All language subtitles for Enigma rosso (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:15,800 ENIGMA ROSSO 2 00:02:08,700 --> 00:02:11,800 Pourquoi dois-je courir les supermarchés de toute la ville pour te trouver? 3 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Tu demandes toujours ça ? 4 00:02:13,600 --> 00:02:14,800 Je m'ennuie seule à la maison. 5 00:02:15,800 --> 00:02:16,900 Je suis désolé. 6 00:02:17,800 --> 00:02:18,200 Nous allons changer cela. 7 00:02:18,800 --> 00:02:19,900 Et ça ? 8 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Qu'est-ce que je vois là ? 9 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 Rien de plus. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 Ce ne sont que quelques petites choses. 11 00:02:25,100 --> 00:02:27,000 J'ai presque oublié ça. 12 00:02:36,100 --> 00:02:37,350 Que dirais-tu d'un thé à la menthe poivrée forte ? 13 00:02:37,550 --> 00:02:39,700 Bonne idée mais je crois que tu ne peux pas faire de thé. 14 00:02:40,700 --> 00:02:42,300 Alors tu dis que je ne peux pas le faire ? 15 00:02:43,150 --> 00:02:43,650 C'est exactement ça. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,300 D'abord, tu dois faire chauffer la théière, 14 00:02:47,756 --> 00:02:51,551 Puis environ trois à quatre cuillerées de thé pour un litre d'eau dans le pot. 15 00:02:52,010 --> 00:02:54,429 Enfin, versez de l'eau chaude sur le thé. 16 00:02:54,930 --> 00:02:58,684 Mais le plus important est que Le thé doit bien sûr avoir été volé 17 00:03:01,103 --> 00:03:02,020 Pourquoi dois-tu le voler ? 18 00:03:03,897 --> 00:03:04,898 Sinon, il n'a pas de goût. 19 00:03:05,273 --> 00:03:06,358 Je pense que je vais devoir t'arrêter. 20 00:03:14,408 --> 00:03:15,158 Oui ? 21 00:03:18,412 --> 00:03:19,830 Bon Dieu ! 22 00:03:21,998 --> 00:03:23,250 Je serai là dans dix minutes. 23 00:03:25,627 --> 00:03:27,504 Je le savais. Un homicide. Je dois partir tout de suite. 24 00:03:35,637 --> 00:03:36,680 Tu seras-là là quand je reviens ? 25 00:03:39,349 --> 00:03:41,059 J'ai l'habitude de t'attendre. 26 00:03:42,602 --> 00:03:43,311 Merci. 27 00:03:43,603 --> 00:03:46,440 - Je carresserai le chat. Au revoir. - Au revoir. 28 00:03:57,117 --> 00:03:58,000 S'il vous plaît circuler. Il n'y a rien à voir ici ! 29 00:04:02,998 --> 00:04:04,833 - Salut. - Salut. Je suis arrivé aussi vite que possible. 30 00:04:05,125 --> 00:04:08,128 Quand ils m'ont dit que vous n'étiez pas à votre bureau, je me suis senti perdu. 31 00:04:09,296 --> 00:04:10,005 Qu'est-ce qu'on a ? 32 00:04:10,297 --> 00:04:14,092 C'est une très jeune fille, 16 ou 17 ans. On vient juste de la repêchée. 33 00:04:14,551 --> 00:04:16,052 - Meurtre ou suicide? - Meurtre. 34 00:04:16,344 --> 00:04:18,680 C'est un meurtre. Elle a l'utérus déchiré. C'est terrible. 35 00:04:19,014 --> 00:04:20,515 Je suis content que nous travaillions à nouveau ensemble. 36 00:04:20,807 --> 00:04:24,060 Ne vous réjouissez pas trop. 37 00:04:25,437 --> 00:04:28,148 Jansten, le coroner l'a déjà examinée il peut vous apporter des précisions. 38 00:04:28,440 --> 00:04:29,232 La fille a environ 17 ou 18 ans. 39 00:04:29,524 --> 00:04:33,153 Bien sûr, Chef, seule l’autopsie me permettra d’être plus précise. 40 00:04:33,445 --> 00:04:37,073 Ses mains sont très douces. Je ne pense pas qu'elle a travaillé. 41 00:04:37,866 --> 00:04:40,035 Elle était probablement encore étudiante. 42 00:04:40,327 --> 00:04:42,954 La mort remonte à environ quinze à dix-huit heures. Donc hier après-midi. 43 00:04:43,747 --> 00:04:45,999 La profonde déchirure de son ventre 44 00:04:46,291 --> 00:04:48,168 a été causée par un objet contondant. 45 00:04:48,460 --> 00:04:51,922 Cela a conduit à une hémorragie massive et par conséquent à sa mort. 46 00:04:52,464 --> 00:04:54,341 Après un examen en laboratoire, je pourrai en dire plus, inspecteur. 47 00:04:54,633 --> 00:04:57,427 Cela suffit pour l'instant. Il faut d'abord savoir qui elle est et où elle a vécu. 48 00:04:57,719 --> 00:04:58,804 Après toutes ces années... 49 00:04:59,095 --> 00:05:01,181 on devrait être endurci mais ça me rend pourtant malade. 50 00:05:02,641 --> 00:05:04,309 Écoute, Lopopolo. Fais-moi une faveur. 51 00:05:04,601 --> 00:05:07,687 Rapportes moi la corde et le sac en plastique à mon bureau. 52 00:05:08,772 --> 00:05:11,650 J'ai aussi besoin de la liste de toutes les filles portées disparues la semaine dernière. 53 00:05:28,458 --> 00:05:30,502 Allons y. Ne perdons pas de temps. Tout doit être prêt pour ce soir. 54 00:05:31,127 --> 00:05:33,338 Toi aussi. Elle a besoin d'être repeinte. 55 00:05:33,630 --> 00:05:34,548 Dépêchez-vous ! 56 00:05:45,058 --> 00:05:45,809 Bon courage. 57 00:05:52,274 --> 00:05:53,066 Prendre le coeur. 58 00:06:08,582 --> 00:06:10,292 Angela ! Angela, non ! 59 00:06:10,834 --> 00:06:12,836 Ils ont tué mon Angela ! Non ! 60 00:06:13,336 --> 00:06:15,714 Non ! Angela ! Angela ! 61 00:06:17,257 --> 00:06:18,008 Non ! 62 00:06:21,052 --> 00:06:21,803 Angela ! 63 00:06:36,860 --> 00:06:37,903 Allons-y. 64 00:06:47,495 --> 00:06:48,246 Maman. 65 00:07:06,264 --> 00:07:08,141 Nous faisons des progrès, non ? 66 00:07:08,433 --> 00:07:10,143 Ouais. Elle s'appelait Angela Russo. 67 00:07:10,435 --> 00:07:11,519 Elle avait 16 ans. 68 00:07:12,520 --> 00:07:13,563 C'était une étudiante. 69 00:07:14,773 --> 00:07:16,608 C'est sa mère et sa petite soeur. 70 00:07:33,208 --> 00:07:35,961 - Comment est-elle morte ? - Quelqu'un l'a déchirée à l'intérieur. 71 00:07:37,420 --> 00:07:39,589 Comme si elle avait déchirée par un animal sauvage. 72 00:07:40,757 --> 00:07:43,802 Je n'aurais jamais rien vu de tel. Vraiment dégoûtant. 73 00:07:45,595 --> 00:07:48,223 - Est-ce que l'arme était un gode? - Ouais. Un objet dur comme ça. 74 00:07:48,848 --> 00:07:51,142 L'hémorragie interne a causé sa mort. 75 00:07:53,311 --> 00:07:54,688 - Je vous dépose ? - D'accord. 76 00:08:44,362 --> 00:08:45,405 C'est bon, ça suffit. 77 00:08:57,709 --> 00:08:59,586 J'ai envoyé Angela dans un internat 78 00:08:59,919 --> 00:09:01,921 parce qu'elle n'avait pas de père. 79 00:09:04,174 --> 00:09:06,217 Et vous lui envoyé de l'argent ? 80 00:09:08,053 --> 00:09:09,262 Oui, un petit peu. 81 00:09:11,556 --> 00:09:13,683 Juste de l'argent de poche. 82 00:09:18,229 --> 00:09:18,980 Dîtes-moi. 83 00:09:20,398 --> 00:09:21,941 Angela avait-elle un petit ami ? 84 00:09:22,776 --> 00:09:24,736 Est-ce qu'elle voyait quelqu'un en particulier ? 85 00:09:26,154 --> 00:09:27,697 Je n'ai pas eu cette impression. 86 00:09:28,073 --> 00:09:29,741 Le week-end, elle les passée à la maison 87 00:09:30,408 --> 00:09:32,285 ou avec les autres filles de l'école. 88 00:09:35,205 --> 00:09:39,417 On les appelait les inséparables. Angela, Franca, Paola et Virginia. 89 00:09:43,713 --> 00:09:44,464 Passe le ballon. 90 00:09:45,131 --> 00:09:45,882 - Par ici. - Vas-y ! 91 00:09:46,174 --> 00:09:47,717 - Dépêche-toi ! - Passe maintenant! 92 00:09:48,093 --> 00:09:48,843 Lance-le maintenant. 93 00:09:49,260 --> 00:09:51,096 - Allez ! - Tire-le, allez ! 94 00:09:53,681 --> 00:09:54,808 Bravo Paola! 95 00:09:56,059 --> 00:09:57,811 Allez, passe cette balle ! 96 00:09:58,603 --> 00:10:00,230 Celle-là était sorti, hé ! 97 00:10:00,522 --> 00:10:02,148 - Passe-le ! - Allez ! 98 00:10:02,440 --> 00:10:04,442 - Allez, passe ! - Paola, je suis là ! 99 00:10:04,734 --> 00:10:07,153 - Passe la moi. Oui ! - Par ici. 100 00:10:07,529 --> 00:10:09,155 - Envoie par ici. - Non non. 101 00:10:09,656 --> 00:10:11,533 - Attendez. - Envoie-la par ici. Maintenant ! 102 00:10:11,825 --> 00:10:13,535 - Restez en rang. - Maintenant, envoie ! 103 00:10:13,827 --> 00:10:16,287 - Allez, passe là ! - Passe-là moi. Maintenant ! 104 00:10:16,579 --> 00:10:18,373 - Continue. - Mets-toi là. 105 00:10:18,790 --> 00:10:19,791 - Retourne-toi ! - Ne vous endormez pas. 106 00:10:20,083 --> 00:10:21,084 - Cours ! - Vite ! 107 00:10:21,376 --> 00:10:23,878 - Marques-la ! Marques-la ! - Non! 108 00:10:25,588 --> 00:10:27,632 Si vous voulez bien me suivre. Je vais vous ferai visiter l'école... 109 00:10:27,924 --> 00:10:28,883 et vous pourrez rencontrer les professeurs. 110 00:10:29,175 --> 00:10:30,176 - Je vous remercie. - Par ici. 111 00:10:32,387 --> 00:10:36,307 Mais je voudrais vous signaler encore une fois inspecteur, que ce n'est pas notre procédure normale. 112 00:10:36,766 --> 00:10:37,684 Ah, oui... 113 00:10:38,184 --> 00:10:40,562 Est-ce la procédure normal que vos élèves meurent de cette façon ? 114 00:10:44,816 --> 00:10:45,859 - Attends ! - Vas-y ! 115 00:10:46,151 --> 00:10:46,818 Si vous ne le saviez pas, 116 00:10:47,110 --> 00:10:49,195 nous sommes considérés comme le meilleur internat de la ville. 117 00:10:50,238 --> 00:10:52,240 Nous n'acceptons que les filles des meilleures familles. 118 00:10:52,949 --> 00:10:55,618 Les parents d'Angela été séparés. 119 00:10:55,910 --> 00:10:57,537 Cela nous importe peu. 120 00:10:57,829 --> 00:11:00,623 Ce qui importe, c'est que les frais de scolarité soient payés à temps. 121 00:11:04,627 --> 00:11:05,378 Par ici. 122 00:11:07,130 --> 00:11:10,300 Nous y voilà. Au cinquième rang. C'est le bureau d'Angela Russo. 123 00:11:21,895 --> 00:11:23,396 - Celui-là ? - Oui. 124 00:11:24,856 --> 00:11:26,566 C'était une étudiante plutôt moyenne. 125 00:11:27,066 --> 00:11:28,359 Et, selon notre pratique, 126 00:11:28,651 --> 00:11:31,654 nous l'avons mis avec les meilleurs élèves de sa classe. 127 00:11:33,239 --> 00:11:34,991 Ça me semble être une méthode efficace. 128 00:11:35,283 --> 00:11:38,369 J'espère seulement que ce qui s'est passé ne nuira pas à notre réputation. 129 00:11:43,958 --> 00:11:45,543 Nous avons gagné ! 130 00:11:50,506 --> 00:11:52,550 Vous rappellezez-vous du nom de ces deux filles ? 131 00:11:52,842 --> 00:11:55,178 Bien sûr. Paola Maffei et Virginia Brini. 132 00:11:57,764 --> 00:12:00,683 La dernière à se déshabiller est une chienne. 133 00:12:03,019 --> 00:12:06,064 - Aujourd'hui, je n'arrivais pas à tirer. - Quand arriveras tu à faire des étincelles ? 134 00:12:06,356 --> 00:12:07,482 Vas t'en de mon chemin ! 135 00:12:11,694 --> 00:12:14,822 - La première douche est à moi. - Bien sûr. Celle qui a de l'eau chaude. 136 00:13:26,019 --> 00:13:28,062 Paola, Franca! 137 00:13:34,152 --> 00:13:34,902 Maintenant... 138 00:13:35,361 --> 00:13:36,696 Maintenant ça va mieux. 139 00:13:37,196 --> 00:13:39,699 Viens avec moi. Les autres ne doivent pas le remarquer. 140 00:13:42,577 --> 00:13:44,996 Vous pouvez à présent parler aux enseignants mais faites vite. 141 00:13:45,288 --> 00:13:46,456 L'horaire doit être respecté. 142 00:13:46,748 --> 00:13:47,665 - Bien sûr. - Suivez-moi. 143 00:13:51,419 --> 00:13:54,297 - Bonjour. - Bonjour, madame la directrice. 144 00:13:54,714 --> 00:13:56,257 - Qui est cet homme? - Il est pas mal ! 145 00:13:56,549 --> 00:13:58,926 - Tu aimes tous les hommes. - N'était-il pas beau ? 146 00:13:59,218 --> 00:14:00,762 C'est peut-être le nouvel ami de la Directrice. 147 00:14:02,805 --> 00:14:05,725 - Professeur Sattaro, Mathématiques. - Enchanté. 148 00:14:07,226 --> 00:14:09,020 Professeur Mandelli, grec. 149 00:14:09,812 --> 00:14:12,440 - Et de latin aussi. - Il est également est également notre CPE. 150 00:14:12,732 --> 00:14:13,566 Félicitations. 151 00:14:14,609 --> 00:14:16,611 Professeur Nada Ponente, italien. 152 00:14:16,903 --> 00:14:17,695 Très heureux. 153 00:14:18,821 --> 00:14:20,281 Le révérend Carlo Mariani, 154 00:14:20,656 --> 00:14:23,117 notre professeur de religion et le confesseur du collège. 155 00:14:23,993 --> 00:14:25,453 Le professeur Max van der Weyden, 156 00:14:25,745 --> 00:14:27,872 - anglais et allemand. - Enchanté. 157 00:14:29,040 --> 00:14:31,584 Professeur Giulio Riva, sport et la gymnastique. 158 00:14:31,876 --> 00:14:32,752 Enchanté. 159 00:14:35,046 --> 00:14:38,007 Pardon. Je suis Umberto Conti, histoire et philosophie. 160 00:14:38,299 --> 00:14:41,427 Je pensais que la réunion avait lieu dans le bureau de Mme la principal. Excusez-moi. 161 00:14:41,719 --> 00:14:42,553 C'est bon. 162 00:14:46,391 --> 00:14:49,435 Excusez mon ignorance, mais je ne connais pas les écoles d'élite, 163 00:14:49,769 --> 00:14:51,562 mais quelles sont les habitudes des professeurs ? 164 00:14:51,854 --> 00:14:53,731 - Est-ce qu'ils dorment ici ? - Ça dépend. 165 00:14:54,023 --> 00:14:55,900 - Pas nécessairement... - Moi, par exemple. 166 00:14:56,192 --> 00:14:57,610 Je n'aime pas dormir ici. 167 00:14:58,111 --> 00:14:59,112 Mais d'autres apprécient. 168 00:15:00,196 --> 00:15:02,031 Les étudiantes dorment-ils toujours ici ? 169 00:15:02,323 --> 00:15:04,325 Non, les filles peuvent aussi passer la nuit chez leur famille. 170 00:15:04,617 --> 00:15:06,244 Nous sommes un établissement moderne, inspecteur. 171 00:15:07,120 --> 00:15:08,371 Oui je vois. plutôt moderne. 172 00:15:09,455 --> 00:15:12,291 Et très beaux également. Les vitraux en bas sont incroyables. 173 00:15:12,583 --> 00:15:15,086 Ils ont été fabriqués par un artiste au 18ème siècle. Il y a dix ans nous avons.... 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,380 Angela a été tuée avec une queue en acier 175 00:15:17,672 --> 00:15:18,756 et après l'a jetée dans la rivière. 176 00:15:19,048 --> 00:15:20,591 Arrêtez ça. S'il vous plaît arrêter. 177 00:15:20,883 --> 00:15:22,218 Tout le monde l'a lu dans le journal, 178 00:15:22,677 --> 00:15:24,178 alors épargnez-nous les détails. 179 00:15:24,595 --> 00:15:25,930 Bien sûr. Une mort si violente 180 00:15:26,222 --> 00:15:29,434 n'est pas bon pour la réputation de l'école Santa Teresa d'Avila. 181 00:15:30,393 --> 00:15:32,395 Alors qu'en dîtes-vous ? 182 00:15:37,400 --> 00:15:38,943 Hey. Hey ! Attendez une minute ! 183 00:15:43,030 --> 00:15:44,073 Je dois vous montrer quelque chose de très important. 184 00:15:44,365 --> 00:15:47,201 Vous voyez les arbres là-bas ? Allez m'y attendre. 185 00:15:48,286 --> 00:15:49,036 D'accord. 187 00:16:03,301 --> 00:16:04,677 Comment savoir si je peux vous faire confiance ? 188 00:16:05,720 --> 00:16:08,139 Eh bien... je suis de la police ? 189 00:16:08,806 --> 00:16:10,933 Voici le sac sac à main de ma soeur. 190 00:16:13,769 --> 00:16:15,980 Alors... Vous ne voulez pas savoir ce qu'il y a dedans ? 191 00:16:17,190 --> 00:16:18,941 - Tu as déjà regardé dedans ? - Bien sûr. 192 00:16:20,401 --> 00:16:21,152 Je te remercie. 193 00:16:29,577 --> 00:16:31,120 Comment a-t-elle eu autant d'argent? 194 00:16:31,412 --> 00:16:34,582 Demandez aux deux filles là-bas. Elles étaient ses meilleures amies. 195 00:16:43,508 --> 00:16:45,092 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 196 00:16:45,384 --> 00:16:47,887 - Rendez-vous là-bas samedi. - Ça marche pour moi. 197 00:16:48,179 --> 00:16:49,597 - Est-ce que ça vous va ? - Oui. 198 00:16:51,182 --> 00:16:53,142 Samedi 20 mai. 199 00:16:54,810 --> 00:16:57,104 Samedi 27 mai. 200 00:16:59,106 --> 00:17:01,692 Tout cela est étrange. Chaque samedi le même chat. 201 00:17:02,652 --> 00:17:04,612 Samedi 10 juin. 202 00:17:17,833 --> 00:17:19,710 - Un café, inspecteur. - Merci. 203 00:17:20,336 --> 00:17:22,171 Dans son sac il y avait également un journal. 204 00:17:22,463 --> 00:17:25,132 - Quelque chose d'intéressant pour nous ? - Je ne sais pas... Un dessin. 205 00:17:25,466 --> 00:17:27,426 Un chat... qui revient régulièrement. 206 00:17:28,177 --> 00:17:31,013 - Ne touille pas. Le tien est sans sucre. - Merci. 207 00:17:33,266 --> 00:17:35,434 C'était une très belle fille, bien sûr. 208 00:17:37,436 --> 00:17:39,897 J'aimerais savoir ce que ces yeux ont vu. 209 00:17:44,986 --> 00:17:46,153 Où l'as tu trouvé ? 210 00:17:47,071 --> 00:17:48,614 Quelqu'un l'a mis dans mes livres... 211 00:17:49,115 --> 00:17:50,449 pendant la récré. 212 00:17:52,285 --> 00:17:54,245 C'est le deuxième que je reçoit. 213 00:17:54,537 --> 00:17:56,080 Tu en as parlé à quelqu'un? 214 00:17:57,123 --> 00:17:58,040 T'es folle ? 215 00:17:58,624 --> 00:18:00,710 J'ai peur. 216 00:18:04,213 --> 00:18:05,089 Fais voir. 217 00:18:10,886 --> 00:18:13,973 "Tu cours vers la mort. La mort vient à toi aussitôt." 218 00:18:14,557 --> 00:18:17,018 "Et toutes tes joies d'antan s'envolent.". 219 00:18:17,476 --> 00:18:18,394 "Némésis." 220 00:20:29,442 --> 00:20:30,192 Calme toi ! 221 00:20:30,609 --> 00:20:32,611 - Calme toi ! C'est moi, Max. - Oh, Max. 222 00:20:37,616 --> 00:20:38,367 Mon chérie. 223 00:20:39,285 --> 00:20:40,161 Mon amour. 224 00:20:43,539 --> 00:20:44,832 Max, j'ai peur. 225 00:20:46,000 --> 00:20:46,917 Je suis effrayée ! 226 00:21:02,808 --> 00:21:05,060 À mon avis, l'école n'a rien n'à voir avec cela. 227 00:21:06,604 --> 00:21:09,648 Des cas de ce genre se produisent plus souvent que nous aimons le croire. 228 00:21:09,940 --> 00:21:13,068 Savez-vous combien de viols ayant entraîné la mort ont été enregistrés l'an dernier ? 229 00:21:13,652 --> 00:21:14,403 Vingt sept. 230 00:21:15,196 --> 00:21:17,740 Vingt-deux... sont non résolus. 231 00:21:19,158 --> 00:21:19,909 Exact. 232 00:21:21,368 --> 00:21:22,495 Et combien de cas 233 00:21:22,787 --> 00:21:24,580 des filles ont eu le ventre déchirés par un gode ? 234 00:21:25,414 --> 00:21:26,165 Juste un. 235 00:21:27,124 --> 00:21:28,626 Il n'y avait jamais rien eu de tel. 236 00:21:29,460 --> 00:21:30,211 Café ? 237 00:21:30,711 --> 00:21:32,713 - Sans sucre, s'il vous plaît. - Oui, monsieur. 238 00:21:37,635 --> 00:21:39,887 Juste par curiosité, ai-je été invité ici par en tant qu'ami, 239 00:21:40,179 --> 00:21:42,056 - ou par le procureur en chef ? - Vous savez, 240 00:21:42,348 --> 00:21:44,850 cette affaire me met dans une situation difficile. 241 00:21:45,851 --> 00:21:47,520 C'est une école de bonne réputation. 242 00:21:48,354 --> 00:21:50,898 Des filles de personnes influentes étudient là. 243 00:21:51,190 --> 00:21:53,943 Nous devons éviter un scandale. Voyez-vous ce que je veux dire ? 244 00:21:54,318 --> 00:21:57,655 Nous devons clore l'affaire rapidement. Rapidement et discrètement. 245 00:21:57,947 --> 00:21:59,532 Ce sont des instructions d'en haut. 246 00:21:59,907 --> 00:22:01,033 Et maintenant dîtes moi, 247 00:22:02,284 --> 00:22:03,452 où en êtes-vous dans cette affaire ? 248 00:22:05,579 --> 00:22:07,289 J'ai fait de sérieux progrès. 249 00:22:07,790 --> 00:22:10,042 J'ai découvert que je n'allais nulle part. 250 00:22:13,254 --> 00:22:14,922 Toujours à plaisanter. N'oubliez pas la photo. 251 00:22:15,214 --> 00:22:19,176 OK, mais dites à vos amis haut placé que cette affaire ne restera pas irrésolue. 252 00:22:58,507 --> 00:22:59,383 Cristina ? 253 00:23:15,774 --> 00:23:16,525 Tu es là ? 254 00:23:17,693 --> 00:23:18,444 Cristina 255 00:23:25,784 --> 00:23:26,535 Chérie ? 256 00:23:27,286 --> 00:23:29,246 Tu as eu peur de ne plus me revoir ? 257 00:23:29,538 --> 00:23:30,539 Je n'ai pas quitté la maison aujourd'hui. 258 00:23:31,123 --> 00:23:32,750 Tu n'as pas volé tout ça, n'est-ce pas ? 259 00:23:35,127 --> 00:23:36,670 Hélas, j'ai pris l'habitude de payer. 260 00:23:37,212 --> 00:23:38,297 Alors je n'en mangerai pas. 261 00:23:39,006 --> 00:23:41,258 L'ordinateur était encore en panne. 262 00:23:42,217 --> 00:23:44,762 Alors j'ai fait comme avant... 263 00:23:45,387 --> 00:23:46,388 J'y suis allé à pied. 264 00:23:46,680 --> 00:23:49,475 J'ai la liste de noms des professeurs. Peut-être que quelque chose va apparaître. 265 00:23:49,767 --> 00:23:52,978 - Et les filles ? - Rien. Elles sont riches, gâtés. 266 00:23:53,270 --> 00:23:54,980 La bonne étoile sous laquelle elles sont nées 267 00:23:55,272 --> 00:23:56,774 brillait vraiment fort. 268 00:23:57,066 --> 00:23:58,442 Regarde ça ! Arrête la voiture. 269 00:24:08,994 --> 00:24:10,829 Regarde ça. Ça ne te dis rien ? 270 00:24:11,121 --> 00:24:13,165 Tu parles, ça donne envie ! 271 00:24:16,001 --> 00:24:18,879 Hey, ne regarde pas le cul, regarde le chat ! 272 00:24:19,171 --> 00:24:20,089 Où ça ? 273 00:24:21,090 --> 00:24:24,259 Ah ça y est! Mais cela ne me dit rien. 274 00:24:25,344 --> 00:24:26,303 Alors jette un coup d'œil là dessus. 275 00:24:26,762 --> 00:24:29,139 C'est le journal d'Angela. C'est le même chat, non ? 276 00:24:29,431 --> 00:24:30,933 - Oui, mais je ne comprends pas... - Ne te fatigue pas le cerveau. 277 00:24:31,225 --> 00:24:33,978 Prend note à la place. Les magasins Dibba. Allons-y ! 278 00:24:46,865 --> 00:24:47,783 Combien ça coûte ? 279 00:24:48,200 --> 00:24:50,119 Il doivent être à 9 500 lires. Je vais aller vérifier. 280 00:24:50,411 --> 00:24:51,328 Oui, 9 500 lires. 281 00:25:02,423 --> 00:25:04,216 Excusez-moi, mademoiselle, où puis-je trouver les jeans ? 282 00:25:04,508 --> 00:25:05,384 Là-bas, monsieur. 283 00:25:05,968 --> 00:25:07,553 - Je vous remercie. - Je vous en prie. 284 00:25:34,830 --> 00:25:35,831 - Mademoiselle ? - Oui ? 285 00:25:36,123 --> 00:25:38,792 Excusez-moi. Une fille devait venir avec moi, mais elle ne l'a pas fait. 286 00:25:39,168 --> 00:25:39,960 Oh pardon. 287 00:25:40,836 --> 00:25:41,587 A quoi je ressemble ? 288 00:25:42,254 --> 00:25:44,757 - Tout simplement génial. - Est-ce qu'ils me font paraître plus mince ? 289 00:25:45,049 --> 00:25:46,925 - Combien sont-ils? -16 000 lires. 290 00:25:52,806 --> 00:25:55,100 Regardez- le autant que vous voulez, je viens de l'imprimé. 291 00:25:59,480 --> 00:26:01,565 - Angela est-elle venue aujourd'hui ? - Angela ? 292 00:26:02,191 --> 00:26:03,609 - Qui c'est ? - Tu connais pas Angela ? 293 00:26:03,901 --> 00:26:05,444 - Non désolé. - Elle vanit souvent ici. 294 00:26:06,236 --> 00:26:07,488 Attends. J'ai une photo. 295 00:26:07,780 --> 00:26:08,822 Regardes. Tu la reconnais ? 296 00:26:09,114 --> 00:26:10,616 - Pardon. Je ne sais vraiment pas qui c'est. - Regarde mieux. 297 00:26:10,908 --> 00:26:11,909 Voilà votre monnaie. 298 00:26:12,242 --> 00:26:13,786 Voulez-vous un sac ? 299 00:26:14,453 --> 00:26:15,412 - Voilà. - Au revoir. 300 00:26:38,811 --> 00:26:40,896 Sainte mère de Dieu, en voilà une vrai beauté ! 301 00:26:46,026 --> 00:26:50,280 - Hey ! Dégagez votre tas de ferraille ! - Pourquoi la déplacer? Elle est très bien là ! 302 00:26:51,448 --> 00:26:52,199 À plus. 303 00:26:53,450 --> 00:26:54,660 Quel fils de pute ! 304 00:27:48,046 --> 00:27:48,881 Aidez-moi ! 305 00:27:49,798 --> 00:27:50,674 Aidez-moi ! 306 00:27:55,721 --> 00:27:56,722 Aidez-moi ! 307 00:27:57,097 --> 00:27:58,098 Arrêtez le cheval ! 308 00:28:07,566 --> 00:28:08,817 Franca, Franca ! 309 00:28:18,327 --> 00:28:19,286 Ça va ? 310 00:28:19,995 --> 00:28:21,413 Oh, Max. Max! 311 00:28:22,414 --> 00:28:23,165 Ma chérie. 312 00:28:33,675 --> 00:28:36,178 Regarde ! Quelqu'un veut nous tuer. 313 00:28:44,645 --> 00:28:47,814 Là ! Tu vois ? Je l'ai pris dans leur chambre. 314 00:28:53,153 --> 00:28:55,656 D'accord. Recommence depuis le début. 315 00:28:56,073 --> 00:28:59,409 Êtes-vous malentendant ? Quelqu'un a tiré le cheval avec cette fléchette, 316 00:28:59,701 --> 00:29:01,703 et Franca s'est presque brisé son cou. 317 00:29:05,624 --> 00:29:06,833 Tu es sûre que c'était comme ça ? 318 00:29:07,125 --> 00:29:09,169 Je sais ce que je dis. L'aiguille est encore pleine de sang. 319 00:29:20,764 --> 00:29:21,515 Allons-y. 320 00:29:21,848 --> 00:29:23,392 Peut-être qu'il est temps de faire bouger les choses. 321 00:29:46,873 --> 00:29:48,834 Oh mon dieu, ils dorment comme des bûches ! 322 00:30:03,598 --> 00:30:05,100 Viens, dépêche-toi. Ils ouvrent ! 323 00:30:06,143 --> 00:30:07,936 - Qu'est-ce que c'est ? - Police ! 324 00:30:08,228 --> 00:30:10,230 Inspecteur Di Salvo. Ouvrez la porte ! 325 00:30:10,522 --> 00:30:12,107 Excusez moi, mais je dois prévenir Mme la principal... 326 00:30:12,399 --> 00:30:14,026 Ouvrez la porte ! C'est un ordre ! 327 00:30:14,609 --> 00:30:15,902 Je n'ai pas le droit ! Je ne peux pas ! 328 00:30:16,236 --> 00:30:18,739 - Inspecteur, Je dois prévenir Mme la principale. - Laissez-moi passer ! 329 00:30:19,031 --> 00:30:20,157 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 330 00:30:20,449 --> 00:30:22,409 - Ce n'est pas des façon de réveiller les gens comme ça. - Poussez-vous de mon chemin ! 331 00:30:22,701 --> 00:30:24,119 Je me plaindrais à vos supérieurs. 332 00:30:24,411 --> 00:30:25,495 Vous ne pouvez pas entrer sans une autorisation. 333 00:30:25,787 --> 00:30:26,580 Où allez-vous ? 334 00:30:26,872 --> 00:30:29,249 Si c'est pour interroger quelqu'un, je la convoquerai dans le bureau de la principale. 335 00:30:29,541 --> 00:30:32,210 Évitons un scandale. Inspecteur, je vous en supplie. 336 00:30:32,502 --> 00:30:34,254 S'il vous plaît, veuillez vous arrêtez un instant. 337 00:30:34,546 --> 00:30:37,257 Sainte Vierge, qu'est-ce que vous voulez ? Mais demandez moi s'il vous plaît ! 338 00:30:37,549 --> 00:30:39,176 Dis-moi tout ce que vous savez sur Angela Russo, 339 00:30:39,468 --> 00:30:40,886 et les choses étranges qui se passent ici. 340 00:30:41,178 --> 00:30:42,679 Je jure, inspecteur, que je ne sais rien. 341 00:30:42,971 --> 00:30:45,349 - On va voir ça tout de suite.. - Où allez-vous ? Cette chambre c'est... 342 00:30:45,640 --> 00:30:47,434 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Qui a tué Angela Russo? 343 00:30:47,726 --> 00:30:50,395 - Qui a causé l'accident d'aujourd'hui ? - Je ne sais pas ! Je ne sais pas ! 344 00:30:50,687 --> 00:30:53,023 Ça ne se passera pas comme ça ! Ce n'est pas normal ! 345 00:30:53,315 --> 00:30:55,233 Je veux savoir comment Angela Russo est morte. 346 00:30:55,525 --> 00:30:56,985 Comment pourrions-nous le savoir ? 347 00:30:57,277 --> 00:30:58,111 Qui est là ? C'est déjà le petit déjeuner ! 348 00:30:58,403 --> 00:30:59,654 Qui a tué Angela Russo ?! 349 00:30:59,946 --> 00:31:00,739 Je ne sais pas. Je n'en sais rien. 350 00:31:01,031 --> 00:31:02,908 Vous allez trop loin, inspecteur. Je vous avertis ! 351 00:31:03,200 --> 00:31:04,201 C'est une école respectable ici. 352 00:31:04,493 --> 00:31:07,204 Bonsoir, professeur. Je croyais que vous n'aimiez pas dormir au collège. 353 00:31:07,496 --> 00:31:08,747 Pourquoi cette intrusion? 354 00:31:09,081 --> 00:31:10,499 Dîtes-moi tout ce que vous savais sur Angela Russo. 355 00:31:10,791 --> 00:31:12,042 - Je ne sais rien. - Maintenant ça suffit. 356 00:31:12,334 --> 00:31:14,419 Ça suffit ! Vous avez cinq minutes pour disparaître d'ici, pas une de plus ! 357 00:31:14,711 --> 00:31:16,380 Allez plut^to interroger un hôpital psychiatrique, si vous êtes fou. 358 00:31:16,671 --> 00:31:17,631 Je fais ce que me plaît. 359 00:31:18,131 --> 00:31:19,758 Et je vous suggère de vous calmer. 360 00:31:20,050 --> 00:31:20,759 Où dorment les filles ? 361 00:31:21,051 --> 00:31:22,719 C'est hors de question! Inspecteur ! 362 00:31:23,011 --> 00:31:24,846 Où allez-vous ? Où allez-vous ? Inspecteur ! 363 00:31:25,138 --> 00:31:26,973 Vous ne pouvez pas aller dans les chambres des filles la nuit ! 364 00:31:27,265 --> 00:31:29,768 Demain je passerai un coup de fil et je vous ferai virer ! 365 00:31:30,060 --> 00:31:30,727 Comme vous voudrez. 366 00:31:35,065 --> 00:31:36,191 C'est fini de jouer maintenant. 367 00:31:36,775 --> 00:31:37,526 Ça suffit ! 368 00:31:38,235 --> 00:31:40,987 Mettez-vous dans la tête que votre ami a été violé et assassiné, 369 00:31:41,488 --> 00:31:43,490 et que la même chose pourrait vous arriver. 370 00:31:44,241 --> 00:31:45,742 - Vous devez me dire tout ce que vous savez. - Je ne sais rien. 371 00:31:46,034 --> 00:31:47,035 Désolé, mais nous ne savons rien. 372 00:31:47,327 --> 00:31:48,495 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 373 00:31:52,040 --> 00:31:54,709 Quelqu'un a tiré sur mon cheval mais je ne sais pas pourquoi. 374 00:31:55,127 --> 00:31:57,129 Je sais seulement que je suis tombé. Rien d'autre. 375 00:31:58,547 --> 00:32:00,674 Autre chose... Avez-vous déjà vu cette affiche ? 376 00:32:12,978 --> 00:32:15,856 C'est ici. Elle avait l'habitude de passer ses week-ends là. 377 00:32:16,148 --> 00:32:17,232 Max van der Weyden... 378 00:32:18,400 --> 00:32:21,945 c'est ce professeur qui aune forte influence sur ces petites garces. Je vais m'en occuper. 379 00:32:22,904 --> 00:32:24,906 C'est à lui que nous devons mettre la pression 380 00:32:27,117 --> 00:32:29,786 - Tu es de mon avis ? - Oui, mais qu'est-ce que tu espères ? 381 00:32:30,078 --> 00:32:30,954 Oh, ça je ne sais pas. 382 00:32:31,955 --> 00:32:32,706 Au revoir. 383 00:32:33,582 --> 00:32:34,708 Comment ça... "Au revoir" ? 384 00:32:35,417 --> 00:32:37,210 Eh bien... écoute... 385 00:32:37,627 --> 00:32:40,005 pendant que j'interroge le professeur, tu devrais suivre ces trois filles. 386 00:32:40,297 --> 00:32:42,257 - et découvrir ce qu'ils font. - D'accord. 387 00:34:23,483 --> 00:34:26,319 Je vous salue, Marie pleine de grâce ; le Seigneur est avec vous. 388 00:34:27,070 --> 00:34:28,780 Vous êtes bénie entre toutes les femmes. 389 00:34:29,489 --> 00:34:31,825 Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 390 00:34:32,367 --> 00:34:35,620 Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous pauvres pécheurs, 391 00:34:35,912 --> 00:34:38,164 Maintenant et à l’heure de notre mort. Amen. 392 00:36:48,336 --> 00:36:50,714 Il s'appelait Max van der Weyden. Passeport néerlandais. 393 00:36:51,005 --> 00:36:52,549 Nous l'avons trouvé dans son sac. 394 00:36:52,841 --> 00:36:53,550 Je vous remercie. 395 00:36:59,055 --> 00:37:00,598 "Tu cours vers la mort, 396 00:37:00,890 --> 00:37:04,686 La mort vient à toi aussitôt et tes joies d'antan s'envolent". 397 00:37:05,562 --> 00:37:06,521 "Némésis." 398 00:39:35,169 --> 00:39:35,920 Merde ! 399 00:39:53,897 --> 00:39:55,315 Tu veux toute la place, comme d'habitude. 400 00:39:55,607 --> 00:39:58,526 Non, c'est ma place. Tu le sais très bien... Allez, pousse-toi. 401 00:40:27,096 --> 00:40:28,348 - Oh salut. - Salut. 402 00:40:28,640 --> 00:40:29,974 Pourquoi es-tu rentré si tôt ? 403 00:40:30,266 --> 00:40:31,684 - J'avais besoin de te voir. 404 00:40:32,226 --> 00:40:33,686 Et tu veux que je te dise pourquoi. 405 00:40:34,854 --> 00:40:37,357 - Pour moi tu es la meilleure femme du monde. - Oh merci. 406 00:40:37,649 --> 00:40:41,319 Si un flic pense qu'une kleptomane est une fille bien, le monde a changé. 407 00:40:44,280 --> 00:40:45,031 Oui ? 408 00:40:47,992 --> 00:40:48,743 Oui. 409 00:40:51,579 --> 00:40:53,247 Je serai là dans quelques minutes. 410 00:41:00,004 --> 00:41:02,840 Encore une fois, je dois aller voir le procureur. 411 00:41:03,675 --> 00:41:05,259 Oui, encore une fois. 412 00:41:06,469 --> 00:41:07,595 - Hey ! - Oui ? 413 00:41:08,221 --> 00:41:10,139 Quand tu reviendras ce soir, je serai parti. 414 00:41:16,229 --> 00:41:17,689 Merci de me le dire. 415 00:41:23,277 --> 00:41:24,028 Au revoir. 416 00:41:31,536 --> 00:41:34,122 Au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit. 417 00:41:36,457 --> 00:41:39,085 Ceci est l'anneau de Dieu, qui enlève les péchés du monde. 418 00:41:43,464 --> 00:41:46,592 Prenez ceci et mangez : car ceci mon corps. 419 00:41:50,263 --> 00:41:53,558 Prenez ceci, vous tous, et buvez : car ceci est mon sang. 420 00:42:36,184 --> 00:42:37,643 Allez en paix, la messe est finie. 421 00:42:37,935 --> 00:42:41,397 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 422 00:42:59,582 --> 00:43:01,042 - Je dois vous parler. - Plus tard. 423 00:43:04,003 --> 00:43:06,130 J'espère que votre excellence est convaincue que tout est rentré dans l'ordre. 424 00:43:06,422 --> 00:43:07,423 Nous sommes très satisfaits de votre travail.. 425 00:43:08,216 --> 00:43:11,094 Vous comprenez, certaines choses doivent être résolues avec une discrétion absolue. 426 00:43:11,385 --> 00:43:13,679 Un scandale serait impensable. 427 00:43:14,097 --> 00:43:14,806 Bien sûr. 428 00:43:15,098 --> 00:43:16,974 J'ai parlé de vous hier au Premier ministre. 429 00:43:17,266 --> 00:43:19,727 - Vraiment? - Il est très satisfait de votre travail. 430 00:43:21,020 --> 00:43:23,356 - Merci pour tout. - Je n'ai fait que mon devoir. 431 00:43:30,988 --> 00:43:32,990 - Votre Excellence. - Au revoir. 432 00:43:40,248 --> 00:43:43,209 Où diable étiez-vous ? On vous a cherché partout. 433 00:43:43,501 --> 00:43:44,669 Aller au pensionnat était une erreur. 434 00:43:44,961 --> 00:43:46,921 Je ne pensais pas que vous aviez des relations si influentes. 435 00:43:47,213 --> 00:43:49,090 Nous sommes allés à l'université ensemble. 436 00:43:49,674 --> 00:43:51,551 Avez-vous perdu l'esprit ? 437 00:43:51,843 --> 00:43:54,762 Vous devez m'informer avant d'intervenir de cette façon. 438 00:43:55,304 --> 00:43:56,848 D'accord, d'accord, c'est vrai. 439 00:43:57,390 --> 00:44:00,434 Sachez simplement que cela devient encore pire. 440 00:44:01,936 --> 00:44:03,688 Un des enseignants a été tué la nuit dernière. 441 00:44:03,980 --> 00:44:04,647 Assassiné ? 442 00:44:05,189 --> 00:44:06,232 Dites-moi tout. 443 00:44:08,985 --> 00:44:09,735 Oui ? 444 00:44:12,113 --> 00:44:14,031 Vous ne pouvez pas entrer. Nous sommes fermés. 445 00:44:14,323 --> 00:44:16,200 Je le vois bien. Police. Ouvre la porte. 446 00:44:16,701 --> 00:44:17,785 Allez, ouvrez ! 447 00:44:23,124 --> 00:44:24,876 - Que puis-je faire pour vous? - Le patron est-il là ? 448 00:44:25,168 --> 00:44:27,044 Oui, il vit dans l'appartement au dessus du magasin. 449 00:44:27,336 --> 00:44:28,671 - Merci. - Je vous en prie. 450 00:44:48,733 --> 00:44:51,152 Le concierge m'a dit que vous arriviez. 451 00:44:54,113 --> 00:44:56,282 - Je suis Parravicino. -Je suis Roncaglio, Procureur. 452 00:44:56,574 --> 00:44:58,492 - Voici l'inspecteur Di Salvo. - Comment allez vous ? 453 00:44:58,784 --> 00:45:01,204 Je ne peux pas deviner la raison de votre visite, mais vous êtes le bienvenu. 454 00:45:01,495 --> 00:45:03,456 Veuillez excusez ma tenue, mais... 455 00:45:08,711 --> 00:45:09,795 Attends-moi au magasin. 456 00:45:15,092 --> 00:45:16,510 Je vous en pris. Que puis-je faire pour vous ? 457 00:45:19,347 --> 00:45:21,682 Ne vous inquiétez pas. 458 00:45:22,266 --> 00:45:24,393 L'inspecteur Di Salvo n'a qu'une ou deux questions à vous poser.. 459 00:45:24,685 --> 00:45:26,771 dans le cadre d'une enquête qu'il mène. 460 00:45:27,230 --> 00:45:28,272 Avez-vous la photo ? 461 00:45:29,482 --> 00:45:31,943 Regardez cette photo. La reconnaissez-vous ? 462 00:45:34,278 --> 00:45:35,363 Oui, je la connais. 463 00:45:35,947 --> 00:45:37,406 Non, attendez une minute. 464 00:45:38,241 --> 00:45:40,451 Maintenant, je me souviens. C'est la même photo 465 00:45:40,743 --> 00:45:43,246 que l'un de vos agents a montré à ma caissière. 466 00:45:43,537 --> 00:45:45,289 Je dois dire qu'il jouait plutôt mal. 467 00:45:47,541 --> 00:45:49,669 - Alors vous ne la reconnaissez pas ? - Non, j'ai bien peur que non. 468 00:45:50,086 --> 00:45:52,088 - Puis-je vous offrir un café ? - Non merci. 469 00:45:52,380 --> 00:45:55,549 Peut-être avez-vous entendu parler d'un hollandais nommé Max van der Weyden. 470 00:45:55,841 --> 00:45:56,968 Il est mort dans un accident la nuit dernière, 471 00:45:57,260 --> 00:45:59,887 pendant que quelqu'un mettait le feu à sa cabane au bord de la rivière. 472 00:46:00,179 --> 00:46:02,014 Pourquoi aurais-je entendu parler de lui ? Était-ce un de mes clients ? 473 00:46:02,848 --> 00:46:04,016 Vous attendez trop de moi. 474 00:46:04,475 --> 00:46:06,686 Cela a été trouvé dans la poche du hollandais. 475 00:46:06,978 --> 00:46:08,521 Qu'est-ce que c'est ? Vous ne m'en avez pas parlé. 476 00:46:08,813 --> 00:46:09,605 Pardon. 477 00:46:10,690 --> 00:46:14,068 "Et toutes tes joies d’antan s'envolent." 478 00:46:17,947 --> 00:46:19,073 "Némésis." 479 00:46:19,615 --> 00:46:20,908 Qui ce ferait appeler comme ça ? 480 00:46:24,870 --> 00:46:27,415 - Ça vous dit peut-être quelque chose. - J'aime seulement les poèmes de Verlaine. 481 00:46:29,208 --> 00:46:30,626 Et les motos, vous les aimez ? 482 00:46:30,918 --> 00:46:31,919 Je ne comprends pas ? 483 00:46:36,007 --> 00:46:37,383 La moto sur laquelle le hollandais est mort, 484 00:46:37,675 --> 00:46:39,719 était garé devant votre magasin hier. 485 00:46:40,261 --> 00:46:42,430 Quelle belle collection de peintures vous avez ! 486 00:46:42,763 --> 00:46:45,182 C'est une surprise de rencontrer un inspecteur 487 00:46:45,474 --> 00:46:46,559 qui s'y connais en peinture. 488 00:46:46,851 --> 00:46:50,896 Vous n'avez aucune idée du nombre de choses que vous pouvez apprendre en tant qu'agent de police, monsieur. 489 00:46:51,397 --> 00:46:53,607 Ces tableaux me sont bien familiers 490 00:46:53,899 --> 00:46:56,152 car ils sont liés à une affaire de faux tableau il y a quelques années, 491 00:46:56,444 --> 00:46:58,529 Dont vous étiez le principal suspect, n'est ce pas ? 492 00:46:58,821 --> 00:47:01,115 Devinez qui était en charge de ce dossier ? 493 00:47:01,574 --> 00:47:03,200 L'agent qui joue si mal. 494 00:47:03,492 --> 00:47:06,370 Il a oublié de vous dire que j'ai étais complètement acquitté. 495 00:47:06,662 --> 00:47:07,830 Mon nom a été lavé. 496 00:47:08,706 --> 00:47:11,876 Eh bien, si vous n'avez plus de questions, je pense que nous pouvons nous mettre en route. 497 00:47:12,168 --> 00:47:13,127 Bien sûr. 498 00:47:16,130 --> 00:47:17,131 Au fait, 499 00:47:18,674 --> 00:47:20,509 j'ai une amie qui peint des chats... 500 00:47:23,012 --> 00:47:24,805 les même, que ceux qui sont sur vos jeans. 501 00:47:26,140 --> 00:47:26,974 Une coïncidence, hein ? 502 00:47:27,933 --> 00:47:28,684 Oui. 503 00:47:29,727 --> 00:47:30,478 Coïncidence. 504 00:47:36,359 --> 00:47:37,109 C'est ici. 505 00:47:42,865 --> 00:47:43,616 Tiens. 506 00:47:44,283 --> 00:47:45,868 Que faites-vous? Pas ici. 507 00:47:52,792 --> 00:47:53,667 C'est ta part. 508 00:47:55,503 --> 00:47:57,213 - Tu as peur ? - Oui horriblement. 509 00:47:57,713 --> 00:47:59,090 -Il faut tenir le coup. - Merci les filles. 510 00:48:03,094 --> 00:48:04,637 Tu ferais mieux d'y aller. Il est déjà 17h. 511 00:48:13,354 --> 00:48:14,355 Attends une minute. 512 00:48:15,022 --> 00:48:16,065 Prends un chewing-gum, pour te calmer. 513 00:48:16,732 --> 00:48:17,483 Merci. 514 00:48:33,999 --> 00:48:34,917 Bonjour. 515 00:48:37,711 --> 00:48:38,796 Si tu veux bien me suivre. 516 00:48:49,306 --> 00:48:51,809 - Tu n'as pas peur, n'est-ce pas? - Oui. 517 00:48:54,395 --> 00:48:55,938 Et... l'avez-vous apporté ? 518 00:48:57,440 --> 00:48:59,442 Oh ! Oui. Oui. 519 00:49:47,573 --> 00:49:49,325 Bonjour, vous êtes prêtes ? 520 00:49:51,452 --> 00:49:52,203 Non ! 521 00:50:02,046 --> 00:50:02,796 Non ! 522 00:51:52,656 --> 00:51:54,533 S'il vous plaît, vous ne pourriez pas conduire plus lentement ?. 523 00:51:54,825 --> 00:51:56,243 Plus lentement ? Putain de merde! 524 00:51:56,619 --> 00:51:59,246 Vous êtes la première personne à me demander ça aujourd'hui. 525 00:52:03,417 --> 00:52:05,419 1.680 lires. Je vous remercie. 526 00:52:06,503 --> 00:52:07,379 Fais attention. 527 00:52:19,558 --> 00:52:21,518 - Tu montes et tu te couches immédiatement. - Oui, bien sûr. 528 00:52:21,810 --> 00:52:23,812 Et si quelqu'un demande, tu as de la fièvre. 529 00:52:49,463 --> 00:52:50,422 Que se passe-t-il ? 530 00:52:51,715 --> 00:52:54,093 - Je dois aller à la salle de bain. - Je vais venir avec toi. 531 00:52:54,385 --> 00:52:55,678 Non, ça va aller. 532 00:54:00,826 --> 00:54:02,745 Je suis ici pour voir Mlle Virginia Brini. 533 00:54:03,036 --> 00:54:04,455 C'est vous qui avait appelé ? 534 00:54:04,747 --> 00:54:05,497 Oui, je dois lui parler. 535 00:54:05,789 --> 00:54:06,790 Pardon. Comme je vous l'ai déjà dit... 536 00:54:07,082 --> 00:54:09,501 la fille est toujours sous le choc. Êtes-vous un parent? 537 00:54:09,793 --> 00:54:12,880 - Non, je suis un policier. - J'ai peur que vous puissiez pas la voir. 538 00:54:13,922 --> 00:54:15,758 Alors je veux parler au médecin maintenant. 539 00:54:17,134 --> 00:54:17,968 Appelez. Je n'ai pas de temps à perdre. 540 00:54:18,260 --> 00:54:19,344 Voici les parents de la petite. 541 00:54:26,602 --> 00:54:27,478 Comment va Virginia ? 542 00:54:30,397 --> 00:54:31,148 Qui êtes-vous ? 543 00:54:32,274 --> 00:54:34,651 - Inspecteur Di Salvo. - Je comprends pas. 544 00:54:34,943 --> 00:54:36,487 Nous n'avons pas porté de plainte. 545 00:54:37,196 --> 00:54:38,197 Ça n'a pas d'importance, madame. 546 00:54:38,489 --> 00:54:40,073 - Ce qui est arrivé pourrait être... - Écoutez, inspecteur. 547 00:54:40,991 --> 00:54:42,910 Ma fille a glissé et s'est blessée. 548 00:54:43,202 --> 00:54:45,621 Hé, une fille de la même école a été assassinée récemment. 549 00:54:46,163 --> 00:54:47,539 Qu'est-ce que cela a à voir avec ma fille ? 550 00:54:47,998 --> 00:54:49,458 Ses amis nous ont raconté ce qui s'est passé. 551 00:54:49,750 --> 00:54:52,503 Elle s'est levée pour aller aux toilettes et elle a glissée dans l'escalier. 552 00:54:53,420 --> 00:54:55,464 Désolé de vous contredire, mais je vais vous raconter ce qui s'est passé. 553 00:54:56,298 --> 00:54:58,550 Quelqu'un a provoqué la chute en jetant dans l'escalier... 554 00:54:59,301 --> 00:55:00,177 des billes comme celle-là ! 555 00:55:02,930 --> 00:55:04,097 Vous comprennez maintenant ? 556 00:55:08,602 --> 00:55:10,604 C'est impossible, inspecteur. Virginie n'a que des amis au pensionnat... 557 00:55:10,896 --> 00:55:12,815 Je vous attends demain, à 14h au commissariat. 558 00:55:13,106 --> 00:55:14,650 D'accord, inspecteur. Comme vous voulez. 559 00:55:15,108 --> 00:55:17,820 Inspecteur ! Vous êtes sûr de ce que vous avez dit ? 560 00:55:19,154 --> 00:55:20,113 Oui, bien sûr. 561 00:55:21,281 --> 00:55:22,115 Je dois vous parler... 562 00:55:22,407 --> 00:55:25,035 Que se passe-t-il ? Je ne tolérerai plus ce vacarme dans ma clinique. 563 00:55:25,911 --> 00:55:27,037 Vous n'êtes pas à une fête. 564 00:55:27,329 --> 00:55:29,164 Nos patients ont besoin de calme pour se reposer. 565 00:55:30,582 --> 00:55:33,001 Police. Je dois parler avec Virginia Brini. 566 00:55:33,293 --> 00:55:35,462 C'est impossible. Je suis le directeur de la clinique. 567 00:55:35,754 --> 00:55:37,297 Cette fille ne doit pas être dérangée. 568 00:55:37,589 --> 00:55:40,509 Elle est déjà perdue trop de sang. Réessayez demain matin. 569 00:55:44,179 --> 00:55:44,888 Où cours-tu ? 570 00:55:45,180 --> 00:55:46,640 Avez-vous vu une jeune fille blonde sortir ? 571 00:55:46,932 --> 00:55:47,641 Non. 572 00:55:47,933 --> 00:55:49,142 Merde, elle s'en va. 573 00:55:49,434 --> 00:55:51,520 Expliquez-moi ce qui se passe ici ! 574 00:55:51,854 --> 00:55:54,106 C'est une amie d'Angela. Elle était prête à parler. 575 00:55:54,398 --> 00:55:56,108 Mais je pense qu'elle avait très peur. 576 00:57:48,637 --> 00:57:50,472 Nous avons trouvé deux fenêtres grandes ouvertes. 577 00:57:51,098 --> 00:57:53,183 Un en bas et celle-ci. 578 00:57:54,101 --> 00:57:56,979 Le tueur attendait qu'elle soit seule avant d'entrer. 579 00:57:57,521 --> 00:57:58,522 Tu connais la suite. 580 00:58:24,548 --> 00:58:25,841 Alors, où est-elle ? 581 00:58:26,466 --> 00:58:27,217 Dans sa chambre. 582 00:58:43,108 --> 00:58:45,277 Ma fille et moi étions comme des étrangers. 583 00:58:45,736 --> 00:58:46,653 Peut-être... 584 00:58:47,779 --> 00:58:49,322 que ce qui est arrivé est de ma faute 585 00:58:51,241 --> 00:58:53,452 Si seulement je m'étais intéressé un peu plus à elle... 586 00:58:54,411 --> 00:58:57,873 Hier soir, elle voulait me parler. Mais j'avais des affaires à régler. 587 00:58:58,165 --> 00:59:01,168 Si je ne l'avais pas laissée seule, ça ne serait pas arrivé. 588 00:59:03,086 --> 00:59:05,213 - Elle dormait rarement à la maison, c'est ça ? - Oui. 589 00:59:06,381 --> 00:59:07,883 C'était la première fois depuis plus d'un an. 590 00:59:10,510 --> 00:59:13,221 Jette un oeil à ceci. C'était entre ses livres. 591 00:59:18,477 --> 00:59:19,227 Lisez ça. 592 00:59:22,564 --> 00:59:25,609 "Tu cours vers la mort, et vient à toi aussitôt..." 593 00:59:28,361 --> 00:59:30,280 Je ne comprends pas. Qu'est-ce que c'est? 594 00:59:30,739 --> 00:59:33,241 "Tu cours vers la mort, et vient à toi aussitôt.., 595 00:59:33,533 --> 00:59:34,826 Et toutes tes joies... 596 00:59:35,494 --> 00:59:37,162 d'antan s'envolent. 597 00:59:38,121 --> 00:59:39,039 "Némésis"? 598 00:59:39,331 --> 00:59:42,751 C'est un verset de John Don., un poète anglais du XVIIe siècle. 599 00:59:44,419 --> 00:59:46,088 Cela vous évoque-t-il quelque chose ? 600 00:59:46,379 --> 00:59:47,631 Non, inspecteur. 601 00:59:48,548 --> 00:59:50,634 Sauf qu'ils ont tenu leur promesse. 602 00:59:51,968 --> 00:59:53,053 Ils l'ont tuée. 603 00:59:54,596 --> 00:59:56,181 Et je ne la reverrai plus jamais. 604 01:00:06,858 --> 01:00:08,652 Alors ont-elles aidées ? 605 01:00:09,694 --> 01:00:11,071 Les billes que j'ai trouvés, 606 01:00:11,363 --> 01:00:14,032 - étaient-elles importantes pour vous ? - Oh oui. Bien sûr. 607 01:00:15,117 --> 01:00:16,326 Au fait, 608 01:00:16,993 --> 01:00:19,663 Angela a-t-elle déjà reçu une lettre comme celle-ci ? 609 01:00:28,171 --> 01:00:29,840 Non. Que veut dire Némésis ? 610 01:00:31,842 --> 01:00:32,592 Tu lui expliques ? 611 01:00:32,968 --> 01:00:34,302 Ça veut dire quoi Némésis, monsieur ? 612 01:00:35,137 --> 01:00:37,347 C'est un mot grec. qui veut dire, soit vengeance... 613 01:00:38,223 --> 01:00:39,307 soit justice. 614 01:00:44,896 --> 01:00:45,981 Hey, arrête-toi là-bas. 615 01:00:52,696 --> 01:00:53,530 Donne moi les clés. 616 01:00:53,822 --> 01:00:55,532 Tu peux ramener Emilia au pensionnat en taxi. 617 01:00:56,366 --> 01:00:57,492 - Au revoir. - Au revoir. 618 01:01:30,275 --> 01:01:31,026 Je vous en prie. 619 01:01:32,861 --> 01:01:33,612 Non, par là. 620 01:01:34,779 --> 01:01:35,530 Venez. 621 01:01:36,615 --> 01:01:38,033 Emmenez-moi faire un tour. 622 01:01:39,326 --> 01:01:40,076 Prenez ! 623 01:01:53,089 --> 01:01:54,257 Où allons-nous ? 624 01:01:54,799 --> 01:01:56,843 - Qu'attendez-vous de moi ? - Juste discuter. 625 01:01:58,428 --> 01:01:59,346 C'est tout. 626 01:02:01,306 --> 01:02:03,475 Assieds-toi et installe-toi confortablement. 627 01:02:21,368 --> 01:02:23,036 Que sais-tu sur Max ? 628 01:02:24,704 --> 01:02:25,455 Je n'ai jamais entendu ce nom ! 629 01:02:25,956 --> 01:02:27,290 - Tu l'as tué. - Non. 630 01:02:27,582 --> 01:02:29,960 - Avoue ou je te balance du wagon ! - Non ! 631 01:02:30,252 --> 01:02:33,630 - Pourquoi as-tu tué Angela et Paola ? - Ce n'était pas moi. Laisse moi partir ! 632 01:02:34,214 --> 01:02:37,008 Elle allaient souvent dans ta boutique, alors vaut mieux parler ! 633 01:02:38,385 --> 01:02:39,803 Je vais tout vous dire. 634 01:02:40,178 --> 01:02:43,098 Toutes les deux étaient amis avec Max. Il les a amenées au magasin. 635 01:02:45,308 --> 01:02:46,601 Mais je ne les ai pas tués! 636 01:02:51,773 --> 01:02:55,735 Max était un de mes amis. Je l'ai connu à l'époque du procès pour contrefaçon. 637 01:03:01,032 --> 01:03:02,742 Allez ! Que sais-tu d'autre ? 638 01:03:03,118 --> 01:03:03,868 Parles ! 639 01:03:07,247 --> 01:03:11,126 Rien d'autre! Je ne sais rien ! J'ai juste peur qu'ils me tuent aussi ! 640 01:03:18,133 --> 01:03:20,760 Non. Toi tu restes et fais un autre tour ! 641 01:03:21,720 --> 01:03:22,470 Non ! 642 01:05:23,174 --> 01:05:23,925 Viens, mon chien. 643 01:05:28,596 --> 01:05:29,347 Toi ! 644 01:05:29,931 --> 01:05:31,641 Tu es fou de venir ici ? 645 01:05:32,100 --> 01:05:34,269 Tu sais à quel point c'est dangereux. 646 01:05:36,229 --> 01:05:38,940 Entre, personne ne doit te voir ici. 647 01:05:40,775 --> 01:05:43,111 Sais-tu qui j'ai vu ce soir ? 648 01:05:43,111 --> 01:05:44,988 L'inspecteur, Di Salvo. 649 01:05:45,280 --> 01:05:46,406 Il se croit intelligent. 650 01:05:46,698 --> 01:05:48,241 Il m'a mattraqué de questions. 651 01:05:48,533 --> 01:05:49,659 Mais il n'avait pas la moindre preuve. 652 01:05:49,951 --> 01:05:53,371 Il m'a même offert de l'argent si je lui donnait des informations. 653 01:05:54,998 --> 01:05:57,375 Quel homme stupide. Il fait fausse route. 654 01:05:57,917 --> 01:05:59,752 J'ai un bon whisky. Une nouvelle marque. 655 01:06:02,005 --> 01:06:04,215 Oh ! Au fait, j'ai deux nouvelles filles pour toi. Exactement tes goûts. 656 01:06:04,507 --> 01:06:07,469 Elles étaient si adorables que je leur ai donné deux jeans. 657 01:06:07,760 --> 01:06:10,930 Vas-y doucement. Jusqu'à ce que ça se tasse, il vaudrait mieux attendre. 658 01:06:12,307 --> 01:06:13,558 Calme, Kurt. Tais-toi. 659 01:06:18,730 --> 01:06:19,481 Voilà ton whisky... 660 01:07:39,060 --> 01:07:41,187 Allo ? Je suis chez Parravicino. 661 01:07:41,896 --> 01:07:43,273 Venez immédiatement, il est mort. 662 01:07:45,024 --> 01:07:45,984 Merde. 663 01:07:53,491 --> 01:07:55,994 Quelle merde. C'était un témoin important pour nous. 664 01:07:58,204 --> 01:08:01,291 Euh... à quand remonte le procès de cette affaire de faux tableaux ? 665 01:08:01,583 --> 01:08:03,876 Attendez voir.. C'était en septembre il y a trois ans. 666 01:08:08,381 --> 01:08:11,884 A présent, je veux que vous restiez ici et que vous gardiez ça secret. Compris ? 667 01:08:12,176 --> 01:08:13,177 - D'accord. - Bien. 668 01:09:03,603 --> 01:09:04,646 Où allez-vous? 669 01:09:05,772 --> 01:09:07,982 Excusez-moi, inspecteur. Je ne vous avai pas reconnu. 670 01:09:08,274 --> 01:09:11,152 - Je dois aller aux archives. - Il n'y a personne aux archives à cette heure-ci, monsieur. 671 01:09:11,444 --> 01:09:13,821 - C'est bon. Je connais mon chemin. - Comme vous voulez, monsieur. 672 01:09:14,364 --> 01:09:15,615 Laisses entrer l'inspecteur. 673 01:09:16,616 --> 01:09:17,659 Vous pouvez entrer, monsieur. 674 01:11:20,072 --> 01:11:20,990 Reste couchée. 675 01:11:23,993 --> 01:11:24,827 J'y vais 676 01:11:46,682 --> 01:11:47,433 Allo ? 677 01:11:48,518 --> 01:11:49,393 Que se passe-t-il ? 678 01:11:58,820 --> 01:12:00,321 Bien. Je vous retrouverais là-bas. 679 01:12:00,988 --> 01:12:01,906 Dois-je te faire un café ? 680 01:12:02,198 --> 01:12:03,658 Non merci chérie. Je n'ai pas le temps. 681 01:12:25,096 --> 01:12:26,097 Excusez-moi, madame la principale. 682 01:12:26,472 --> 01:12:30,017 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Virginia Brini. Puis-je aller la voir à la clinique ? 683 01:12:30,309 --> 01:12:32,186 Passe dans mon bureau dans une demi-heure que je te signe une autorisation. 684 01:12:32,478 --> 01:12:33,145 Merci, madame. 685 01:12:47,410 --> 01:12:48,160 Salut. 686 01:13:03,593 --> 01:13:05,595 C'est le troisième meurtre en quelques jours. 687 01:13:05,887 --> 01:13:07,179 Et voilà probablement le quatrième. 688 01:13:09,765 --> 01:13:11,726 Pas si prés du bord ! 689 01:13:13,561 --> 01:13:14,604 Voilà c'est ça. 690 01:13:15,479 --> 01:13:16,439 Continue. 691 01:13:23,571 --> 01:13:25,281 - Dépêchez-vous ! - S'est accroché ! 692 01:13:25,740 --> 01:13:26,949 Allez sur votre droite ! 693 01:14:22,213 --> 01:14:23,130 Ceci est à vous ? 694 01:14:26,342 --> 01:14:27,593 Une coïncidence, hein ? 695 01:14:29,303 --> 01:14:31,347 C'est le dossier de procès de Parravicino. 696 01:14:32,223 --> 01:14:34,141 C'est vous qui avez prouvé son innocence. 697 01:14:36,560 --> 01:14:38,145 - Oui. - Pourtant chez lui l'autre jour, 698 01:14:38,437 --> 01:14:40,231 vous avez prétendu que vous ne le connaissiez pas. 699 01:15:03,504 --> 01:15:06,716 C'est Max qui nous a présenté Angela et les autres filles. 700 01:15:07,800 --> 01:15:10,678 Nous passions un bon moment, nous avons fais la fête toute la nuit. 701 01:15:11,303 --> 01:15:12,471 J'ai bu beaucoup trop. 702 01:15:12,763 --> 01:15:14,640 La mort d'Angela était un accident. 703 01:15:14,974 --> 01:15:16,142 C'était moi. 704 01:15:16,475 --> 01:15:18,602 Pourquoi avez-vous tué Max ? Est-ce qu'il vous faisait chanter ? 705 01:15:18,894 --> 01:15:19,562 Non. 706 01:15:20,479 --> 01:15:22,898 Non, Max a été tué par Parravicino. 707 01:15:24,483 --> 01:15:25,443 Pourtant Paola... 708 01:15:26,152 --> 01:15:28,529 - C'est vous qui l'avez tué. - Oui. 709 01:15:28,904 --> 01:15:30,322 Et je partage la culpabilité. 710 01:15:30,614 --> 01:15:31,907 Ce jour-là devant la clinique c'était moi 711 01:15:32,199 --> 01:15:34,118 qui vous a dit qu'elle avait décidé de parler. 712 01:15:34,410 --> 01:15:36,162 Mais pourquoi avez-vous tué Parravicino? 713 01:15:36,454 --> 01:15:38,456 Tôt ou tard, il aurait parlé. 714 01:15:39,999 --> 01:15:42,626 Parravicino était un faible. 715 01:15:43,919 --> 01:15:45,504 Je ne pouvais pas le laisser vivre. 716 01:15:47,089 --> 01:15:49,717 Je l'ai rencontré lors des interrogatoires de ce procés. 717 01:15:50,634 --> 01:15:52,344 J'ai effectivement prouvé son innocence. 718 01:15:53,179 --> 01:15:56,265 Nous sommes devenus amis. J'ai commencé à le fréquenter. Ensuite... 719 01:15:57,058 --> 01:15:59,852 Quand tout est arrivé C'était terrible. 720 01:16:00,936 --> 01:16:03,606 Depuis lors, je vis un cauchemar perpétuel. 721 01:16:03,898 --> 01:16:07,193 Une chaîne de peur qui a causé une violence après l'autre... 722 01:16:07,610 --> 01:16:09,653 sans espoir de boucler la boucle. 723 01:16:17,745 --> 01:16:19,455 Par contre, en ce qui concerne ça, 724 01:16:20,039 --> 01:16:21,540 je n'en sais rien. 725 01:16:23,042 --> 01:16:25,711 J'ai bien peur de ne pouvoir vous aider. Pardon. 726 01:16:26,420 --> 01:16:27,963 Vous n'avez pas encore fini. 727 01:17:39,994 --> 01:17:41,245 Qu'est-ce que vous voulez dire, elle n'est pas là ? 728 01:17:41,787 --> 01:17:42,746 Où est-elle allée ? 729 01:17:44,081 --> 01:17:45,291 À la clinique ? 730 01:17:48,544 --> 01:17:50,838 - Viens avec moi, vite. - Quel est le plus urgent ? 731 01:17:51,463 --> 01:17:52,965 Où diable allons-nous ? 732 01:17:53,257 --> 01:17:54,675 - A la clinique. - Laquelle ? 733 01:17:54,967 --> 01:17:55,718 Waw, quelle voiture! 734 01:17:56,010 --> 01:17:58,179 C'était à Roncaglio, va comprendre. Toute neuve. 735 01:18:28,667 --> 01:18:30,878 Excusez-moi, la chambre de Virginia Brini. 736 01:18:31,337 --> 01:18:33,297 Prens l'ascenseur. Deuxième étage, 737 01:18:33,589 --> 01:18:35,549 - la troisième porte à droite. - Merci. 738 01:18:39,553 --> 01:18:40,638 Allo docteur. 739 01:18:41,847 --> 01:18:45,267 Le professeur vous demande si vous pouvez venir à la clinique aujourd'hui à 14 heures. 740 01:18:45,643 --> 01:18:46,393 Je vous remercie. 741 01:19:13,128 --> 01:19:13,879 Entrez. 742 01:19:16,048 --> 01:19:17,508 - Salut. - Salut. 743 01:19:18,050 --> 01:19:19,134 Comment vas-tu ? 744 01:19:19,635 --> 01:19:22,638 - Que fais-tu ici ? - Je t'ai apporté un cadeau. 745 01:19:22,930 --> 01:19:25,099 Pourquoi as-tu changer d'avis ? Tu ne pouvais pas me supporter. 746 01:19:25,808 --> 01:19:27,101 Voilà pourquoi je suis venue. 747 01:19:27,685 --> 01:19:30,396 Je voulais te demander pardon. et voir comment tu te remets. 748 01:19:30,688 --> 01:19:31,981 Tiens. Prends le. 749 01:19:32,898 --> 01:19:35,401 Merci, mais je peux à peine bouger. Ouvres-le pour moi. 750 01:19:36,694 --> 01:19:40,322 C'est Angela qui t'a dit que j'aimais les chocolats ? 751 01:19:41,824 --> 01:19:45,035 Les médecins disent qu'ils n'enlèveront pas les pansements avant deux mois. 752 01:19:45,327 --> 01:19:46,245 Quelle poisse. 753 01:19:46,662 --> 01:19:47,579 Tiens. 754 01:19:49,748 --> 01:19:51,625 Celui-là. Tu peux retirer le papier ? 755 01:19:52,126 --> 01:19:52,876 Merci ! 756 01:19:53,460 --> 01:19:55,004 S'il te plaît tu peux me nourrir aussi. 757 01:19:58,632 --> 01:19:59,675 Délicieux. 758 01:20:01,176 --> 01:20:03,762 Même le séjour en clinique a ses avantages ! 759 01:20:05,681 --> 01:20:07,182 C'est toi qui a tué Angela ! 760 01:20:07,474 --> 01:20:10,602 Franca et toi êtes responsables de sa mort. 761 01:20:11,145 --> 01:20:12,354 Maintenant c'est ton tour. 762 01:20:13,022 --> 01:20:16,483 Paola a déjà été punie. Je ne sais pas qui c'était mais elle le méritait ! 763 01:20:17,985 --> 01:20:21,947 Elle était la chose que je chérissais le plus au monde et tu me l'as enlevée. 764 01:20:23,782 --> 01:20:25,993 Maintenant je vais te tuer. Et après ça Franca ! 765 01:20:28,746 --> 01:20:31,248 Meurs ! Meurs comme Angela ! 766 01:20:31,707 --> 01:20:32,583 Emilia ! 767 01:20:43,969 --> 01:20:46,930 Va-t'en ! Va-t'en ! Va-t'en ! 768 01:20:47,222 --> 01:20:50,934 Va-t'en ! Pourquoi êtes-vous venu ici ? Pourquoi êtes-vous venu ici ? 769 01:20:51,894 --> 01:20:53,937 Elle et ses amies ont tué ma soeur ! 770 01:21:07,034 --> 01:21:08,786 Partons d'ici, Emilia. 771 01:21:22,674 --> 01:21:24,134 Comment m'as-tu découvert? 772 01:21:29,098 --> 01:21:31,308 Eh bien, les lettres... 773 01:21:34,061 --> 01:21:36,271 l'aiguille tirée à la sarbacane... 774 01:21:37,523 --> 01:21:38,941 ça... les billes. 775 01:21:41,360 --> 01:21:42,361 Comment dire... ? 776 01:21:42,653 --> 01:21:44,405 Dans toutes les actions de Nemesis, 777 01:21:45,030 --> 01:21:48,700 il y avait quelque chose de si insensé, une ingénieuse fantaisie... 778 01:21:49,201 --> 01:21:50,452 comme celle d'un enfant ? 779 01:21:51,787 --> 01:21:53,664 Oui. Comme celle d'une petite fille. 780 01:21:56,792 --> 01:21:59,128 Je suis contente que ce soit toi qui m'ait découverte. 781 01:22:02,798 --> 01:22:04,174 Tu vas me mettre en prison ? 782 01:22:12,141 --> 01:22:12,891 Tiens. 783 01:22:14,560 --> 01:22:15,310 Je vous remercie. 784 01:22:16,395 --> 01:22:18,897 Et maintenant tu me promets qu'elles ne serviront que pour jouer. 61998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.