All language subtitles for False.Witness.2010.DVDRip.XViD-PROJECTONE.NoRar-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,672 Είναι αθάνατος. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,875 Γεννήθηκε στα Highlands της Σκωτίας, πριν από 400 χρόνια. 3 00:00:09,275 --> 00:00:13,279 Δεν είναι μόνος. Υπάρχουν άλλοι όπως αυτόν. 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,881 Μερικά καλά, μερικά κακά. 5 00:00:15,281 --> 00:00:19,686 Για αιώνες έχει αγωνιστεί οι δυνάμεις του κακού ... 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,889 Το ιερό έδαφος το μοναδικό του καταφύγιο. 7 00:00:22,889 --> 00:00:28,094 Δεν μπορεί να πεθάνει εκτός κόψτε το κεφάλι σας και απορροφήστε έτσι τη δύναμή σας. 8 00:00:28,094 --> 00:00:32,899 Στο τέλος, μπορεί να υπάρχει μία. 9 00:00:32,899 --> 00:00:36,503 Αυτός Duncan MacLeod-- το Highlander. 10 00:00:39,305 --> 00:00:41,708 Εδώ είμαστε 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,511 Γεννήθηκε για να είναι βασιλιάς 12 00:00:44,511 --> 00:00:49,716 Είμαστε οι πρίγκιπες. του Σύμπαντος 13 00:01:04,931 --> 00:01:06,933 Είμαι αθάνατος 14 00:01:06,933 --> 00:01:10,937 Στις φλέβες μου τρέχει το αίμα των βασιλιάδων 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,740 Δεν έχω αντίπαλο 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,142 Κανένας άνθρωπος δεν είναι σαν εμένα 17 00:01:16,142 --> 00:01:21,748 Μπείτε στο μέλλον του κόσμου σας 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,218 Mac, παρακαλώ. Προσπαθήστε να χαλαρώσετε; 19 00:01:25,718 --> 00:01:28,354 Δεν μπορείς να φτιάξεις το αεροπλάνο της Άννας. ταχύτερη προσγείωση. 20 00:01:28,354 --> 00:01:31,157 Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι, Richie, Είχα μια υπέροχη ιδέα. Γιατί δεν της το εξηγήσεις; 21 00:01:31,157 --> 00:01:34,360 Έτσι θα δει τον άνθρωπο που αγαπούσε την επιστροφή το θάνατο. Μεγάλη υπόθεση. 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,964 Την κάνεις να καθίσει. Και εξηγεί γιατί αυτό λειτουργεί. 23 00:01:37,964 --> 00:01:39,716 Έχετε βρει ένα μέρος για να μείνετε; 24 00:01:40,216 --> 00:01:43,219 Θέλω να πω, ξέρει ήδη Ότι είσαι ζωντανός, Mac. Είσαι στα μισά του δρόμου. 25 00:01:43,219 --> 00:01:45,271 Φυσικά, τι θα μπορούσε να είναι απλούστερη; 26 00:01:45,672 --> 00:01:49,676 Mac, αυτή είναι η γιατρός. Ασχολείται με τη ζωή και το θάνατο και κάτι τέτοιο όλη την ώρα. 27 00:01:49,676 --> 00:01:51,277 Ίσως δεν είναι έτσι μεγάλη ιδέα σαν αυτό. 28 00:01:51,711 --> 00:01:54,647 Σε κάθε περίπτωση, Έχω πίστη σε εσένα. Είστε καλοί σε αυτά τα πράγματα. 29 00:01:55,048 --> 00:01:59,486 Θα πάρετε καλά. Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, θέλω απλά ότι ξέρετε ότι είστε μόνοι σας. 30 00:01:59,486 --> 00:02:01,771 Πήρα ήδη ένα ξενοδοχείο. 31 00:02:02,989 --> 00:02:07,393 Λοιπόν, ευχαριστώ για το υποστήριξη. Πού; Θυμηθείτε ότι είστε εδώ. 32 00:02:07,393 --> 00:02:10,113 Mac, θέλεις να χαλαρώσεις; στη μέση του πουθενά. Θα είμαι αόρατος. 33 00:02:10,113 --> 00:02:12,999 Πρέπει να φύγω. Θέλετε να κοιτάξετε την φωτεινή πλευρά; 34 00:02:12,999 --> 00:02:15,802 Έχει ήδη δει να πεθάνεις μία φορά. Τουλάχιστον δεν θα έχετε να σκοτώσετε ξανά 35 00:02:15,802 --> 00:02:21,708 για να το αποδείξει. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Πληρώστε το λογαριασμό. 36 00:02:25,345 --> 00:02:29,349 Περιμένοντας τη γυναίκα σου; Περισσότερο ή λιγότερο. 37 00:02:31,351 --> 00:02:33,753 Φίλε; 38 00:02:33,753 --> 00:02:35,755 Είναι κάπως περίπλοκο. 39 00:02:40,059 --> 00:02:42,595 Αυτό είναι εντάξει. Είσαι δροσερό; 40 00:02:42,595 --> 00:02:46,599 Θα είσαι καλά. Είμαι γιατρός. Ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ! Πού πήγατε; 41 00:02:49,035 --> 00:02:53,439 Περιμένω νύφη μου. Αυτό είναι καλό. 42 00:02:53,439 --> 00:02:57,443 Θα ήταν, εκτός από το γεγονός ότι πέρασε τις τελευταίες επτά ώρες κάθονται σε αεροπλάνο δίπλα στην πρώην σύζυγό μου. 43 00:02:57,844 --> 00:03:01,447 Τι πιστεύεις γι 'αυτό; Σούπα στο μέλι. 44 00:03:05,084 --> 00:03:07,320 Εντάξει; Ας πάμε. 45 00:03:11,824 --> 00:03:15,328 Ένα ασθενοφόρο. 46 00:03:16,829 --> 00:03:20,867 Όπως είπα, πολύπλοκο. 47 00:03:28,725 --> 00:03:32,395 - Είστε σε καλά χέρια εδώ. - Ζωτικά σημάδια; 48 00:03:32,395 --> 00:03:35,715 Ω, αδύναμος παλμός 16, Β.Ρ. 90 με 55. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,184 Πήγε σε κρίση γύρω Πριν από 20 λεπτά με ισχυρές κράμπες στην κοιλιά. 50 00:03:38,184 --> 00:03:40,220 Δεν το νομίζω � σκωληκοειδίτιδα. Είσαι γιατρός; 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,322 Ω, ναι. Συγνώμη. Δρ Άννα Λίντσεϊ. 52 00:03:42,322 --> 00:03:44,724 Νομίζω ότι είναι ένα είδος απόφραξη του στομάχου. Κάτι άλλο; 53 00:03:45,124 --> 00:03:47,927 Ναι, αν δεν το κάνετε λειτουργούν αμέσως, Θα το χάσετε. 54 00:03:47,927 --> 00:03:51,531 Συνδεθείτε και κάνετε η αναγνώριση και προετοιμασία για χειρουργική επέμβαση 55 00:03:53,132 --> 00:03:56,736 Μμ. Σας ευχαριστώ, γιατρό. Θα το πάρω από εδώ. Ω, εντάξει. 56 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Ω, το όνομά της Tasha. Εντάξει. 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,307 Δεν ήξερα ότι εσύ κλινική στη Γαλλία. 58 00:04:01,307 --> 00:04:03,710 Τι μπορώ να κάνω; Ένα λεπτό έκλεισε δίπλα μου την επόμενη στιγμή ... 59 00:04:03,710 --> 00:04:06,446 Γύρισα γύρω και ήταν - 60 00:04:10,250 --> 00:04:13,720 - Ντάνκαν. - Εγώ είμαι. 61 00:04:18,391 --> 00:04:20,393 Εσείς. 62 00:04:22,395 --> 00:04:25,598 Θεέ μου. Εσείς. 63 00:04:28,401 --> 00:04:31,037 Καλύτερα να έχω ένα Καλή εξήγηση γι 'αυτό. 64 00:04:32,639 --> 00:04:35,375 Ας πάμε κάπου αλλού. Αυτό μπορεί να χρειαστεί χρόνος. 65 00:04:40,613 --> 00:04:45,018 Έχες χάσει; 66 00:04:49,672 --> 00:04:52,258 Πώς κατάφερε να την χάσει; 67 00:05:01,000 --> 00:05:06,039 Σας έβαλα μια ερώτηση. Πώς κατάφερε να χάσει την Tasha; 68 00:05:06,039 --> 00:05:09,726 - Έπεσε στο τελωνείο. - Έτσι είναι νεκρή. 69 00:05:09,726 --> 00:05:14,013 Τη πήραν στο νοσοκομείο. Δεν μπορεί να είναι ζωντανός. 70 00:05:15,765 --> 00:05:18,918 Αγαπητέ μου Alexeivich, όλα είναι δυνατά 71 00:05:21,988 --> 00:05:27,427 Για παράδειγμα, δεν ξέρετε αν είναι νεκρή. 72 00:05:27,427 --> 00:05:29,829 Δεν ξέρετε αν αυτή Συζητήστε με την αστυνομία. 73 00:05:34,033 --> 00:05:36,336 Δεν ξέρετε τίποτα! 74 00:05:38,338 --> 00:05:41,124 Πηγαίνετε στο νοσοκομείο. 75 00:05:41,607 --> 00:05:44,344 Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να μιλήσει. 76 00:06:00,710 --> 00:06:03,713 Αγωνίσατε στη μάχη του Culloden με αυτό; 77 00:06:03,713 --> 00:06:06,215 Αυτό ήταν - το 1746. 78 00:06:06,215 --> 00:06:08,718 Ξέρω. Δύσκολο να δεχτεί. 79 00:06:10,720 --> 00:06:12,722 Νόμιζα ότι ήρθα εδώ θα μπορούσε να βοηθήσει. 80 00:06:14,223 --> 00:06:17,226 Αυτό ήταν ένα δώρο από Bonnie Πρίγκιπα Τσάρλι. 81 00:06:18,878 --> 00:06:22,081 Το υποστήριξα αφού πέθανε. 82 00:06:29,288 --> 00:06:32,258 Αυτά ήταν τα χρώματα μου. 83 00:06:32,258 --> 00:06:34,694 Τα χρώματα του Cl MacLeod. 84 00:06:39,098 --> 00:06:44,303 Φαίνεται πως ονειρεύομαι ... αλλά αυτό εξηγεί πολλά. 85 00:06:44,303 --> 00:06:49,559 John Kirin, Πότε επανήλθε στη ζωή; 86 00:06:49,559 --> 00:06:53,062 Είναι ένας από εμάς. 87 00:06:53,062 --> 00:06:58,067 Και ο άνθρωπος που σε σκότωσε; Το όνομά του είναι ο Κάλας. 88 00:06:58,885 --> 00:07:02,088 Είναι στη φυλακή. Δεν θα μας βλάψει. 89 00:07:02,088 --> 00:07:06,893 όπως - σαν παραμύθι. 90 00:07:06,893 --> 00:07:10,496 Espads και οι άνθρωποι που ζουν για πάντα. 91 00:07:10,496 --> 00:07:12,498 Όχι για πάντα. 92 00:07:13,933 --> 00:07:17,170 Φυσικά. 93 00:07:17,570 --> 00:07:21,641 Τα κεφάλια-- Έχετε ακόμα κι αν το κάνουν αυτό; 94 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 Έχω. 95 00:07:29,849 --> 00:07:34,253 Έχω δει αυτό πριν, Ξέρεις, οι άνθρωποι επιστρέφουν ζωή στον πίνακα λειτουργίας, 96 00:07:34,253 --> 00:07:36,255 αλλά αυτό είναι κάτι άλλο. 97 00:07:36,255 --> 00:07:40,259 Πάρε τα πάντα που έμαθα, ξέρετε. Θα μπορούσε να είναι ανακατασκευή κυττάρων. 98 00:07:40,259 --> 00:07:44,263 Αυθόρμητο. Φυσικά Μπορούμε να χαρτογραφήσουμε το DNA σας Θα το βρω πιθανόν. 99 00:07:44,263 --> 00:07:47,066 Anne, 100 00:07:47,066 --> 00:07:49,869 απλά προσπαθήστε να το αποδεχτείτε. 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,875 Προσπαθώ. 102 00:07:59,879 --> 00:08:01,881 Ας πάμε. 103 00:08:05,184 --> 00:08:10,723 Αχ, Τάσα. Ξέχασα. 104 00:08:10,723 --> 00:08:13,926 Θέλετε να κάνετε ένα μικρή απόκλιση. 105 00:08:13,926 --> 00:08:17,129 Δεν μου δούλεψε ασθενής, αλλά εγώ- Αισθάνεστε υπεύθυνοι. 106 00:08:17,530 --> 00:08:20,333 . Λυπάμαι. 107 00:08:23,536 --> 00:08:25,938 Σας χάθηκα. 108 00:08:45,658 --> 00:08:48,361 Δεν υπάρχουν σημεία λοίμωξης. 109 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Είναι νεαρή Φαίνεται ότι θα επιβιώσει ... αυτή τη φορά. 110 00:08:52,865 --> 00:08:56,869 Αυτή τη φορά; Το εμπόδιο ήταν ένα μπαλόνι γεμάτο ήρωα. 111 00:08:59,872 --> 00:09:02,174 Είναι λαθρέμπορος. 112 00:09:02,174 --> 00:09:04,977 "Σε ποια αίθουσα είναι αυτή;" - 412. 113 00:09:05,478 --> 00:09:08,297 Σας ευχαριστώ. Θα σας περιμένω. 114 00:09:14,770 --> 00:09:17,273 Γεια, Τάσα. 115 00:09:21,777 --> 00:09:25,281 Ήταν πολύ τυχερή αυτή τη φορά. 116 00:09:25,281 --> 00:09:29,785 Άσε με. Ω, μιλάς αγγλικά. 117 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 Με βοηθήστε να καταλάβω κάτι. 118 00:09:36,659 --> 00:09:40,546 Φαίνεται να έχετε ένα μεγάλο μέλλον μπροστά. 119 00:09:40,546 --> 00:09:44,550 Γιατί πήγατε και το κάνετε; κάτι είναι τόσο γρήγορο 120 00:09:44,550 --> 00:09:48,220 Πήγαινε. Ξέρετε πόση ηρωίδα; υπήρχε στο μπαλόνι αυτό, 121 00:09:48,220 --> 00:09:51,023 Και ξέρετε τι συμβαίνει. αν εκραγεί ή διαρρεύσει μέσα σου; 122 00:09:53,826 --> 00:09:56,679 Δεν με τρομάζει. Λοιπόν, κάποιος πρέπει για να σας τρομάξει 123 00:09:56,679 --> 00:09:59,165 Ξέρω τι συμβαίνει. γιατί έχω δει πολλά από αυτά. 124 00:09:59,165 --> 00:10:01,167 Ένα πολύ θλιβερό τρόπος να πεθάνεις. 125 00:10:04,770 --> 00:10:07,990 Ό, τι κι αν είναι σας πληρώνουν, Tasha, δεν αξίζει τον κόπο. 126 00:10:07,990 --> 00:10:10,676 Νομίζεις ότι το κάνω αυτό; για χρήματα; 127 00:10:13,879 --> 00:10:18,718 Το κάνατε για έναν τύπο. 128 00:10:25,257 --> 00:10:29,011 Tasha. 129 00:11:13,189 --> 00:11:17,693 Θα το σκεφτείς, Τάσα; Θα το κάνω. Σας είπα. Με αγαπάει. 130 00:11:17,693 --> 00:11:20,446 - Καλημέρα, Τάσα. 131 00:11:21,747 --> 00:11:24,550 Ντάνκαν! Ω, Ντάνκαν. Κάποιος με βοηθά. 132 00:11:28,054 --> 00:11:30,389 Κάποιος να μας βοηθήσει! 133 00:11:34,710 --> 00:11:36,712 Καλέστε την ασφάλεια τώρα! 134 00:11:37,713 --> 00:11:39,715 Θα σε πάρω, αγόρι! 135 00:11:42,718 --> 00:11:45,721 Κάποιος καλεί ασφάλεια. Γρήγορα. 136 00:12:08,611 --> 00:12:12,832 Τηλεφώνησε ασφάλεια; Έφυγε. 137 00:12:12,832 --> 00:12:16,001 Μπήκες; 138 00:12:16,001 --> 00:12:18,504 Περιμένετε, κύριε. Έχει ταυτοποίηση; 139 00:12:18,504 --> 00:12:20,990 Δεν είχε αναγνωριστικό του νοσοκομείου. 140 00:12:20,990 --> 00:12:23,492 Ω, Ντάνκαν. 141 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Είναι όλοι καλά; Όχι, είμαστε εντάξει. 142 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Πώς το ξέρατε; για τη νοσοκόμα; 143 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 Όχι, κάθε φορά που πηγαίνετε νοσοκόμα φορώντας μπότες των $ 300. 144 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Είσαι εντάξει; Ναι. 145 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 Είστε σίγουροι; Είσαι λίγος πονοκέφαλος. Πρέπει να είχατε δει τον άλλο τύπο. 146 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Ω, Duncan, Είσαι αιμορραγία. Είμαι καλά, Άννα. 147 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Όχι, δεν είναι. Άννα, δεν έχει σημασία. 148 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Σφαίρες από σφαίρες Είναι η ειδικότητά μου. Δεν το χρειάζεστε. 149 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Επιτρέψτε μου να δω αυτό, και μην κινούνται. 150 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Έχω χειριστεί εκατοντάδες από αυτά. Ξέρω ακριβώς τι κάνω. 151 00:12:49,518 --> 00:12:51,821 Το σώμα σου πιθανότατα είναι σε κατάσταση σοκ. 152 00:13:02,248 --> 00:13:04,250 Σας είπα. 153 00:13:06,218 --> 00:13:09,722 Είσαι εντάξει; 154 00:13:09,722 --> 00:13:13,225 Είμαι. Νομίζω ότι έβαλα το πουκάμισό του. 155 00:13:13,225 --> 00:13:15,728 Αυτό είναι εντάξει. Έχει ήδη μια τρύπα. 156 00:13:15,728 --> 00:13:18,731 Έλα. Καλύτερα να πάμε σπίτι. Νομίζω ότι το είχατε ήδη πάρα πολλές εκπλήξεις για σήμερα. 157 00:13:18,731 --> 00:13:20,733 Εντάξει. 158 00:13:25,237 --> 00:13:27,740 Είσαι εντάξει; Είμαι καλά. 159 00:13:32,745 --> 00:13:35,564 - Ο αμερικανικός εμφύλιος πόλεμος. 160 00:13:35,564 --> 00:13:36,448 Η Γαλλική Επανάσταση. 161 00:13:36,866 --> 00:13:38,150 Ήσασταν εκεί; 162 00:13:38,651 --> 00:13:41,153 Όχι, λυπάμαι. Θα λέτε "uh-huh"; 163 00:13:41,654 --> 00:13:44,657 Χρειάζομαι-- Χρειάζομαι περισσότερο από αυτό. 164 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Λοιπόν, τι άλλο; Τι λέτε; Όλα. 165 00:13:46,659 --> 00:13:49,161 Θέλω να το ξέρω απολύτως τα πάντα. 166 00:13:49,161 --> 00:13:51,146 Θα μπορούσε να περιορίσει αυτό λίγο; 167 00:13:51,146 --> 00:13:54,650 Θα πω ένα όνομα και Μου λέτε το πρώτο. κάτι που έρχεται στο μυαλό. 168 00:13:54,650 --> 00:13:56,652 timo. Εντάξει. 169 00:13:56,652 --> 00:14:01,657 Marie Antoinette. Απίστευτα σέξι. 170 00:14:01,657 --> 00:14:04,159 Λοιπόν, ήταν. 171 00:14:04,159 --> 00:14:07,162 Λίνκολν. 172 00:14:07,663 --> 00:14:10,165 Και μην πείτε "δυνατά" επειδή αυτό δεν μετράει. 173 00:14:11,166 --> 00:14:13,168 Ανθρώπινα. Ουάσιγκτον. 174 00:14:13,168 --> 00:14:18,490 Ήμουν στην Κίνα. αυτή τη στιγμή Ω. Ρούσβελτ. 175 00:14:18,490 --> 00:14:20,993 Franklin ή Teddy; 176 00:14:21,493 --> 00:14:23,495 Δεν το πιστεύω. 177 00:14:23,495 --> 00:14:25,998 Είμαι στο κρεβάτι με ένα σούπερ γέρος. 178 00:14:25,998 --> 00:14:29,485 Ένας άνθρωπος που πραγματικά πρέπει να έχουν έρθει στο Mayflower. 179 00:14:29,485 --> 00:14:33,489 Αδύνατο. Ποτέ δεν θα ήταν ένας Πουριτανός. 180 00:14:39,311 --> 00:14:42,314 Αχ, όχι. Τι είναι αυτό; Duncan; 181 00:14:42,314 --> 00:14:44,316 Mac; 182 00:14:44,316 --> 00:14:48,470 - Πήγαινε. Παρακαλώ. Είναι σημαντικό Συγνώμη. 183 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 Εντάξει 184 00:14:52,474 --> 00:14:54,977 Mac. Εντάξει, εντάξει. Ελάτε μέσα. 185 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 Ελάτε μέσα. Λυπάμαι. 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,987 Ένας άντρας με αναγνώρισε. 187 00:15:05,487 --> 00:15:08,457 Ήξερα ότι αυτό θα συμβεί. 188 00:15:08,457 --> 00:15:10,793 Ήμουν σε ένα καφενείο - ένα μικρό μέρος μέσα μέση του πουθενά. 189 00:15:10,793 --> 00:15:13,796 Ποτέ δεν θα φανταστήκατε κανέναν δεν θα το αναγνωρίσει σε ένα εκατομμύριο χρόνια. , αλλά έκανε κανείς να το αναγνωρίσει; 190 00:15:13,796 --> 00:15:16,298 Εμφανίστηκε ένα ζευγάρι μηχανικών του κυκλώματος εκεί, 191 00:15:16,298 --> 00:15:19,768 - Έχω δει το ατύχημα μου - και τα εννέα ναυπηγεία. "Αλλά τους πείσες ότι έκαναν λάθος". 192 00:15:19,768 --> 00:15:21,570 Νομίζω ότι δεν με άκουσαν με όλα αυτά που φωνάζουν. 193 00:15:21,570 --> 00:15:23,906 Με συγχωρείτε. Κάποιος μπορεί Μπορείτε να μου εξηγήσετε, παρακαλώ; 194 00:15:23,906 --> 00:15:26,692 Πηγαίνετε μπροστά. 195 00:15:27,192 --> 00:15:31,096 - Πέθανε. Είναι α 196 00:15:31,096 --> 00:15:33,582 . 197 00:15:33,582 --> 00:15:36,902 Αλλά είναι λίγο διαφορετικό. αυτή τη φορά. Πέθανε στο μπροστά σε εκατομμύρια ανθρώπους. 198 00:15:36,902 --> 00:15:39,905 Αυτό δεν είναι καλό, πλούσιο. Θα βγούμε από αυτό. 199 00:15:40,406 --> 00:15:42,908 Αλλά τι γίνεται με την επόμενη φορά; Ξέρω. Ξέρω. 200 00:15:43,409 --> 00:15:45,227 Θα έπρεπε να φύγω από την πόλη. Όχι, καλύτερα από αυτό, αφήνοντας τη χώρα. 201 00:15:45,728 --> 00:15:49,715 Γνωρίζετε κάποιον που μπορεί για να του πάρει ένα διαβατήριο. 202 00:15:49,715 --> 00:15:52,184 Τι; Απλά εξαφανίζεται, όπως αυτό; 203 00:15:52,184 --> 00:15:55,454 Απλά έτσι. 204 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 Μπορείτε να μείνετε εδώ μέχρι βρείτε μια άλλη θέση. Αυτό είναι εντάξει. 205 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Είμαι καλά όπου είμαι. 206 00:16:01,460 --> 00:16:06,432 Έτσι - Δεν ξέρω τι να πω. 207 00:16:06,432 --> 00:16:11,020 Γεια σου, είμαι στο βιβλίο ρεκόρ. "Το νεότερο υποσχόμενος ότι πέθανε ». 208 00:16:11,020 --> 00:16:13,305 Πόσοι τύποι μπορούν να πουν αυτό; 209 00:16:13,305 --> 00:16:16,942 Θα σε δω αργότερα. 210 00:16:22,448 --> 00:16:25,451 MacLeod. 211 00:16:25,451 --> 00:16:29,271 Είναι εδώ. την αστυνομία. 212 00:16:31,790 --> 00:16:35,744 "Σας ευχαριστώ, επιθεωρητής. - Είστε ευπρόσδεκτοι. 213 00:16:35,744 --> 00:16:39,248 Τι νομίζετε ότι εγώ Πρέπει να κάνω; Τι θέλετε να κάνετε; 214 00:16:39,248 --> 00:16:43,252 Θέλω να επιστρέψω παντρευτείτε 215 00:16:43,252 --> 00:16:47,756 Ω, Ντάνκαν. Δεν ήρθα στο Παρίσι για να με εμπλακεί με τον ρώσο όχλο. 216 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 Ας πάμε λοιπόν. Εντάξει. 217 00:16:50,759 --> 00:16:55,264 Φυσικά, αν την πείσω για να καταθέσει, θα μπορούσε να απαλλαγείτε από αυτό το πρόσωπο. 218 00:16:55,764 --> 00:16:59,268 Πάρτε μερικά ήρωας των δρόμων. Ίσως. 219 00:17:01,770 --> 00:17:05,274 Η επιλογή είναι δική σας. 220 00:17:10,779 --> 00:17:12,781 Θα σας περιμένω έξω. 221 00:17:22,791 --> 00:17:27,596 Τι κάνετε; Αν το κάνω, θα με σκοτώσει. 222 00:17:27,596 --> 00:17:31,400 Όχι, θα σας προστατεύσουν. Αλλά αν δεν μιλάς, πηγαίνει στη φυλακή. 223 00:17:31,400 --> 00:17:34,286 Και πόσο χρόνο εσύ Πιστεύετε ότι θα διαρκέσει; 224 00:17:34,286 --> 00:17:36,772 Δεν ξέρω. 225 00:17:36,772 --> 00:17:40,776 Όταν αγαπάς κάποιον Δεν είναι εύκολο να φύγεις. 226 00:17:41,276 --> 00:17:45,280 Ήθελα να είναι όπως πριν. Πριν ήξερα τι έκανε. 227 00:17:51,603 --> 00:17:54,106 Όχι, μόλις λειτουργήσει, Τάσα; 228 00:17:56,925 --> 00:18:02,431 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε. Πρέπει να προχωρήσουμε. 229 00:18:02,431 --> 00:18:06,935 Φοβάμαι. �. 230 00:18:06,935 --> 00:18:09,438 Είναι φυσιολογικό να φοβάσαι. 231 00:19:29,885 --> 00:19:32,888 Θα ερωτευτείς το άλογό του, Bohdan. 232 00:19:35,874 --> 00:19:38,377 Η δική σας επέστρεψε πριν από μία ώρα ... μόνος. 233 00:19:38,877 --> 00:19:41,880 Μου χτύπησε. Είναι θυμωμένος ως Κοζάκος. 234 00:19:41,880 --> 00:19:44,166 Όπως έχεις διατάξει, Κρίστοφ. 235 00:19:44,666 --> 00:19:48,654 Κανείς δεν διασχίζει τις χώρες του Κοζάκ χωρίς να χτυπήσει σε ένα κορακικό σπαθί. 236 00:19:50,105 --> 00:19:53,108 Σύντομα είδα ότι ήταν ξένος. 237 00:19:53,108 --> 00:19:58,113 Δεν ήταν Κοζάκος. Δεν ήταν καν Ρώσος. Αλλά ποδηλάει σαν πρίγκιπας. 238 00:19:59,598 --> 00:20:04,386 Νόμιζα ότι θα ήταν καλό για πρακτική, ίσως ακόμη και να τρέξει μακριά. 239 00:20:04,386 --> 00:20:09,358 Αλλά όχι αυτό. Όχι, ήρθε κατευθείαν σε μένα. 240 00:20:09,358 --> 00:20:13,495 Θα πρέπει να είναι μέρος του αλόγου γιατί όταν πέρασε, 241 00:20:13,979 --> 00:20:17,182 Έμαθα κάτι νέο. 242 00:20:39,638 --> 00:20:44,076 "Τι είναι τόσο υπέροχο γι 'αυτό;" 243 00:20:44,076 --> 00:20:49,064 Ο Θεός, χτύπησε ένα Κοζάκος του αλόγου του. 244 00:20:49,564 --> 00:20:51,817 Κανένας δεν χτυπά ένα Κοζάκο. Λοιπόν, το ξεπέρασα. 245 00:20:51,817 --> 00:20:54,486 Ελάτε στο στρατόπεδο μας απόψε. Ας πάρουμε μέρος. 246 00:20:54,486 --> 00:20:57,489 Πώς; Το άλογό του έφυγε. 247 00:20:57,990 --> 00:20:59,992 Ας πάρουμε λοιπόν τη δική σας. 248 00:21:00,993 --> 00:21:02,995 Αν δεν πέσει νεκρός πρώτα. 249 00:21:19,044 --> 00:21:22,297 Σας λέω, Κρίστοφ. Είναι πολεμιστής, ο ίδιος. 250 00:21:22,297 --> 00:21:27,302 Πρέπει να είναι. Είμαι ο Κρίστοφ. Αυτό στο στρατόπεδό μου. 251 00:21:27,302 --> 00:21:32,274 Duncan MacLeod, του Cl. MacLeod. 252 00:21:32,274 --> 00:21:36,078 - Θα πάω ανατολικά στο Don. "Μείνε μαζί μας, MacLeod. 253 00:21:36,078 --> 00:21:38,080 Απολαύστε τη φιλοξενία του Κοζάκ. 254 00:21:39,381 --> 00:21:44,386 Όποιος μπορεί να χτυπήσει ένα Κοζάκο από το άλογό του αξίζει μια ανάμνηση. 255 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 Αυτός είναι ο σωστός τρόπος να ζήσουν, MacLeod. 256 00:21:53,895 --> 00:21:57,399 Ο λαός μου είναι σαν τον άνεμο ή το χορτάρι. 257 00:21:57,399 --> 00:22:01,403 Ας πάμε όπου θέλουμε όταν θέλουμε. 258 00:22:01,403 --> 00:22:05,907 Αλλά ο Θεός βοηθά εκείνους που Δεν θέλετε να αλλάξετε. Είμαστε αυτή η γη. 259 00:22:30,215 --> 00:22:33,869 Δεν υπάρχει καλύτερος άνθρωπος για Έχετε στο πλευρό σας σε ένα μάχη από ό, τι ένα Κοζάκο. 260 00:22:33,869 --> 00:22:37,122 Σκέφτηκα τον πόλεμο τελείωσε. Για εμάς δεν τελειώνει ποτέ. 261 00:22:37,622 --> 00:22:40,075 Πρώτα οι Πολωνοί, τότε οι Τσάροι. 262 00:22:40,926 --> 00:22:43,128 Τι τώρα; 263 00:22:43,128 --> 00:22:47,032 Ένα άλλο κτήνος είναι επιτίθεται στη Ρωσία. 264 00:22:47,032 --> 00:22:49,935 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε έναν ακόμα πολεμιστή. 265 00:22:49,935 --> 00:22:52,304 Είχα ήδη την ποσόστωσή μου του πολέμου για τώρα. 266 00:22:52,304 --> 00:22:55,807 Μοιράζεστε τη φωτιά μας, το φαγητό μας. Μοιραστείτε τον αγώνα μας. 267 00:23:00,095 --> 00:23:01,596 Οι Κοζάκοι χορεύουν. Πώς; 268 00:23:01,596 --> 00:23:04,599 Έλα! 269 00:23:28,573 --> 00:23:30,075 Δεν το κάνω. Δεν ξέρω πώς να χορέψω. 270 00:23:30,075 --> 00:23:32,878 Δείξε μας πώς σας dan a. Κριστόφ, καλέστε τον. 271 00:23:32,878 --> 00:23:35,697 Δεν θα το κάνω αυτό. Δεν το κάνω. 272 00:23:35,697 --> 00:23:37,699 Ναι, θα το κάνετε. Ας πάμε. 273 00:23:37,699 --> 00:23:40,685 Έλα. Χορός 274 00:23:46,975 --> 00:23:50,812 Γεια σου. Γεια σου! Είσαι ήδη Ρώσος. 275 00:23:54,316 --> 00:23:57,319 MacLeod, είσαι καλός. 276 00:24:14,636 --> 00:24:18,457 Είναι ένας χορός από τα Highlands με μια μπουκιά βότκας. 277 00:24:18,457 --> 00:24:23,862 Πού είναι ο Κρίστοφ; Γεια σου, Κρίστοφ, Γιατί δεν χορεύεις; 278 00:24:36,892 --> 00:24:41,897 Kristov, βλέπω ότι εσείς είναι μέρος του ρωσικού καρτέλ. 279 00:24:41,897 --> 00:24:44,900 Στην πραγματικότητα, θα προτιμούσα να είμαι καλλιτέχνης. 280 00:24:44,900 --> 00:24:48,870 Αλλά ξέρετε πώς το κοινό είναι άστατο. 281 00:24:48,870 --> 00:24:51,840 Δεν είμαι εδώ εξαιτίας σας. 282 00:24:51,840 --> 00:24:55,660 Η Tasha δεν δέχεται επισκέπτες. 283 00:24:55,660 --> 00:24:59,648 - Ντάνκαν. "Τι ωραία γυναίκα." 284 00:25:01,650 --> 00:25:06,771 "Σας ανήκει;" "Αφήστε την από αυτή." 285 00:25:06,771 --> 00:25:12,744 timo. Είστε μακριά από δική μου και μένω μακριά από τη δική σας. 286 00:25:18,250 --> 00:25:20,752 Duncan, ποιος ήταν αυτός; 287 00:25:22,254 --> 00:25:24,756 Αυτός ήταν ο Κρίστοφ. 288 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 Νομίζεις ότι θα είναι σίγουρα να μιλήσω 289 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Ίσως θα την αφήσουν να πάει αν πιάσε το αφεντικό σου. 290 00:25:38,370 --> 00:25:41,873 Έτσι πρέπει πραγματικά Μάρτυρας, δεν νομίζεις; 291 00:25:41,873 --> 00:25:46,378 Αυτό είναι ένα λάθος. Περιμένετε λίγο, μόλις είπατε ότι θα την αφήσουν να φύγει. 292 00:25:48,380 --> 00:25:52,884 Δεν το κάνει, εσύ. Ελάτε να είστε μαζί μου. 293 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 Κάνεις λάθος. Duncan, δεν καταλαβαίνω. 294 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 Ας συσκευάσουμε τα πράγματα σας και Θα πάτε σπίτι. Δεν το νομίζω. 295 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 Αυτός ο άνθρωπος l� � Kristov. Είναι μέλος της ρωσικής συμμορίας. 296 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Στη συνέχεια, καλέστε την αστυνομία. Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα με αυτό. 297 00:26:03,395 --> 00:26:07,032 Δεν έχω σκατά. Δεν καταλαβαίνω τι έχει αυτό να έχω την παρουσία μου εδώ. 298 00:26:07,032 --> 00:26:09,568 Γιατί ξέρει ποιος είσαι. 299 00:26:09,568 --> 00:26:13,071 Είναι δολοφόνος. Θα σκοτώσει Εσείς, αυτή καθεαυτή σταθείτε στο δρόμο σας. 300 00:26:15,073 --> 00:26:17,042 Είναι αθάνατος. 301 00:26:32,407 --> 00:26:36,061 Ποιοι ακριβώς είναι αυτοί οι εισβολείς; 302 00:26:36,061 --> 00:26:39,264 Τι διαφορά κάνει; Ένας εχθρός είναι εχθρός. 303 00:26:39,264 --> 00:26:43,518 Δεν φαίνεστε πολύ χαρούμενος, MacLeod. 304 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 J� εδώ και πολύ καιρό ο πόλεμος ήταν ευχάριστος για μένα. 305 00:26:46,521 --> 00:26:48,523 Γιατί δεν γεννήσατε το Κοζάκο. 306 00:26:48,523 --> 00:26:53,528 Για εμάς, δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο ευχάριστο από ό, τι η κατάσβεση τη ζωή ενός εχθρού. 307 00:26:53,528 --> 00:26:57,532 Κοιτάξτε τους. Ζουν με πόλεμο. Ας πάμε λοιπόν σε αυτήν. 308 00:27:30,865 --> 00:27:33,368 L�. 309 00:27:35,370 --> 00:27:40,025 Κοιτάξτε τους. Καλλιέργεια του εδάφους μας. Ζώντας στα εδάφη μας. 310 00:27:40,508 --> 00:27:43,011 Είναι κλέφτες και παράσιτα. 311 00:27:47,015 --> 00:27:49,200 Είναι αγρότες. 312 00:27:51,169 --> 00:27:53,171 Και ο Τσάρ μας πληρώνει να απαλλαγείτε από αυτό. 313 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Αλλά ποιος είναι ο κίνδυνος; αντιπροσωπεύουν γι 'αυτόν; 314 00:27:58,176 --> 00:28:03,682 Είναι αλλοδαποί. Η γη δεν είναι ανήκει σε αυτούς. Ανήκει στη Ρωσική Ομοσπονδία. 315 00:28:03,682 --> 00:28:05,684 Και ο Τσάρος μου είπε ότι το θέλει πίσω. 316 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Αλλά δεν πρέπει να υπάρχει όπλο στο χωριό. 317 00:28:08,687 --> 00:28:11,523 Αυτό δεν είναι μάχη. Είναι μια σφαγή. Δεν έχει σημασία. 318 00:28:11,523 --> 00:28:14,776 Είναι ο εχθρός. Highlander, 319 00:28:15,276 --> 00:28:17,779 το κάνουμε αυτό για την Αγία Μητέρα Ρωσία. 320 00:28:18,279 --> 00:28:21,282 Δεν θα σας βοηθήσω να διαπράξετε δολοφονία. 321 00:28:21,282 --> 00:28:23,785 Ο, τιδήποτε. 322 00:30:07,622 --> 00:30:09,808 MacLeod, μας εξαπατάς. 323 00:30:10,275 --> 00:30:13,595 Θα πολεμήσετε τον φίλο σας; Αυτό δεν είναι το στυλ του Κοζάκ. 324 00:30:14,095 --> 00:30:17,398 Είναι αβλαβείς, Bohdan. Αφήστε τους να πάνε. Επιτρέψτε μου να περάσω. 325 00:30:17,398 --> 00:30:20,218 Εσύ είσαι και ο φίλος μου, Bohdan. 326 00:30:25,924 --> 00:30:28,226 Θα πεθάνεις γι 'αυτό, Highlander. 327 00:30:32,647 --> 00:30:36,451 MacLeod! 328 00:30:52,483 --> 00:30:54,469 Ελάτε εδώ. 329 00:31:26,818 --> 00:31:28,419 Αυτό θα λύσει το πρόβλημά σας. 330 00:31:33,858 --> 00:31:36,361 Κρατήστε επαφή. 331 00:31:38,179 --> 00:31:43,101 Το αεροπλάνο μου φεύγει το πρωί. Κοιτάξτε, Mac, ξέρω ότι δεν σημαίνει πολλά, 332 00:31:43,101 --> 00:31:45,904 αλλά αν υπάρχει κάτι ότι μπορώ να κάνω για σένα. 333 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Ναι, το κάνετε. Πείτε. 334 00:31:47,906 --> 00:31:51,042 Όταν πάτε στο αεροδρόμιο πάρτε την Άννα μαζί σας. 335 00:31:51,042 --> 00:31:53,861 Ας το συζητήσαμε ήδη. Όχι, δεν υποστηρίζουμε. 336 00:31:53,861 --> 00:31:56,364 Φεύγεις. 337 00:31:56,364 --> 00:31:59,367 Duncan, πότε άρχισες; να παίρνω αποφάσεις για μένα; 338 00:31:59,367 --> 00:32:02,086 Αυτό δεν συμβαίνει. για τη ζωή και το θάνατο. 339 00:32:02,086 --> 00:32:04,222 Πράγμα με το οποίο διαβάζω κάθε μέρα, αν έχετε ξεχάσει. 340 00:32:04,222 --> 00:32:07,158 Όχι, έχετε να κάνεις με τη σωτηρία ζωών. Ο Κρίστοφ τους πυροβολεί. 341 00:32:07,158 --> 00:32:09,961 Ω, ωραία. Έτσι "Γεια σου, Ντάνκαν. 342 00:32:09,961 --> 00:32:12,297 Έτσι, με κολλάς σε ένα Με λεωφορείο και από την πόλη; 343 00:32:12,297 --> 00:32:16,968 Αν θέλετε να ζήσετε, κάντε το. Ντάνκαν, δεν με τρομάζει. 344 00:32:16,968 --> 00:32:20,972 Εντάξει. Αν ήμουν εγώ που ήμουν Σε αυτή την περίπτωση, θα φύγετε; 345 00:32:20,972 --> 00:32:24,976 Όχι. Έτσι, τι το κάνει Νομίζατε ότι θα ήθελα; 346 00:32:24,976 --> 00:32:27,478 Γιατί πρέπει να φύγεις. 347 00:32:50,435 --> 00:32:53,237 Σκέφτομαι Το θέλεις. 348 00:32:53,638 --> 00:32:58,843 Ξέρω ότι δεν, uh, παίρνει τη γρίπη ή κάτι άλλο, αλλά-- 349 00:32:58,843 --> 00:33:01,646 Απλά το βάζετε. Θα με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα. 350 00:33:05,650 --> 00:33:09,654 Πήρα τη γρίπη. Απλά δεν πεθαίνω από αυτό. Ω. 351 00:33:10,855 --> 00:33:14,592 Ελάτε εδώ. 352 00:33:19,797 --> 00:33:24,602 Ο Richie μου είπε, για την Τέσσα. 353 00:33:24,602 --> 00:33:29,223 Πώς πέθανε. Τώρα ξέρετε. 354 00:33:29,724 --> 00:33:35,246 Ντανκάν, εγώ - καταλαβαίνω πρέπει να με προστατεύεις, 355 00:33:35,246 --> 00:33:38,349 και φαντάζομαι ότι είναι εν μέρει εξαιτίας της. 356 00:33:38,349 --> 00:33:42,820 Εν μέρει, ναι. Αλλά το όλο αυτό είναι λάθος. 357 00:33:44,822 --> 00:33:48,659 Duncan, έχω ήδη δει τον θάνατο, και δεν φοβάμαι γι 'αυτό. 358 00:33:51,863 --> 00:33:54,265 Ό, τι συνέβη, Θέλω να είμαστε μαζί. 359 00:33:55,867 --> 00:33:59,070 Η ζωή σας δεν θα είναι ποτέ ξανά η ίδια. 360 00:33:59,470 --> 00:34:03,074 Η ζωή μου δεν ήταν η ίδια. από την ημέρα που σας γνώρισα. 361 00:34:05,476 --> 00:34:08,279 Δοκίμασα μαζί σας, και προσπάθησα χωρίς εσένα 362 00:34:08,279 --> 00:34:12,683 και - και το θέλω μαζί σας ούτως ή άλλως. 363 00:34:14,685 --> 00:34:19,490 Μείνε κοντά μου. Κρατήστε μου ανάμεσα σε εσένα και τον Κρίστοφ. 364 00:34:22,293 --> 00:34:24,295 Είναι μια συμφωνία. 365 00:34:26,297 --> 00:34:28,699 Πόσο κοντά; 366 00:34:30,201 --> 00:34:32,703 Είναι αρκετά κοντά; 367 00:34:38,643 --> 00:34:42,647 Τι λέτε λοιπόν; Αυτό θα μου προσφέρει μια ζωή. νέα κάπου αλλού; 368 00:34:42,647 --> 00:34:46,651 Αν πεις στην αστυνομία ό, τι είσαι ξέρετε για τον Kristov, θα είναι δωρεάν. 369 00:34:47,151 --> 00:34:50,655 Συμφώνησαν. Θα το έχετε Η ζωή σου πίσω, Τάσα. 370 00:34:50,655 --> 00:34:53,958 Δεν ξέρω. Αν δεν πω τίποτα, Ίσως θα με αφήσει μόνο μου. 371 00:34:53,958 --> 00:34:55,877 Προσπάθησε ήδη να σε σκοτώσει μία φορά. 372 00:34:57,829 --> 00:35:00,648 Σταματήστε να την προστατεύετε και να ξεκινήσετε προστατευθείτε. 373 00:35:00,648 --> 00:35:03,484 Ελεύθερος ή φυλακισμένος, Είμαι ακόμα νεκρός. 374 00:35:03,968 --> 00:35:07,588 Θα φροντίσω τον Κρίστοφ. 375 00:35:07,588 --> 00:35:10,074 Απλά πες μου πού είναι. 376 00:35:16,898 --> 00:35:19,717 Txi. Txi. 377 00:35:19,717 --> 00:35:23,321 Κύριε. Txi. Τσι, κύριε; 378 00:35:23,721 --> 00:35:26,524 Το αεροδρόμιο; 379 00:35:26,924 --> 00:35:30,528 Hm. Σίγουρα ο τύπος που εκπαιδεύτηκε στη Νέα Υόρκη. 380 00:35:56,704 --> 00:35:59,423 Duncan, οτιδήποτε. Γιατί δεν το ονομάζουμε αστυνομία; 381 00:35:59,824 --> 00:36:02,476 Άννα, δεν μπορούν να σας προστατεύσουν από αυτόν. Πρέπει να υπάρχει ένας άλλος τρόπος. 382 00:36:02,476 --> 00:36:06,430 Δεν υπάρχει. 383 00:36:10,818 --> 00:36:14,288 - MacLeod. "Ω, MacLeod. 384 00:36:14,288 --> 00:36:18,292 Μου απογοητεύεις. Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 385 00:36:18,292 --> 00:36:22,113 Δεν ήταν μια συμφωνία. Ήταν μια απειλή. 386 00:36:22,113 --> 00:36:24,115 Ίσως δεν ξέρετε τη διαφορά. 387 00:36:24,115 --> 00:36:26,117 Ξέρω ότι βοήθησες την Τάσα να συμφωνήσουν με την αστυνομία. 388 00:36:26,617 --> 00:36:29,887 Έχω λοιπόν μια νέα πρόταση. 389 00:36:30,288 --> 00:36:33,090 Αποτρέπει την Τάσα να καταθέσει. 390 00:36:33,090 --> 00:36:34,876 Και πώς θέλετε να το κάνω; 391 00:36:35,376 --> 00:36:38,880 Σκότωσε την. Δεν πρέπει να είναι τόσο δύσκολο. 392 00:36:38,880 --> 00:36:42,383 "Και ο εαυτός σου δεν το κάνει;" "Αν δεν την σκοτώσετε, 393 00:36:42,383 --> 00:36:44,886 Θα πάρω το κεφάλι του νεαρού φίλου σου. 394 00:36:46,888 --> 00:36:52,393 Φανταστείτε την έκπληξή μου πότε Ανακάλυψα ότι ήταν ένας από εμάς. 395 00:36:52,393 --> 00:36:57,215 Ένα απροσδόκητο επίδομα ... δεν νομίζετε; 396 00:36:57,215 --> 00:37:00,218 Αφήστε τον έξω από αυτό. Αφήνεις την Tasha να φύγει από αυτήν. 397 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Είναι εσύ κι εγώ, Κρίστοφ. 398 00:37:02,220 --> 00:37:05,523 MacLeod, τίποτα πρόσωπο. Είναι δουλειά. 399 00:37:07,408 --> 00:37:11,412 Τώρα έχουμε μια συμφωνία, 400 00:37:11,412 --> 00:37:14,415 ή πρέπει να κόψω τη διακεκομμένη γραμμή; 401 00:37:16,367 --> 00:37:20,871 Το σκέφτηκα. Αντίο, MacLeod. 402 00:37:28,379 --> 00:37:32,216 Χάστε το κεφάλι από το ίδιο το σπαθί. 403 00:37:34,185 --> 00:37:38,489 Μου αρέσει αυτό. 404 00:37:39,490 --> 00:37:42,760 Εσύ σκύλα. Μην ανησυχείτε. 405 00:37:42,760 --> 00:37:45,863 Η MacLeod θα κάνει τίποτα Πρέπει να προστατεύσω το μικρό σας φίλο. 406 00:37:45,863 --> 00:37:49,283 Επιτρέψτε μου να πάω, και θα το κάνετε. δείτε ποιος χρειάζεται προστασία. 407 00:37:49,283 --> 00:37:52,270 Νόστιμο Μερικές φορές μου αρέσει. 408 00:37:57,091 --> 00:37:59,560 Μερικές φορές όχι. 409 00:38:01,562 --> 00:38:05,066 Πήρε τον Richie. Θέλει να σκοτώσω την Τάσα. 410 00:38:05,066 --> 00:38:08,569 Θεέ μου. Ντάνκαν, πρέπει να το κάνουμε να την αποτρέψουμε από τη μαρτυρία. 411 00:38:09,070 --> 00:38:12,573 Λοιπόν, ας πάμε. Δεν έχετε άλλη έξοδο. Υπάρχει ένα. 412 00:38:12,573 --> 00:38:14,575 Πηγαίνετε στην αστυνομία. Κάνε τον Tasha να μαρτυρεί. 413 00:38:14,575 --> 00:38:17,578 Μείνετε μαζί της στο νοσοκομείο. Θα είναι ασφαλέστερο. Duncan, σκοτώνει τον Richie. 414 00:38:17,578 --> 00:38:20,081 Όχι αν φτάσω εκεί εγκαίρως. Τι γίνεται αν δεν μπορώ; 415 00:38:20,081 --> 00:38:22,583 Έτσι δεν μπορούσα. 416 00:38:27,388 --> 00:38:30,391 Λείπει κάτι. Δεν νομίζεις; 417 00:38:32,393 --> 00:38:34,895 Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση. 418 00:38:34,895 --> 00:38:38,399 Ocher. Συμφωνώ απόλυτα. 419 00:38:39,900 --> 00:38:44,205 Θα πρέπει να αισθάνεστε προνομιούχοι. Παρουσιάζετε μια ιδιοφυΐα. 420 00:38:46,173 --> 00:38:50,177 Fidor, έχετε έναν αναπτήρα; Εδώ. 421 00:38:55,433 --> 00:38:57,451 Αυτό είναι καλό. 422 00:39:22,777 --> 00:39:26,097 Γαμώτο. 423 00:39:29,583 --> 00:39:33,337 Το πάρτι τελείωσε για σένα, Γκούρι. Και για εσάς, συνεργάτη. 424 00:39:33,738 --> 00:39:36,791 Έλα. Κάνε το. Έλα, έλα. Πήγαινε, κάνε αυτό. 425 00:39:36,791 --> 00:39:40,978 Αφού το Quickening χτυπήσει πάνω από το χνουδωτό κώλο του, Η MacLeod θα σας σπάσει. 426 00:39:40,978 --> 00:39:45,132 Πεθαίνω σύντομα. 427 00:39:45,132 --> 00:39:47,084 Fidor! 428 00:39:47,935 --> 00:39:50,354 Ελάτε μαζί μου. Ας πετάξουμε τα σκουπίδια. 429 00:39:50,354 --> 00:39:52,356 Έλα. 430 00:40:03,317 --> 00:40:05,169 Τον πυροβολήστε. 431 00:41:13,287 --> 00:41:15,840 Θα σε σκοτώσω μέσα σε ένα λεπτό, αγόρι. 432 00:41:15,840 --> 00:41:18,275 Βγείτε ενώ το κεφάλι σας είναι ακόμα στη θέση του. 433 00:41:19,877 --> 00:41:22,680 Υπάρχει ένα πράγμα που μισώ το περισσότερο από το να ονομάζεται αγόρι, 434 00:41:22,680 --> 00:41:25,115 τις ανόητες εικόνες του. 435 00:44:42,613 --> 00:44:45,015 Richie. 436 00:45:43,040 --> 00:45:47,044 Αχ, μου λείπεις. Και εγώ. 437 00:45:47,044 --> 00:45:51,548 Φροντίστε, Άννα. Δεν είμαι εσύ Πρέπει να ανησυχείς. 438 00:45:52,049 --> 00:45:53,550 Εντάξει. Εντάξει. 439 00:45:58,055 --> 00:46:00,057 Φαίνεται ότι έχουμε κάνει αυτό πριν. . 440 00:46:00,057 --> 00:46:03,060 Αυτή τη φορά φεύγω από τη χώρα. 441 00:46:03,060 --> 00:46:06,063 Σας ευχαριστώ, Mac. Γιατί; 442 00:46:06,063 --> 00:46:08,565 Γιατί δεν επιτρέπω στον Χρήστο να με χρησιμοποιήσει. 443 00:46:08,565 --> 00:46:12,069 Νόμιζε ότι είσαι γκουρί. Κάνατε λάθος. 444 00:46:14,071 --> 00:46:18,075 Κοίτα, εγώ ... θέλω μόνο εσύ Ήξερα ότι οπουδήποτε κι αν πάω Εγώ ... 445 00:46:18,575 --> 00:46:21,078 Καλά, κόλαση, ξέρετε. Ξέρω. 446 00:46:23,580 --> 00:46:28,085 Θα σε δω γύρω. Θα σου έδινα ένα φιλί, αλλά, uh, οι άνθρωποι μπορούν να μιλήσουν. 447 00:46:28,085 --> 00:46:31,088 Φυσικά. Με την ευκαιρία, Mac. 448 00:46:41,098 --> 00:46:43,600 Λοιπόν, πώς θα γίνει ποτέ; 449 00:46:43,600 --> 00:46:47,104 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να προβλέψω το μέλλον. 450 00:46:49,106 --> 00:46:54,111 Μπορείτε να ζήσετε με αυτό; Δεν ξέρω. 451 00:46:57,114 --> 00:46:59,616 Αλλά θα ήθελα να δοκιμάσω, πραγματικά. 452 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 Και εδώ είμαστε 453 00:47:38,021 --> 00:47:41,625 Είμαστε οι πρίγκιπες του Σύμπαντος 454 00:47:42,025 --> 00:47:46,830 Αυτός ο τόπος ανήκει παλεύοντας για επιβίωση 455 00:47:46,830 --> 00:47:51,235 Ήρθαμε να είμαστε οι βασιλιάδες του κόσμου σας 456 00:48:02,045 --> 00:48:04,448 Είμαι αθάνατος 457 00:48:04,848 --> 00:48:08,452 Στις φλέβες μου τρέχει το αίμα των βασιλιάδων Ναι! 458 00:48:08,452 --> 00:48:10,454 Δεν έχω αντίπαλο 459 00:48:10,454 --> 00:48:13,657 Κανείς δεν μπορεί να μου ταιριάζει 460 00:48:13,657 --> 00:48:16,860 Μπείτε στο μέλλον του κόσμου σας 461 00:48:16,860 --> 00:48:18,862 Βραζιλιάνικη έκδοση Μπάμπι και Mercedes Rio Lima, Inc. Τερεσίνα 51392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.