All language subtitles for Episode 7 - Spartacus War Of The Damned S03 E07 [98Music]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,066 --> 00:00:08,533 AKu mulai percaya sama Dewamu. 2 00:00:08,601 --> 00:00:11,703 Aku memerintahkan mereka bertahan tapi mereka lari. 3 00:00:11,771 --> 00:00:14,239 Hukuman apa yang harus aku berikan? 4 00:00:14,307 --> 00:00:16,575 Dia mengambil sesuatu dariku. 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,077 Dan aku akan mengambil sesuatu sebagai gantinya. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,946 Jika keluar kata-kata kurang ajar, 7 00:00:21,014 --> 00:00:22,214 hanya penderitaan yang datang. 8 00:00:22,282 --> 00:00:23,215 Mari, sayangku. 9 00:00:24,450 --> 00:00:25,482 Dia orang Roma. 10 00:00:25,550 --> 00:00:27,484 Aku sekarang hanyalah budak. 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,487 Sadarlah. 12 00:00:30,555 --> 00:00:32,457 Kaulah yang sudah gila. 13 00:00:34,927 --> 00:00:36,261 Donar! 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,261 Penghianat. 15 00:00:37,329 --> 00:00:38,329 Apa kamu sudah gila? 16 00:00:38,397 --> 00:00:40,398 Castus datang membantu! 17 00:00:40,465 --> 00:00:42,266 Kita harus memastikan semuanya selamat. 18 00:00:42,333 --> 00:00:43,400 Maju cepat! 19 00:00:43,468 --> 00:00:44,968 Dan jangan kembali! 20 00:00:45,036 --> 00:00:46,137 Spartacus! 21 00:00:48,707 --> 00:00:49,974 Spartacus tidaklah bodoh. 22 00:00:50,041 --> 00:00:51,481 Kamu mengharapkan dia untuk menunggu di salju 23 00:00:51,509 --> 00:00:53,978 sampai kamu tiba untuk mengumumkan kematiannya? 24 00:00:54,046 --> 00:00:58,650 Itulah tepatnya yang aku harapkan. 25 00:01:01,365 --> 00:01:12,730 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 26 00:01:13,534 --> 00:01:23,360 Translated by: Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 27 00:01:23,534 --> 00:01:33,964 http://IDFL.US facebook.com/Indonesian.Library 28 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 29 00:01:58,496 --> 00:01:59,629 Hitung berapa yang sudah mati! 30 00:01:59,697 --> 00:02:01,930 Aku mau jumlahnya! 31 00:02:01,998 --> 00:02:04,058 Dewa menggiring kita setengah jalan ke Olympus, 32 00:02:04,279 --> 00:02:06,301 hanya untuk mengencingi kita dari atas dinding. 33 00:02:11,474 --> 00:02:13,408 Spartacus. 34 00:02:16,111 --> 00:02:18,613 Tentara Crassus mendekat dari celah pegunungan. 35 00:02:21,483 --> 00:02:23,651 Bawa semua yang tidak bisa berperang ke tempat aman. 36 00:02:23,719 --> 00:02:25,352 Bagikan senjata. 37 00:02:28,156 --> 00:02:29,422 Kita tunjukkan padanya 38 00:02:29,490 --> 00:02:31,858 berapa mahal harga nyawa kita. 39 00:03:12,324 --> 00:03:16,357 Kita akan buat darah orang Roma tertumpah di salju! 40 00:03:20,161 --> 00:03:24,164 Atau darah kita dengan kematian yang lebih mulia! 41 00:03:31,605 --> 00:03:33,606 Tahan! 42 00:03:33,674 --> 00:03:35,174 Tenangkan dirimu! 43 00:03:37,711 --> 00:03:40,178 Kata-katamu tidak sesuai dengan keadaan. 44 00:03:40,246 --> 00:03:41,646 Kita harus menekan, 45 00:03:41,714 --> 00:03:43,615 sebelum pasukannya menyapu bersih kita. 46 00:03:43,682 --> 00:03:45,249 Mereka tidak berniat untuk maju. 47 00:04:07,141 --> 00:04:09,776 Dewa sudah memberimu ramalan masa depan, benar 'kan? 48 00:04:09,844 --> 00:04:12,879 Aku sudah tidak asing dengan masa lalu yang kelam. 49 00:04:12,946 --> 00:04:14,213 Aku menjadi pembantu pasukan Roma 50 00:04:14,281 --> 00:04:16,615 ketika aku masih di Thrace. 51 00:04:16,683 --> 00:04:19,084 Pasukan Crassus tidak akan merubah formasi pertempuran. 52 00:04:19,152 --> 00:04:21,186 Tapi mereka hanya mengandalkan jumlah pasukan. 53 00:04:21,254 --> 00:04:23,489 Lalu mengapa berhenti? 54 00:04:24,591 --> 00:04:26,992 Mereka cuma menunggu komandannya. 55 00:04:31,462 --> 00:04:33,863 Pasukannya mengambil posisi di punggung bukit? 56 00:04:33,931 --> 00:04:35,431 Dengan Praetoriummu diatur pada posisi depan, 57 00:04:35,499 --> 00:04:36,666 sesuai perintah. 58 00:04:36,734 --> 00:04:38,701 Segera sampaikan saat sudah siap. 59 00:04:38,769 --> 00:04:39,669 Aku ingin mengakhirinya 60 00:04:39,737 --> 00:04:41,337 selagi ada kesempatan. 61 00:04:41,405 --> 00:04:42,605 Imperator. 62 00:04:42,672 --> 00:04:46,108 Aku sudah tertunda dari target waktu karena ada hal mendesak. 63 00:04:46,175 --> 00:04:47,876 Maaf. 64 00:04:47,944 --> 00:04:49,445 Bagaimana dengan Caesar? 65 00:04:49,512 --> 00:04:51,713 Dia sedang mengobati lukanya. 66 00:04:51,781 --> 00:04:54,516 Atau berikan lebih banyak koin 67 00:04:54,584 --> 00:04:56,217 untuk menutupi lidahnya. 68 00:04:56,285 --> 00:04:58,586 Terima kasih karena telah menyelesaikan tugas, 69 00:04:58,654 --> 00:05:02,257 dan tidak terjerumus untuk memuaskan keinginan sendiri. 70 00:05:02,325 --> 00:05:05,060 Seorang pria harus tahu kapan saatnya mencari kepuasan. 71 00:05:05,128 --> 00:05:09,064 Aku akan selamanya ikut denganmu. 72 00:05:10,466 --> 00:05:12,801 Aku selalu bergerak berdasarkan perasaan. 73 00:05:12,869 --> 00:05:16,306 Sama seperti dirimu yang tertunda. 74 00:05:16,373 --> 00:05:18,308 Kamu memujiku, Imperator. 75 00:05:18,375 --> 00:05:20,677 Kau menilai diri sendiri berdasarkan perbuatan dan tindakan. 76 00:05:20,745 --> 00:05:24,251 Au ingin semangat seperti itu dalam memerintah. 77 00:05:26,925 --> 00:05:29,528 Bicaralah dan kerjakan. 78 00:05:29,596 --> 00:05:32,931 Aku berharap dada ini penuh dengan semangat. 79 00:05:32,999 --> 00:05:35,534 Tugas sederhana, namun sangat penting. 80 00:05:37,771 --> 00:05:40,039 Dimana aku harus meletakkannya? 81 00:05:40,107 --> 00:05:42,608 Buka segelnya, dan buat keputusan sendiri. 82 00:05:55,723 --> 00:05:57,391 Baju perangku... 83 00:05:59,495 --> 00:06:03,198 Waktu semakin dekat untuk akhir bagi Spartacus. 84 00:06:03,266 --> 00:06:05,267 Aku ingin putraku berada disisiku 85 00:06:05,335 --> 00:06:07,103 saat pertempuran akhir. 86 00:06:08,405 --> 00:06:10,206 Aku mau putraku. 87 00:06:11,542 --> 00:06:13,810 Sama seperti aku bersama dirimu. 88 00:06:13,877 --> 00:06:15,445 Ayah. 89 00:06:17,181 --> 00:06:19,216 Pakai pakaian yang layak. 90 00:06:19,284 --> 00:06:21,952 Masih banyak yang harus dibahas untuk masa depan. 91 00:06:56,360 --> 00:06:58,596 Kau terbukti hanya manusia biasa. 92 00:06:58,664 --> 00:07:00,698 Sebuah luka, namun akan sembuh. 93 00:07:00,766 --> 00:07:03,269 Pakai perban yang baru. 94 00:07:03,336 --> 00:07:07,306 Anggur dan kehangatan pahamu 95 00:07:07,374 --> 00:07:09,409 itulah yang dibutuhkan. 96 00:07:09,476 --> 00:07:11,479 Darah akan menunggu pada hari aku menariknya 97 00:07:11,546 --> 00:07:15,551 bagi mereka yang berani menentangku. 98 00:07:20,525 --> 00:07:24,061 Dan mereka akan gemetar karena rasa takut... 99 00:07:24,128 --> 00:07:28,164 Sama seperti aku sekarang... 100 00:07:35,837 --> 00:07:37,738 Lebih cepat! 101 00:07:37,806 --> 00:07:39,973 Lebih cepat! 102 00:08:01,530 --> 00:08:04,264 Badai segera datang. 103 00:08:04,332 --> 00:08:07,567 Dan badai itu bisa membuat mati membeku 104 00:08:07,634 --> 00:08:10,335 Badai, ya. 105 00:08:10,403 --> 00:08:13,171 Namun belum saatnya... 106 00:08:19,578 --> 00:08:21,178 Kau mau pergi bercinta, 107 00:08:21,246 --> 00:08:23,581 saat Pasukan Roma sudah berada di dekat kita? 108 00:08:23,649 --> 00:08:24,982 Jika aku mati, 109 00:08:25,050 --> 00:08:28,353 Aku ingin mengenang saat aku bersamamu. 110 00:08:35,228 --> 00:08:37,695 Mari kita menenangkan diri sejenak, 111 00:08:37,763 --> 00:08:41,065 agar nanti bisa menggunakannya di saat yang penting. 112 00:08:41,133 --> 00:08:43,000 Kata-katamu terdengar seperti Spartacus. 113 00:08:43,068 --> 00:08:44,435 Itu kata-kataku sendiri. 114 00:08:44,503 --> 00:08:46,737 Dengarkan saja sesukamu. 115 00:09:00,016 --> 00:09:01,649 Dasar penghianat! 116 00:09:03,218 --> 00:09:05,919 Donar, Nemetes dan ratusan saudara kita 117 00:09:05,987 --> 00:09:07,921 mati di kota. 118 00:09:07,989 --> 00:09:12,158 Namun kau masih bisa makan! 119 00:09:19,732 --> 00:09:22,367 Terima kasih. 120 00:09:22,435 --> 00:09:24,402 Semurmu sudah cukup mengenyangkan. 121 00:09:27,373 --> 00:09:28,340 Dasar Cilician sialan! 122 00:09:28,407 --> 00:09:30,142 Brictius! 123 00:09:30,209 --> 00:09:32,577 Pergilah. 124 00:09:38,017 --> 00:09:40,185 Jika kamu bukan kekasih Agron, 125 00:09:40,252 --> 00:09:43,855 kau akan mati karena melindungi orang ini. 126 00:09:43,923 --> 00:09:46,091 Jangan bawa-bawa Agron, 127 00:09:46,158 --> 00:09:49,159 jika kamu pikir dirimu berani. 128 00:10:02,140 --> 00:10:05,710 Bagi orang kecil sepertimu kamu bicara seperti raksasa. 129 00:10:05,778 --> 00:10:09,647 Jangan membuatku menyesali karena telah membantu. 130 00:10:09,715 --> 00:10:11,282 Brictius sangat kasar, 131 00:10:11,350 --> 00:10:12,817 tapi dia bicara dengan benar. 132 00:10:12,885 --> 00:10:14,652 Aku orang Cilician, 133 00:10:14,720 --> 00:10:17,655 dan karena itu aku di cap sebagai penghianat. 134 00:10:17,723 --> 00:10:18,890 Tidak ada yang boleh disalahkan 135 00:10:18,958 --> 00:10:20,425 akibat perbuatan orang lain. 136 00:10:20,493 --> 00:10:21,826 Hal yang tidak penting. 137 00:10:21,894 --> 00:10:24,195 Aku berada ditempat dimana takdir menuntunku. 138 00:10:24,263 --> 00:10:26,531 Dan aku merasa ini anugrah karena kamu ada disana. 139 00:10:28,000 --> 00:10:28,933 Diratai dan berdarah, 140 00:10:29,001 --> 00:10:30,969 namun masih mencoba untuk memuji. 141 00:10:31,036 --> 00:10:33,638 Aku hanya mencoba untuk hidup lebih lama lagi. 142 00:10:35,674 --> 00:10:37,375 Dan ikut berjuang melawan Crassus 143 00:10:37,442 --> 00:10:39,577 dan terus melakukannya. 144 00:10:39,645 --> 00:10:40,845 Kau ingin berperang? 145 00:10:40,912 --> 00:10:42,113 Membunuh orang Roma membuatmu percaya padaku, 146 00:10:42,180 --> 00:10:43,480 benar 'kan? 147 00:10:43,548 --> 00:10:46,047 Mungkin jika banyak yang mati di tanganku, 148 00:10:46,167 --> 00:10:48,251 saudaramu mungkin suatu hari akan mengerti... 149 00:10:51,555 --> 00:10:55,024 Bukan aku yang memutuskannya. 150 00:10:55,092 --> 00:10:59,461 Namun keinginanmu sudah dapat diterima. 151 00:11:28,894 --> 00:11:32,162 Aku tidak berharap untuk dapat menemuimu kembali. 152 00:11:32,230 --> 00:11:33,965 Begitupun denganku. 153 00:11:34,032 --> 00:11:35,666 Para dewa mencela kita berdua. 154 00:11:35,734 --> 00:11:37,235 Kamu masih hidup. 155 00:11:38,804 --> 00:11:41,206 Namun itu akan berakhir jika kamu tidak makan. 156 00:11:42,308 --> 00:11:44,075 Berikan kepada yang lebih membutuhkan. 157 00:11:44,143 --> 00:11:45,610 Apa kamu ingin dikasihani? 158 00:11:47,813 --> 00:11:50,015 Aku tidak mau apa-apa. 159 00:11:52,118 --> 00:11:53,952 Aku hanyalah debu. 160 00:11:55,488 --> 00:11:57,122 Hati yang dulu terbakar, 161 00:11:57,189 --> 00:12:00,425 menjadi dingin karena "si pembawa hujan", 162 00:12:00,493 --> 00:12:03,729 yang membawa kematian ke dalam kotaku 163 00:12:03,796 --> 00:12:06,298 dan menyiksa semua yang aku sayangi. 164 00:12:07,901 --> 00:12:11,003 Tertutupi oleh Crassus, 165 00:12:11,071 --> 00:12:16,008 yang mengikatku dengan rantai dan memberikan aku pada orang liar. 166 00:12:22,081 --> 00:12:24,016 Kau sudah menderita. 167 00:12:24,083 --> 00:12:26,618 Dan kehilangan. 168 00:12:26,686 --> 00:12:29,554 Sebuah kesialan yang terjadi pada kami semua. 169 00:12:36,229 --> 00:12:38,296 Bagaimana caramu melewatinya? 170 00:12:39,766 --> 00:12:41,867 Itu adalah pertanyaan yang sering aku ucapkan. 171 00:12:43,836 --> 00:12:45,737 Hiduplah. 172 00:12:47,407 --> 00:12:49,408 Dan bantu mencari jawabannya. 173 00:13:10,330 --> 00:13:13,566 Caesar menyukai tiram dalam perayaannya. 174 00:13:14,835 --> 00:13:18,571 Aku akan punya kota yang terbaik yang ditawarkan untuku. 175 00:13:18,639 --> 00:13:22,309 Ayahmu sekali lagi memberi kepercayaan padamu. 176 00:13:22,376 --> 00:13:24,044 Sesuatu yang diterima dengan baik. 177 00:13:24,111 --> 00:13:27,714 Aku tidak lagi menjadi "anak cemberut" Seperti hari kemarin. 178 00:13:27,782 --> 00:13:31,418 Pria yang sejak dulu ayahku inginkan. 179 00:13:32,887 --> 00:13:34,821 Aku hanya berharap Sabinus ada diantara kita. 180 00:13:37,625 --> 00:13:39,859 Apa menurutku dia akan menatapku dengan penuh bangga? 181 00:13:41,095 --> 00:13:43,129 Dia sangat menyayangimu, benar 'kan? 182 00:13:43,197 --> 00:13:45,465 Sama seperti dirimu. 183 00:13:45,533 --> 00:13:48,135 Takdir membawamu pergi dari kekhawatiran seperti itu. 184 00:13:48,203 --> 00:13:49,470 Spartacus akan mati, 185 00:13:49,538 --> 00:13:52,407 dan kamu akan bangkit untuk menaklukkan negeri asing, 186 00:13:52,475 --> 00:13:54,542 dan membangunnya atas namamu. 187 00:13:55,711 --> 00:13:58,812 Jauh dari orang-orang yang pernah peduli denganmu. 188 00:14:02,384 --> 00:14:04,084 Aku mendambakan untuk menghormati nama Crassus 189 00:14:04,152 --> 00:14:05,986 dengan kemenangan dan kejayaan. 190 00:14:06,054 --> 00:14:09,323 Namun setelah pemberontakan padam Aku akan tetap tinggal 191 00:14:09,391 --> 00:14:11,158 diatas tanah ini. 192 00:14:12,794 --> 00:14:14,661 Kau tidak ingin kembali ke Roma bersama kami? 193 00:14:15,864 --> 00:14:17,264 Aku ditugaskan mengamankan 194 00:14:17,331 --> 00:14:20,467 urusan ayahku di Sinuessa, 195 00:14:20,534 --> 00:14:23,836 sampai aku mencapai usia yang tepat untuk gelar Tribune. 196 00:14:24,672 --> 00:14:27,306 Sebuah tugas yang besar. 197 00:14:29,176 --> 00:14:31,543 Dimana kamu harus membantuku. 198 00:14:33,446 --> 00:14:36,882 Apa aku tetap tinggal di Sinuessa? 199 00:14:36,949 --> 00:14:39,250 Di dalam villa ini. 200 00:14:39,318 --> 00:14:41,620 Ayahku memberimu gelar Vilica 201 00:14:41,687 --> 00:14:44,790 untuk mengawasi semua yang melayaniku di bawah atap ini. 202 00:14:44,858 --> 00:14:46,459 Dan membuat tangan lembutmu 203 00:14:46,527 --> 00:14:48,661 terus membimbingku di dalam perjalanan hidup. 204 00:14:50,698 --> 00:14:53,266 Tangan yang menarik aku dari jurang yang mengerikan. 205 00:14:57,204 --> 00:15:00,240 Aku sangat berutang padamu, Kore. 206 00:15:00,308 --> 00:15:03,910 Dan segera aku akan punya waktu untuk membayarnya. 207 00:15:13,989 --> 00:15:15,123 Imperator. 208 00:15:15,191 --> 00:15:17,292 Praetorium milikmu sudah berdiri di punggung bukit. 209 00:15:17,360 --> 00:15:18,593 Panggil ajudanku. 210 00:15:18,661 --> 00:15:20,195 Imperator. 211 00:15:26,269 --> 00:15:27,836 Maaf, Dominus. 212 00:15:27,904 --> 00:15:29,905 Aku sudah mempersiapkan makan sore -- 213 00:15:29,972 --> 00:15:32,174 Aku punya nafsu makan untuk jamuan berdarah. 214 00:15:32,241 --> 00:15:35,510 Sekali lagi, maaf. 215 00:15:35,578 --> 00:15:37,612 Namun aku juga harus bicara yang penting. 216 00:15:37,680 --> 00:15:38,914 Baik, lakukan dengan cepat, 217 00:15:38,981 --> 00:15:42,550 atau diam saja di tempat. 218 00:15:42,618 --> 00:15:45,453 Apa benar aku akan melayani Tiberius di Sinuessa? 219 00:15:46,756 --> 00:15:50,491 Apa dia mengatakannya sendiri? 220 00:15:50,559 --> 00:15:53,561 Anak itu bicara mewakiliku tanpa pertimbangan yang bagus. 221 00:15:55,330 --> 00:15:56,564 Aku ingin bertukar pendapat denganmu 222 00:15:56,631 --> 00:15:58,565 saat situasi yang lebih intim. 223 00:15:58,633 --> 00:16:00,592 Sama denganku jika ada yang mengganggu pikiranmu, 224 00:16:00,900 --> 00:16:02,937 dan peyebabnya -- 225 00:16:03,005 --> 00:16:05,640 Semua sudah siap, Imperator. 226 00:16:05,708 --> 00:16:08,277 Waktu bersekongkol melawan kehendak hati. 227 00:16:08,345 --> 00:16:11,781 Kita akan bicara kembali saat perangnya sudah selesai, 228 00:16:11,848 --> 00:16:14,016 akan melihat air mata menguap di bawah panasnya matahari 229 00:16:14,084 --> 00:16:16,052 dari niat yang lebih dalam. 230 00:16:20,958 --> 00:16:24,527 Mari, mari kita menampakkan diri di atas bukit sana. 231 00:16:24,595 --> 00:16:26,963 Supaya raja pemberontak itu tahu apa yang akan menimpanya. 232 00:16:42,246 --> 00:16:43,813 Crassus membangunkan Pulvinus, 233 00:16:43,881 --> 00:16:45,081 seolah-olah kita berjuang untuk menghiburnya 234 00:16:45,149 --> 00:16:46,883 diatas arena salju. 235 00:16:46,951 --> 00:16:48,351 Kalau begitu dia akan melihat mukzizat 236 00:16:48,419 --> 00:16:51,221 akan kemampuan dari darah gladiator. 237 00:16:51,289 --> 00:16:53,156 Kamu berbicara seolah-olah semua seperti itu. 238 00:16:53,224 --> 00:16:55,759 Cara yang kita lakukan. 239 00:16:55,827 --> 00:16:57,427 Diturunkan langsung oleh kita. 240 00:16:57,495 --> 00:16:58,962 Terlalu sedikit untuk melawan ribuan 241 00:16:59,030 --> 00:17:00,130 yang menekan kita. 242 00:17:00,198 --> 00:17:03,066 Crixus tidak salah dengan apa yang dia percaya. 243 00:17:03,134 --> 00:17:04,100 Kita melakukan hal yg mustahil, 244 00:17:04,168 --> 00:17:07,069 dari waktu ke waktu. 245 00:17:07,137 --> 00:17:10,072 Namun dengan taktik yang baik, bukan dengan kekuatan otot. 246 00:17:11,207 --> 00:17:13,809 Apa yang ada dipikiranmu? 247 00:17:13,876 --> 00:17:17,145 Crassus sudah menjadi terlalu berani oleh keuntungan yang ia punya. 248 00:17:17,213 --> 00:17:20,648 Dia menempatkan Praetorium nya terlalu ke depan dari posisinya, 249 00:17:20,716 --> 00:17:23,718 untuk bisa mengawasi dengan baik. 250 00:17:23,786 --> 00:17:25,253 Mungkin kita harus mengujunginya, 251 00:17:25,321 --> 00:17:27,422 dan menjelaskan kesalahan fatalnya. 252 00:17:27,490 --> 00:17:28,824 Bukankah posisi yang dekat mengharuskan 253 00:17:28,891 --> 00:17:31,159 penjagaan ketat di sekitar Praetorium? 254 00:17:31,227 --> 00:17:33,495 Angin semakin kencang tanda akan badai. 255 00:17:33,563 --> 00:17:35,030 Saat malam tiba, 256 00:17:35,098 --> 00:17:37,399 itu akan menjadi jubah jika pasukan kita 257 00:17:37,467 --> 00:17:39,201 tidak membengkak diluar perkiraan. 258 00:17:39,269 --> 00:17:40,636 Seberapa banyak? 259 00:17:41,971 --> 00:17:43,839 Hanya yang paling kuat di antara kita. 260 00:17:43,907 --> 00:17:45,508 Kita harus menyerang seperti ular, 261 00:17:45,575 --> 00:17:46,976 cepat dan tepat. 262 00:17:47,044 --> 00:17:50,012 Jika Crassus mati dengan racun kita, 263 00:17:50,080 --> 00:17:52,214 pasukannya akan kacau balau 264 00:17:52,282 --> 00:17:53,816 tanpa komando. 265 00:17:53,884 --> 00:17:56,685 Sebuah rencana yang baik saat menghadapi Cossinius dan Furius. 266 00:17:56,753 --> 00:17:58,587 Kau mau mengirim orang tertidur ke alam baka 267 00:17:58,655 --> 00:18:02,525 saat ia bisa terbangun untuk mimpi buruk. 268 00:18:02,592 --> 00:18:04,293 Lautan kematian saat seluruh pasukan kita menyerangnya. 269 00:18:04,361 --> 00:18:06,962 Pasukan sebesar itu akan mudah ketahuan, 270 00:18:07,030 --> 00:18:07,964 dan kehilangan kesempatan. 271 00:18:08,031 --> 00:18:10,199 Hal yang anak kecil pun bisa lihat. 272 00:18:10,267 --> 00:18:12,769 Kau menganggapku seperti itu? 273 00:18:12,836 --> 00:18:15,572 Kata-kata yang kurang tepat, bro. 274 00:18:15,640 --> 00:18:17,274 Tetap berada disisiku, 275 00:18:17,342 --> 00:18:18,809 dan saat Crassus pergi dari dunia ini 276 00:18:18,876 --> 00:18:21,612 kita akan membuat pasukannya mengikutinya. 277 00:18:48,775 --> 00:18:50,610 Awasi dan laporkan. 278 00:19:34,855 --> 00:19:37,890 Kita akan membuat batas bagi yang kabur. 279 00:19:37,958 --> 00:19:40,326 Tidak boleh ada untuk Crassus malam ini. 280 00:19:54,908 --> 00:19:56,476 Donar... 281 00:20:05,819 --> 00:20:08,320 Apa yang terukir di dagingnya? 282 00:20:09,589 --> 00:20:13,792 Kematian tidak bisa dihindari. 283 00:20:20,733 --> 00:20:21,667 Ayo. 284 00:21:20,029 --> 00:21:21,796 Naevia! 285 00:21:31,273 --> 00:21:32,606 Ayo. 286 00:21:34,976 --> 00:21:36,944 Kembali ke kemah! 287 00:21:40,282 --> 00:21:43,418 Larilah, dasar pecundang! 288 00:22:26,060 --> 00:22:27,861 Bentuk formasi! 289 00:22:27,928 --> 00:22:29,329 Crixus! 290 00:22:29,997 --> 00:22:31,898 Maju! 291 00:22:40,306 --> 00:22:43,976 Spartacus lepas dari jebakan? 292 00:22:44,044 --> 00:22:46,612 Bersama sebagian kecil anak buahnya. 293 00:22:46,680 --> 00:22:49,448 Biarkan dia merasakan duri di lukanya, 294 00:22:49,516 --> 00:22:53,853 dan mengembalikannya pada yang memberinya. 295 00:22:53,921 --> 00:22:54,921 Bangunkan Tiberius dan Caesar 296 00:22:54,922 --> 00:22:56,756 dari tidur nyenyaknya. 297 00:22:56,824 --> 00:22:59,292 Waktu untuk siasat dan tipu daya sudah berakhir. 298 00:23:11,673 --> 00:23:15,008 Caesar akhirnya bangkit dari kematian. 299 00:23:15,076 --> 00:23:17,845 Sama sepertimu. 300 00:23:19,247 --> 00:23:21,048 Apa yang menarik perhatian sebelum matahari pagi? 301 00:23:21,116 --> 00:23:24,251 Aku berangkat ke Melia Ridge saat fajar tiba. 302 00:23:24,319 --> 00:23:25,319 Perjalanan panjang. 303 00:23:25,386 --> 00:23:26,653 Mari kita percepat kedatangan -- 304 00:23:26,721 --> 00:23:27,721 Aku menyuruhmu berhenti untuk mengumpulkan pasukan 305 00:23:27,789 --> 00:23:30,157 di Sinuessa. 306 00:23:30,225 --> 00:23:31,425 Ikuti pasukan Tiberius 307 00:23:31,493 --> 00:23:34,461 dan bergabung sebelum malam tiba. 308 00:23:34,529 --> 00:23:37,697 Apa tidak sebaiknya orang yang merebut Sinuessa yang memimpin? 309 00:23:38,766 --> 00:23:41,601 Bukan anak labil yang kehilangan pedangnya? 310 00:23:44,239 --> 00:23:47,341 Apa kau merasa aku kurang berterima kasih padamu? 311 00:23:47,409 --> 00:23:48,610 Koin yang berlimpah sudah diberikan 312 00:23:48,677 --> 00:23:50,712 untuk membalas semua utang? 313 00:23:50,780 --> 00:23:55,083 Kisah keberanian sudah diantar Metellus untuk telinga di Roma? 314 00:23:55,151 --> 00:23:57,006 Perayaan untuk menghormatimu... 315 00:23:57,126 --> 00:23:59,021 diberikan oleh orang yang kau tidak hargai. 316 00:23:59,089 --> 00:24:01,824 Aku tidak perlu diingatkan mengenai kebaikan yang lalu. 317 00:24:04,127 --> 00:24:06,796 Aku hanya menawarkan saran. 318 00:24:06,864 --> 00:24:08,765 Dan aku hanya memberi perintah. 319 00:24:08,833 --> 00:24:10,600 Seperti aku memerintahkan posisimu 320 00:24:10,668 --> 00:24:14,071 dibalik dinding kota dan bergerak sebagai alatku. 321 00:24:14,139 --> 00:24:16,140 Aku merebut kota ini. 322 00:24:19,077 --> 00:24:20,177 Sama seperti aku mengambil nyawa Spartacus, 323 00:24:20,245 --> 00:24:22,780 bersama dengan putraku. 324 00:24:25,050 --> 00:24:27,752 Dan di mana Caesar yang terhormat berada 325 00:24:27,820 --> 00:24:30,221 di tengah-tengah kejayaan seperti itu? 326 00:24:30,289 --> 00:24:32,991 Di jarak yang sama. 327 00:24:33,058 --> 00:24:35,527 Jika dia pergi dari jalan yang diberikan padanya. 328 00:24:38,631 --> 00:24:41,299 Dia tidak bisa memimpin, Imperator. 329 00:24:43,336 --> 00:24:44,903 Tetaplah pada jalur, 330 00:24:44,971 --> 00:24:47,806 dan kita akan menggapai langit seperti yang dijanjikan. 331 00:24:47,874 --> 00:24:50,542 Aku akan menyambutmu saat disana. 332 00:24:50,610 --> 00:24:52,411 Bergerak dengan cepat, 333 00:24:52,479 --> 00:24:54,346 dan rasa haus akan darah musuh. 334 00:24:57,751 --> 00:24:59,751 Disini kita berdiri. 335 00:25:01,286 --> 00:25:03,320 Gelar dikembalikan padaku. 336 00:25:03,388 --> 00:25:04,822 Dan kamu berada di bawah. 337 00:25:08,660 --> 00:25:10,327 Hati-hati melangkah, nak. 338 00:25:12,029 --> 00:25:15,598 Banyak raksasa yang jatuh ke alam baka, 339 00:25:15,666 --> 00:25:18,901 percaya dirinya terlalu besar untuk bisa jatuh. 340 00:25:23,173 --> 00:25:25,608 Kumpulkan pasukan. 341 00:25:25,676 --> 00:25:27,343 Sesuai perintah. 342 00:25:45,963 --> 00:25:48,598 Apa tidak ada yang pernah tidur di rumah ini? 343 00:25:48,666 --> 00:25:50,867 Maaf. 344 00:25:50,935 --> 00:25:52,669 Aku hanyut ke dalam perdebatan. 345 00:25:52,737 --> 00:25:55,806 Dan kamu bersembunyi dalam bayangan untuk menyaksikannya? 346 00:25:55,873 --> 00:25:58,508 Itu hal yang berbahaya yang harus dihilangkan dari mereka. 347 00:25:58,576 --> 00:26:01,077 Sejak Tiberius sudah kembali berkuasa. 348 00:26:04,049 --> 00:26:06,417 Kau berani bicara melawan tuanmu? 349 00:26:08,086 --> 00:26:11,122 Aku hanya membisikkan ancaman yang sama. 350 00:26:11,190 --> 00:26:13,825 Dan cara untuk mengatasinya. 351 00:26:17,897 --> 00:26:20,666 Terima kasih untuk pertemuan pribadinya. 352 00:26:20,733 --> 00:26:21,733 Tidak ada yag boleh tahu 353 00:26:21,735 --> 00:26:23,435 kalau kita bicara. 354 00:26:23,503 --> 00:26:25,837 Mereka masih tertahan dalam mulut. 355 00:26:25,905 --> 00:26:28,507 Kamu sudah melihat suasana hati yang buruk. 356 00:26:28,575 --> 00:26:29,808 Jangan menambahnya lagi dengan misteri 357 00:26:29,876 --> 00:26:32,745 dan tujuan yang tidak jelas. 358 00:26:32,813 --> 00:26:35,414 Banyak yang telah berubah. 359 00:26:35,482 --> 00:26:38,084 Anak yang aku gendong saat masih kecil 360 00:26:38,151 --> 00:26:41,487 sekarang sudah tumbuh dewasa. 361 00:26:42,823 --> 00:26:44,323 Dia yang sekarang sudah mengancam 362 00:26:44,391 --> 00:26:46,826 untuk mengubah kami berdua dari posisi yang diinginkan. 363 00:26:46,894 --> 00:26:49,762 Seberapa dalam kamu terluka akan anak itu? 364 00:26:52,132 --> 00:26:54,767 Cukuplah kamu tahu kalau aku pun terluka. 365 00:26:56,703 --> 00:27:01,207 Sama seperti kamu saat Tiberius mendapatkan kembali gelarnya. 366 00:27:03,143 --> 00:27:05,644 Jadi kamu juga berpikir, benar 'kan? 367 00:27:05,712 --> 00:27:08,381 Untuk menutupi luka seperti itu? 368 00:27:08,448 --> 00:27:10,950 Hal yang seharusnya aku lakukan dari dulu. 369 00:27:12,519 --> 00:27:14,654 Kalau begitu lakukan. 370 00:27:14,722 --> 00:27:17,056 Dan biarkan Caesar jauh dari plot dan rencana. 371 00:27:17,124 --> 00:27:19,559 Jika kemenangan atas Spartacus di bagi bersama Tiberius, 372 00:27:19,627 --> 00:27:23,496 Aku takut ikatan mereka akan terikat selamanya. 373 00:27:30,303 --> 00:27:34,140 Tidak usah berbasa-basi, 374 00:27:34,207 --> 00:27:36,275 dan katakan apa yang harus aku kerjakan. 375 00:28:32,129 --> 00:28:34,997 Aku senang sekali. 376 00:28:35,065 --> 00:28:36,699 Saat tahu kamu berada di antara kami. 377 00:28:36,767 --> 00:28:39,635 Aku berhutang padamu. 378 00:28:39,702 --> 00:28:42,638 Crixus menceritakan bagaimana kamu mengendongku kembali. 379 00:28:42,705 --> 00:28:44,039 Inilah apa harus harus kita lakukan. 380 00:28:44,107 --> 00:28:45,974 Untuk pejuang yang lain. 381 00:28:46,042 --> 00:28:48,643 Dia butuh istirahat. 382 00:28:48,711 --> 00:28:51,512 Dia akan istirahat, untuk sementara waktu. 383 00:28:51,580 --> 00:28:53,747 Badai semakin lama semakin besar, 384 00:28:53,815 --> 00:28:55,249 membuat pasukan Roma sulit untuk maju. 385 00:28:55,316 --> 00:28:59,153 Aku juga ingin membuatnya terganggu oleh badai kabar itu. 386 00:29:09,265 --> 00:29:10,966 Apa sekarang musti begini? 387 00:29:13,136 --> 00:29:15,536 Apa kita selalu harus saling mencela satu sama lain, 388 00:29:15,539 --> 00:29:17,874 sama seperti waktu kita masih budak di rumah Batiatus? 389 00:29:17,942 --> 00:29:22,345 Hari-hari yang lalu saat kamu masih penakut. 390 00:29:22,413 --> 00:29:25,048 Jika kita pergi dengan pasukan yang lebih baik melawan Crassus -- 391 00:29:25,116 --> 00:29:27,884 Akan seperti apa hasilnya? 392 00:29:27,952 --> 00:29:30,019 Mengintip ke masa depan dari jalan yang tidak diambil 393 00:29:30,087 --> 00:29:33,456 dan berhenti dimana kau percaya akan arahnya. 394 00:29:33,524 --> 00:29:36,092 Tanah tidak ternoda dengan darah Naevia. 395 00:29:36,160 --> 00:29:38,060 Kamu akan melihatnya dipenuhi oleh ribuan orang. 396 00:29:38,128 --> 00:29:40,163 Aku hanya bisa bertarung. 397 00:29:41,265 --> 00:29:43,499 Dinding dan parit berada di depan. 398 00:29:43,567 --> 00:29:46,235 Rencanamu melawan Crassus - 399 00:29:46,303 --> 00:29:50,039 kamu dianugrahi dengan kecerdasan yang tinggi. 400 00:29:50,107 --> 00:29:52,609 Kita harus memberi senjata pada setiap orang 401 00:29:52,676 --> 00:29:55,578 dengan kekuatan untuk mengangkatnya dan menyerang orang-orang Roma. 402 00:29:55,646 --> 00:29:56,846 Kami terikat dengan dinding ngarai, 403 00:29:56,914 --> 00:30:00,149 tidak bisa bergerak karena terjepit. 404 00:30:00,217 --> 00:30:02,184 Untuk menghadapi jumlah yang jauh lebih besar 405 00:30:02,252 --> 00:30:05,455 dari baju pelindung serta disiplin tidak akan memberi apa-apa 406 00:30:05,522 --> 00:30:06,756 selain dari kematian kita. 407 00:30:06,824 --> 00:30:10,126 Jadi biarkan Roma tahu bagaimana kita megatasinya. 408 00:30:10,194 --> 00:30:12,362 Seperti yang kita lakukan di arena. 409 00:30:12,429 --> 00:30:13,663 Kamu kembali hanya untuk berdebat. 410 00:30:13,731 --> 00:30:15,431 Beberapa dari kita adalah gladiator. 411 00:30:15,499 --> 00:30:18,902 Mereka tidak berdoa untuk kematian yang mulia. 412 00:30:18,969 --> 00:30:21,404 Tidak. Mereka berdoa agar dipimpin. 413 00:30:25,109 --> 00:30:28,244 Aku tidak akan mengirim anak buahku ke alam baka! 414 00:30:28,312 --> 00:30:31,948 Dan aku tidak akan mati dengan pedang orang Roma tertancap di punggungku! 415 00:30:34,118 --> 00:30:36,219 Aku akan mengumpulkan mereka yang setuju 416 00:30:36,287 --> 00:30:38,181 dan melakukan serangan pada Crassus. 417 00:30:38,301 --> 00:30:40,035 Kau tidak boleh memimpin -- 418 00:30:56,140 --> 00:30:59,142 Kamu bukanlah Dewa! 419 00:30:59,209 --> 00:31:02,345 Dan aku tidak peduli! 420 00:31:54,899 --> 00:31:56,567 Crixus! 421 00:31:59,805 --> 00:32:01,572 Apa kau tidak sadar?! 422 00:32:03,342 --> 00:32:06,244 Sebuah pertanyaan yang sebaiknya dilontarkan pada pimpinanmu. 423 00:32:07,847 --> 00:32:08,780 Crixus! 424 00:32:08,847 --> 00:32:10,681 Sekarang bukan saatnya untuk bertengkar! 425 00:32:10,749 --> 00:32:13,585 Tenda medis telah disambar oleh badai! 426 00:32:13,652 --> 00:32:15,487 Badai mendekat! 427 00:32:15,554 --> 00:32:17,222 Bawa yang masih diluar untuk berlindung! 428 00:32:29,501 --> 00:32:31,202 Dewa mengancam untuk menghapus bersih para pemberontak 429 00:32:31,269 --> 00:32:33,471 sebelum kita berhasil untuk menyerang. 430 00:32:33,538 --> 00:32:36,574 Kalau begitu kita harus bangkit saat mentari terbit, 431 00:32:36,642 --> 00:32:38,543 dan mengakhiri apa pun yang masih tersisa. 432 00:32:38,610 --> 00:32:39,777 Caesar. 433 00:32:39,845 --> 00:32:41,212 Aku tidak mendengar terompet sambutan 434 00:32:41,280 --> 00:32:44,049 sebagai tanda Tiberius tiba dengan pasukannya. 435 00:32:44,117 --> 00:32:46,051 Mereka tidak ada sama seperti dirinya. 436 00:32:46,119 --> 00:32:47,319 Kamu mambantunya dalam pergerakan pasukan. 437 00:32:47,387 --> 00:32:48,420 Apa sudah jelas? 438 00:32:48,488 --> 00:32:50,623 Sudah jelas. 439 00:32:50,691 --> 00:32:54,060 Namun masih banyak hal yang mengganggu, 440 00:32:54,128 --> 00:32:56,463 and tugas yang lebih penting... 441 00:33:01,670 --> 00:33:03,070 Kamu membawanya kemari, 442 00:33:03,138 --> 00:33:04,338 di medan pertempuran? 443 00:33:04,406 --> 00:33:05,940 Maaf, Dominus. 444 00:33:06,008 --> 00:33:07,575 Caesar hanya tidak tahan melihat air mata. 445 00:33:07,642 --> 00:33:10,344 Katika harus bicara dengan mulut bersedih. 446 00:33:12,347 --> 00:33:13,848 Tinggalkan kami. 447 00:33:25,327 --> 00:33:27,828 Caesar! 448 00:33:27,896 --> 00:33:30,198 Caesar! 449 00:33:30,265 --> 00:33:33,100 Mengapa kau tidak menunggu di gerbang utara sesuai perintah? 450 00:33:33,168 --> 00:33:35,069 Maaf. 451 00:33:35,137 --> 00:33:37,972 Urusan yang penting menjauhkanku dari pasukanmu. 452 00:33:38,040 --> 00:33:41,509 Ayahku tidak akan senang dengan kata pembangkangan. 453 00:33:41,576 --> 00:33:44,078 Aku akan berhenti sejenak sebelum bertemu. 454 00:33:44,145 --> 00:33:46,547 Imperator lebih suka bersama... 455 00:33:46,615 --> 00:33:49,917 dengan budak tercintanya. 456 00:33:49,985 --> 00:33:51,652 Kore? 457 00:33:51,720 --> 00:33:54,823 Kamu melanggar perintah dengan membawa seorang wanita ke perkemahan? 458 00:33:54,890 --> 00:33:57,993 Dia ingin sekali untuk bicara dengan ayahmu. 459 00:33:58,061 --> 00:33:59,194 Aku tidak bisa 460 00:33:59,262 --> 00:34:02,330 menolaknya untuk bicara dengan ayahmu. 461 00:34:03,766 --> 00:34:05,801 Masalah apa yang membuatnya datang kemari? 462 00:34:05,868 --> 00:34:08,069 Ah, itu rahasia, benar 'kan? 463 00:34:09,872 --> 00:34:12,007 Namun tetap mengguncang saraf. 464 00:34:12,074 --> 00:34:15,176 Aku yakin ayah akan membagi dengan putranya 465 00:34:15,244 --> 00:34:17,212 saat dia sudah bicara. 466 00:34:21,183 --> 00:34:24,119 Apa kehendakku harus selalu kamu menentang? 467 00:34:24,186 --> 00:34:25,286 Sudah aku bilang kalau saat itu 468 00:34:25,354 --> 00:34:28,123 akan datang saat perang ini usai? 469 00:34:28,191 --> 00:34:30,458 Aku tahu kehadiranku menentang aturan yang ada, 470 00:34:30,526 --> 00:34:32,794 namun aku tidak bisa lagi bersabar untuk menemuimu. 471 00:34:35,732 --> 00:34:38,500 Minumlah, hangatkan dirimu. 472 00:34:38,568 --> 00:34:39,868 Terima kasih. 473 00:34:42,472 --> 00:34:46,108 Badai akan datang saat kamu kembali ke Sinuessa. 474 00:34:46,176 --> 00:34:47,336 Gejala badai sudah ada, 475 00:34:47,343 --> 00:34:49,111 Caesar akan mengantarmu kembali 476 00:34:49,179 --> 00:34:50,479 ke dalam kota. 477 00:34:50,547 --> 00:34:52,914 Di mana aku akan terus tinggal sampai kamu kembali ke Roma, 478 00:34:52,982 --> 00:34:55,049 selamanya terpisah dari dekapanmu. 479 00:34:55,117 --> 00:34:56,684 Dipisahkan? 480 00:34:59,321 --> 00:35:01,989 Kamu salah paham. 481 00:35:02,057 --> 00:35:04,725 Aku merebut Sinuessa untukmu. 482 00:35:04,793 --> 00:35:05,860 Jadi kita punya tempat untuk kita sendiri 483 00:35:05,928 --> 00:35:07,228 saat aku berkunjung, 484 00:35:07,296 --> 00:35:11,232 lebih sering, jauh dari kecemburuan dan segala desas-desus. 485 00:35:12,234 --> 00:35:15,770 Ini bukan hukuman, tapi hadiah. 486 00:35:15,838 --> 00:35:18,873 Kamu akan bersinar seperti aku, 487 00:35:18,941 --> 00:35:20,975 sebagai Vilica dari kediaman Crassus 488 00:35:21,043 --> 00:35:23,311 di Sinuessa. 489 00:35:23,379 --> 00:35:25,113 Di bawah Tiberius. 490 00:35:25,181 --> 00:35:27,649 Dia akan sejajar denganmu, 491 00:35:27,717 --> 00:35:32,020 menerima keuntungan dari kehadiran dan kebijaksanaan mu. 492 00:35:32,088 --> 00:35:34,190 Sama seperti aku. 493 00:35:34,257 --> 00:35:36,725 Aku tahu dia sangat peduli denganmu. 494 00:35:36,793 --> 00:35:39,095 Sama seperti dirimu untuknya. 495 00:35:39,162 --> 00:35:42,098 Kamu membantu merubahnya dari anak kecil yang dulu 496 00:35:42,166 --> 00:35:44,100 menjadi pria seperti saat ini. 497 00:35:44,168 --> 00:35:46,703 Aku tidak tahu siapa lagi yang cocok untuk membimbingnya. 498 00:35:55,612 --> 00:35:56,779 Aku takut disalahkan, 499 00:35:56,847 --> 00:35:59,515 saat dia nanti tidak sesuai dengan harapanmu. 500 00:35:59,582 --> 00:36:01,250 Jangan khawatir. 501 00:36:01,318 --> 00:36:04,420 Ini adalah sesuatu diluar kehendak. 502 00:36:04,488 --> 00:36:06,755 Dia terbukti sedikit mengecewakan di masa lalu, 503 00:36:06,823 --> 00:36:09,392 benar 'kan? 504 00:36:09,459 --> 00:36:13,229 Memang benar Tiberius melakukan kesalahan yang besar. 505 00:36:13,296 --> 00:36:17,601 Dan aku marah sampai langit bergetar. 506 00:36:19,904 --> 00:36:21,939 Namun sekarang dia sudah berubah, 507 00:36:24,576 --> 00:36:28,212 dan aku tahu di hati terdalam 508 00:36:28,280 --> 00:36:30,682 tidak ada langkah yang salah saat seorang ayah 509 00:36:30,749 --> 00:36:33,651 memberi maaf pada putranya tersayang. 510 00:36:36,689 --> 00:36:41,426 Aku berharap kata-kata ini akan meredakan air mata. 511 00:36:41,493 --> 00:36:43,428 Tidak usah dipikirkan. 512 00:36:44,897 --> 00:36:48,199 Mereka hanya menjadi bukti akan seorang wanita yang bodoh. 513 00:36:48,267 --> 00:36:51,903 Selama wanita itu selalu jujur dengan perasaannya. 514 00:36:53,839 --> 00:36:56,741 Ya, Marcus. 515 00:36:56,809 --> 00:36:59,477 Semuanya sudah jelas untukku sekarang. 516 00:37:57,971 --> 00:37:59,839 Jika kita terus membahasnya, kesulitan ini 517 00:37:59,907 --> 00:38:03,342 mungkin kekurangan udara untuk bernafas, bukan dingin atau pun salju. 518 00:38:03,410 --> 00:38:04,850 Aku lebih memilih dihangatkan 519 00:38:04,878 --> 00:38:07,847 dengan cara bercinta. 520 00:38:07,915 --> 00:38:10,349 Apa aku tidak pernah bebas dari masalah ini? 521 00:38:10,417 --> 00:38:12,018 Lakukanlah terus dan lihatlah tenda tertiup 522 00:38:12,019 --> 00:38:13,553 dari tambatannya. 523 00:38:13,621 --> 00:38:16,723 Castus. 524 00:38:16,790 --> 00:38:18,892 Spartacus menyuruhku kesini. 525 00:38:18,960 --> 00:38:21,161 Tidak ada pilihan lain. 526 00:38:21,229 --> 00:38:23,330 Tidak dariku. 527 00:38:31,573 --> 00:38:33,807 Kau ingin membebaskan aku? 528 00:38:33,875 --> 00:38:36,376 Ini atas permintaan Nasir. 529 00:38:36,443 --> 00:38:37,510 Tanpa itu 530 00:38:37,578 --> 00:38:40,013 pisauku akan kotor dengan darah Cilician. 531 00:38:40,080 --> 00:38:41,748 Terima kasih. 532 00:38:44,585 --> 00:38:46,386 Jangan menatap seperti itu. 533 00:38:57,433 --> 00:38:59,634 Di mana Gannicus? 534 00:38:59,702 --> 00:39:02,203 Dia tidak bersamamu? 535 00:39:02,271 --> 00:39:03,538 Tidak. 536 00:39:07,343 --> 00:39:09,210 Gannicus! 537 00:39:12,314 --> 00:39:13,982 Gannicus! 538 00:39:17,686 --> 00:39:22,791 Dengan darah ini... kami dengan rendah diri... 539 00:39:22,859 --> 00:39:24,326 memohon... 540 00:39:33,269 --> 00:39:34,969 Mengapa kamu tidak pergi dengan yang lain? 541 00:39:35,037 --> 00:39:37,572 Aku harus memberi persembahan... 542 00:39:37,640 --> 00:39:39,640 Dewa-dewa akan menunjukkan jalan... 543 00:39:39,708 --> 00:39:41,309 Mereka hanya menunjukkan kematianmu, 544 00:39:41,376 --> 00:39:43,811 jika kau terus saja berlutut! 545 00:39:45,647 --> 00:39:48,215 Berlindunglah! 546 00:39:48,283 --> 00:39:51,452 Atau sambutlah dewamu dari alam baka! 547 00:40:02,498 --> 00:40:04,132 Aku tidak bisa menemukannya. 548 00:40:05,802 --> 00:40:06,902 Aku pergi. 549 00:40:06,969 --> 00:40:08,536 Kamu juga akan tersesat. 550 00:40:10,306 --> 00:40:12,674 Gannicus tidak akan mati akibat angin dan es. 551 00:40:14,110 --> 00:40:16,945 Anggur dalam darahnya akan membuatnya selalu hangat. 552 00:40:25,887 --> 00:40:29,323 Aku tidak pernah kena demam. 553 00:40:29,391 --> 00:40:31,926 Pakai selimut, supaya tubuhmu hangat. 554 00:40:31,993 --> 00:40:33,894 Aku tidak membutuhkannya. 555 00:40:33,962 --> 00:40:36,163 Gigimu tampak bergetar. 556 00:40:38,266 --> 00:40:39,967 Sama seperti aku. 557 00:40:45,641 --> 00:40:47,841 Apa lukamu tidak sakit? 558 00:40:47,909 --> 00:40:51,545 Ini mengingatkanku untuk tetap hidup. 559 00:40:51,612 --> 00:40:54,381 Dan memilih untuk terus bertahan. 560 00:41:35,522 --> 00:41:38,391 Sekali lagi kita berada di tempat yang terjepit. 561 00:41:39,594 --> 00:41:40,660 Mengobati luka dan berdoa 562 00:41:40,728 --> 00:41:43,396 semoga kematian tidak datang. 563 00:41:43,464 --> 00:41:44,898 Kamu berdoa sekarang, benar 'kan? 564 00:41:44,966 --> 00:41:47,000 Atas banyak hal. 565 00:41:47,068 --> 00:41:51,004 Namun aku masih sadar untuk terjatuh dalam badai, 566 00:41:51,071 --> 00:41:52,772 berdoa pada langit. 567 00:41:52,840 --> 00:41:55,675 Atau menumpahkan darahku sendiri sebagai persembahan. 568 00:41:57,144 --> 00:41:58,944 Ini berguna sebagai pengorbanan. 569 00:41:59,012 --> 00:42:00,346 Untuk Spartacus. 570 00:42:00,414 --> 00:42:02,348 Kau percaya dia Dewa sekarang? 571 00:42:02,416 --> 00:42:04,450 Itu dibuat atas namanya. 572 00:42:04,518 --> 00:42:05,818 Untuk membela perjuangannya... 573 00:42:05,886 --> 00:42:07,520 dan semua yang setia bersamanya. 574 00:42:09,990 --> 00:42:14,226 Aku ragu kamu dulunya percaya. 575 00:42:14,294 --> 00:42:15,695 Aku dulunya bodoh -- 576 00:42:20,933 --> 00:42:23,301 Kau sudah aman... 577 00:42:23,369 --> 00:42:25,237 Kau sudah aman... 578 00:42:32,912 --> 00:42:33,846 Aku sudah memperingatimu. 579 00:42:33,914 --> 00:42:37,683 Untuk menjauh dari orang sepertiku. 580 00:42:37,751 --> 00:42:39,652 Kau menyuruh hal yang mustahil. 581 00:44:26,493 --> 00:44:28,595 Berapa banyak? 582 00:44:28,662 --> 00:44:30,630 Hampir ribuan yang tersesat dalam badai. 583 00:44:30,698 --> 00:44:32,699 Seribu. 584 00:44:34,769 --> 00:44:35,869 Spartacus... 585 00:44:46,313 --> 00:44:48,582 Aku takut kau berada diantara yang mati. 586 00:44:50,452 --> 00:44:52,186 Dewa-dewa mengasihani, 587 00:44:52,253 --> 00:44:54,955 dan memberikan kita perlindungan yang layak. 588 00:44:55,023 --> 00:44:58,759 Tidak semuanya diberkahi. 589 00:44:58,826 --> 00:45:01,195 Tidak. Tidak semua. 590 00:45:08,636 --> 00:45:12,339 Kita mencari bantuan dari langit. 591 00:45:12,407 --> 00:45:16,243 Saat kita berada diantara kegelapan dan dinding. 592 00:45:16,311 --> 00:45:18,279 Dan inilah jawabannya. 593 00:45:23,152 --> 00:45:26,554 Namun dalam kekejaman mereka, 594 00:45:26,622 --> 00:45:29,624 mungkin para dewa menerangi jalan bagi mereka yang masih hidup. 595 00:45:37,699 --> 00:45:39,934 Apa kamu tidak sadar. 596 00:45:40,001 --> 00:45:41,669 Aku menerimanya. 597 00:45:41,736 --> 00:45:43,103 Kita akan menutup parit dan menyerang, 598 00:45:43,171 --> 00:45:44,438 seperti yang kamu inginkan. 599 00:45:44,505 --> 00:45:47,007 Ketika kita punya ribuan orang, 600 00:45:47,075 --> 00:45:49,543 sekarang selamanya pergi. 601 00:45:49,611 --> 00:45:53,247 Dan bagaimana pasukan dibalik dinding itu? 602 00:45:53,315 --> 00:45:55,516 Bagaimana kita melawan jumlah mereka? 603 00:45:55,584 --> 00:45:57,919 Mungkin tidak perlu. 604 00:45:57,987 --> 00:46:02,290 Kamu berbicara dalam teka-teki, menutupi kebenaran. 605 00:46:02,358 --> 00:46:05,493 Seperti Crassus menyamarkan semua yang telah ia lakukan, 606 00:46:05,561 --> 00:46:07,996 menyelubungi gerakannya dengan penipuan. 607 00:46:08,063 --> 00:46:09,330 Menaruh Caesar di antara kita. 608 00:46:09,398 --> 00:46:10,698 Membuat Heracleo berpaling. 609 00:46:10,766 --> 00:46:13,301 Menarik kita ke dalam perangkap di dalam tendanya. 610 00:46:13,369 --> 00:46:16,404 Tidak ada yang tampak sebagaimana mestinya. 611 00:46:16,472 --> 00:46:22,043 Kalau begitu bicaralah, atau pergi dari sini. 612 00:46:22,111 --> 00:46:25,947 Parit ini berfungsi sebagai penghalang untuk menahan kita. 613 00:46:28,251 --> 00:46:31,520 Mengapa membuatnya tampak seperti benteng yang tak tertembus? 614 00:46:33,890 --> 00:46:35,958 Untuk menjaga mata kita dari apa yang berada di baliknya. 615 00:46:36,126 --> 00:46:38,260 Atau apa yang tidak ada. 616 00:46:40,496 --> 00:46:41,630 Sedikit orang berada di tembok 617 00:46:41,697 --> 00:46:44,199 akan menutupi ribuan yang berada dibaliknya. 618 00:46:44,266 --> 00:46:46,468 Sebuah tipuan yang sangat bagus. 619 00:46:48,605 --> 00:46:50,439 Dan jika kamu salah? 620 00:46:53,943 --> 00:46:57,246 Kita semua akan mati dengan terhormat. 621 00:46:57,314 --> 00:47:00,116 Tanpa tertusuk pedang orang Roma. 622 00:47:46,062 --> 00:47:48,130 Pemikiranmu benar. 623 00:47:48,198 --> 00:47:50,332 Hanya tersisa beberapa ratus orang. 624 00:47:50,400 --> 00:47:53,135 Mari kita hangatkan malam ini dengan darah mereka. 625 00:48:57,498 --> 00:48:59,766 Lugo! Brictius! 626 00:48:59,834 --> 00:49:02,068 Bawa orang dan cari celah yang ada di tembok! 627 00:49:10,911 --> 00:49:12,511 Imperator! 628 00:49:14,414 --> 00:49:15,748 Imperator! 629 00:49:18,385 --> 00:49:21,087 Pemberontak telah menembus temboknya! 630 00:49:21,154 --> 00:49:22,855 Peintahkan pasukan untuk berkumpul! 631 00:49:22,923 --> 00:49:24,624 Cepat! 632 00:49:26,860 --> 00:49:29,228 Apa budakku sudah kembali ke Sinuessa? 633 00:49:29,296 --> 00:49:31,097 Tidak ada yang meninggalkan tendamu, Imperator. 634 00:50:07,803 --> 00:50:11,672 Bergerak cepat, dan ikuti yang lainnya! 635 00:50:20,249 --> 00:50:21,616 Di atas sini! 636 00:50:21,683 --> 00:50:23,150 Periksa semua tempat! 637 00:50:25,821 --> 00:50:27,822 Dia pergi bergabung dengan pemberontak? 638 00:50:27,889 --> 00:50:29,323 Sebuah kesempatan yang ditolaknya, 639 00:50:29,391 --> 00:50:32,793 seandainya dia tidak dibawa kemari. 640 00:50:32,861 --> 00:50:34,494 Aku kira dia punya alasan sendiri -- 641 00:50:34,562 --> 00:50:35,562 Laporkan. 642 00:50:35,630 --> 00:50:36,797 Tidak ada penjaga di atas tembok. 643 00:50:36,865 --> 00:50:39,066 Tidak terlihat pula Spartacus dan pasukannya. 644 00:50:40,135 --> 00:50:41,202 Ini tidak masuk di akal. 645 00:50:41,270 --> 00:50:44,272 Bagaimana mungkin dia melewati parit? 646 00:51:00,822 --> 00:51:02,589 Dasar sialan. 647 00:51:02,657 --> 00:51:04,724 Dia mengisi parit dengan mayat anak buahnya. 648 00:51:17,437 --> 00:51:19,672 Dia hanya melakukan pilihan terakhir yang tersisa. 649 00:51:21,275 --> 00:51:23,910 Mereka tidak akan bisa pergi jauh. 650 00:51:23,978 --> 00:51:26,112 Beri perintah pasukan untuk maju. 651 00:51:27,017 --> 00:51:28,814 Aku akan mengambil kembali apa yang jadi milikku -- 652 00:51:34,354 --> 00:51:36,354 Lindungi Imperator! 653 00:51:41,560 --> 00:51:43,695 Kita harus mundur! 654 00:51:45,398 --> 00:51:47,198 Bentuk formasi! 655 00:51:47,266 --> 00:51:52,170 Sang Crassus yang perkasa lari terbirit-birit dari kita! 656 00:51:57,944 --> 00:52:01,881 Dia akan kembali, dengan ram dan balista. 657 00:52:01,948 --> 00:52:04,617 Dan menemukan tugunya yang semu terbakar, 658 00:52:04,685 --> 00:52:07,720 memberikan kesempatan untuk membuat jarak yang jauh dari kita. 659 00:52:10,091 --> 00:52:11,958 Mari kita menjauh dari sini. 660 00:52:12,809 --> 00:52:15,981 Dan menghormati yang telah gugur dengan kemenangan... 661 00:52:17,957 --> 00:52:20,649 dengan darah dari Marcus Crassus. 662 00:52:21,902 --> 00:52:32,446 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 663 00:52:33,000 --> 00:52:43,000 Penerjemah: Civil031 Kabamafatek03@gmail.com 664 00:52:53,000 --> 00:53:24,000 For more Movies West-Series K-Drama Music Anime Visit and Join:http:// IDFL.US facebook.com/Indonesian.Library 665 00:53:25,305 --> 00:53:31,467 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org49594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.