 --> 00:48:10,454 N�o tenho rival 459 00:48:10,454 --> 00:48:13,657 Nenhum homem pode se igualar a mim 460 00:48:13,657 --> 00:48:16,860 Leve-me para o futuro do seu mundo 461 00:48:16,860 --> 00:48:18,862 Vers�o brasileira Babi e Mercedes Rio Lima, Inc. Teresina 37957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.