Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:15,800
ENIGMA ROSSO
2
00:02:08,700 --> 00:02:11,800
Pourquoi dois-je courir les supermarchés
de toute la ville pour te trouver?
3
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
Tu demandes toujours ça ?
4
00:02:13,600 --> 00:02:14,800
Je m'ennuie seule à la maison.
5
00:02:15,800 --> 00:02:16,900
Je suis désolé.
6
00:02:17,800 --> 00:02:18,200
Nous allons changer cela.
7
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Et ça ?
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Qu'est-ce que je vois là ?
9
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
Rien de plus.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,200
Ce ne sont que quelques petites choses.
11
00:02:25,100 --> 00:02:27,000
J'ai presque oublié ça.
12
00:02:36,100 --> 00:02:37,350
Que dirais-tu d'un thé
à la menthe poivrée forte ?
13
00:02:37,550 --> 00:02:39,700
Bonne idée mais je crois que
tu ne peux pas faire de thé.
14
00:02:40,700 --> 00:02:42,300
Alors tu dis que je ne peux pas le faire ?
15
00:02:43,150 --> 00:02:43,650
C'est exactement ça.
16
00:02:45,750 --> 00:02:47,300
D'abord, tu dois faire chauffer la théière,
14
00:02:47,756 --> 00:02:51,551
Puis environ trois à quatre cuillerées
de thé pour un litre d'eau dans le pot.
15
00:02:52,010 --> 00:02:54,429
Enfin, versez de l'eau chaude sur le thé.
16
00:02:54,930 --> 00:02:58,684
Mais le plus important est que
Le thé doit bien sûr avoir été volé
17
00:03:01,103 --> 00:03:02,020
Pourquoi dois-tu le voler ?
18
00:03:03,897 --> 00:03:04,898
Sinon, il n'a pas de goût.
19
00:03:05,273 --> 00:03:06,358
Je pense que je vais devoir t'arrêter.
20
00:03:14,408 --> 00:03:15,158
Oui ?
21
00:03:18,412 --> 00:03:19,830
Bon Dieu !
22
00:03:21,998 --> 00:03:23,250
Je serai là dans dix minutes.
23
00:03:25,627 --> 00:03:27,504
Je le savais. Un homicide.
Je dois partir tout de suite.
24
00:03:35,637 --> 00:03:36,680
Tu seras-là là quand je reviens ?
25
00:03:39,349 --> 00:03:41,059
J'ai l'habitude de t'attendre.
26
00:03:42,602 --> 00:03:43,311
Merci.
27
00:03:43,603 --> 00:03:46,440
- Je carresserai le chat. Au revoir.
- Au revoir.
28
00:03:57,117 --> 00:03:58,000
S'il vous plaît circuler.
Il n'y a rien à voir ici !
29
00:04:02,998 --> 00:04:04,833
- Salut.
- Salut. Je suis arrivé aussi vite que possible.
30
00:04:05,125 --> 00:04:08,128
Quand ils m'ont dit que vous n'étiez pas
à votre bureau, je me suis senti perdu.
31
00:04:09,296 --> 00:04:10,005
Qu'est-ce qu'on a ?
32
00:04:10,297 --> 00:04:14,092
C'est une très jeune fille, 16 ou 17 ans.
On vient juste de la repêchée.
33
00:04:14,551 --> 00:04:16,052
- Meurtre ou suicide?
- Meurtre.
34
00:04:16,344 --> 00:04:18,680
C'est un meurtre. Elle a l'utérus
déchiré. C'est terrible.
35
00:04:19,014 --> 00:04:20,515
Je suis content que nous travaillions
à nouveau ensemble.
36
00:04:20,807 --> 00:04:24,060
Ne vous réjouissez pas trop.
37
00:04:25,437 --> 00:04:28,148
Jansten, le coroner l'a déjà examinée
il peut vous apporter des précisions.
38
00:04:28,440 --> 00:04:29,232
La fille a environ 17 ou 18 ans.
39
00:04:29,524 --> 00:04:33,153
Bien sûr, Chef, seule l’autopsie
me permettra d’être plus précise.
40
00:04:33,445 --> 00:04:37,073
Ses mains sont très douces.
Je ne pense pas qu'elle a travaillé.
41
00:04:37,866 --> 00:04:40,035
Elle était probablement encore étudiante.
42
00:04:40,327 --> 00:04:42,954
La mort remonte à environ quinze
à dix-huit heures. Donc hier après-midi.
43
00:04:43,747 --> 00:04:45,999
La profonde déchirure de son ventre
44
00:04:46,291 --> 00:04:48,168
a été causée par un objet contondant.
45
00:04:48,460 --> 00:04:51,922
Cela a conduit à une hémorragie
massive et par conséquent à sa mort.
46
00:04:52,464 --> 00:04:54,341
Après un examen en laboratoire,
je pourrai en dire plus, inspecteur.
47
00:04:54,633 --> 00:04:57,427
Cela suffit pour l'instant. Il faut d'abord
savoir qui elle est et où elle a vécu.
48
00:04:57,719 --> 00:04:58,804
Après toutes ces années...
49
00:04:59,095 --> 00:05:01,181
on devrait être endurci mais
ça me rend pourtant malade.
50
00:05:02,641 --> 00:05:04,309
Écoute, Lopopolo. Fais-moi une faveur.
51
00:05:04,601 --> 00:05:07,687
Rapportes moi la corde et le
sac en plastique à mon bureau.
52
00:05:08,772 --> 00:05:11,650
J'ai aussi besoin de la liste de toutes les
filles portées disparues la semaine dernière.
53
00:05:28,458 --> 00:05:30,502
Allons y. Ne perdons pas de temps.
Tout doit être prêt pour ce soir.
54
00:05:31,127 --> 00:05:33,338
Toi aussi. Elle a besoin d'être repeinte.
55
00:05:33,630 --> 00:05:34,548
Dépêchez-vous !
56
00:05:45,058 --> 00:05:45,809
Bon courage.
57
00:05:52,274 --> 00:05:53,066
Prendre le coeur.
58
00:06:08,582 --> 00:06:10,292
Angela ! Angela, non !
59
00:06:10,834 --> 00:06:12,836
Ils ont tué mon Angela ! Non !
60
00:06:13,336 --> 00:06:15,714
Non ! Angela ! Angela !
61
00:06:17,257 --> 00:06:18,008
Non !
62
00:06:21,052 --> 00:06:21,803
Angela !
63
00:06:36,860 --> 00:06:37,903
Allons-y.
64
00:06:47,495 --> 00:06:48,246
Maman.
65
00:07:06,264 --> 00:07:08,141
Nous faisons des progrès, non ?
66
00:07:08,433 --> 00:07:10,143
Ouais. Elle s'appelait Angela Russo.
67
00:07:10,435 --> 00:07:11,519
Elle avait 16 ans.
68
00:07:12,520 --> 00:07:13,563
C'était une étudiante.
69
00:07:14,773 --> 00:07:16,608
C'est sa mère et sa petite soeur.
70
00:07:33,208 --> 00:07:35,961
- Comment est-elle morte ?
- Quelqu'un l'a déchirée à l'intérieur.
71
00:07:37,420 --> 00:07:39,589
Comme si elle avait déchirée
par un animal sauvage.
72
00:07:40,757 --> 00:07:43,802
Je n'aurais jamais rien vu de tel.
Vraiment dégoûtant.
73
00:07:45,595 --> 00:07:48,223
- Est-ce que l'arme était un gode?
- Ouais. Un objet dur comme ça.
74
00:07:48,848 --> 00:07:51,142
L'hémorragie interne a causé sa mort.
75
00:07:53,311 --> 00:07:54,688
- Je vous dépose ?
- D'accord.
76
00:08:44,362 --> 00:08:45,405
C'est bon, ça suffit.
77
00:08:57,709 --> 00:08:59,586
J'ai envoyé Angela dans un internat
78
00:08:59,919 --> 00:09:01,921
parce qu'elle n'avait pas de père.
79
00:09:04,174 --> 00:09:06,217
Et vous lui envoyé de l'argent ?
80
00:09:08,053 --> 00:09:09,262
Oui, un petit peu.
81
00:09:11,556 --> 00:09:13,683
Juste de l'argent de poche.
82
00:09:18,229 --> 00:09:18,980
Dîtes-moi.
83
00:09:20,398 --> 00:09:21,941
Angela avait-elle un petit ami ?
84
00:09:22,776 --> 00:09:24,736
Est-ce qu'elle voyait quelqu'un en particulier ?
85
00:09:26,154 --> 00:09:27,697
Je n'ai pas eu cette impression.
86
00:09:28,073 --> 00:09:29,741
Le week-end, elle les passée à la maison
87
00:09:30,408 --> 00:09:32,285
ou avec les autres filles de l'école.
88
00:09:35,205 --> 00:09:39,417
On les appelait les inséparables.
Angela, Franca, Paola et Virginia.
89
00:09:43,713 --> 00:09:44,464
Passe le ballon.
90
00:09:45,131 --> 00:09:45,882
- Par ici.
- Vas-y !
91
00:09:46,174 --> 00:09:47,717
- Dépêche-toi !
- Passe maintenant!
92
00:09:48,093 --> 00:09:48,843
Lance-le maintenant.
93
00:09:49,260 --> 00:09:51,096
- Allez !
- Tire-le, allez !
94
00:09:53,681 --> 00:09:54,808
Bravo Paola!
95
00:09:56,059 --> 00:09:57,811
Allez, passe cette balle !
96
00:09:58,603 --> 00:10:00,230
Celle-là était sorti, hé !
97
00:10:00,522 --> 00:10:02,148
- Passe-le !
- Allez !
98
00:10:02,440 --> 00:10:04,442
- Allez, passe !
- Paola, je suis là !
99
00:10:04,734 --> 00:10:07,153
- Passe la moi. Oui !
- Par ici.
100
00:10:07,529 --> 00:10:09,155
- Envoie par ici.
- Non non.
101
00:10:09,656 --> 00:10:11,533
- Attendez.
- Envoie-la par ici. Maintenant !
102
00:10:11,825 --> 00:10:13,535
- Restez en rang.
- Maintenant, envoie !
103
00:10:13,827 --> 00:10:16,287
- Allez, passe là !
- Passe-là moi. Maintenant !
104
00:10:16,579 --> 00:10:18,373
- Continue.
- Mets-toi là.
105
00:10:18,790 --> 00:10:19,791
- Retourne-toi !
- Ne vous endormez pas.
106
00:10:20,083 --> 00:10:21,084
- Cours !
- Vite !
107
00:10:21,376 --> 00:10:23,878
- Marques-la ! Marques-la !
- Non!
108
00:10:25,588 --> 00:10:27,632
Si vous voulez bien me suivre.
Je vais vous ferai visiter l'école...
109
00:10:27,924 --> 00:10:28,883
et vous pourrez rencontrer les professeurs.
110
00:10:29,175 --> 00:10:30,176
- Je vous remercie.
- Par ici.
111
00:10:32,387 --> 00:10:36,307
Mais je voudrais vous signaler encore une fois
inspecteur, que ce n'est pas notre procédure normale.
112
00:10:36,766 --> 00:10:37,684
Ah, oui...
113
00:10:38,184 --> 00:10:40,562
Est-ce la procédure normal que vos
élèves meurent de cette façon ?
114
00:10:44,816 --> 00:10:45,859
- Attends !
- Vas-y !
115
00:10:46,151 --> 00:10:46,818
Si vous ne le saviez pas,
116
00:10:47,110 --> 00:10:49,195
nous sommes considérés comme
le meilleur internat de la ville.
117
00:10:50,238 --> 00:10:52,240
Nous n'acceptons que les filles
des meilleures familles.
118
00:10:52,949 --> 00:10:55,618
Les parents d'Angela été séparés.
119
00:10:55,910 --> 00:10:57,537
Cela nous importe peu.
120
00:10:57,829 --> 00:11:00,623
Ce qui importe, c'est que les frais
de scolarité soient payés à temps.
121
00:11:04,627 --> 00:11:05,378
Par ici.
122
00:11:07,130 --> 00:11:10,300
Nous y voilà. Au cinquième rang.
C'est le bureau d'Angela Russo.
123
00:11:21,895 --> 00:11:23,396
- Celui-là ?
- Oui.
124
00:11:24,856 --> 00:11:26,566
C'était une étudiante plutôt moyenne.
125
00:11:27,066 --> 00:11:28,359
Et, selon notre pratique,
126
00:11:28,651 --> 00:11:31,654
nous l'avons mis avec les
meilleurs élèves de sa classe.
127
00:11:33,239 --> 00:11:34,991
Ça me semble être une méthode efficace.
128
00:11:35,283 --> 00:11:38,369
J'espère seulement que ce qui s'est
passé ne nuira pas à notre réputation.
129
00:11:43,958 --> 00:11:45,543
Nous avons gagné !
130
00:11:50,506 --> 00:11:52,550
Vous rappellezez-vous du nom de ces deux filles ?
131
00:11:52,842 --> 00:11:55,178
Bien sûr.
Paola Maffei et Virginia Brini.
132
00:11:57,764 --> 00:12:00,683
La dernière à se déshabiller
est une chienne.
133
00:12:03,019 --> 00:12:06,064
- Aujourd'hui, je n'arrivais pas à tirer.
- Quand arriveras tu à faire des étincelles ?
134
00:12:06,356 --> 00:12:07,482
Vas t'en de mon chemin !
135
00:12:11,694 --> 00:12:14,822
- La première douche est à moi.
- Bien sûr. Celle qui a de l'eau chaude.
136
00:13:26,019 --> 00:13:28,062
Paola, Franca!
137
00:13:34,152 --> 00:13:34,902
Maintenant...
138
00:13:35,361 --> 00:13:36,696
Maintenant ça va mieux.
139
00:13:37,196 --> 00:13:39,699
Viens avec moi. Les autres
ne doivent pas le remarquer.
140
00:13:42,577 --> 00:13:44,996
Vous pouvez à présent parler
aux enseignants mais faites vite.
141
00:13:45,288 --> 00:13:46,456
L'horaire doit être respecté.
142
00:13:46,748 --> 00:13:47,665
- Bien sûr.
- Suivez-moi.
143
00:13:51,419 --> 00:13:54,297
- Bonjour.
- Bonjour, madame la directrice.
144
00:13:54,714 --> 00:13:56,257
- Qui est cet homme?
- Il est pas mal !
145
00:13:56,549 --> 00:13:58,926
- Tu aimes tous les hommes.
- N'était-il pas beau ?
146
00:13:59,218 --> 00:14:00,762
C'est peut-être le nouvel ami de la Directrice.
147
00:14:02,805 --> 00:14:05,725
- Professeur Sattaro, Mathématiques.
- Enchanté.
148
00:14:07,226 --> 00:14:09,020
Professeur Mandelli, grec.
149
00:14:09,812 --> 00:14:12,440
- Et de latin aussi.
- Il est également est également notre CPE.
150
00:14:12,732 --> 00:14:13,566
Félicitations.
151
00:14:14,609 --> 00:14:16,611
Professeur Nada Ponente, italien.
152
00:14:16,903 --> 00:14:17,695
Très heureux.
153
00:14:18,821 --> 00:14:20,281
Le révérend Carlo Mariani,
154
00:14:20,656 --> 00:14:23,117
notre professeur de religion
et le confesseur du collège.
155
00:14:23,993 --> 00:14:25,453
Le professeur Max van der Weyden,
156
00:14:25,745 --> 00:14:27,872
- anglais et allemand.
- Enchanté.
157
00:14:29,040 --> 00:14:31,584
Professeur Giulio Riva,
sport et la gymnastique.
158
00:14:31,876 --> 00:14:32,752
Enchanté.
159
00:14:35,046 --> 00:14:38,007
Pardon. Je suis Umberto Conti,
histoire et philosophie.
160
00:14:38,299 --> 00:14:41,427
Je pensais que la réunion avait lieu dans
le bureau de Mme la principal. Excusez-moi.
161
00:14:41,719 --> 00:14:42,553
C'est bon.
162
00:14:46,391 --> 00:14:49,435
Excusez mon ignorance, mais je
ne connais pas les écoles d'élite,
163
00:14:49,769 --> 00:14:51,562
mais quelles sont les habitudes des professeurs ?
164
00:14:51,854 --> 00:14:53,731
- Est-ce qu'ils dorment ici ?
- Ça dépend.
165
00:14:54,023 --> 00:14:55,900
- Pas nécessairement...
- Moi, par exemple.
166
00:14:56,192 --> 00:14:57,610
Je n'aime pas dormir ici.
167
00:14:58,111 --> 00:14:59,112
Mais d'autres apprécient.
168
00:15:00,196 --> 00:15:02,031
Les étudiantes dorment-ils toujours ici ?
169
00:15:02,323 --> 00:15:04,325
Non, les filles peuvent aussi passer
la nuit chez leur famille.
170
00:15:04,617 --> 00:15:06,244
Nous sommes un établissement
moderne, inspecteur.
171
00:15:07,120 --> 00:15:08,371
Oui je vois. plutôt moderne.
172
00:15:09,455 --> 00:15:12,291
Et très beaux également.
Les vitraux en bas sont incroyables.
173
00:15:12,583 --> 00:15:15,086
Ils ont été fabriqués par un artiste au 18ème
siècle. Il y a dix ans nous avons....
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,380
Angela a été tuée avec une queue en acier
175
00:15:17,672 --> 00:15:18,756
et après l'a jetée dans la rivière.
176
00:15:19,048 --> 00:15:20,591
Arrêtez ça. S'il vous plaît arrêter.
177
00:15:20,883 --> 00:15:22,218
Tout le monde l'a lu dans le journal,
178
00:15:22,677 --> 00:15:24,178
alors épargnez-nous les détails.
179
00:15:24,595 --> 00:15:25,930
Bien sûr. Une mort si violente
180
00:15:26,222 --> 00:15:29,434
n'est pas bon pour la réputation
de l'école Santa Teresa d'Avila.
181
00:15:30,393 --> 00:15:32,395
Alors qu'en dîtes-vous ?
182
00:15:37,400 --> 00:15:38,943
Hey. Hey ! Attendez une minute !
183
00:15:43,030 --> 00:15:44,073
Je dois vous montrer quelque chose
de très important.
184
00:15:44,365 --> 00:15:47,201
Vous voyez les arbres là-bas ?
Allez m'y attendre.
185
00:15:48,286 --> 00:15:49,036
D'accord.
187
00:16:03,301 --> 00:16:04,677
Comment savoir si je peux
vous faire confiance ?
188
00:16:05,720 --> 00:16:08,139
Eh bien... je suis de la police ?
189
00:16:08,806 --> 00:16:10,933
Voici le sac sac à main de ma soeur.
190
00:16:13,769 --> 00:16:15,980
Alors... Vous ne voulez pas
savoir ce qu'il y a dedans ?
191
00:16:17,190 --> 00:16:18,941
- Tu as déjà regardé dedans ?
- Bien sûr.
192
00:16:20,401 --> 00:16:21,152
Je te remercie.
193
00:16:29,577 --> 00:16:31,120
Comment a-t-elle eu autant d'argent?
194
00:16:31,412 --> 00:16:34,582
Demandez aux deux filles là-bas.
Elles étaient ses meilleures amies.
195
00:16:43,508 --> 00:16:45,092
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
196
00:16:45,384 --> 00:16:47,887
- Rendez-vous là-bas samedi.
- Ça marche pour moi.
197
00:16:48,179 --> 00:16:49,597
- Est-ce que ça vous va ?
- Oui.
198
00:16:51,182 --> 00:16:53,142
Samedi 20 mai.
199
00:16:54,810 --> 00:16:57,104
Samedi 27 mai.
200
00:16:59,106 --> 00:17:01,692
Tout cela est étrange.
Chaque samedi le même chat.
201
00:17:02,652 --> 00:17:04,612
Samedi 10 juin.
202
00:17:17,833 --> 00:17:19,710
- Un café, inspecteur.
- Merci.
203
00:17:20,336 --> 00:17:22,171
Dans son sac il y avait
également un journal.
204
00:17:22,463 --> 00:17:25,132
- Quelque chose d'intéressant pour nous ?
- Je ne sais pas... Un dessin.
205
00:17:25,466 --> 00:17:27,426
Un chat... qui revient régulièrement.
206
00:17:28,177 --> 00:17:31,013
- Ne touille pas. Le tien est sans sucre.
- Merci.
207
00:17:33,266 --> 00:17:35,434
C'était une très belle fille, bien sûr.
208
00:17:37,436 --> 00:17:39,897
J'aimerais savoir ce que ces yeux ont vu.
209
00:17:44,986 --> 00:17:46,153
Où l'as tu trouvé ?
210
00:17:47,071 --> 00:17:48,614
Quelqu'un l'a mis dans mes livres...
211
00:17:49,115 --> 00:17:50,449
pendant la récré.
212
00:17:52,285 --> 00:17:54,245
C'est le deuxième que je reçoit.
213
00:17:54,537 --> 00:17:56,080
Tu en as parlé à quelqu'un?
214
00:17:57,123 --> 00:17:58,040
T'es folle ?
215
00:17:58,624 --> 00:18:00,710
J'ai peur.
216
00:18:04,213 --> 00:18:05,089
Fais voir.
217
00:18:10,886 --> 00:18:13,973
"Tu cours vers la mort.
La mort vient à toi aussitôt."
218
00:18:14,557 --> 00:18:17,018
"Et toutes tes joies d'antan s'envolent.".
219
00:18:17,476 --> 00:18:18,394
"Némésis."
220
00:20:29,442 --> 00:20:30,192
Calme toi !
221
00:20:30,609 --> 00:20:32,611
- Calme toi ! C'est moi, Max.
- Oh, Max.
222
00:20:37,616 --> 00:20:38,367
Mon chérie.
223
00:20:39,285 --> 00:20:40,161
Mon amour.
224
00:20:43,539 --> 00:20:44,832
Max, j'ai peur.
225
00:20:46,000 --> 00:20:46,917
Je suis effrayée !
226
00:21:02,808 --> 00:21:05,060
À mon avis, l'école n'a
rien n'à voir avec cela.
227
00:21:06,604 --> 00:21:09,648
Des cas de ce genre se produisent
plus souvent que nous aimons le croire.
228
00:21:09,940 --> 00:21:13,068
Savez-vous combien de viols ayant entraîné
la mort ont été enregistrés l'an dernier ?
229
00:21:13,652 --> 00:21:14,403
Vingt sept.
230
00:21:15,196 --> 00:21:17,740
Vingt-deux... sont non résolus.
231
00:21:19,158 --> 00:21:19,909
Exact.
232
00:21:21,368 --> 00:21:22,495
Et combien de cas
233
00:21:22,787 --> 00:21:24,580
des filles ont eu le ventre déchirés par un gode ?
234
00:21:25,414 --> 00:21:26,165
Juste un.
235
00:21:27,124 --> 00:21:28,626
Il n'y avait jamais rien eu de tel.
236
00:21:29,460 --> 00:21:30,211
Café ?
237
00:21:30,711 --> 00:21:32,713
- Sans sucre, s'il vous plaît.
- Oui, monsieur.
238
00:21:37,635 --> 00:21:39,887
Juste par curiosité, ai-je
été invité ici par en tant qu'ami,
239
00:21:40,179 --> 00:21:42,056
- ou par le procureur en chef ?
- Vous savez,
240
00:21:42,348 --> 00:21:44,850
cette affaire me met dans
une situation difficile.
241
00:21:45,851 --> 00:21:47,520
C'est une école de bonne réputation.
242
00:21:48,354 --> 00:21:50,898
Des filles de personnes
influentes étudient là.
243
00:21:51,190 --> 00:21:53,943
Nous devons éviter un scandale.
Voyez-vous ce que je veux dire ?
244
00:21:54,318 --> 00:21:57,655
Nous devons clore l'affaire rapidement.
Rapidement et discrètement.
245
00:21:57,947 --> 00:21:59,532
Ce sont des instructions d'en haut.
246
00:21:59,907 --> 00:22:01,033
Et maintenant dîtes moi,
247
00:22:02,284 --> 00:22:03,452
où en êtes-vous dans cette affaire ?
248
00:22:05,579 --> 00:22:07,289
J'ai fait de sérieux progrès.
249
00:22:07,790 --> 00:22:10,042
J'ai découvert que je n'allais nulle part.
250
00:22:13,254 --> 00:22:14,922
Toujours à plaisanter.
N'oubliez pas la photo.
251
00:22:15,214 --> 00:22:19,176
OK, mais dites à vos amis haut placé que
cette affaire ne restera pas irrésolue.
252
00:22:58,507 --> 00:22:59,383
Cristina ?
253
00:23:15,774 --> 00:23:16,525
Tu es là ?
254
00:23:17,693 --> 00:23:18,444
Cristina
255
00:23:25,784 --> 00:23:26,535
Chérie ?
256
00:23:27,286 --> 00:23:29,246
Tu as eu peur de ne plus me revoir ?
257
00:23:29,538 --> 00:23:30,539
Je n'ai pas quitté la maison aujourd'hui.
258
00:23:31,123 --> 00:23:32,750
Tu n'as pas volé tout ça, n'est-ce pas ?
259
00:23:35,127 --> 00:23:36,670
Hélas, j'ai pris l'habitude de payer.
260
00:23:37,212 --> 00:23:38,297
Alors je n'en mangerai pas.
261
00:23:39,006 --> 00:23:41,258
L'ordinateur était encore en panne.
262
00:23:42,217 --> 00:23:44,762
Alors j'ai fait comme avant...
263
00:23:45,387 --> 00:23:46,388
J'y suis allé à pied.
264
00:23:46,680 --> 00:23:49,475
J'ai la liste de noms des professeurs.
Peut-être que quelque chose va apparaître.
265
00:23:49,767 --> 00:23:52,978
- Et les filles ?
- Rien. Elles sont riches, gâtés.
266
00:23:53,270 --> 00:23:54,980
La bonne étoile sous laquelle elles sont nées
267
00:23:55,272 --> 00:23:56,774
brillait vraiment fort.
268
00:23:57,066 --> 00:23:58,442
Regarde ça ! Arrête la voiture.
269
00:24:08,994 --> 00:24:10,829
Regarde ça. Ça ne te dis rien ?
270
00:24:11,121 --> 00:24:13,165
Tu parles, ça donne envie !
271
00:24:16,001 --> 00:24:18,879
Hey, ne regarde pas le
cul, regarde le chat !
272
00:24:19,171 --> 00:24:20,089
Où ça ?
273
00:24:21,090 --> 00:24:24,259
Ah ça y est!
Mais cela ne me dit rien.
274
00:24:25,344 --> 00:24:26,303
Alors jette un coup d'œil là dessus.
275
00:24:26,762 --> 00:24:29,139
C'est le journal d'Angela.
C'est le même chat, non ?
276
00:24:29,431 --> 00:24:30,933
- Oui, mais je ne comprends pas...
- Ne te fatigue pas le cerveau.
277
00:24:31,225 --> 00:24:33,978
Prend note à la place.
Les magasins Dibba. Allons-y !
278
00:24:46,865 --> 00:24:47,783
Combien ça coûte ?
279
00:24:48,200 --> 00:24:50,119
Il doivent être à 9 500 lires.
Je vais aller vérifier.
280
00:24:50,411 --> 00:24:51,328
Oui, 9 500 lires.
281
00:25:02,423 --> 00:25:04,216
Excusez-moi, mademoiselle, où
puis-je trouver les jeans ?
282
00:25:04,508 --> 00:25:05,384
Là-bas, monsieur.
283
00:25:05,968 --> 00:25:07,553
- Je vous remercie.
- Je vous en prie.
284
00:25:34,830 --> 00:25:35,831
- Mademoiselle ?
- Oui ?
285
00:25:36,123 --> 00:25:38,792
Excusez-moi. Une fille devait venir
avec moi, mais elle ne l'a pas fait.
286
00:25:39,168 --> 00:25:39,960
Oh pardon.
287
00:25:40,836 --> 00:25:41,587
A quoi je ressemble ?
288
00:25:42,254 --> 00:25:44,757
- Tout simplement génial.
- Est-ce qu'ils me font paraître plus mince ?
289
00:25:45,049 --> 00:25:46,925
- Combien sont-ils?
-16 000 lires.
290
00:25:52,806 --> 00:25:55,100
Regardez- le autant que vous voulez,
je viens de l'imprimé.
291
00:25:59,480 --> 00:26:01,565
- Angela est-elle venue aujourd'hui ?
- Angela ?
292
00:26:02,191 --> 00:26:03,609
- Qui c'est ?
- Tu connais pas Angela ?
293
00:26:03,901 --> 00:26:05,444
- Non désolé.
- Elle vanit souvent ici.
294
00:26:06,236 --> 00:26:07,488
Attends. J'ai une photo.
295
00:26:07,780 --> 00:26:08,822
Regardes. Tu la reconnais ?
296
00:26:09,114 --> 00:26:10,616
- Pardon. Je ne sais vraiment pas qui c'est.
- Regarde mieux.
297
00:26:10,908 --> 00:26:11,909
Voilà votre monnaie.
298
00:26:12,242 --> 00:26:13,786
Voulez-vous un sac ?
299
00:26:14,453 --> 00:26:15,412
- Voilà.
- Au revoir.
300
00:26:38,811 --> 00:26:40,896
Sainte mère de Dieu, en voilà une vrai beauté !
301
00:26:46,026 --> 00:26:50,280
- Hey ! Dégagez votre tas de ferraille !
- Pourquoi la déplacer? Elle est très bien là !
302
00:26:51,448 --> 00:26:52,199
À plus.
303
00:26:53,450 --> 00:26:54,660
Quel fils de pute !
304
00:27:48,046 --> 00:27:48,881
Aidez-moi !
305
00:27:49,798 --> 00:27:50,674
Aidez-moi !
306
00:27:55,721 --> 00:27:56,722
Aidez-moi !
307
00:27:57,097 --> 00:27:58,098
Arrêtez le cheval !
308
00:28:07,566 --> 00:28:08,817
Franca, Franca !
309
00:28:18,327 --> 00:28:19,286
Ça va ?
310
00:28:19,995 --> 00:28:21,413
Oh, Max. Max!
311
00:28:22,414 --> 00:28:23,165
Ma chérie.
312
00:28:33,675 --> 00:28:36,178
Regarde ! Quelqu'un veut nous tuer.
313
00:28:44,645 --> 00:28:47,814
Là ! Tu vois ?
Je l'ai pris dans leur chambre.
314
00:28:53,153 --> 00:28:55,656
D'accord.
Recommence depuis le début.
315
00:28:56,073 --> 00:28:59,409
Êtes-vous malentendant ?
Quelqu'un a tiré le cheval avec cette fléchette,
316
00:28:59,701 --> 00:29:01,703
et Franca s'est presque brisé son cou.
317
00:29:05,624 --> 00:29:06,833
Tu es sûre que c'était comme ça ?
318
00:29:07,125 --> 00:29:09,169
Je sais ce que je dis.
L'aiguille est encore pleine de sang.
319
00:29:20,764 --> 00:29:21,515
Allons-y.
320
00:29:21,848 --> 00:29:23,392
Peut-être qu'il est temps de
faire bouger les choses.
321
00:29:46,873 --> 00:29:48,834
Oh mon dieu, ils dorment comme des bûches !
322
00:30:03,598 --> 00:30:05,100
Viens, dépêche-toi. Ils ouvrent !
323
00:30:06,143 --> 00:30:07,936
- Qu'est-ce que c'est ?
- Police !
324
00:30:08,228 --> 00:30:10,230
Inspecteur Di Salvo. Ouvrez la porte !
325
00:30:10,522 --> 00:30:12,107
Excusez moi, mais je dois prévenir Mme la principal...
326
00:30:12,399 --> 00:30:14,026
Ouvrez la porte ! C'est un ordre !
327
00:30:14,609 --> 00:30:15,902
Je n'ai pas le droit ! Je ne peux pas !
328
00:30:16,236 --> 00:30:18,739
- Inspecteur, Je dois prévenir Mme la principale.
- Laissez-moi passer !
329
00:30:19,031 --> 00:30:20,157
Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
330
00:30:20,449 --> 00:30:22,409
- Ce n'est pas des façon de réveiller les gens comme ça.
- Poussez-vous de mon chemin !
331
00:30:22,701 --> 00:30:24,119
Je me plaindrais à vos supérieurs.
332
00:30:24,411 --> 00:30:25,495
Vous ne pouvez pas entrer sans une autorisation.
333
00:30:25,787 --> 00:30:26,580
Où allez-vous ?
334
00:30:26,872 --> 00:30:29,249
Si c'est pour interroger quelqu'un, je la
convoquerai dans le bureau de la principale.
335
00:30:29,541 --> 00:30:32,210
Évitons un scandale.
Inspecteur, je vous en supplie.
336
00:30:32,502 --> 00:30:34,254
S'il vous plaît, veuillez vous arrêtez un instant.
337
00:30:34,546 --> 00:30:37,257
Sainte Vierge, qu'est-ce que vous voulez ?
Mais demandez moi s'il vous plaît !
338
00:30:37,549 --> 00:30:39,176
Dis-moi tout ce que vous
savez sur Angela Russo,
339
00:30:39,468 --> 00:30:40,886
et les choses étranges qui se passent ici.
340
00:30:41,178 --> 00:30:42,679
Je jure, inspecteur, que je ne sais rien.
341
00:30:42,971 --> 00:30:45,349
- On va voir ça tout de suite..
- Où allez-vous ? Cette chambre c'est...
342
00:30:45,640 --> 00:30:47,434
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Qui a tué Angela Russo?
343
00:30:47,726 --> 00:30:50,395
- Qui a causé l'accident d'aujourd'hui ?
- Je ne sais pas ! Je ne sais pas !
344
00:30:50,687 --> 00:30:53,023
Ça ne se passera pas comme ça !
Ce n'est pas normal !
345
00:30:53,315 --> 00:30:55,233
Je veux savoir comment Angela Russo est morte.
346
00:30:55,525 --> 00:30:56,985
Comment pourrions-nous le savoir ?
347
00:30:57,277 --> 00:30:58,111
Qui est là ?
C'est déjà le petit déjeuner !
348
00:30:58,403 --> 00:30:59,654
Qui a tué Angela Russo ?!
349
00:30:59,946 --> 00:31:00,739
Je ne sais pas. Je n'en sais rien.
350
00:31:01,031 --> 00:31:02,908
Vous allez trop loin, inspecteur.
Je vous avertis !
351
00:31:03,200 --> 00:31:04,201
C'est une école respectable ici.
352
00:31:04,493 --> 00:31:07,204
Bonsoir, professeur.
Je croyais que vous n'aimiez pas dormir au collège.
353
00:31:07,496 --> 00:31:08,747
Pourquoi cette intrusion?
354
00:31:09,081 --> 00:31:10,499
Dîtes-moi tout ce que vous savais sur Angela Russo.
355
00:31:10,791 --> 00:31:12,042
- Je ne sais rien.
- Maintenant ça suffit.
356
00:31:12,334 --> 00:31:14,419
Ça suffit ! Vous avez cinq minutes
pour disparaître d'ici, pas une de plus !
357
00:31:14,711 --> 00:31:16,380
Allez plut^to interroger un hôpital
psychiatrique, si vous êtes fou.
358
00:31:16,671 --> 00:31:17,631
Je fais ce que me plaît.
359
00:31:18,131 --> 00:31:19,758
Et je vous suggère de vous calmer.
360
00:31:20,050 --> 00:31:20,759
Où dorment les filles ?
361
00:31:21,051 --> 00:31:22,719
C'est hors de question! Inspecteur !
362
00:31:23,011 --> 00:31:24,846
Où allez-vous ?
Où allez-vous ? Inspecteur !
363
00:31:25,138 --> 00:31:26,973
Vous ne pouvez pas aller dans
les chambres des filles la nuit !
364
00:31:27,265 --> 00:31:29,768
Demain je passerai un coup
de fil et je vous ferai virer !
365
00:31:30,060 --> 00:31:30,727
Comme vous voudrez.
366
00:31:35,065 --> 00:31:36,191
C'est fini de jouer maintenant.
367
00:31:36,775 --> 00:31:37,526
Ça suffit !
368
00:31:38,235 --> 00:31:40,987
Mettez-vous dans la tête que votre
ami a été violé et assassiné,
369
00:31:41,488 --> 00:31:43,490
et que la même chose pourrait vous arriver.
370
00:31:44,241 --> 00:31:45,742
- Vous devez me dire tout ce que vous savez.
- Je ne sais rien.
371
00:31:46,034 --> 00:31:47,035
Désolé, mais nous ne savons rien.
372
00:31:47,327 --> 00:31:48,495
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
373
00:31:52,040 --> 00:31:54,709
Quelqu'un a tiré sur mon cheval
mais je ne sais pas pourquoi.
374
00:31:55,127 --> 00:31:57,129
Je sais seulement que je
suis tombé. Rien d'autre.
375
00:31:58,547 --> 00:32:00,674
Autre chose...
Avez-vous déjà vu cette affiche ?
376
00:32:12,978 --> 00:32:15,856
C'est ici. Elle avait l'habitude
de passer ses week-ends là.
377
00:32:16,148 --> 00:32:17,232
Max van der Weyden...
378
00:32:18,400 --> 00:32:21,945
c'est ce professeur qui aune forte influence
sur ces petites garces. Je vais m'en occuper.
379
00:32:22,904 --> 00:32:24,906
C'est à lui que nous devons mettre la pression
380
00:32:27,117 --> 00:32:29,786
- Tu es de mon avis ?
- Oui, mais qu'est-ce que tu espères ?
381
00:32:30,078 --> 00:32:30,954
Oh, ça je ne sais pas.
382
00:32:31,955 --> 00:32:32,706
Au revoir.
383
00:32:33,582 --> 00:32:34,708
Comment ça... "Au revoir" ?
384
00:32:35,417 --> 00:32:37,210
Eh bien... écoute...
385
00:32:37,627 --> 00:32:40,005
pendant que j'interroge le professeur,
tu devrais suivre ces trois filles.
386
00:32:40,297 --> 00:32:42,257
- et découvrir ce qu'ils font.
- D'accord.
387
00:34:23,483 --> 00:34:26,319
Je vous salue, Marie pleine de grâce ;
le Seigneur est avec vous.
388
00:34:27,070 --> 00:34:28,780
Vous êtes bénie entre toutes les femmes.
389
00:34:29,489 --> 00:34:31,825
Et Jésus, le fruit de vos
entrailles, est béni.
390
00:34:32,367 --> 00:34:35,620
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous pauvres pécheurs,
391
00:34:35,912 --> 00:34:38,164
Maintenant et à l’heure de notre mort. Amen.
392
00:36:48,336 --> 00:36:50,714
Il s'appelait Max van der Weyden.
Passeport néerlandais.
393
00:36:51,005 --> 00:36:52,549
Nous l'avons trouvé dans son sac.
394
00:36:52,841 --> 00:36:53,550
Je vous remercie.
395
00:36:59,055 --> 00:37:00,598
"Tu cours vers la mort,
396
00:37:00,890 --> 00:37:04,686
La mort vient à toi aussitôt
et tes joies d'antan s'envolent".
397
00:37:05,562 --> 00:37:06,521
"Némésis."
398
00:39:35,169 --> 00:39:35,920
Merde !
399
00:39:53,897 --> 00:39:55,315
Tu veux toute la place, comme d'habitude.
400
00:39:55,607 --> 00:39:58,526
Non, c'est ma place. Tu le sais
très bien... Allez, pousse-toi.
401
00:40:27,096 --> 00:40:28,348
- Oh salut.
- Salut.
402
00:40:28,640 --> 00:40:29,974
Pourquoi es-tu rentré si tôt ?
403
00:40:30,266 --> 00:40:31,684
- J'avais besoin de te voir.
404
00:40:32,226 --> 00:40:33,686
Et tu veux que je te dise pourquoi.
405
00:40:34,854 --> 00:40:37,357
- Pour moi tu es la meilleure femme du monde.
- Oh merci.
406
00:40:37,649 --> 00:40:41,319
Si un flic pense qu'une kleptomane est
une fille bien, le monde a changé.
407
00:40:44,280 --> 00:40:45,031
Oui ?
408
00:40:47,992 --> 00:40:48,743
Oui.
409
00:40:51,579 --> 00:40:53,247
Je serai là dans quelques minutes.
410
00:41:00,004 --> 00:41:02,840
Encore une fois, je dois
aller voir le procureur.
411
00:41:03,675 --> 00:41:05,259
Oui, encore une fois.
412
00:41:06,469 --> 00:41:07,595
- Hey !
- Oui ?
413
00:41:08,221 --> 00:41:10,139
Quand tu reviendras ce soir, je serai parti.
414
00:41:16,229 --> 00:41:17,689
Merci de me le dire.
415
00:41:23,277 --> 00:41:24,028
Au revoir.
416
00:41:31,536 --> 00:41:34,122
Au nom du Père, et du
Fils et du Saint-Esprit.
417
00:41:36,457 --> 00:41:39,085
Ceci est l'anneau de Dieu, qui
enlève les péchés du monde.
418
00:41:43,464 --> 00:41:46,592
Prenez ceci et mangez :
car ceci mon corps.
419
00:41:50,263 --> 00:41:53,558
Prenez ceci, vous tous, et buvez :
car ceci est mon sang.
420
00:42:36,184 --> 00:42:37,643
Allez en paix, la messe est finie.
421
00:42:37,935 --> 00:42:41,397
Au nom du Père et du
Fils et du Saint-Esprit.
422
00:42:59,582 --> 00:43:01,042
- Je dois vous parler.
- Plus tard.
423
00:43:04,003 --> 00:43:06,130
J'espère que votre excellence est convaincue
que tout est rentré dans l'ordre.
424
00:43:06,422 --> 00:43:07,423
Nous sommes très satisfaits
de votre travail..
425
00:43:08,216 --> 00:43:11,094
Vous comprenez, certaines choses doivent
être résolues avec une discrétion absolue.
426
00:43:11,385 --> 00:43:13,679
Un scandale serait impensable.
427
00:43:14,097 --> 00:43:14,806
Bien sûr.
428
00:43:15,098 --> 00:43:16,974
J'ai parlé de vous hier
au Premier ministre.
429
00:43:17,266 --> 00:43:19,727
- Vraiment?
- Il est très satisfait de votre travail.
430
00:43:21,020 --> 00:43:23,356
- Merci pour tout.
- Je n'ai fait que mon devoir.
431
00:43:30,988 --> 00:43:32,990
- Votre Excellence.
- Au revoir.
432
00:43:40,248 --> 00:43:43,209
Où diable étiez-vous ?
On vous a cherché partout.
433
00:43:43,501 --> 00:43:44,669
Aller au pensionnat était une erreur.
434
00:43:44,961 --> 00:43:46,921
Je ne pensais pas que vous aviez
des relations si influentes.
435
00:43:47,213 --> 00:43:49,090
Nous sommes allés à l'université ensemble.
436
00:43:49,674 --> 00:43:51,551
Avez-vous perdu l'esprit ?
437
00:43:51,843 --> 00:43:54,762
Vous devez m'informer avant
d'intervenir de cette façon.
438
00:43:55,304 --> 00:43:56,848
D'accord, d'accord, c'est vrai.
439
00:43:57,390 --> 00:44:00,434
Sachez simplement que cela devient encore pire.
440
00:44:01,936 --> 00:44:03,688
Un des enseignants a été tué
la nuit dernière.
441
00:44:03,980 --> 00:44:04,647
Assassiné ?
442
00:44:05,189 --> 00:44:06,232
Dites-moi tout.
443
00:44:08,985 --> 00:44:09,735
Oui ?
444
00:44:12,113 --> 00:44:14,031
Vous ne pouvez pas entrer. Nous sommes fermés.
445
00:44:14,323 --> 00:44:16,200
Je le vois bien. Police. Ouvre la porte.
446
00:44:16,701 --> 00:44:17,785
Allez, ouvrez !
447
00:44:23,124 --> 00:44:24,876
- Que puis-je faire pour vous?
- Le patron est-il là ?
448
00:44:25,168 --> 00:44:27,044
Oui, il vit dans l'appartement
au dessus du magasin.
449
00:44:27,336 --> 00:44:28,671
- Merci.
- Je vous en prie.
450
00:44:48,733 --> 00:44:51,152
Le concierge m'a dit que vous arriviez.
451
00:44:54,113 --> 00:44:56,282
- Je suis Parravicino.
-Je suis Roncaglio, Procureur.
452
00:44:56,574 --> 00:44:58,492
- Voici l'inspecteur Di Salvo.
- Comment allez vous ?
453
00:44:58,784 --> 00:45:01,204
Je ne peux pas deviner la raison de votre
visite, mais vous êtes le bienvenu.
454
00:45:01,495 --> 00:45:03,456
Veuillez excusez ma tenue, mais...
455
00:45:08,711 --> 00:45:09,795
Attends-moi au magasin.
456
00:45:15,092 --> 00:45:16,510
Je vous en pris. Que puis-je faire pour vous ?
457
00:45:19,347 --> 00:45:21,682
Ne vous inquiétez pas.
458
00:45:22,266 --> 00:45:24,393
L'inspecteur Di Salvo n'a qu'une
ou deux questions à vous poser..
459
00:45:24,685 --> 00:45:26,771
dans le cadre d'une
enquête qu'il mène.
460
00:45:27,230 --> 00:45:28,272
Avez-vous la photo ?
461
00:45:29,482 --> 00:45:31,943
Regardez cette photo.
La reconnaissez-vous ?
462
00:45:34,278 --> 00:45:35,363
Oui, je la connais.
463
00:45:35,947 --> 00:45:37,406
Non, attendez une minute.
464
00:45:38,241 --> 00:45:40,451
Maintenant, je me souviens. C'est la même photo
465
00:45:40,743 --> 00:45:43,246
que l'un de vos agents a
montré à ma caissière.
466
00:45:43,537 --> 00:45:45,289
Je dois dire qu'il jouait plutôt mal.
467
00:45:47,541 --> 00:45:49,669
- Alors vous ne la reconnaissez pas ?
- Non, j'ai bien peur que non.
468
00:45:50,086 --> 00:45:52,088
- Puis-je vous offrir un café ?
- Non merci.
469
00:45:52,380 --> 00:45:55,549
Peut-être avez-vous entendu parler d'un
hollandais nommé Max van der Weyden.
470
00:45:55,841 --> 00:45:56,968
Il est mort dans un accident la nuit dernière,
471
00:45:57,260 --> 00:45:59,887
pendant que quelqu'un mettait le feu
à sa cabane au bord de la rivière.
472
00:46:00,179 --> 00:46:02,014
Pourquoi aurais-je entendu parler de lui ?
Était-ce un de mes clients ?
473
00:46:02,848 --> 00:46:04,016
Vous attendez trop de moi.
474
00:46:04,475 --> 00:46:06,686
Cela a été trouvé dans la poche du hollandais.
475
00:46:06,978 --> 00:46:08,521
Qu'est-ce que c'est ?
Vous ne m'en avez pas parlé.
476
00:46:08,813 --> 00:46:09,605
Pardon.
477
00:46:10,690 --> 00:46:14,068
"Et toutes tes joies d’antan s'envolent."
478
00:46:17,947 --> 00:46:19,073
"Némésis."
479
00:46:19,615 --> 00:46:20,908
Qui ce ferait appeler comme ça ?
480
00:46:24,870 --> 00:46:27,415
- Ça vous dit peut-être quelque chose.
- J'aime seulement les poèmes de Verlaine.
481
00:46:29,208 --> 00:46:30,626
Et les motos, vous les aimez ?
482
00:46:30,918 --> 00:46:31,919
Je ne comprends pas ?
483
00:46:36,007 --> 00:46:37,383
La moto sur laquelle le hollandais est mort,
484
00:46:37,675 --> 00:46:39,719
était garé devant votre magasin hier.
485
00:46:40,261 --> 00:46:42,430
Quelle belle collection de peintures vous avez !
486
00:46:42,763 --> 00:46:45,182
C'est une surprise de rencontrer un inspecteur
487
00:46:45,474 --> 00:46:46,559
qui s'y connais en peinture.
488
00:46:46,851 --> 00:46:50,896
Vous n'avez aucune idée du nombre de choses que vous
pouvez apprendre en tant qu'agent de police, monsieur.
489
00:46:51,397 --> 00:46:53,607
Ces tableaux me sont bien familiers
490
00:46:53,899 --> 00:46:56,152
car ils sont liés à une affaire de
faux tableau il y a quelques années,
491
00:46:56,444 --> 00:46:58,529
Dont vous étiez le principal
suspect, n'est ce pas ?
492
00:46:58,821 --> 00:47:01,115
Devinez qui était en charge de ce dossier ?
493
00:47:01,574 --> 00:47:03,200
L'agent qui joue si mal.
494
00:47:03,492 --> 00:47:06,370
Il a oublié de vous dire que
j'ai étais complètement acquitté.
495
00:47:06,662 --> 00:47:07,830
Mon nom a été lavé.
496
00:47:08,706 --> 00:47:11,876
Eh bien, si vous n'avez plus de questions, je
pense que nous pouvons nous mettre en route.
497
00:47:12,168 --> 00:47:13,127
Bien sûr.
498
00:47:16,130 --> 00:47:17,131
Au fait,
499
00:47:18,674 --> 00:47:20,509
j'ai une amie qui peint des chats...
500
00:47:23,012 --> 00:47:24,805
les même, que ceux qui sont sur vos jeans.
501
00:47:26,140 --> 00:47:26,974
Une coïncidence, hein ?
502
00:47:27,933 --> 00:47:28,684
Oui.
503
00:47:29,727 --> 00:47:30,478
Coïncidence.
504
00:47:36,359 --> 00:47:37,109
C'est ici.
505
00:47:42,865 --> 00:47:43,616
Tiens.
506
00:47:44,283 --> 00:47:45,868
Que faites-vous? Pas ici.
507
00:47:52,792 --> 00:47:53,667
C'est ta part.
508
00:47:55,503 --> 00:47:57,213
- Tu as peur ?
- Oui horriblement.
509
00:47:57,713 --> 00:47:59,090
-Il faut tenir le coup.
- Merci les filles.
510
00:48:03,094 --> 00:48:04,637
Tu ferais mieux d'y aller. Il est déjà 17h.
511
00:48:13,354 --> 00:48:14,355
Attends une minute.
512
00:48:15,022 --> 00:48:16,065
Prends un chewing-gum, pour te calmer.
513
00:48:16,732 --> 00:48:17,483
Merci.
514
00:48:33,999 --> 00:48:34,917
Bonjour.
515
00:48:37,711 --> 00:48:38,796
Si tu veux bien me suivre.
516
00:48:49,306 --> 00:48:51,809
- Tu n'as pas peur, n'est-ce pas?
- Oui.
517
00:48:54,395 --> 00:48:55,938
Et... l'avez-vous apporté ?
518
00:48:57,440 --> 00:48:59,442
Oh ! Oui. Oui.
519
00:49:47,573 --> 00:49:49,325
Bonjour, vous êtes prêtes ?
520
00:49:51,452 --> 00:49:52,203
Non !
521
00:50:02,046 --> 00:50:02,796
Non !
522
00:51:52,656 --> 00:51:54,533
S'il vous plaît, vous ne pourriez
pas conduire plus lentement ?.
523
00:51:54,825 --> 00:51:56,243
Plus lentement ? Putain de merde!
524
00:51:56,619 --> 00:51:59,246
Vous êtes la première personne à
me demander ça aujourd'hui.
525
00:52:03,417 --> 00:52:05,419
1.680 lires. Je vous remercie.
526
00:52:06,503 --> 00:52:07,379
Fais attention.
527
00:52:19,558 --> 00:52:21,518
- Tu montes et tu te couches immédiatement.
- Oui, bien sûr.
528
00:52:21,810 --> 00:52:23,812
Et si quelqu'un demande, tu as de la fièvre.
529
00:52:49,463 --> 00:52:50,422
Que se passe-t-il ?
530
00:52:51,715 --> 00:52:54,093
- Je dois aller à la salle de bain.
- Je vais venir avec toi.
531
00:52:54,385 --> 00:52:55,678
Non, ça va aller.
532
00:54:00,826 --> 00:54:02,745
Je suis ici pour voir Mlle Virginia Brini.
533
00:54:03,036 --> 00:54:04,455
C'est vous qui avait appelé ?
534
00:54:04,747 --> 00:54:05,497
Oui, je dois lui parler.
535
00:54:05,789 --> 00:54:06,790
Pardon. Comme je vous l'ai déjà dit...
536
00:54:07,082 --> 00:54:09,501
la fille est toujours sous le choc.
Êtes-vous un parent?
537
00:54:09,793 --> 00:54:12,880
- Non, je suis un policier.
- J'ai peur que vous puissiez pas la voir.
538
00:54:13,922 --> 00:54:15,758
Alors je veux parler au médecin maintenant.
539
00:54:17,134 --> 00:54:17,968
Appelez. Je n'ai pas de temps à perdre.
540
00:54:18,260 --> 00:54:19,344
Voici les parents de la petite.
541
00:54:26,602 --> 00:54:27,478
Comment va Virginia ?
542
00:54:30,397 --> 00:54:31,148
Qui êtes-vous ?
543
00:54:32,274 --> 00:54:34,651
- Inspecteur Di Salvo.
- Je comprends pas.
544
00:54:34,943 --> 00:54:36,487
Nous n'avons pas porté de plainte.
545
00:54:37,196 --> 00:54:38,197
Ça n'a pas d'importance, madame.
546
00:54:38,489 --> 00:54:40,073
- Ce qui est arrivé pourrait être...
- Écoutez, inspecteur.
547
00:54:40,991 --> 00:54:42,910
Ma fille a glissé et s'est blessée.
548
00:54:43,202 --> 00:54:45,621
Hé, une fille de la même école
a été assassinée récemment.
549
00:54:46,163 --> 00:54:47,539
Qu'est-ce que cela a à
voir avec ma fille ?
550
00:54:47,998 --> 00:54:49,458
Ses amis nous ont raconté ce qui s'est passé.
551
00:54:49,750 --> 00:54:52,503
Elle s'est levée pour aller aux toilettes
et elle a glissée dans l'escalier.
552
00:54:53,420 --> 00:54:55,464
Désolé de vous contredire, mais je
vais vous raconter ce qui s'est passé.
553
00:54:56,298 --> 00:54:58,550
Quelqu'un a provoqué la chute
en jetant dans l'escalier...
554
00:54:59,301 --> 00:55:00,177
des billes comme celle-là !
555
00:55:02,930 --> 00:55:04,097
Vous comprennez maintenant ?
556
00:55:08,602 --> 00:55:10,604
C'est impossible, inspecteur.
Virginie n'a que des amis au pensionnat...
557
00:55:10,896 --> 00:55:12,815
Je vous attends demain,
à 14h au commissariat.
558
00:55:13,106 --> 00:55:14,650
D'accord, inspecteur. Comme vous voulez.
559
00:55:15,108 --> 00:55:17,820
Inspecteur !
Vous êtes sûr de ce que vous avez dit ?
560
00:55:19,154 --> 00:55:20,113
Oui, bien sûr.
561
00:55:21,281 --> 00:55:22,115
Je dois vous parler...
562
00:55:22,407 --> 00:55:25,035
Que se passe-t-il ? Je ne tolérerai
plus ce vacarme dans ma clinique.
563
00:55:25,911 --> 00:55:27,037
Vous n'êtes pas à une fête.
564
00:55:27,329 --> 00:55:29,164
Nos patients ont besoin
de calme pour se reposer.
565
00:55:30,582 --> 00:55:33,001
Police. Je dois parler
avec Virginia Brini.
566
00:55:33,293 --> 00:55:35,462
C'est impossible.
Je suis le directeur de la clinique.
567
00:55:35,754 --> 00:55:37,297
Cette fille ne doit pas être dérangée.
568
00:55:37,589 --> 00:55:40,509
Elle est déjà perdue trop de sang.
Réessayez demain matin.
569
00:55:44,179 --> 00:55:44,888
Où cours-tu ?
570
00:55:45,180 --> 00:55:46,640
Avez-vous vu une jeune fille blonde sortir ?
571
00:55:46,932 --> 00:55:47,641
Non.
572
00:55:47,933 --> 00:55:49,142
Merde, elle s'en va.
573
00:55:49,434 --> 00:55:51,520
Expliquez-moi ce qui se passe ici !
574
00:55:51,854 --> 00:55:54,106
C'est une amie d'Angela.
Elle était prête à parler.
575
00:55:54,398 --> 00:55:56,108
Mais je pense qu'elle avait très peur.
576
00:57:48,637 --> 00:57:50,472
Nous avons trouvé deux fenêtres grandes ouvertes.
577
00:57:51,098 --> 00:57:53,183
Un en bas et celle-ci.
578
00:57:54,101 --> 00:57:56,979
Le tueur attendait qu'elle
soit seule avant d'entrer.
579
00:57:57,521 --> 00:57:58,522
Tu connais la suite.
580
00:58:24,548 --> 00:58:25,841
Alors, où est-elle ?
581
00:58:26,466 --> 00:58:27,217
Dans sa chambre.
582
00:58:43,108 --> 00:58:45,277
Ma fille et moi étions comme des étrangers.
583
00:58:45,736 --> 00:58:46,653
Peut-être...
584
00:58:47,779 --> 00:58:49,322
que ce qui est arrivé est de ma faute
585
00:58:51,241 --> 00:58:53,452
Si seulement je m'étais
intéressé un peu plus à elle...
586
00:58:54,411 --> 00:58:57,873
Hier soir, elle voulait me parler.
Mais j'avais des affaires à régler.
587
00:58:58,165 --> 00:59:01,168
Si je ne l'avais pas laissée
seule, ça ne serait pas arrivé.
588
00:59:03,086 --> 00:59:05,213
- Elle dormait rarement à la maison, c'est ça ?
- Oui.
589
00:59:06,381 --> 00:59:07,883
C'était la première fois
depuis plus d'un an.
590
00:59:10,510 --> 00:59:13,221
Jette un oeil à ceci.
C'était entre ses livres.
591
00:59:18,477 --> 00:59:19,227
Lisez ça.
592
00:59:22,564 --> 00:59:25,609
"Tu cours vers la mort, et vient à toi aussitôt..."
593
00:59:28,361 --> 00:59:30,280
Je ne comprends pas. Qu'est-ce que c'est?
594
00:59:30,739 --> 00:59:33,241
"Tu cours vers la mort,
et vient à toi aussitôt..,
595
00:59:33,533 --> 00:59:34,826
Et toutes tes joies...
596
00:59:35,494 --> 00:59:37,162
d'antan s'envolent.
597
00:59:38,121 --> 00:59:39,039
"Némésis"?
598
00:59:39,331 --> 00:59:42,751
C'est un verset de John Don.,
un poète anglais du XVIIe siècle.
599
00:59:44,419 --> 00:59:46,088
Cela vous évoque-t-il quelque chose ?
600
00:59:46,379 --> 00:59:47,631
Non, inspecteur.
601
00:59:48,548 --> 00:59:50,634
Sauf qu'ils ont tenu leur promesse.
602
00:59:51,968 --> 00:59:53,053
Ils l'ont tuée.
603
00:59:54,596 --> 00:59:56,181
Et je ne la reverrai plus jamais.
604
01:00:06,858 --> 01:00:08,652
Alors ont-elles aidées ?
605
01:00:09,694 --> 01:00:11,071
Les billes que j'ai trouvés,
606
01:00:11,363 --> 01:00:14,032
- étaient-elles importantes pour vous ?
- Oh oui. Bien sûr.
607
01:00:15,117 --> 01:00:16,326
Au fait,
608
01:00:16,993 --> 01:00:19,663
Angela a-t-elle déjà reçu
une lettre comme celle-ci ?
609
01:00:28,171 --> 01:00:29,840
Non. Que veut dire Némésis ?
610
01:00:31,842 --> 01:00:32,592
Tu lui expliques ?
611
01:00:32,968 --> 01:00:34,302
Ça veut dire quoi Némésis, monsieur ?
612
01:00:35,137 --> 01:00:37,347
C'est un mot grec.
qui veut dire, soit vengeance...
613
01:00:38,223 --> 01:00:39,307
soit justice.
614
01:00:44,896 --> 01:00:45,981
Hey, arrête-toi là-bas.
615
01:00:52,696 --> 01:00:53,530
Donne moi les clés.
616
01:00:53,822 --> 01:00:55,532
Tu peux ramener Emilia au pensionnat en taxi.
617
01:00:56,366 --> 01:00:57,492
- Au revoir.
- Au revoir.
618
01:01:30,275 --> 01:01:31,026
Je vous en prie.
619
01:01:32,861 --> 01:01:33,612
Non, par là.
620
01:01:34,779 --> 01:01:35,530
Venez.
621
01:01:36,615 --> 01:01:38,033
Emmenez-moi faire un tour.
622
01:01:39,326 --> 01:01:40,076
Prenez !
623
01:01:53,089 --> 01:01:54,257
Où allons-nous ?
624
01:01:54,799 --> 01:01:56,843
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Juste discuter.
625
01:01:58,428 --> 01:01:59,346
C'est tout.
626
01:02:01,306 --> 01:02:03,475
Assieds-toi et installe-toi
confortablement.
627
01:02:21,368 --> 01:02:23,036
Que sais-tu sur Max ?
628
01:02:24,704 --> 01:02:25,455
Je n'ai jamais entendu ce nom !
629
01:02:25,956 --> 01:02:27,290
- Tu l'as tué.
- Non.
630
01:02:27,582 --> 01:02:29,960
- Avoue ou je te balance du wagon !
- Non !
631
01:02:30,252 --> 01:02:33,630
- Pourquoi as-tu tué Angela et Paola ?
- Ce n'était pas moi. Laisse moi partir !
632
01:02:34,214 --> 01:02:37,008
Elle allaient souvent dans ta
boutique, alors vaut mieux parler !
633
01:02:38,385 --> 01:02:39,803
Je vais tout vous dire.
634
01:02:40,178 --> 01:02:43,098
Toutes les deux étaient amis avec
Max. Il les a amenées au magasin.
635
01:02:45,308 --> 01:02:46,601
Mais je ne les ai pas tués!
636
01:02:51,773 --> 01:02:55,735
Max était un de mes amis. Je l'ai connu
à l'époque du procès pour contrefaçon.
637
01:03:01,032 --> 01:03:02,742
Allez ! Que sais-tu d'autre ?
638
01:03:03,118 --> 01:03:03,868
Parles !
639
01:03:07,247 --> 01:03:11,126
Rien d'autre! Je ne sais rien !
J'ai juste peur qu'ils me tuent aussi !
640
01:03:18,133 --> 01:03:20,760
Non. Toi tu restes et fais un autre tour !
641
01:03:21,720 --> 01:03:22,470
Non !
642
01:05:23,174 --> 01:05:23,925
Viens, mon chien.
643
01:05:28,596 --> 01:05:29,347
Toi !
644
01:05:29,931 --> 01:05:31,641
Tu es fou de venir ici ?
645
01:05:32,100 --> 01:05:34,269
Tu sais à quel point c'est dangereux.
646
01:05:36,229 --> 01:05:38,940
Entre, personne ne doit te voir ici.
647
01:05:40,775 --> 01:05:43,111
Sais-tu qui j'ai vu ce soir ?
648
01:05:43,111 --> 01:05:44,988
L'inspecteur, Di Salvo.
649
01:05:45,280 --> 01:05:46,406
Il se croit intelligent.
650
01:05:46,698 --> 01:05:48,241
Il m'a mattraqué de questions.
651
01:05:48,533 --> 01:05:49,659
Mais il n'avait pas la moindre preuve.
652
01:05:49,951 --> 01:05:53,371
Il m'a même offert de l'argent si je
lui donnait des informations.
653
01:05:54,998 --> 01:05:57,375
Quel homme stupide.
Il fait fausse route.
654
01:05:57,917 --> 01:05:59,752
J'ai un bon whisky. Une nouvelle marque.
655
01:06:02,005 --> 01:06:04,215
Oh ! Au fait, j'ai deux nouvelles
filles pour toi. Exactement tes goûts.
656
01:06:04,507 --> 01:06:07,469
Elles étaient si adorables que
je leur ai donné deux jeans.
657
01:06:07,760 --> 01:06:10,930
Vas-y doucement. Jusqu'à ce que ça
se tasse, il vaudrait mieux attendre.
658
01:06:12,307 --> 01:06:13,558
Calme, Kurt. Tais-toi.
659
01:06:18,730 --> 01:06:19,481
Voilà ton whisky...
660
01:07:39,060 --> 01:07:41,187
Allo ? Je suis chez Parravicino.
661
01:07:41,896 --> 01:07:43,273
Venez immédiatement, il est mort.
662
01:07:45,024 --> 01:07:45,984
Merde.
663
01:07:53,491 --> 01:07:55,994
Quelle merde. C'était un témoin
important pour nous.
664
01:07:58,204 --> 01:08:01,291
Euh... à quand remonte le procès
de cette affaire de faux tableaux ?
665
01:08:01,583 --> 01:08:03,876
Attendez voir..
C'était en septembre il y a trois ans.
666
01:08:08,381 --> 01:08:11,884
A présent, je veux que vous restiez ici
et que vous gardiez ça secret. Compris ?
667
01:08:12,176 --> 01:08:13,177
- D'accord.
- Bien.
668
01:09:03,603 --> 01:09:04,646
Où allez-vous?
669
01:09:05,772 --> 01:09:07,982
Excusez-moi, inspecteur.
Je ne vous avai pas reconnu.
670
01:09:08,274 --> 01:09:11,152
- Je dois aller aux archives.
- Il n'y a personne aux archives à cette heure-ci, monsieur.
671
01:09:11,444 --> 01:09:13,821
- C'est bon. Je connais mon chemin.
- Comme vous voulez, monsieur.
672
01:09:14,364 --> 01:09:15,615
Laisses entrer l'inspecteur.
673
01:09:16,616 --> 01:09:17,659
Vous pouvez entrer, monsieur.
674
01:11:20,072 --> 01:11:20,990
Reste couchée.
675
01:11:23,993 --> 01:11:24,827
J'y vais
676
01:11:46,682 --> 01:11:47,433
Allo ?
677
01:11:48,518 --> 01:11:49,393
Que se passe-t-il ?
678
01:11:58,820 --> 01:12:00,321
Bien. Je vous retrouverais là-bas.
679
01:12:00,988 --> 01:12:01,906
Dois-je te faire un café ?
680
01:12:02,198 --> 01:12:03,658
Non merci chérie. Je n'ai pas le temps.
681
01:12:25,096 --> 01:12:26,097
Excusez-moi, madame la principale.
682
01:12:26,472 --> 01:12:30,017
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Virginia
Brini. Puis-je aller la voir à la clinique ?
683
01:12:30,309 --> 01:12:32,186
Passe dans mon bureau dans une demi-heure
que je te signe une autorisation.
684
01:12:32,478 --> 01:12:33,145
Merci, madame.
685
01:12:47,410 --> 01:12:48,160
Salut.
686
01:13:03,593 --> 01:13:05,595
C'est le troisième meurtre en quelques jours.
687
01:13:05,887 --> 01:13:07,179
Et voilà probablement le quatrième.
688
01:13:09,765 --> 01:13:11,726
Pas si prés du bord !
689
01:13:13,561 --> 01:13:14,604
Voilà c'est ça.
690
01:13:15,479 --> 01:13:16,439
Continue.
691
01:13:23,571 --> 01:13:25,281
- Dépêchez-vous !
- S'est accroché !
692
01:13:25,740 --> 01:13:26,949
Allez sur votre droite !
693
01:14:22,213 --> 01:14:23,130
Ceci est à vous ?
694
01:14:26,342 --> 01:14:27,593
Une coïncidence, hein ?
695
01:14:29,303 --> 01:14:31,347
C'est le dossier de procès de Parravicino.
696
01:14:32,223 --> 01:14:34,141
C'est vous qui avez prouvé son innocence.
697
01:14:36,560 --> 01:14:38,145
- Oui.
- Pourtant chez lui l'autre jour,
698
01:14:38,437 --> 01:14:40,231
vous avez prétendu que vous ne le connaissiez pas.
699
01:15:03,504 --> 01:15:06,716
C'est Max qui nous a présenté
Angela et les autres filles.
700
01:15:07,800 --> 01:15:10,678
Nous passions un bon moment, nous
avons fais la fête toute la nuit.
701
01:15:11,303 --> 01:15:12,471
J'ai bu beaucoup trop.
702
01:15:12,763 --> 01:15:14,640
La mort d'Angela était un accident.
703
01:15:14,974 --> 01:15:16,142
C'était moi.
704
01:15:16,475 --> 01:15:18,602
Pourquoi avez-vous tué Max ?
Est-ce qu'il vous faisait chanter ?
705
01:15:18,894 --> 01:15:19,562
Non.
706
01:15:20,479 --> 01:15:22,898
Non, Max a été tué par Parravicino.
707
01:15:24,483 --> 01:15:25,443
Pourtant Paola...
708
01:15:26,152 --> 01:15:28,529
- C'est vous qui l'avez tué.
- Oui.
709
01:15:28,904 --> 01:15:30,322
Et je partage la culpabilité.
710
01:15:30,614 --> 01:15:31,907
Ce jour-là devant la clinique c'était moi
711
01:15:32,199 --> 01:15:34,118
qui vous a dit qu'elle avait décidé de parler.
712
01:15:34,410 --> 01:15:36,162
Mais pourquoi avez-vous tué Parravicino?
713
01:15:36,454 --> 01:15:38,456
Tôt ou tard, il aurait parlé.
714
01:15:39,999 --> 01:15:42,626
Parravicino était un faible.
715
01:15:43,919 --> 01:15:45,504
Je ne pouvais pas le laisser vivre.
716
01:15:47,089 --> 01:15:49,717
Je l'ai rencontré lors des
interrogatoires de ce procés.
717
01:15:50,634 --> 01:15:52,344
J'ai effectivement prouvé son innocence.
718
01:15:53,179 --> 01:15:56,265
Nous sommes devenus amis.
J'ai commencé à le fréquenter. Ensuite...
719
01:15:57,058 --> 01:15:59,852
Quand tout est arrivé C'était terrible.
720
01:16:00,936 --> 01:16:03,606
Depuis lors, je vis un
cauchemar perpétuel.
721
01:16:03,898 --> 01:16:07,193
Une chaîne de peur qui a causé
une violence après l'autre...
722
01:16:07,610 --> 01:16:09,653
sans espoir de boucler la boucle.
723
01:16:17,745 --> 01:16:19,455
Par contre, en ce qui concerne ça,
724
01:16:20,039 --> 01:16:21,540
je n'en sais rien.
725
01:16:23,042 --> 01:16:25,711
J'ai bien peur de ne pouvoir vous aider. Pardon.
726
01:16:26,420 --> 01:16:27,963
Vous n'avez pas encore fini.
727
01:17:39,994 --> 01:17:41,245
Qu'est-ce que vous voulez
dire, elle n'est pas là ?
728
01:17:41,787 --> 01:17:42,746
Où est-elle allée ?
729
01:17:44,081 --> 01:17:45,291
À la clinique ?
730
01:17:48,544 --> 01:17:50,838
- Viens avec moi, vite.
- Quel est le plus urgent ?
731
01:17:51,463 --> 01:17:52,965
Où diable allons-nous ?
732
01:17:53,257 --> 01:17:54,675
- A la clinique.
- Laquelle ?
733
01:17:54,967 --> 01:17:55,718
Waw, quelle voiture!
734
01:17:56,010 --> 01:17:58,179
C'était à Roncaglio, va
comprendre. Toute neuve.
735
01:18:28,667 --> 01:18:30,878
Excusez-moi, la chambre de Virginia Brini.
736
01:18:31,337 --> 01:18:33,297
Prens l'ascenseur. Deuxième étage,
737
01:18:33,589 --> 01:18:35,549
- la troisième porte à droite.
- Merci.
738
01:18:39,553 --> 01:18:40,638
Allo docteur.
739
01:18:41,847 --> 01:18:45,267
Le professeur vous demande si vous pouvez
venir à la clinique aujourd'hui à 14 heures.
740
01:18:45,643 --> 01:18:46,393
Je vous remercie.
741
01:19:13,128 --> 01:19:13,879
Entrez.
742
01:19:16,048 --> 01:19:17,508
- Salut.
- Salut.
743
01:19:18,050 --> 01:19:19,134
Comment vas-tu ?
744
01:19:19,635 --> 01:19:22,638
- Que fais-tu ici ?
- Je t'ai apporté un cadeau.
745
01:19:22,930 --> 01:19:25,099
Pourquoi as-tu changer d'avis ?
Tu ne pouvais pas me supporter.
746
01:19:25,808 --> 01:19:27,101
Voilà pourquoi je suis venue.
747
01:19:27,685 --> 01:19:30,396
Je voulais te demander pardon.
et voir comment tu te remets.
748
01:19:30,688 --> 01:19:31,981
Tiens. Prends le.
749
01:19:32,898 --> 01:19:35,401
Merci, mais je peux à peine bouger.
Ouvres-le pour moi.
750
01:19:36,694 --> 01:19:40,322
C'est Angela qui t'a dit
que j'aimais les chocolats ?
751
01:19:41,824 --> 01:19:45,035
Les médecins disent qu'ils n'enlèveront
pas les pansements avant deux mois.
752
01:19:45,327 --> 01:19:46,245
Quelle poisse.
753
01:19:46,662 --> 01:19:47,579
Tiens.
754
01:19:49,748 --> 01:19:51,625
Celui-là. Tu peux retirer le papier ?
755
01:19:52,126 --> 01:19:52,876
Merci !
756
01:19:53,460 --> 01:19:55,004
S'il te plaît tu peux me nourrir aussi.
757
01:19:58,632 --> 01:19:59,675
Délicieux.
758
01:20:01,176 --> 01:20:03,762
Même le séjour en clinique a ses avantages !
759
01:20:05,681 --> 01:20:07,182
C'est toi qui a tué Angela !
760
01:20:07,474 --> 01:20:10,602
Franca et toi êtes
responsables de sa mort.
761
01:20:11,145 --> 01:20:12,354
Maintenant c'est ton tour.
762
01:20:13,022 --> 01:20:16,483
Paola a déjà été punie. Je ne sais pas
qui c'était mais elle le méritait !
763
01:20:17,985 --> 01:20:21,947
Elle était la chose que je chérissais
le plus au monde et tu me l'as enlevée.
764
01:20:23,782 --> 01:20:25,993
Maintenant je vais te tuer.
Et après ça Franca !
765
01:20:28,746 --> 01:20:31,248
Meurs ! Meurs comme Angela !
766
01:20:31,707 --> 01:20:32,583
Emilia !
767
01:20:43,969 --> 01:20:46,930
Va-t'en ! Va-t'en ! Va-t'en !
768
01:20:47,222 --> 01:20:50,934
Va-t'en ! Pourquoi êtes-vous
venu ici ? Pourquoi êtes-vous venu ici ?
769
01:20:51,894 --> 01:20:53,937
Elle et ses amies ont tué ma soeur !
770
01:21:07,034 --> 01:21:08,786
Partons d'ici, Emilia.
771
01:21:22,674 --> 01:21:24,134
Comment m'as-tu découvert?
772
01:21:29,098 --> 01:21:31,308
Eh bien, les lettres...
773
01:21:34,061 --> 01:21:36,271
l'aiguille tirée à la sarbacane...
774
01:21:37,523 --> 01:21:38,941
ça... les billes.
775
01:21:41,360 --> 01:21:42,361
Comment dire... ?
776
01:21:42,653 --> 01:21:44,405
Dans toutes les actions de Nemesis,
777
01:21:45,030 --> 01:21:48,700
il y avait quelque chose de si insensé,
une ingénieuse fantaisie...
778
01:21:49,201 --> 01:21:50,452
comme celle d'un enfant ?
779
01:21:51,787 --> 01:21:53,664
Oui. Comme celle d'une petite fille.
780
01:21:56,792 --> 01:21:59,128
Je suis contente que ce soit
toi qui m'ait découverte.
781
01:22:02,798 --> 01:22:04,174
Tu vas me mettre en prison ?
782
01:22:12,141 --> 01:22:12,891
Tiens.
783
01:22:14,560 --> 01:22:15,310
Je vous remercie.
784
01:22:16,395 --> 01:22:18,897
Et maintenant tu me promets
qu'elles ne serviront que pour jouer.
61998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.