Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:12,752
Previously on Spiral...
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,231
Who could do such a clean job?
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,073
Someone with good anatomical knowledge.
4
00:00:20,160 --> 00:00:24,392
A surgeon, a physician, a vet,
a butcher... I mean, a forensic expert.
5
00:00:27,320 --> 00:00:30,278
Your dog bit and killed
6
00:00:30,360 --> 00:00:34,876
an eight-year-old boy who was
attending the Villedieu carnival.
7
00:00:34,960 --> 00:00:40,193
I'll make sure that all those involved,
from the council to the dog handler,
8
00:00:40,280 --> 00:00:41,918
will be held accountable
for the accident.
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,478
Karine wanted to meet a man, and...
10
00:00:45,880 --> 00:00:47,836
well, we used to joke about it.
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,069
She claims she doesn't know the man
12
00:00:49,160 --> 00:00:51,993
that she films having sex
with her friend.
13
00:00:52,080 --> 00:00:53,718
Because that man is my father.
14
00:00:53,800 --> 00:00:56,837
- I haven't done anything to that kid!
- Except taking her virginity!
15
00:00:56,920 --> 00:00:59,832
Another girl has just been reported
missing in the area, C�lia Moreau, 19.
16
00:00:59,920 --> 00:01:02,718
I told C�lia that I didn't like
that big black boyfriend of hers.
17
00:01:02,800 --> 00:01:03,789
What big black boyfriend?
18
00:01:07,240 --> 00:01:10,710
Come on, Tyson, wake up, man!
Where is C�lia, where is she?
19
00:01:10,800 --> 00:01:14,839
Come on, for fuck's sake!
God, the bastard stinks of booze.
20
00:01:14,920 --> 00:01:16,876
What would you expect,
if he's had all that?
21
00:01:18,240 --> 00:01:19,878
Alright, come on Tintin, let's move him.
22
00:01:19,960 --> 00:01:22,110
- Come on, get up!
- Come on!
23
00:01:22,200 --> 00:01:23,952
Enough with the bullshit now.
Where is C�lia?
24
00:01:24,440 --> 00:01:27,113
- Where is she?
- Fucking hell, what's all that blood?
25
00:01:27,200 --> 00:01:29,111
All right, that's enough,
let's take him to the station.
26
00:01:29,200 --> 00:01:30,315
- Teddy Bear!
- Go, now.
27
00:01:30,400 --> 00:01:32,994
- Come give us a hand!
- Get him out. There...
28
00:01:33,080 --> 00:01:34,195
- Nana.
- Hold him, hold him...
29
00:01:34,280 --> 00:01:36,635
- Yes, Laure?
- Nana, take all the illegal immigrants.
30
00:01:36,720 --> 00:01:39,109
- OK, I'll join you when I'm done.
- No, stay with the IJ team
31
00:01:39,200 --> 00:01:41,555
- and help with the reporting.
- Will do.
32
00:01:43,480 --> 00:01:44,469
You'll see,
33
00:01:45,160 --> 00:01:48,038
you'll have a bit of fresh air,
that won't do you any harm.
34
00:01:49,280 --> 00:01:50,269
Tintin...
35
00:01:53,960 --> 00:01:55,632
- What is that?
- Shit, that's him.
36
00:01:57,920 --> 00:01:59,512
That's the nightclub
Karine wrote about in her diary.
37
00:01:59,600 --> 00:02:00,919
Fuck.
38
00:02:01,000 --> 00:02:03,833
That bastard killed them both...
39
00:02:42,360 --> 00:02:43,588
Go... go... go...
40
00:02:43,680 --> 00:02:47,798
Clear the way, please.
41
00:02:47,880 --> 00:02:49,029
Please.
42
00:02:49,600 --> 00:02:52,160
Have you caught the murderer, Captain?
43
00:02:52,240 --> 00:02:54,071
Any comments, please?
44
00:02:54,480 --> 00:02:55,469
Go.
45
00:02:55,560 --> 00:02:57,676
Unbelievable... Who the hell
alerted those vultures?
46
00:02:57,760 --> 00:03:00,672
Someone must have made a call
in the middle of the night.
47
00:03:02,560 --> 00:03:05,233
All right, Gilou, Teddy Bear,
take care of him.
48
00:03:05,320 --> 00:03:06,639
Put some gloves on,
I don't want any trouble.
49
00:03:06,720 --> 00:03:08,199
How is he going to sign
his custody statement?
50
00:03:08,280 --> 00:03:09,872
He's not signing anything!
Look at him now,
51
00:03:09,960 --> 00:03:11,632
if his alcohol level is too high,
we can't proceed.
52
00:03:11,720 --> 00:03:13,278
Fuck the procedure!
53
00:03:13,360 --> 00:03:15,430
- It's not a roadside check, is it?
- So what do you want to do?
54
00:03:15,840 --> 00:03:17,114
What do you want to do?
Check that...
55
00:03:17,200 --> 00:03:18,952
Come, get up.
56
00:03:22,760 --> 00:03:23,875
Come on!
57
00:03:24,560 --> 00:03:27,950
Gilou, easy!
Thanks.
58
00:03:28,760 --> 00:03:31,558
Get his stuff and send it to the lab.
59
00:03:31,640 --> 00:03:34,200
Then check the calls and messages
on his mobile.
60
00:03:34,280 --> 00:03:36,157
Who's the arsehole who tipped
the journalists?
61
00:03:36,240 --> 00:03:37,229
That was me!
62
00:03:37,960 --> 00:03:40,315
- Come into my office.
- I'm going to kill him.
63
00:03:40,840 --> 00:03:42,398
All right.
64
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
I told the journalists and the director
since I'm getting very pissed off
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,594
with the non-existent progress
on that case.
66
00:03:54,360 --> 00:03:56,476
- Has Tyson said anything?
- Not yet.
67
00:03:56,560 --> 00:03:59,233
Look, here we've got victims
with families involved,
68
00:03:59,320 --> 00:04:01,390
so we can't skimp on procedure.
69
00:04:01,480 --> 00:04:03,994
Make sure Tyson doesn't fall down
the stairs, for instance.
70
00:04:05,320 --> 00:04:07,436
I'll make sure of it.
71
00:04:07,960 --> 00:04:10,030
Since Gilou likes kicking arses so much,
72
00:04:10,600 --> 00:04:12,477
he'll have that opportunity
when he works within the BRI.
73
00:04:13,840 --> 00:04:15,193
Here is his transfer application.
74
00:04:15,280 --> 00:04:17,919
Add a favourable reference
and I'll submit it to the director.
75
00:04:20,760 --> 00:04:23,194
That bastard won't stand up.
76
00:04:23,280 --> 00:04:24,793
He'll sober up eventually.
77
00:04:26,040 --> 00:04:27,917
Wake up, now!
78
00:04:28,000 --> 00:04:30,355
You need to puke. Come on, puke!
79
00:04:31,600 --> 00:04:33,875
Hey, puke, I said!
80
00:04:35,240 --> 00:04:37,834
You'll see, I'm sure it's coming.
Come on, spew now.
81
00:04:39,520 --> 00:04:42,080
You see, it wasn't so hard, was it?
Carry on!
82
00:04:43,040 --> 00:04:44,917
OK, now what about a nice massage,
would you like that?
83
00:04:45,000 --> 00:04:46,194
Ready? Come on...
84
00:04:54,040 --> 00:04:55,029
What the fuck is that?
85
00:04:56,160 --> 00:04:57,229
I'm going to fucking kill you!
86
00:04:57,320 --> 00:05:00,869
- Yeah, right, you're going to kill me!
- First tell us where C�lia is!
87
00:05:00,960 --> 00:05:01,995
Motherfuckers!
88
00:05:30,760 --> 00:05:37,359
OPINl0N OF GROUP LEADER.
Doesn't have the required profile.
89
00:05:44,520 --> 00:05:45,555
What's so urgent?
90
00:05:45,640 --> 00:05:47,835
I just got a phone call
from Pietro Comina.
91
00:05:48,480 --> 00:05:49,993
He's on the run,
92
00:05:50,080 --> 00:05:52,230
the police are after him for hold-up
on an armoured van.
93
00:05:52,320 --> 00:05:53,389
Is he a client of yours?
94
00:05:53,480 --> 00:05:55,948
He's also yours.
We're partners, remember?
95
00:05:56,040 --> 00:05:59,396
He'll be at a caf� at midday
at Denfert.
96
00:05:59,480 --> 00:06:00,993
He needs cash.
97
00:06:01,800 --> 00:06:02,789
Please give him this.
98
00:06:04,000 --> 00:06:05,149
So you think I'm stupid?
99
00:06:05,240 --> 00:06:07,595
You know I risk being debarred
if I get caught. Why aren't you going?
100
00:06:07,680 --> 00:06:10,194
I can't, I'll be at the session
all morning.
101
00:06:10,280 --> 00:06:11,474
Are you my partner or not?
102
00:06:13,440 --> 00:06:14,998
That was calculated, wasn't it?
103
00:06:15,080 --> 00:06:17,674
You set the appointment for midday
knowing you wouldn't make it.
104
00:06:18,760 --> 00:06:21,399
Jos�phine, you're the only one
I can trust.
105
00:06:25,520 --> 00:06:27,158
Give me one good reason
to help out that guy.
106
00:06:27,240 --> 00:06:29,276
His father's been a big shot
in the business for a long time.
107
00:06:29,360 --> 00:06:32,318
I owe him our biggest client.
108
00:06:32,400 --> 00:06:34,038
There's your good reason.
109
00:06:40,840 --> 00:06:41,829
Bloody hell.
110
00:06:45,840 --> 00:06:47,558
Once Tyson's in jail, it's too late.
111
00:06:47,640 --> 00:06:50,200
So if you know anything, if you think
he hurt C�lia, you need to tell us.
112
00:06:50,280 --> 00:06:52,430
- I don't know, sir. I don't know.
- So?
113
00:06:52,520 --> 00:06:54,670
He says he knows C�lia,
but he didn't see her yesterday.
114
00:06:54,760 --> 00:06:56,557
And he won't say anything
about Tyson.
115
00:06:56,640 --> 00:06:58,073
Like all the other illegal immigrants,
he's terrified.
116
00:06:58,560 --> 00:07:00,949
Tyson takes money from them.
They pay him rent at the clinic.
117
00:07:02,280 --> 00:07:04,111
When did you last see C�lia?
118
00:07:04,200 --> 00:07:05,918
I don't know, Madam, that was long ago.
I don't know.
119
00:07:06,800 --> 00:07:09,997
Good, I've got Tyson's identity.
His name is David Sambala.
120
00:07:11,360 --> 00:07:13,476
He came from Togo
on a tourist visa.
121
00:07:13,560 --> 00:07:15,516
He's been here illegally for two years.
122
00:07:15,600 --> 00:07:17,830
He's got no criminal record.
123
00:07:17,920 --> 00:07:19,319
Thanks.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,793
- Come with me.
- Listen, sir.
125
00:07:21,880 --> 00:07:22,869
Over there!
126
00:07:24,560 --> 00:07:27,074
Blow, harder, harder, harder,
come on, come on.
127
00:07:28,000 --> 00:07:30,560
- Great, good boy.
- I told you not to move.
128
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
- Don't move!
- 0.60, that's 1.20 grammes.
129
00:07:33,440 --> 00:07:34,589
It's nothing for a lad like him, is it?
130
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
Yeah, but it's a bit much for custody.
131
00:07:36,840 --> 00:07:39,115
His lawyer will be here in two hours,
it'll have dropped by then.
132
00:07:39,200 --> 00:07:40,872
- As you wish.
- Do you understand French?
133
00:07:40,960 --> 00:07:42,678
- You understand, don't you?
- Yes, I understand French.
134
00:07:42,760 --> 00:07:44,671
Good. As of 3am this morning
you're in police custody
135
00:07:44,760 --> 00:07:47,354
suspected of kidnapping
of C�lia Moreau. Do you know her?
136
00:07:47,440 --> 00:07:49,317
Do you know C�lia Moreau, or not?
137
00:07:49,400 --> 00:07:50,719
Come on, come on.
138
00:07:59,120 --> 00:08:00,553
Listen, Tyson,
139
00:08:03,360 --> 00:08:05,112
we don't give a damn about the extortion
at the clinic, OK?
140
00:08:06,160 --> 00:08:08,958
Or if you're here illegally.
What we want is find out where C�lia is.
141
00:08:09,440 --> 00:08:10,429
Where is C�lia?
142
00:08:11,400 --> 00:08:12,389
She left me.
143
00:08:13,080 --> 00:08:14,399
- A week ago.
- We already know that.
144
00:08:14,480 --> 00:08:17,233
If you've broken up, why are you
harassing her on the phone?
145
00:08:18,080 --> 00:08:20,230
Why did you call her over 100 times
in a week?
146
00:08:20,320 --> 00:08:22,550
Because I love her.
She's in my heart.
147
00:08:23,280 --> 00:08:24,269
Oh, I see...
148
00:08:24,520 --> 00:08:26,238
That's why you send her
sick text messages?
149
00:08:26,560 --> 00:08:28,915
The day before she went missing,
you sent this one for example...
150
00:08:29,000 --> 00:08:30,353
"This day will I begin to put
the dread and fear
151
00:08:30,440 --> 00:08:32,556
"upon all the nations
that are under heaven. "
152
00:08:33,040 --> 00:08:34,758
- What does that mean?
- It's from the Bible.
153
00:08:36,400 --> 00:08:38,356
From Deuteronomy.
154
00:08:38,440 --> 00:08:40,510
I sent that to her
when I was very angry.
155
00:08:40,600 --> 00:08:41,589
Yeah.
156
00:08:42,320 --> 00:08:43,992
You were very angry.
157
00:08:44,680 --> 00:08:46,716
So you kidnapped her,
and then killed her.
158
00:08:46,800 --> 00:08:48,836
Bullshit! I haven't killed C�lia!
159
00:08:48,920 --> 00:08:51,388
She's my goddess! And she's not dead!
160
00:08:51,480 --> 00:08:53,550
So whose was that blood
you were covered in?
161
00:08:53,640 --> 00:08:55,153
And the blood at the clinic?
162
00:08:55,240 --> 00:08:58,630
- Chickens.
- Chickens?
163
00:09:00,480 --> 00:09:01,993
What chickens?
164
00:09:02,080 --> 00:09:04,150
I asked a holy man to help
get C�lia back.
165
00:09:04,240 --> 00:09:05,832
We sacrificed chickens.
166
00:09:05,920 --> 00:09:07,148
Where are these chickens?
167
00:09:07,240 --> 00:09:08,389
We ate them, after the sacrifice.
168
00:09:10,160 --> 00:09:12,594
I was very sad.
And I drank a lot too.
169
00:09:12,680 --> 00:09:15,717
What about that tee-shirt on your bed?
Are you a regular at Le Grand Duc?
170
00:09:16,880 --> 00:09:18,711
I go there sometimes for a few drinks.
171
00:09:18,800 --> 00:09:21,075
- Is that where you met C�lia?
- I can't remember.
172
00:09:22,320 --> 00:09:25,153
Does the name Karine Lavergne
ring a bell?
173
00:09:25,240 --> 00:09:27,834
She's a regular at Le Grand Duc too.
Do you think you may have seen her?
174
00:09:27,920 --> 00:09:30,115
What are you talking about?
I don't know any Karine.
175
00:09:35,760 --> 00:09:38,115
You don't know her? Really?
176
00:09:39,200 --> 00:09:41,236
Never heard that name before?
177
00:09:45,000 --> 00:09:46,274
- So you didn't do that?
- What the fuck!
178
00:09:46,360 --> 00:09:48,157
Now, have a look. Look at that.
179
00:09:48,240 --> 00:09:51,232
So, did you have your revenge?
180
00:09:51,320 --> 00:09:53,470
Because she dumped you, right?
181
00:09:53,560 --> 00:09:55,152
And even that wasn't enough!
182
00:09:55,240 --> 00:09:57,629
You kidnapped her, hid her away.
Where is she now?
183
00:09:58,680 --> 00:10:00,477
- Where is she?
- Answer her.
184
00:10:05,960 --> 00:10:07,916
I want to know where you were
on Tuesday night,
185
00:10:08,000 --> 00:10:09,672
when Karine disappeared.
186
00:10:09,760 --> 00:10:11,352
And also yesterday at 8am,
187
00:10:11,440 --> 00:10:12,998
where were you at 8am yesterday?
188
00:10:14,080 --> 00:10:15,354
Answer now or I'll smack you
in the face!
189
00:10:16,360 --> 00:10:19,079
On Tuesday night, I was at that club,
Le Grand Duc...
190
00:10:20,280 --> 00:10:21,759
All night on Tuesday.
191
00:10:21,840 --> 00:10:23,637
And yesterday morning,
I was there again.
192
00:10:24,840 --> 00:10:26,796
The problem is that
the club is closed at 8am.
193
00:10:26,880 --> 00:10:28,757
No, there was a lock-in.
194
00:10:29,600 --> 00:10:30,589
Yeah.
195
00:10:32,040 --> 00:10:34,474
Right, so you go there once in a while,
196
00:10:34,560 --> 00:10:36,869
and then you happen to go there
two times in a row.
197
00:10:37,960 --> 00:10:40,315
On the night of the crime,
and the morning when C�lia went missing.
198
00:10:43,440 --> 00:10:45,237
- Can you prove that?
- Go ahead, answer that.
199
00:10:45,320 --> 00:10:46,833
- She's asked you a question.
- Did someone see you?
200
00:10:46,920 --> 00:10:47,909
Come on, answer.
201
00:10:49,000 --> 00:10:50,035
Answer now!
202
00:10:50,960 --> 00:10:52,951
Don't touch me! Don't touch me!
203
00:10:54,680 --> 00:10:55,669
Listen to me carefully.
204
00:10:55,760 --> 00:10:58,274
You're not the strong one here,
you know that?
205
00:10:58,360 --> 00:11:01,272
So don't move or I'll smash
your face in. Do you hear me?
206
00:11:01,360 --> 00:11:02,475
- Lean on me, hold on tight.
- Do you hear me?
207
00:11:02,560 --> 00:11:04,073
- Are you all right?
- I'm fine, I'm fine.
208
00:11:07,360 --> 00:11:09,112
What are you looking at?
209
00:11:10,680 --> 00:11:12,910
I'm all right, I'm all right... okay.
210
00:11:15,720 --> 00:11:17,836
Go to the loo, bit of water will help.
211
00:11:20,440 --> 00:11:22,431
Go home. You've been up
all night, you're exhausted.
212
00:11:29,880 --> 00:11:31,472
I don't want to go home.
213
00:11:32,640 --> 00:11:34,596
I can't stand it any more.
214
00:11:35,680 --> 00:11:37,671
It doesn't feel like home.
215
00:11:39,320 --> 00:11:41,197
I'm only feeling well when I'm at work.
216
00:11:41,840 --> 00:11:43,717
Unlike you.
217
00:11:46,800 --> 00:11:48,677
Don't worry, I'm not letting you down.
218
00:11:49,880 --> 00:11:53,555
I'm not leaving until we've sorted
this out. All right?
219
00:11:59,680 --> 00:12:02,114
Do you think you're ready for the BRI?
220
00:12:03,480 --> 00:12:05,311
You'd have to stop smoking,
221
00:12:05,400 --> 00:12:09,188
give up the booze, exercise a bit...
Right, let's go back.
222
00:12:10,360 --> 00:12:11,634
I do sit-ups.
223
00:12:13,800 --> 00:12:15,358
- Hello Marianne.
- Hello, Your Honour.
224
00:12:16,560 --> 00:12:18,869
Mrs Dejean, the wife of the manager
of the security firm
225
00:12:18,960 --> 00:12:21,918
of Villedieu just called.
226
00:12:22,600 --> 00:12:24,318
Her husband cannot obey the summons.
227
00:12:24,400 --> 00:12:26,391
He's had a car accident
and is now in hospital.
228
00:12:26,480 --> 00:12:28,391
Is it serious?
229
00:12:28,480 --> 00:12:31,517
He's injured, but awake.
He can talk.
230
00:12:32,400 --> 00:12:34,038
According to what the doctor told me
on the phone,
231
00:12:34,120 --> 00:12:37,954
it looks more like the result
of a beating than a car accident.
232
00:12:39,400 --> 00:12:42,392
Well then, warn Dejean and his lawyer
that we will meet them there.
233
00:12:43,200 --> 00:12:45,077
- Which hospital are they in?
- Pompidou.
234
00:12:46,120 --> 00:12:48,554
Same as your mother.
235
00:12:54,880 --> 00:12:57,348
- Your Honour, hello.
- Hi.
236
00:12:58,040 --> 00:13:00,190
Madam.
237
00:13:00,280 --> 00:13:02,840
Please, sit down.
238
00:13:05,120 --> 00:13:07,395
I hope this won't last too long,
239
00:13:07,480 --> 00:13:08,959
since my client is quite shocked.
240
00:13:10,280 --> 00:13:13,670
What happened to you, Mr Dejean?
241
00:13:13,760 --> 00:13:15,398
Well, I...
242
00:13:15,480 --> 00:13:21,316
I swerved to avoid a cat
and my car went into a tree.
243
00:13:21,960 --> 00:13:24,918
- Did you draw up a report?
- With the cat?
244
00:13:25,840 --> 00:13:27,751
If you know the owner of the cat,
245
00:13:27,840 --> 00:13:31,355
you could have drafted a report together
to claim the damage from his insurance.
246
00:13:31,440 --> 00:13:35,353
But it was a stray cat.
I mean, it's nobody's cat.
247
00:13:36,680 --> 00:13:39,114
And the car's hardly damaged... Well...
248
00:13:44,480 --> 00:13:50,396
Talking about animals,
why did your company, Cosecure,
249
00:13:50,480 --> 00:13:53,438
work with a sick dog?
250
00:13:53,520 --> 00:13:58,310
The dog was the responsibility
of the dog handler, Mr Brunet.
251
00:13:58,400 --> 00:14:01,039
Therefore my client cannot
be held responsible for its health.
252
00:14:01,120 --> 00:14:04,669
On the contrary, your client
is responsible for its employees.
253
00:14:04,760 --> 00:14:06,990
Since he hired Mr Brunet,
254
00:14:07,080 --> 00:14:09,992
he should have declared him
to the authorities, which he didn't.
255
00:14:10,080 --> 00:14:13,277
My company is in severe
financial difficulty, Your Honour.
256
00:14:13,360 --> 00:14:17,239
There are about ten security firms
in Villedieu,
257
00:14:17,320 --> 00:14:18,389
competition's too hard.
258
00:14:18,480 --> 00:14:19,754
And I can't cope with that any more.
259
00:14:19,840 --> 00:14:22,832
Why are there so many security firms
260
00:14:22,920 --> 00:14:25,115
in a town of 60,000 inhabitants?
261
00:14:25,200 --> 00:14:27,555
Because the council encourages
them to settle there and...
262
00:14:27,640 --> 00:14:30,074
- By what means?
- Your Honour,
263
00:14:30,160 --> 00:14:32,037
my client is exhausted.
264
00:14:32,120 --> 00:14:34,270
He just admitted his mistake
regarding his employee.
265
00:14:34,360 --> 00:14:35,554
You got what you wanted.
266
00:14:36,480 --> 00:14:37,913
Could we now end this interview?
267
00:14:39,240 --> 00:14:40,514
Of course, sir.
268
00:14:41,440 --> 00:14:44,796
Mr Dejean, you are indicted for
concealed employment.
269
00:14:44,880 --> 00:14:46,757
Please, sign here, and we'll leave.
270
00:14:52,160 --> 00:14:53,149
Please...
271
00:15:02,480 --> 00:15:04,357
There is something fishy about him.
272
00:15:04,440 --> 00:15:07,193
Exactly, Your Honour.
Why did you agree to leave so quickly?
273
00:15:07,280 --> 00:15:08,599
He was about to speak.
274
00:15:08,680 --> 00:15:11,478
His lawyer wouldn't have let him.
275
00:15:11,720 --> 00:15:14,154
I will focus on his weak point.
276
00:15:18,880 --> 00:15:21,838
Thank you, Marianne,
you may go back to the courts.
277
00:15:52,560 --> 00:15:55,233
Excuse me. I'm Mr Roban,
278
00:15:55,320 --> 00:15:57,788
someone left me a message
about my mother.
279
00:15:57,880 --> 00:15:59,154
Yes, it was me.
280
00:15:59,240 --> 00:16:01,959
Your mother was very agitated
and I had to sedate her.
281
00:16:02,040 --> 00:16:03,075
Come with me.
282
00:16:05,960 --> 00:16:08,030
She won't react,
but you can talk to her.
283
00:16:08,120 --> 00:16:10,111
She may hear you.
284
00:17:29,600 --> 00:17:32,831
Martin Roban,
leave me your message, thank you.
285
00:17:35,960 --> 00:17:37,439
Hi Martin, it's Fran�ois.
286
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
Come and see Mum at the hospital.
She keeps asking for you.
287
00:17:45,000 --> 00:17:45,989
I know that...
288
00:17:47,560 --> 00:17:51,155
that you don't care about her,
but you could at least pretend a little.
289
00:17:51,240 --> 00:17:53,390
She may not have much time left.
290
00:18:16,240 --> 00:18:18,356
- Hello. Do you work here?
- Yes.
291
00:18:18,440 --> 00:18:21,034
- Is the manager here?
- He's round the back, behind the doors.
292
00:18:21,120 --> 00:18:22,109
OK.
293
00:18:23,120 --> 00:18:24,838
All right, turn the sound on full.
294
00:18:24,920 --> 00:18:26,353
Yep, keep going.
295
00:18:26,840 --> 00:18:29,115
What's this shit...?
296
00:18:30,280 --> 00:18:32,191
Hello, sir, we're from the police.
Are you the manager?
297
00:18:32,280 --> 00:18:34,350
Yeah, what's the problem?
298
00:18:34,680 --> 00:18:37,069
Mr Sambala claims he's a regular
at your club. Do you know him?
299
00:18:37,160 --> 00:18:38,639
No, no, I don't know him.
300
00:18:38,720 --> 00:18:40,312
What? I was here the other night,
301
00:18:40,400 --> 00:18:41,753
and in the morning at the lock-in!
302
00:18:41,840 --> 00:18:43,637
No, he's never been here.
303
00:18:44,200 --> 00:18:45,599
What has he done?
304
00:18:45,680 --> 00:18:48,240
He's suspected to have kidnapped
and killed two girls,
305
00:18:49,040 --> 00:18:51,235
Karine Lavergne and C�lia Moreau.
306
00:18:51,320 --> 00:18:52,594
Both came to your club.
307
00:18:53,480 --> 00:18:55,948
The one's dead, the other's missing.
308
00:18:56,640 --> 00:18:58,631
She had an affair with him.
Ring any bells?
309
00:18:59,840 --> 00:19:02,195
No, but...
310
00:19:02,280 --> 00:19:05,352
- Yes, I think I've seen her.
- I was here when they disappeared!
311
00:19:05,440 --> 00:19:07,078
Tell them, boss!
312
00:19:09,200 --> 00:19:12,397
Boss? What does that mean?
Moonlighting?
313
00:19:13,280 --> 00:19:15,396
Is that why you won't say anything?
314
00:19:16,000 --> 00:19:17,319
What does he do, is he a bouncer?
315
00:19:18,800 --> 00:19:19,994
Fuck, Tyson,
316
00:19:20,080 --> 00:19:21,433
I told you not to get close
to the clients!
317
00:19:21,520 --> 00:19:24,193
Well done!
You're going back to your country now!
318
00:19:24,280 --> 00:19:26,236
Do you keep attendance records
for your employees?
319
00:19:26,320 --> 00:19:27,389
Yes, in my office.
320
00:19:27,480 --> 00:19:28,754
Right, show them to me.
Let's have a look.
321
00:19:29,400 --> 00:19:31,038
We need to know if he was here
Tuesday night and yesterday morning.
322
00:19:31,120 --> 00:19:33,395
- I can't believe it.
- Come on!
323
00:19:34,040 --> 00:19:35,996
We've wasted a whole day
on a bloody moonlighting case.
324
00:19:36,080 --> 00:19:37,559
Couldn't you tell us?
325
00:19:37,640 --> 00:19:40,552
You were afraid of losing you job,
is that it? Shit...
326
00:19:42,760 --> 00:19:44,273
In the meantime,
C�lia is fucking dying!
327
00:19:44,600 --> 00:19:47,194
No, you will find her,
I'm sure you'll find her.
328
00:19:48,440 --> 00:19:52,228
Forget it, he was here on Tuesday
from 10pm until 10am.
329
00:19:52,320 --> 00:19:53,992
Great. All right, let's go.
330
00:20:03,440 --> 00:20:04,429
What's that?
331
00:20:04,520 --> 00:20:06,556
There are the files for the
correctional hearing tomorrow.
332
00:20:07,520 --> 00:20:09,636
And am I supposed to be
taking care of the cases?
333
00:20:09,720 --> 00:20:11,676
I think so.
I saw your name on the register.
334
00:20:12,160 --> 00:20:14,754
That's ridiculous. I can't read through
all those files by then!
335
00:20:15,920 --> 00:20:19,037
Mr Prosecutor, you'll see that
for a man as experienced as you are
336
00:20:19,120 --> 00:20:21,429
with criminal cases, traffic offences
are a piece of cake!
337
00:21:40,640 --> 00:21:42,119
Thank Szabo for me.
338
00:21:43,760 --> 00:21:44,988
You're welcome.
339
00:21:50,440 --> 00:21:51,589
Police!
340
00:21:57,240 --> 00:21:58,389
He's got a gun!
341
00:21:58,720 --> 00:22:00,551
- Police!
- Don't move!
342
00:22:01,760 --> 00:22:03,955
His hands, get his hands...
Stand up!
343
00:22:26,120 --> 00:22:27,599
Come in!
344
00:22:32,280 --> 00:22:33,395
Fran�ois.
345
00:22:35,160 --> 00:22:37,799
I just heard about your problems,
How are you feeling?
346
00:22:42,560 --> 00:22:43,549
What's going on?
347
00:22:44,680 --> 00:22:46,955
Machard wanted to get rid of me
for a while.
348
00:22:47,040 --> 00:22:49,474
I refused to give him details
of your investigation, he used that.
349
00:22:55,280 --> 00:22:57,111
You can't let him do that.
350
00:22:57,960 --> 00:23:00,349
You need to ask the Prosecutor General
to support you.
351
00:23:03,000 --> 00:23:05,753
No, I don't want to be indebted to
people like that.
352
00:23:06,800 --> 00:23:08,916
Not doing it will ruin your career.
353
00:23:09,880 --> 00:23:10,869
You know Fran�ois, I...
354
00:23:13,440 --> 00:23:15,237
I used to believe.
355
00:23:16,200 --> 00:23:17,758
I believed in justice.
356
00:23:18,920 --> 00:23:20,956
They've all managed to put me off it.
357
00:23:21,520 --> 00:23:23,192
It's not just Machard.
358
00:23:23,280 --> 00:23:26,192
Public prosecutors are all a bunch
of slaves to their hierarchy!
359
00:23:26,280 --> 00:23:28,840
They're all corrupt to the bone,
every single one of them.
360
00:23:31,680 --> 00:23:34,433
Don't be mistaken. Machard wants
to take you down, and he will.
361
00:23:34,520 --> 00:23:35,635
Just like he did with me.
362
00:23:37,280 --> 00:23:40,113
- It's only a matter of time.
- I know.
363
00:23:44,040 --> 00:23:45,917
Don't give up, Pierre.
364
00:23:46,440 --> 00:23:47,919
Don't.
365
00:23:49,080 --> 00:23:50,672
You'll lose everything.
366
00:23:52,200 --> 00:23:54,395
But I've already lost, Fran�ois.
367
00:23:56,600 --> 00:23:58,272
I've already lost.
368
00:24:02,800 --> 00:24:04,279
So?
369
00:24:05,640 --> 00:24:07,198
I just visited Comina in custody.
370
00:24:07,280 --> 00:24:09,236
That idiot is convinced
we turned him in to the cops.
371
00:24:10,880 --> 00:24:12,871
What mistake did you make
to get the BRB to show up?
372
00:24:12,960 --> 00:24:15,520
Don't talk nonsense.
Nobody followed me to the caf�.
373
00:24:15,600 --> 00:24:18,273
I waited for Comina and gave him
the money, that's all.
374
00:24:18,360 --> 00:24:19,349
That's impossible.
375
00:24:19,440 --> 00:24:21,829
Nobody apart from you and me
knew about this.
376
00:24:21,920 --> 00:24:23,558
And if I didn't call the cops,
then who did?
377
00:24:23,640 --> 00:24:25,073
What do I know?
Perhaps he was wire-tapped.
378
00:24:26,080 --> 00:24:28,719
He had a new phone and a new SIM card,
find something else.
379
00:24:28,800 --> 00:24:31,598
Stop accusing me.
Why would I do that?
380
00:24:32,480 --> 00:24:35,153
You didn't like being
sent on that errand.
381
00:24:35,240 --> 00:24:37,151
And I can imagine you doing
that kind of trick as payback.
382
00:24:37,240 --> 00:24:38,229
Except I didn't do it.
383
00:24:38,320 --> 00:24:41,392
So if only the two of us knew,
then you're the one who turned him in.
384
00:24:43,360 --> 00:24:45,032
I told you his dad
was important to me.
385
00:24:45,120 --> 00:24:47,680
Do you think I'm stupid enough
to act against my best interest?
386
00:24:47,760 --> 00:24:49,637
I don't know what your best interest is.
387
00:24:49,720 --> 00:24:51,392
You only ever tell me half the story.
388
00:24:51,480 --> 00:24:53,675
Why am I still here
if you can't trust me?
389
00:24:53,760 --> 00:24:54,749
Sometimes I wonder.
390
00:24:57,920 --> 00:24:59,638
I've put the USIT in charge of Tyson.
391
00:24:59,720 --> 00:25:01,597
The worst he can expect
is deportation,
392
00:25:01,680 --> 00:25:03,079
like the illegal immigrants
he extorted money from.
393
00:25:03,160 --> 00:25:04,388
Fat lot of good that'll do.
394
00:25:06,720 --> 00:25:09,712
I requested the manager of Le Grand Duc
to provide a list of all employees,
395
00:25:09,800 --> 00:25:13,110
the VIP file and the accounts.
We'll check all that thoroughly.
396
00:25:13,200 --> 00:25:14,758
That'll keep us busy
for at least three weeks.
397
00:25:14,840 --> 00:25:17,149
So if C�lia is locked up somewhere,
she's as good as dead.
398
00:25:17,240 --> 00:25:19,196
I know your position
as head of the crime squad is at stake,
399
00:25:19,280 --> 00:25:21,236
but I can't make up some evidence
just to make you happy.
400
00:25:21,320 --> 00:25:22,514
Go say that to the director.
401
00:25:23,800 --> 00:25:25,756
We've worked non-stop
for the past 48 hours.
402
00:25:25,840 --> 00:25:28,070
It's not about obeying orders
from the director...
403
00:25:28,160 --> 00:25:29,673
If you hadn't told the journalists,
404
00:25:30,440 --> 00:25:32,317
- he wouldn't be pissing us...
- Stop, please.
405
00:25:32,400 --> 00:25:35,392
The two girls were kidnapped
in the same neighbourhood.
406
00:25:35,480 --> 00:25:37,630
The first one, Karine, was found
in that same area.
407
00:25:38,480 --> 00:25:39,799
It may be a coincidence.
408
00:25:39,880 --> 00:25:42,314
The killer probably lives
or works around there.
409
00:25:43,600 --> 00:25:46,478
Let's visit the area,
I've requested a bigger team.
410
00:25:46,560 --> 00:25:49,711
Good.
Call me as soon as you know more.
411
00:25:49,800 --> 00:25:51,677
- Your Honour.
- Commissioner.
412
00:26:01,640 --> 00:26:04,757
Laure, you should try
to calm down a bit.
413
00:26:26,080 --> 00:26:28,196
We still haven't got any news
about C�lia.
414
00:26:28,280 --> 00:26:30,430
Tyson talked, he's not involved.
415
00:26:30,520 --> 00:26:33,193
So, she's still alive then.
416
00:26:33,280 --> 00:26:34,918
It's not a good place
to bring your little sister.
417
00:26:35,000 --> 00:26:36,115
Yes, I know.
418
00:26:36,200 --> 00:26:40,159
My mother's at work, and usually
at this time C�lia is with her.
419
00:26:40,200 --> 00:26:41,872
Go home. I'll call you as soon
as I have some news, OK?
420
00:26:41,920 --> 00:26:42,909
Laure!
421
00:26:45,640 --> 00:26:47,915
We have a witness, she was walking
her dog along the Marne.
422
00:26:48,000 --> 00:26:50,958
She passed by a girl
who matches C�lia's description.
423
00:26:58,080 --> 00:27:00,640
Yes, that's her. I recognise her.
424
00:27:00,720 --> 00:27:02,950
I often see her in the area.
425
00:27:03,040 --> 00:27:06,271
Yesterday morning I saw her rushing
past me by the river.
426
00:27:06,360 --> 00:27:09,432
Then she turned down rue Evette
and I lost sight of her.
427
00:27:09,840 --> 00:27:11,273
What time was that?
428
00:27:11,360 --> 00:27:14,796
Oh, it must have been about 8am,
which is the time I walk my dog.
429
00:27:16,240 --> 00:27:18,834
- Did you notice anything else?
- Yes, actually!
430
00:27:18,920 --> 00:27:22,310
Three minutes later, a white van
came out of that street.
431
00:27:22,400 --> 00:27:26,518
The driver seemed in a hurry, he knocked
over a traffic cone and didn't stop.
432
00:27:26,600 --> 00:27:28,238
Did you see his face?
433
00:27:28,320 --> 00:27:30,834
No, sorry, I couldn't tell.
434
00:27:30,920 --> 00:27:33,115
I don't even know if it was a man
or a woman.
435
00:27:33,200 --> 00:27:34,918
What about the van, did you
write down the plate number?
436
00:27:35,000 --> 00:27:36,149
Well, no...
437
00:27:36,240 --> 00:27:37,229
Or the brand, perhaps?
438
00:27:37,400 --> 00:27:39,197
Oh, no, I couldn't tell you
that either...
439
00:27:40,080 --> 00:27:42,958
But it was white, I'm sure about that.
440
00:27:43,720 --> 00:27:45,676
OK.
441
00:27:45,760 --> 00:27:47,591
Thank you, Madam.
442
00:27:49,680 --> 00:27:52,558
- Don't forget your bag!
- Thank you.
443
00:27:53,200 --> 00:27:54,713
- Have a good day.
- Goodbye, sir.
444
00:27:56,360 --> 00:27:58,874
Right, let's work on the trace survey.
445
00:27:59,840 --> 00:28:02,229
Tintin, the two of you should go,
she's completely exhausted.
446
00:28:02,320 --> 00:28:04,197
Yes, you're right.
447
00:28:06,480 --> 00:28:09,597
Hey, Laure, we'll take care
of the survey, you don't need to come.
448
00:28:09,680 --> 00:28:11,159
That's all right, we'll go
with the IJ team...
449
00:28:13,480 --> 00:28:15,835
Have I heard you correctly?
450
00:28:15,920 --> 00:28:17,239
Are you pushing me aside?
451
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Not at all, we just don't want you
to have a stroke
452
00:28:19,280 --> 00:28:20,918
before we close the case, that's all.
453
00:28:21,000 --> 00:28:22,752
See you.
454
00:28:27,560 --> 00:28:29,278
Nice of them, right?
455
00:28:56,320 --> 00:28:58,038
Nadia,
456
00:28:58,120 --> 00:29:00,759
could you try and get the tapes
from the CCTV?
457
00:29:00,840 --> 00:29:03,035
- If we're lucky we'll see the van.
- OK.
458
00:29:03,120 --> 00:29:05,190
I'll go around the building.
459
00:29:27,440 --> 00:29:29,396
- Hi, how are you?
- What are you doing here?
460
00:29:29,480 --> 00:29:30,708
Can't you can see this
is private property?
461
00:29:30,800 --> 00:29:31,994
Police.
462
00:29:32,080 --> 00:29:33,559
What do you want now?
463
00:29:33,640 --> 00:29:36,074
- Do you live in the area?
- Yeah, I live here.
464
00:29:50,760 --> 00:29:52,193
Hi Laure, Tintin speaking.
465
00:29:52,280 --> 00:29:54,396
I think I've just found
Karine's second training shoe.
466
00:29:54,480 --> 00:29:57,074
I'm on rue Colmar,
near rue Evette on a vacant lot.
467
00:29:57,160 --> 00:29:58,991
Yeah, I'm waiting.
468
00:30:04,720 --> 00:30:05,709
Can I ask you a few questions?
469
00:30:06,320 --> 00:30:09,153
Madam, you and your husband
470
00:30:09,240 --> 00:30:11,674
are the joint-managers of Cosecure.
471
00:30:12,520 --> 00:30:15,193
As such, you share
the same responsibilities.
472
00:30:16,200 --> 00:30:18,919
I can also indict you
for concealed employment.
473
00:30:22,280 --> 00:30:24,032
What would become of your children?
474
00:30:25,240 --> 00:30:29,279
My children? Do you mean
they'll be taken away from me?
475
00:30:31,960 --> 00:30:35,032
I can see that your parents
have both passed away.
476
00:30:35,680 --> 00:30:37,875
So have your husband's.
477
00:30:39,600 --> 00:30:42,160
Your children are nine and 13 years old.
478
00:30:44,160 --> 00:30:45,639
Once you are detained,
479
00:30:48,040 --> 00:30:50,110
they will be placed in care
by the social services.
480
00:30:53,960 --> 00:30:56,554
Your methods are despicable.
481
00:30:58,480 --> 00:31:00,391
What do you know
about your husband's business?
482
00:31:11,600 --> 00:31:16,071
For years, Cosecure...
483
00:31:17,360 --> 00:31:19,635
has had business deals with the council,
484
00:31:20,680 --> 00:31:23,114
in return for substantial payments.
485
00:31:23,200 --> 00:31:25,953
But all companies in Villedieu
do the same.
486
00:31:26,040 --> 00:31:28,270
- Have you got evidence for this?
- Of course not,
487
00:31:28,360 --> 00:31:31,033
but everybody knows it.
488
00:31:31,120 --> 00:31:32,394
I don't understand.
489
00:31:32,480 --> 00:31:33,913
If you have signed business deals,
490
00:31:34,000 --> 00:31:36,878
how come your company
is in so much trouble?
491
00:31:38,160 --> 00:31:42,039
Because the council relies
less and less on our security services.
492
00:31:45,080 --> 00:31:49,790
The major part of the business
has gone to Vigi-Express,
493
00:31:50,240 --> 00:31:53,835
a security firm whose manager
is a good friend of the mayor.
494
00:31:55,520 --> 00:31:57,829
But we keep paying.
495
00:31:59,000 --> 00:32:01,798
Even more so, now that the
council elections are approaching.
496
00:32:03,080 --> 00:32:06,231
I presume you and your husband
have had enough.
497
00:32:07,520 --> 00:32:11,479
Did he intend to tell me
about the situation?
498
00:32:12,480 --> 00:32:14,550
Yes, he wanted to tell you, but now...
499
00:32:16,320 --> 00:32:18,788
That's why they beat him. All right.
500
00:32:20,360 --> 00:32:22,032
I will take action.
501
00:32:23,240 --> 00:32:25,470
Please, sign your statement.
502
00:32:47,320 --> 00:32:49,754
You will make sure my family is safe,
won't you?
503
00:32:49,840 --> 00:32:53,799
The best way to ensure your security
is to lodge a complaint.
504
00:32:53,880 --> 00:32:55,632
Lodge a complaint...
505
00:32:58,200 --> 00:33:00,316
But what do you think?
506
00:33:00,400 --> 00:33:03,710
These people don't give a damn
about your shitty justice!
507
00:33:10,080 --> 00:33:14,596
Please register the custody as ongoing,
so the Public Prosecutors can't see it,
508
00:33:15,320 --> 00:33:17,788
and Machard will ignore
this statement too.
509
00:33:20,320 --> 00:33:23,949
Also please draft a summons
for the attention of Didier Courcelles,
510
00:33:24,040 --> 00:33:25,951
the mayor of Villedieu.
511
00:33:31,720 --> 00:33:33,233
It's the same, no doubt about it.
512
00:33:34,440 --> 00:33:35,429
Did you question that guy?
513
00:33:35,520 --> 00:33:38,193
Yes, but he knows nothing,
he spent the week at his sister's.
514
00:33:38,280 --> 00:33:39,793
Teddy Bear checked, at least
three witnesses can confirm that.
515
00:33:39,880 --> 00:33:41,313
- What's his name?
- Franck.
516
00:33:42,400 --> 00:33:44,356
Nana, take that to the lab.
517
00:33:49,560 --> 00:33:53,838
Hi Franck, have you seen that girl?
The shoe we just found belongs to her.
518
00:33:56,040 --> 00:33:58,315
- I found the shoe in the garden.
- Did you?
519
00:33:59,040 --> 00:34:00,519
Anyone could have chucked it there.
520
00:34:00,840 --> 00:34:02,831
Nobody respects anything any more,
you know.
521
00:34:03,400 --> 00:34:06,551
That's why I sleep here.
This place belongs to my mates and me.
522
00:34:06,640 --> 00:34:09,757
It's where we like to come
and chill out. It's our leisure centre.
523
00:34:09,840 --> 00:34:11,990
Yeah, getting high
sure is great leisure, right?
524
00:34:12,080 --> 00:34:14,116
So what, you have to relax after work?
525
00:34:14,200 --> 00:34:15,189
So you've got a job?
526
00:34:15,960 --> 00:34:17,518
Yes, sir, I work.
527
00:34:17,600 --> 00:34:20,114
I find some furniture,
I refurbish them,
528
00:34:20,200 --> 00:34:22,111
and then I sell them.
I'm an antiquarian!
529
00:34:22,200 --> 00:34:24,714
Where do you refurbish furniture?
530
00:34:24,800 --> 00:34:26,995
Right behind you there,
at Saint Justin's.
531
00:34:29,240 --> 00:34:32,038
The homeless guy who found Karine
is a regular at Saint Justin's.
532
00:34:35,080 --> 00:34:37,230
Come on Franck, put out your spliff,
533
00:34:37,320 --> 00:34:39,276
and take us to the workshop.
Let's go.
534
00:34:39,360 --> 00:34:41,112
- At this time of the day?
- Yes!
535
00:34:41,200 --> 00:34:42,713
Yeah, now...
536
00:34:42,800 --> 00:34:44,119
It's too late!
537
00:34:44,200 --> 00:34:45,952
There's nobody there at this time.
It's closed.
538
00:34:47,000 --> 00:34:48,479
Do you think we work
at night too?
539
00:34:51,240 --> 00:34:53,959
There's a manager, right? Have you got
the manager's phone number?
540
00:34:54,680 --> 00:34:57,956
What number? I haven't got any numbers,
I haven't even got a phone!
541
00:34:58,040 --> 00:34:59,792
There must be someone
who can open that place for us now!
542
00:34:59,880 --> 00:35:01,279
Stop it, he's telling you
it's closed for the day!
543
00:35:01,360 --> 00:35:04,352
So, we'll be there first thing
tomorrow, OK?
544
00:35:04,440 --> 00:35:05,759
What about C�lia, then?
545
00:35:07,880 --> 00:35:09,677
Tomorrow she'll be dead.
546
00:36:28,920 --> 00:36:30,717
Shit...
547
00:36:54,240 --> 00:36:55,912
Stop sulking.
548
00:36:56,000 --> 00:36:57,638
I hope you won't be showing
that face to the court?
549
00:36:57,720 --> 00:37:00,757
Don't worry,
I'll be on my best behaviour.
550
00:37:00,840 --> 00:37:03,149
You know that I'm a great faker.
551
00:37:13,080 --> 00:37:14,433
Hey, Szabo!
552
00:37:42,000 --> 00:37:43,831
What the fuck is that?
553
00:37:43,920 --> 00:37:45,353
Let's get out of here!
554
00:37:59,600 --> 00:38:02,717
Ladies, gentlemen, hi.
Who's the manager?
555
00:38:02,800 --> 00:38:04,916
The manager? Over there...
556
00:38:10,000 --> 00:38:12,560
- Hello, gentlemen.
- Hello.
557
00:38:13,160 --> 00:38:15,037
- Who's the manager?
- I am.
558
00:38:15,800 --> 00:38:18,030
We are investigating two disappearances
and a murder
559
00:38:18,120 --> 00:38:20,509
and we believe people at your workshop
may have seen something.
560
00:38:20,600 --> 00:38:21,589
Yes, I see, of course...
561
00:38:21,680 --> 00:38:23,557
You've got a crime,
so the homeless are all suspects, right?
562
00:38:23,800 --> 00:38:25,756
That's not what I said.
I'm only looking for witnesses.
563
00:38:25,840 --> 00:38:27,671
I'm not searching the place,
or taking anyone to the station,
564
00:38:27,760 --> 00:38:29,512
all I need is a list
565
00:38:29,600 --> 00:38:31,113
with the names of the people
who come to the workshop.
566
00:38:31,200 --> 00:38:33,191
I'm not giving you any list.
567
00:38:33,280 --> 00:38:34,952
But you can search the place
if you want.
568
00:38:35,040 --> 00:38:37,918
- That would take hours.
- Your call. Either that, or you go.
569
00:38:39,640 --> 00:38:42,552
Sir, I think you may have taken
my intentions wrong. Let me explain.
570
00:38:42,640 --> 00:38:43,629
Gilou...
571
00:38:45,640 --> 00:38:48,154
- Do I know you?
- Well, yes, I think so, yes.
572
00:38:49,600 --> 00:38:51,033
I'm Jos�.
573
00:38:51,120 --> 00:38:52,917
I was a waiter at the Balto,
on the Pigalle square.
574
00:38:53,000 --> 00:38:55,719
Oh, yeah! Shit...
How are you doing?
575
00:38:55,800 --> 00:38:58,792
God knows how many nights you spent
there drinking yourself stupid!
576
00:38:59,720 --> 00:39:01,233
I wouldn't have recognised you...
577
00:39:01,320 --> 00:39:04,596
I've been on the streets for three
years, that changes you, you know.
578
00:39:05,040 --> 00:39:07,554
My wife left me, what could I do?
579
00:39:07,640 --> 00:39:09,517
That brought me down.
580
00:39:10,240 --> 00:39:12,151
Hey, sorry for bothering you,
581
00:39:12,240 --> 00:39:15,118
but one girl has been killed,
and another one is missing.
582
00:39:15,200 --> 00:39:18,351
We've got nothing against you,
only, we need information, you see...
583
00:39:18,440 --> 00:39:21,398
Yeah, I know, I heard you there,
but well...
584
00:39:21,480 --> 00:39:23,675
If you want, I can dig out
the list for you.
585
00:39:23,760 --> 00:39:25,591
- Would you do that?
- Yeah, sure.
586
00:39:25,680 --> 00:39:27,477
- It's over here.
- Thanks.
587
00:39:31,800 --> 00:39:35,031
If it was your kids that had gone
missing, maybe you'd be more helpful!
588
00:39:35,120 --> 00:39:37,714
Tugging at the heartstrings, now?
Typical cop!
589
00:39:37,800 --> 00:39:38,789
Really?
590
00:39:39,560 --> 00:39:41,357
- What are you doing?
- I'm only just starting, arsehole!
591
00:39:41,440 --> 00:39:43,670
I'm coming back with my team
to ransack the whole place.
592
00:39:43,760 --> 00:39:45,557
If I find anyone who's got
anything to do with my case,
593
00:39:45,640 --> 00:39:47,039
I'll make sure you'll down
as an accessory to murder. Got it?
594
00:39:47,120 --> 00:39:48,314
What do you want to do?
595
00:39:48,400 --> 00:39:49,549
Do you want to beat me? Is that it?
596
00:39:49,640 --> 00:39:50,993
- I want the list!
- Do you want to beat me?
597
00:39:51,080 --> 00:39:52,399
Don't you understand?
598
00:39:52,480 --> 00:39:54,152
Oh, calm down!
599
00:39:54,520 --> 00:39:55,953
OK?
600
00:39:56,120 --> 00:39:58,588
Captain, leave him alone.
601
00:40:01,480 --> 00:40:03,311
Have a look.
602
00:40:04,880 --> 00:40:07,110
What's the matter with you?
603
00:40:07,200 --> 00:40:09,350
I'm OK, I was in control, I just wanted
to intimidate him.
604
00:40:09,440 --> 00:40:10,839
What?
605
00:40:10,920 --> 00:40:12,717
I'm telling you I'm in control,
don't start pissing me off!
606
00:40:12,800 --> 00:40:13,835
You're not in a position to lecture me!
607
00:40:13,920 --> 00:40:16,354
What, what are you controlling?
Nothing!
608
00:40:16,440 --> 00:40:18,908
I saw you sleeping in your car
this morning. What's the matter?
609
00:40:20,440 --> 00:40:22,351
What's going on?
610
00:40:24,480 --> 00:40:28,234
- Don't leave me alone, Gilou.
- I'm still here.
611
00:40:37,160 --> 00:40:40,391
Mrs Perret, let me remind you
of the charges held against you.
612
00:40:40,480 --> 00:40:46,112
On 18th September 2009, around midnight,
you had just left your friends' house
613
00:40:46,200 --> 00:40:48,156
in Neuilly-sur-Seine,
614
00:40:48,240 --> 00:40:50,515
when you were submitted to
an alcohol test.
615
00:40:50,600 --> 00:40:55,151
The result showed a volume of 0.59mg
of pure alcohol in your breath.
616
00:40:56,440 --> 00:40:58,476
What can you tell us
about the circumstances?
617
00:40:58,560 --> 00:41:01,279
I was invited to a party
given in my honour.
618
00:41:01,360 --> 00:41:03,590
The hosts had opened
their finest bottles for the occasion.
619
00:41:03,680 --> 00:41:05,671
I didn't see how I could no
to a couple of glasses!
620
00:41:06,840 --> 00:41:11,311
Mrs Perret, we will need to set a fine
consummate with the accusation.
621
00:41:11,400 --> 00:41:12,799
That's impossible!
622
00:41:12,880 --> 00:41:16,316
The thing I blew into
didn't work properly.
623
00:41:16,400 --> 00:41:18,038
Mrs Perret, the officer
624
00:41:18,120 --> 00:41:21,908
presented you with a perfectly
functioning alcohol test.
625
00:41:22,000 --> 00:41:24,150
Besides, I am sure you that your
lawyer told you that...
626
00:41:24,240 --> 00:41:27,118
Your device is designed to test
people who drink cheap booze.
627
00:41:28,440 --> 00:41:31,557
I don't believe that a
Premier Grand Cru from Pauillac
628
00:41:31,640 --> 00:41:34,757
does quite the same effect
as any vulgar adulterated plonk!
629
00:41:34,840 --> 00:41:36,319
Unfortunately it does, Mrs Perret.
630
00:41:36,400 --> 00:41:39,312
Let me assure you that
the contestation of your infraction
631
00:41:39,400 --> 00:41:43,279
doesn't stand up to scrutiny.
632
00:41:43,360 --> 00:41:44,713
Pierre?
633
00:41:44,800 --> 00:41:46,916
Mr Prosecutor, I now await
your summons.
634
00:41:49,040 --> 00:41:50,758
I am calling for the application
of the law.
635
00:41:54,640 --> 00:41:56,119
Next case, please.
636
00:41:56,200 --> 00:42:01,911
Case number 9. Mr Albert Carvin
and the victim, Mrs Sylvie Gousset.
637
00:42:05,680 --> 00:42:08,319
I admit that I broke her wing mirror.
638
00:42:08,400 --> 00:42:11,631
But she cut in to take the parking spot
before me.
639
00:42:11,760 --> 00:42:16,356
That made me angry of course,
and I spoke without thinking.
640
00:42:16,440 --> 00:42:19,432
Namely, "Fuck off, bitch!"
641
00:42:22,000 --> 00:42:23,638
Roughly, yes.
642
00:42:24,800 --> 00:42:27,837
Mr Prosecutor, I now await
your summons.
643
00:42:27,920 --> 00:42:30,753
I am calling for the application
of the law.
644
00:42:34,120 --> 00:42:35,109
Next case, please.
645
00:42:35,200 --> 00:42:39,273
Mr Ivan Dupuis
and the victim Mr Youssef Djamal.
646
00:42:46,280 --> 00:42:48,271
Mr Prosecutor, your summons, please.
647
00:42:50,240 --> 00:42:51,912
I am calling for the application
of the law.
648
00:42:54,280 --> 00:42:56,350
Well, next case, please.
649
00:42:56,440 --> 00:43:00,797
Mr Yves Cornec,
and the victim Mrs Gwena�lle Cornec.
650
00:43:02,880 --> 00:43:04,438
I am calling for the application
of the law.
651
00:43:04,520 --> 00:43:05,873
Next case, please.
652
00:43:05,960 --> 00:43:07,632
Case number 15.
653
00:43:08,320 --> 00:43:11,278
Mr Prosecutor, your summons, please.
654
00:43:21,560 --> 00:43:23,437
Mr Prosecutor, you may now speak.
655
00:43:32,960 --> 00:43:34,837
Mr Prosecutor...
656
00:43:38,360 --> 00:43:40,874
Ladies and gentlemen,
the hearing is adjourned.
657
00:44:22,920 --> 00:44:24,319
- Hello, Marianne.
- Your Honour.
658
00:44:27,120 --> 00:44:30,795
Has the mayor of Villedieu
responded to my letter?
659
00:44:30,880 --> 00:44:33,189
Neither him or his administrators
have replied.
660
00:44:33,280 --> 00:44:36,238
Obviously Mr Courcelles doesn't want
to talk to you, Your Honour.
661
00:44:42,640 --> 00:44:44,471
Ah, Your Honour.
662
00:44:44,560 --> 00:44:47,154
- How are you?
- Very well, Mr Prosecutor.
663
00:44:49,120 --> 00:44:53,159
I have heard about the sad case
of the Villedieu carnival.
664
00:44:53,240 --> 00:44:55,356
Do you really intend
to involve the mayor in this?
665
00:44:55,440 --> 00:44:58,477
No, I wouldn't involve him,
however I would like to hear him.
666
00:44:58,560 --> 00:44:59,788
Try and curb your vehemence.
667
00:44:59,880 --> 00:45:02,440
As you know, he's a close friend
of the President of the Republic.
668
00:45:02,520 --> 00:45:05,717
And as everyone knows, the President
doesn't like his friends being troubled.
669
00:45:05,800 --> 00:45:09,156
Thank you for your careful advice.
670
00:45:09,240 --> 00:45:10,912
You are very welcome, Your Honour.
671
00:45:11,000 --> 00:45:13,116
- Goodbye.
- Goodbye.
672
00:45:23,200 --> 00:45:25,430
Please send Mr Courcelles a summons
673
00:45:25,520 --> 00:45:27,954
stating an obligation to submit to it.
I'll meet him at 3pm tomorrow.
674
00:45:28,400 --> 00:45:30,311
The summons will be delivered
personally by two officers.
675
00:45:31,040 --> 00:45:32,871
- Are you sure?
- Absolutely.
676
00:45:53,400 --> 00:45:54,992
May I come in?
677
00:46:01,600 --> 00:46:04,273
I heard what happened.
How are you?
678
00:46:06,400 --> 00:46:10,029
The killer's gun got as close
as four inches from my face.
679
00:46:12,480 --> 00:46:14,710
I was sure I was going to die.
680
00:46:17,520 --> 00:46:20,353
Szabo got three bullets,
none of which hit any vital organ.
681
00:46:22,240 --> 00:46:23,593
The bad ones never die.
682
00:46:31,520 --> 00:46:34,557
Do you think it may have to do
with the robber who was arrested?
683
00:46:35,280 --> 00:46:37,714
I suppose he thought we turned him in.
684
00:46:39,760 --> 00:46:42,354
How do you know about Comina?
685
00:46:42,440 --> 00:46:44,158
I've heard about some wire-tapping
while I was at court.
686
00:46:45,120 --> 00:46:46,269
That's how the BRB got him.
687
00:46:48,880 --> 00:46:49,869
So Szabo was wire-tapped?
688
00:46:54,120 --> 00:46:56,634
Why are you telling me this?
What's your interest in that?
689
00:46:57,920 --> 00:46:59,797
None. I'm only telling you
because I like you.
690
00:47:01,040 --> 00:47:02,917
I just hope you've learned a lesson.
691
00:47:03,000 --> 00:47:05,036
Leave Szabo behind,
that guy is a crook.
692
00:47:05,120 --> 00:47:07,236
You're wasting your talent with him.
693
00:47:07,320 --> 00:47:09,231
And you think you're not wasting yours
on traffic offences?
694
00:47:10,120 --> 00:47:12,031
I am giving up public prosecution.
695
00:47:12,120 --> 00:47:15,715
Nonsense, nobody gives up
public prosecution.
696
00:47:17,520 --> 00:47:18,509
I've made my decision.
697
00:47:18,600 --> 00:47:20,716
And I think it's about time
you made one too.
698
00:47:23,560 --> 00:47:25,790
Thanks for the tip.
I'll take a sleeping pill now.
699
00:47:29,160 --> 00:47:31,355
Close the door when you leave.
700
00:47:35,480 --> 00:47:37,277
Goodbye.
701
00:48:32,360 --> 00:48:35,716
- Of course I'll take care of your dog.
- Thank you.
702
00:49:17,640 --> 00:49:18,709
Wow!
703
00:49:19,720 --> 00:49:20,789
There you go!
704
00:49:23,000 --> 00:49:25,309
- What's that?
- It's an apple pie.
705
00:49:25,760 --> 00:49:27,034
My wife made it for us.
706
00:49:27,120 --> 00:49:28,473
She knows we're having a rough time
these days, so...
707
00:49:28,920 --> 00:49:31,309
- How nice of her!
- That's really nice.
708
00:49:31,400 --> 00:49:33,038
Perhaps you should check
on your wife a bit more.
709
00:49:33,120 --> 00:49:35,236
Making an apple pie means
you need to be forgiven for something.
710
00:49:37,440 --> 00:49:40,477
Either that or everything is well
and we're in love.
711
00:49:40,560 --> 00:49:42,232
Oh yeah, right, you don't know
anything about that.
712
00:49:42,800 --> 00:49:45,360
Right, I've got Karine's
autopsy results.
713
00:49:45,960 --> 00:49:49,270
No traces of sperm.
We can't confirm whether she was raped.
714
00:49:49,360 --> 00:49:50,475
We found traces of chloroform however,
715
00:49:50,560 --> 00:49:52,437
which means he put her to sleep
before kidnapping her.
716
00:49:53,040 --> 00:49:54,029
What about the tarp?
717
00:49:54,120 --> 00:49:58,352
The analysis didn't reveal anything.
No DNA or prints except for Karine's.
718
00:49:58,440 --> 00:50:00,317
And what about the list from
Saint Justin's?
719
00:50:00,400 --> 00:50:03,756
I've found two guys
with records of sexual offences.
720
00:50:03,840 --> 00:50:05,671
Well, the first one died six months ago,
721
00:50:05,760 --> 00:50:08,638
but the second one left Saint Justin's
three days before Karine was killed.
722
00:50:10,400 --> 00:50:11,389
His name is Gilbert Boulin.
723
00:50:12,600 --> 00:50:15,717
Gilbert Boulin, arrested for rape,
sexual assault and public indecency.
724
00:50:15,800 --> 00:50:18,109
Was repeatedly admitted to a mental
hospital. Interesting profile!
725
00:50:18,200 --> 00:50:22,159
Yes. I checked with the SAMU social,
they know him and have taken him in.
726
00:50:22,240 --> 00:50:24,708
A doctor told me he usually stayed
by the railway line,
727
00:50:24,800 --> 00:50:26,552
near the old warehouses
near Porte de la Villette.
728
00:50:27,360 --> 00:50:28,952
Isn't that where we found Karine's body?
729
00:50:29,040 --> 00:50:30,075
Yes.
730
00:50:30,320 --> 00:50:32,515
We'll need some backup,
let's go!
731
00:50:32,600 --> 00:50:33,669
OK.
732
00:50:35,840 --> 00:50:40,675
Squale, request all your team, Alex,
Dany, to the warehouses in la Villette!
733
00:50:41,720 --> 00:50:43,438
You, cut the crap about my wife!
734
00:50:46,840 --> 00:50:48,637
But I like your wife!
735
00:50:48,720 --> 00:50:50,358
Look, I'm even eating
some of her hairy pie.
736
00:51:05,480 --> 00:51:07,755
Doesn't have the required profile.
737
00:51:34,440 --> 00:51:35,998
OK, Squale and your team,
spread over the ground floor.
738
00:51:36,080 --> 00:51:37,115
Everyone else, we're going upstairs.
739
00:51:37,200 --> 00:51:38,189
All right.
740
00:51:50,000 --> 00:51:52,070
Shit, it's huge.
741
00:51:52,560 --> 00:51:54,915
Yes, she could be anywhere.
742
00:51:56,320 --> 00:51:57,309
All right.
743
00:51:58,280 --> 00:52:00,236
You two, go with Teddy Bear
and search in that direction.
744
00:52:09,800 --> 00:52:10,789
What is it, Gilou?
745
00:52:12,280 --> 00:52:13,269
Are you on the rags?
746
00:52:14,800 --> 00:52:17,268
I read your reference
on my transfer application.
747
00:52:17,360 --> 00:52:18,679
You're having a laugh, aren't you?
748
00:52:21,200 --> 00:52:23,191
Stop it, I haven't submitted it yet.
749
00:52:23,280 --> 00:52:24,679
I'm working my arse off for you
on this case,
750
00:52:24,760 --> 00:52:25,829
and that's how you're thanking me!
751
00:52:25,920 --> 00:52:28,115
- It's always just about you, right?
- All right Gilou, stop it!
752
00:52:28,200 --> 00:52:30,873
Mind you own bloody business!
Mind your own bloody wife!
753
00:52:31,520 --> 00:52:33,476
I've had enough of you!
754
00:52:33,560 --> 00:52:35,278
You're all pissing me off!
755
00:52:38,800 --> 00:52:41,394
Come here. Come on!
756
00:53:11,280 --> 00:53:13,111
All right, go up.
757
00:54:28,200 --> 00:54:29,679
Oh. C�lia.
62103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.