Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,320
EL TOQUE SILENCIOSO
2
00:02:02,680 --> 00:02:05,439
- Profesor, soy yo.
- Stefan.
3
00:02:05,440 --> 00:02:07,180
Son las 3 a.m.
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,540
Por favor.
Es muy importante.
5
00:02:19,440 --> 00:02:22,220
Es Kesdi, estoy seguro.
6
00:02:26,840 --> 00:02:29,780
Aquí se detiene,
pero sé que sigue.
7
00:02:30,520 --> 00:02:34,140
Me suena conocido,
pero podría ser cualquier cosa.
8
00:02:36,640 --> 00:02:38,620
Pero, ¿por qué Kesdi?
9
00:02:40,560 --> 00:02:44,559
Aunque pudiera decírselo,
no me creería.
10
00:02:44,560 --> 00:02:46,900
¿De dónde lo sacaste?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,060
Lo escuché entre sueños.
12
00:02:53,560 --> 00:02:55,479
Lo sé.
13
00:02:55,480 --> 00:02:57,940
Lo sé, son apenas unas notas.
14
00:02:58,720 --> 00:03:00,660
Pero...
15
00:03:01,120 --> 00:03:05,700
sentí que necesitaba terminarla.
16
00:03:06,000 --> 00:03:07,719
Como una buena idea.
17
00:03:07,720 --> 00:03:09,559
¿Tienes idea de lo que eso implica?
18
00:03:09,560 --> 00:03:12,340
Eres musicólogo, no compositor.
19
00:03:13,920 --> 00:03:16,380
Sí, lo sé.
20
00:03:16,760 --> 00:03:18,700
No es por mí.
21
00:03:19,120 --> 00:03:20,700
Pero ¿por qué él?
22
00:03:25,000 --> 00:03:27,660
Alguien tiene que escribirlo.
23
00:03:28,600 --> 00:03:31,359
Esto... esto...
24
00:03:31,360 --> 00:03:34,060
solo podría venir de Kesdi.
25
00:03:35,760 --> 00:03:37,900
Usted lo conoce, ¿no es así?
26
00:03:38,660 --> 00:03:42,399
- Eran amigos. - Las personas
como Kesdi no tienen amigos.
27
00:03:42,400 --> 00:03:44,240
Pero sí, lo conozco.
28
00:03:44,440 --> 00:03:46,940
Fuimos juntos
al Conservatorio de Viena.
29
00:03:51,040 --> 00:03:54,500
Escucha, Stefan,
debes descansar.
30
00:03:55,640 --> 00:03:58,620
Debo saber todo sobre él.
31
00:03:58,760 --> 00:04:00,500
Todo.
32
00:04:09,640 --> 00:04:11,119
Henry Kesdi,
33
00:04:11,120 --> 00:04:14,420
el compositor más tolerante
de esa generación.
34
00:04:14,760 --> 00:04:17,639
Y ahí está ella, su primera esposa.
35
00:04:17,640 --> 00:04:20,540
Tres años después, falleció.
36
00:04:20,720 --> 00:04:22,159
Todos fallecieron,
37
00:04:22,160 --> 00:04:24,180
excepto él.
38
00:04:24,400 --> 00:04:26,100
Él sobrevivió.
39
00:04:32,000 --> 00:04:35,140
Y él agradece su silencio.
40
00:04:36,600 --> 00:04:40,220
El precio de sobrevivir una catástrofe
no puede callarse.
41
00:04:53,020 --> 00:04:56,100
- Debo ir.
- ¿A dónde?
42
00:04:57,040 --> 00:05:00,620
- A encontrar a Kesdi.
- ¿Para qué?
43
00:05:03,360 --> 00:05:05,860
Henry Kesdi
no ha compuesto nada en 30 años.
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,719
Creo poder hacerlo componer.
45
00:05:09,720 --> 00:05:11,719
No seas ridículo.
46
00:05:11,720 --> 00:05:13,540
Pero, si lo logro,
47
00:05:14,000 --> 00:05:15,519
si él escribe otra obra...
48
00:05:15,520 --> 00:05:17,660
¡Tonterías!
49
00:05:18,200 --> 00:05:19,900
Necesito su ayuda,
50
00:05:24,160 --> 00:05:26,700
Lo sé, lo haré sin usted.
51
00:05:27,120 --> 00:05:28,860
Entonces, ve.
52
00:05:31,280 --> 00:05:35,740
La experiencia te servirá.
53
00:05:48,840 --> 00:05:50,719
Adiós.
54
00:05:50,720 --> 00:05:52,500
Espera.
55
00:05:57,040 --> 00:05:59,260
Te recomendaré con una carta.
56
00:06:34,640 --> 00:06:36,380
¡Gracias!
57
00:07:27,280 --> 00:07:30,540
Suele estar de mejor humor
luego de dormir la siesta.
58
00:07:30,960 --> 00:07:32,940
O con un calmante.
59
00:07:36,800 --> 00:07:39,780
Esperen aquí. Iré por té para él.
60
00:07:59,760 --> 00:08:01,380
¿Quién es?
61
00:08:03,360 --> 00:08:06,580
¿Cuánto puede demorarse?
62
00:08:06,640 --> 00:08:08,260
¿Helena?
63
00:08:08,880 --> 00:08:13,060
¿Eres tú?
¡Ya me habría muerto de sed!
64
00:08:23,600 --> 00:08:26,279
¿Por qué me lo traes tan caliente?
65
00:08:26,280 --> 00:08:30,559
Déjalo aquí un momento,
la próxima te lo traeré frío.
66
00:08:30,560 --> 00:08:32,479
- Vino Joseph.
- Rayos.
67
00:08:32,480 --> 00:08:34,959
Junto con dos caballeros.
68
00:08:34,960 --> 00:08:36,459
¿Qué quieren?
69
00:08:36,460 --> 00:08:40,079
- Señor Kesdi, es un gran honor--
- ¡Cállese!
70
00:08:40,080 --> 00:08:41,759
¿Quiénes son?
71
00:08:41,760 --> 00:08:43,839
El señor Muller
es profesor de música.
72
00:08:43,840 --> 00:08:46,319
Él y el señor Maier
han venido a discutir
73
00:08:46,320 --> 00:08:48,639
si planea celebrar
su cumpleaños número 75.
74
00:08:48,640 --> 00:08:51,599
Lo mismo que hice
para celebrar mis 74:
75
00:08:51,600 --> 00:08:55,020
pasar el día en la cama,
bebiendo y durmiendo.
76
00:08:55,320 --> 00:08:57,119
¿Para qué trae a toda esta gente?
77
00:08:57,120 --> 00:08:59,239
Quiere ser tu agente comercial.
78
00:08:59,240 --> 00:09:01,959
¿Y qué sabe del negocio de la música?
Es vendedor de cobre.
79
00:09:01,960 --> 00:09:04,279
De todos modos, es tu sobrino.
80
00:09:04,280 --> 00:09:06,279
- Tío, quisiera...
- ¡No me digas 'tío'!
81
00:09:06,280 --> 00:09:08,839
Me deprime pensar
que somos parientes.
82
00:09:08,840 --> 00:09:11,479
- ¡Ahora, váyanse, todos!
- Señor Kesdi,
83
00:09:11,480 --> 00:09:15,719
entiendo que su situación
económica es un poco precaria.
84
00:09:15,720 --> 00:09:17,439
Señor Kesdi, le aseguro que...
85
00:09:17,440 --> 00:09:20,460
¡Largo! ¡Largo!
86
00:09:24,240 --> 00:09:26,679
¡Ese hombre está loco!
87
00:09:26,680 --> 00:09:28,679
Como una cabra.
88
00:09:28,680 --> 00:09:31,860
Nunca hace trizas
las piezas que yo pinté.
89
00:10:11,320 --> 00:10:14,700
Santo cielos, ahí viene otro.
90
00:10:18,880 --> 00:10:20,860
¡Henry!
91
00:10:42,560 --> 00:10:44,220
Me doy por vencido.
92
00:10:44,520 --> 00:10:46,679
Si solo quiere beber
y dormir todo el día,
93
00:10:46,680 --> 00:10:48,980
que lo haga a expensas de otro.
94
00:10:49,160 --> 00:10:51,159
Ya me he encargado de ustedes
lo suficiente.
95
00:10:51,160 --> 00:10:53,079
Pero, Joseph, está enfermo.
96
00:10:53,080 --> 00:10:56,839
¿No puedes convencerlo de que se cambie
o tome un baño? Apesta.
97
00:10:56,840 --> 00:11:00,540
Es que le gustan los aromas naturales
de su cuerpo.
98
00:11:46,920 --> 00:11:49,780
- Había otro en el bosque.
- ¿Qué?
99
00:11:50,840 --> 00:11:52,839
Iré por mi arma.
100
00:11:52,840 --> 00:11:55,620
Henry, no seas ridículo.
101
00:11:56,560 --> 00:11:58,060
¡Henry!
102
00:12:12,800 --> 00:12:14,860
¿Cómo entraste?
103
00:12:16,040 --> 00:12:19,239
He venido desde Polonia
a hablar con su esposo.
104
00:12:19,240 --> 00:12:21,319
Él no hablará con nadie.
105
00:12:21,320 --> 00:12:23,679
Creo que podría hacer
una excepción con mi caso.
106
00:12:23,680 --> 00:12:25,959
Estudio música en Polonia.
107
00:12:25,960 --> 00:12:30,119
En ese caso,
necesitarás protección física.
108
00:12:30,120 --> 00:12:32,860
Por favor, por favor.
109
00:12:33,840 --> 00:12:37,039
Entréguele esta carta a su esposo
para que la lea.
110
00:12:37,040 --> 00:12:40,420
Es muy importante
y todo depende de él.
111
00:12:42,600 --> 00:12:44,140
Pierdes el tiempo.
112
00:12:51,240 --> 00:12:53,220
¡Helena!
113
00:12:54,720 --> 00:12:57,140
¿Dónde demonios
están los cartuchos?
114
00:12:57,480 --> 00:13:00,740
¡Están en tu escritorio,
como siempre!
115
00:13:37,560 --> 00:13:41,119
Nombren un compositor
de los últimos 50 años
116
00:13:41,120 --> 00:13:44,799
cuya obra no se asemeje
al sonido de un alicate cortando uñas.
117
00:13:44,800 --> 00:13:47,919
La música contemporánea
es una polución al silencio.
118
00:13:47,920 --> 00:13:51,620
¿Qué hay de Prokofiev
y Shostakóvich?
119
00:13:52,960 --> 00:13:55,159
Habrían cambiado de opinión
con Stalin.
120
00:13:55,160 --> 00:13:59,660
Si les hubieran dejado sus instrumentos,
habrían hecho lo mismo que todos.
121
00:14:01,120 --> 00:14:02,239
Caos.
122
00:14:02,240 --> 00:14:03,719
¿Y Schönberg?
123
00:14:03,720 --> 00:14:06,039
Su último concierto fue muy bueno.
124
00:14:06,040 --> 00:14:08,599
¿Recuerdas que lo oímos
en Salzburgo?
125
00:14:08,600 --> 00:14:10,580
Era de Alban Berg.
126
00:14:10,920 --> 00:14:12,439
No, era de Arnold Schönberg.
127
00:14:12,440 --> 00:14:16,980
Entiendo muy bien la confusión:
son intercambiables.
128
00:14:21,200 --> 00:14:23,500
Helena, ¿qué es esto?
129
00:14:25,480 --> 00:14:28,420
Me lo dio el muchacho.
130
00:14:28,520 --> 00:14:30,020
¿Qué muchacho?
131
00:14:30,360 --> 00:14:31,879
El del bosque.
132
00:14:31,880 --> 00:14:33,959
¿Y tú lo aceptaste?
133
00:14:33,960 --> 00:14:36,159
Es como una invitación
para esos fanáticos.
134
00:14:36,160 --> 00:14:37,319
¡Quémalo!
135
00:14:37,320 --> 00:14:38,839
Quémalo tú.
136
00:14:38,840 --> 00:14:40,420
Suficiente.
137
00:14:40,960 --> 00:14:44,599
Estoy harto de los intrusos,
las llamadas, las cartas.
138
00:14:44,600 --> 00:14:48,020
Quiero estar en paz,
¿acaso es mucho pedir?
139
00:14:48,400 --> 00:14:52,220
Quiero disfrutar de mi senilidad
y mi incontinencia en privado.
140
00:14:55,960 --> 00:14:57,460
Dios mío...
141
00:15:02,840 --> 00:15:05,660
Respira,
es un ataque de anginas.
142
00:15:34,000 --> 00:15:36,079
Me duele la cabeza.
143
00:15:36,080 --> 00:15:38,020
Me duele la espalda.
144
00:15:41,360 --> 00:15:43,220
Gracias.
145
00:15:45,120 --> 00:15:49,420
Espera, no te vayas.
No quiero dormirme aún.
146
00:15:54,520 --> 00:15:56,180
Pobrecita.
147
00:15:56,720 --> 00:15:59,039
Podrías ser libre,
148
00:15:59,040 --> 00:16:01,020
pero me tienes a mí.
149
00:16:02,520 --> 00:16:05,580
Odio mi espalda, la odio.
150
00:16:06,000 --> 00:16:09,420
Los odio a todos,
ni el médico me puede ayudar.
151
00:16:13,080 --> 00:16:16,700
Pero estoy bien, estoy bien.
Buenas noches.
152
00:17:07,400 --> 00:17:11,239
- ¿Qué haces?
- Hay un arroyo por aquí. ¿Ve?
153
00:17:11,240 --> 00:17:15,820
Corre por debajo de la casa.
Debería desviarlo. ¿Puedo pasar?
154
00:17:16,240 --> 00:17:18,100
¿A dónde vas?
155
00:17:25,400 --> 00:17:28,559
Dice que hay un arroyo
que corre debajo de la casa.
156
00:17:28,560 --> 00:17:29,919
¿Es de la compañía de agua?
157
00:17:29,920 --> 00:17:32,220
No, es de Polonia.
158
00:17:32,560 --> 00:17:35,119
¿De Polonia? ¿En serio?
¿En mi casa?
159
00:17:35,120 --> 00:17:39,060
¿De qué lado está su habitación?
Está al frente, ¿cierto?
160
00:17:41,320 --> 00:17:43,180
¡Tú!
161
00:17:46,920 --> 00:17:48,799
Vine a hablar con usted
sobre su obra.
162
00:17:48,800 --> 00:17:52,180
- ¡Sácalo de aquí, Helena!
- Henry, no seas tonto.
163
00:17:52,720 --> 00:17:54,479
Está durmiendo
justo en la corriente del arroyo.
164
00:17:54,480 --> 00:17:56,079
Por eso le duele la espalda.
165
00:17:56,080 --> 00:17:58,959
Debería dormir
en la otra punta de la casa.
166
00:17:58,960 --> 00:18:00,159
- ¡Vete!
- ¡Henry!
167
00:18:00,160 --> 00:18:02,740
- ¡Ya!
- ¡Henry!
168
00:18:22,680 --> 00:18:24,479
No vuelvas a dejarlo entrar.
169
00:18:24,480 --> 00:18:26,220
Señor...
170
00:18:27,800 --> 00:18:30,479
Yo me encargo.
Ven, te lo curaré.
171
00:18:30,480 --> 00:18:31,980
No.
172
00:21:08,320 --> 00:21:11,039
Siento que dormí 100 años.
173
00:21:11,040 --> 00:21:12,599
Ese muchacho tenía razón.
174
00:21:12,600 --> 00:21:15,639
En cuanto
fui a la otra punta de la casa,
175
00:21:15,640 --> 00:21:17,799
me dejó de doler la espalda.
Increíble.
176
00:21:17,800 --> 00:21:20,580
- ¿Dormiste en el estudio?
- Café.
177
00:21:21,640 --> 00:21:23,900
Sigue ahí afuera, ¿sabes?
178
00:21:24,800 --> 00:21:26,839
Podría alquilarse una habitación.
179
00:21:26,840 --> 00:21:28,980
Tal vez vino por eso.
180
00:21:29,160 --> 00:21:31,660
Quizás...
181
00:21:33,280 --> 00:21:35,580
¿Ibas a decir algo?
182
00:21:36,240 --> 00:21:40,860
Se me ocurrió que quizás alguien
debería revisarle la herida.
183
00:21:57,400 --> 00:21:59,180
¿Hola?
184
00:22:20,720 --> 00:22:22,500
Ya entendí el mensaje.
185
00:22:23,520 --> 00:22:24,799
Lo dejaré en paz.
186
00:22:24,800 --> 00:22:26,279
No, no.
187
00:22:26,280 --> 00:22:29,660
Es mi manera de invitarte
a desayunar con nosotros.
188
00:22:41,160 --> 00:22:45,740
¿Entonces conoces
al viejo profesor Jerky Kern?
189
00:22:48,080 --> 00:22:50,980
Le ha ido mejor que a mí, ¿no?
190
00:22:52,000 --> 00:22:57,300
Al parecer, tuvo el mejor promedio
de todo el conservatorio.
191
00:22:59,160 --> 00:23:00,599
¿Seguro tu brazo está bien?
192
00:23:00,600 --> 00:23:02,919
Sí, estoy bien.
193
00:23:02,920 --> 00:23:04,839
Me envió cartas, ¿sabías?
194
00:23:04,840 --> 00:23:07,239
Como si tuviera el derecho
a pedirme que componga.
195
00:23:07,240 --> 00:23:09,180
Tal vez tiene el derecho.
196
00:23:10,400 --> 00:23:13,279
Tal vez sobrevivió a la guerra
por una razón.
197
00:23:13,280 --> 00:23:16,319
¿Y ahora debo expresarle gratitud
con mi música?
198
00:23:16,320 --> 00:23:19,639
Ya escuché de todo,
excepto una cosa:
199
00:23:19,640 --> 00:23:24,199
el genocidio me hizo dar cuenta
de la absoluta insensatez de la música.
200
00:23:24,200 --> 00:23:27,540
Además, yo no le pedí
que se uniera al ejército.
201
00:23:28,880 --> 00:23:30,940
El silencio significa rendición.
202
00:23:38,640 --> 00:23:39,999
Acompáñame.
203
00:23:40,000 --> 00:23:43,220
Quiero saber cómo hiciste
el truco de la ramita.
204
00:23:46,320 --> 00:23:48,279
Sosténgala con suavidad.
205
00:23:48,280 --> 00:23:52,199
Qué cosa tan pero tan estúpida.
206
00:23:52,200 --> 00:23:53,820
Permítame.
207
00:24:00,400 --> 00:24:02,879
Hay un pequeño arroyo
justo debajo de nosotros.
208
00:24:02,880 --> 00:24:05,660
- ¿Lo siente?
- Dame eso.
209
00:24:16,160 --> 00:24:19,060
¡Vamos, porquería!
210
00:24:26,240 --> 00:24:29,479
¿Cómo sabías
que tenía dolor de espalda?
211
00:24:29,480 --> 00:24:33,279
También sé
que tiene anginas, reumatismo,
212
00:24:33,280 --> 00:24:36,559
cirrosis hepático y presión alta.
213
00:24:36,560 --> 00:24:39,279
A mi edad, todo duele.
214
00:24:39,280 --> 00:24:41,599
Y aun así,
todavía le falta componer lo mejor.
215
00:24:41,600 --> 00:24:44,260
Eso sí que sería nuevo.
216
00:24:48,160 --> 00:24:49,780
Cielo santo.
217
00:25:12,760 --> 00:25:16,620
- ¿Cuántas veces la escuchaste?
- Las suficientes.
218
00:25:17,120 --> 00:25:18,639
Siempre entre sueños.
219
00:25:18,640 --> 00:25:21,300
Sí, escucho más, pero...
220
00:25:22,200 --> 00:25:25,220
Es raro. Me resulta...
221
00:25:25,560 --> 00:25:27,159
conocida.
222
00:25:27,160 --> 00:25:28,900
Y tú también.
223
00:25:47,360 --> 00:25:52,460
Es una melodía judía antigua
que, de hecho, recordé hace unos meses.
224
00:26:07,360 --> 00:26:11,060
- ¿Yo le resulto conocido?
- No te emociones.
225
00:26:11,720 --> 00:26:16,980
Probablemente son las alucinaciones
de un viejo inútil.
226
00:26:22,400 --> 00:26:25,060
Dale la habitación libre.
227
00:26:27,720 --> 00:26:30,140
¿Cómo lo convenciste?
228
00:26:30,440 --> 00:26:32,300
Toqué unas notas.
229
00:26:34,040 --> 00:26:37,199
La paz es frágil.
230
00:26:37,200 --> 00:26:39,580
Como ya te habrás dado cuenta.
231
00:26:39,760 --> 00:26:43,380
Así que, hagas lo que hagas,
sé cuidadoso.
232
00:27:28,360 --> 00:27:31,380
Tengo un ataque de asma.
233
00:27:33,720 --> 00:27:35,999
Es el polvo de este cuarto.
234
00:27:36,000 --> 00:27:39,180
Tú hiciste que durmiera aquí.
235
00:27:40,160 --> 00:27:42,740
Quiero probar algo.
236
00:27:48,120 --> 00:27:50,060
No me toques.
237
00:27:59,800 --> 00:28:02,420
Tienes un toque tranquilizante.
238
00:28:05,400 --> 00:28:07,500
¿Cuál es tu secreto?
239
00:28:08,920 --> 00:28:11,340
No lo entiendo.
240
00:28:16,080 --> 00:28:18,980
¿Cuándo lo descubriste?
241
00:28:20,000 --> 00:28:22,420
Recién.
242
00:28:23,800 --> 00:28:25,860
Entonces soy el primero.
243
00:28:27,520 --> 00:28:29,780
Usted debe ser el elegido.
244
00:28:32,320 --> 00:28:34,100
Muy bien.
245
00:28:34,600 --> 00:28:36,300
Ahora duerma.
246
00:28:42,960 --> 00:28:45,100
Eres un ángel, ¿no?
247
00:28:47,080 --> 00:28:49,700
En cuanto te vi,
248
00:28:52,640 --> 00:28:54,740
me di cuenta.
249
00:29:19,920 --> 00:29:23,820
Cielo santo,
¿cómo voy a trabajar aquí?
250
00:29:24,600 --> 00:29:27,540
Mira esto, es desagradable.
251
00:29:29,800 --> 00:29:33,900
Primero, lo haré afinar.
252
00:29:34,040 --> 00:29:36,999
¿Seguro que es el piano
lo que hay que afinar?
253
00:29:37,000 --> 00:29:38,860
Claro que sí.
254
00:29:39,040 --> 00:29:41,220
Y necesitaré...
255
00:29:41,680 --> 00:29:46,020
dos resmas de papel pentagramado.
256
00:29:48,000 --> 00:29:49,639
Esto se va.
257
00:29:49,640 --> 00:29:52,060
Y la silla es muy alta.
258
00:29:52,240 --> 00:29:54,740
Hay como un tercer mundo aquí.
259
00:29:55,880 --> 00:29:58,919
Esta mañana te ves
como una ramera, ¿no, Mefistófeles?
260
00:29:58,920 --> 00:30:01,300
Me vendría bien café.
261
00:30:09,640 --> 00:30:11,700
Horrible.
262
00:30:13,960 --> 00:30:16,460
Espero que no te ilusiones.
263
00:30:20,040 --> 00:30:22,959
Solemos tener estos milagros,
264
00:30:22,960 --> 00:30:27,420
estas transformaciones cada tanto.
265
00:30:27,680 --> 00:30:30,279
Pero nunca sale nada nuevo.
266
00:30:30,280 --> 00:30:31,980
¡Helena!
267
00:30:32,840 --> 00:30:35,420
¡Helena!
268
00:30:36,080 --> 00:30:38,660
Necesito un asistente.
269
00:30:39,480 --> 00:30:43,159
Pon un anuncio en esa cosa
que siempre tiro por la puerta.
270
00:30:43,160 --> 00:30:44,900
¡Pero yo soy tu asistente!
271
00:30:45,720 --> 00:30:48,719
Un asistente musical,
no te lo tomes personal.
272
00:30:48,720 --> 00:30:51,279
Pero no podemos pagarlo.
273
00:30:51,280 --> 00:30:54,079
Háblale a Ali Baba,
él nos ayudará.
274
00:30:54,080 --> 00:30:56,180
Que te acompañe el muchacho.
275
00:31:26,200 --> 00:31:29,780
Tú habla con él,
pero ya sé lo que dirá.
276
00:31:34,240 --> 00:31:36,279
Ni siquiera lo piensen.
277
00:31:36,280 --> 00:31:39,359
Pero, si compone algo
luego de 40 años de silencio,
278
00:31:39,360 --> 00:31:43,199
piense en la publicidad que tendrá
y piense en las regalías.
279
00:31:43,200 --> 00:31:44,799
Véalo como una inversión.
280
00:31:44,800 --> 00:31:48,879
Sí, pero necesito pruebas
de este gran renacimiento.
281
00:31:48,880 --> 00:31:51,199
Como usted dijo,
han pasado muchos años.
282
00:31:51,200 --> 00:31:53,700
No podemos hacer nada
sin un asistente.
283
00:31:59,480 --> 00:32:01,079
Vamos, Helena.
284
00:32:01,080 --> 00:32:04,420
La familia solo era
la primera oportunidad.
285
00:32:06,040 --> 00:32:07,940
Esperen, está bien.
286
00:32:09,360 --> 00:32:12,540
Solo pagaré el asistente,
nada más.
287
00:32:13,560 --> 00:32:16,439
¿Sabes? Sería muy importante
288
00:32:16,440 --> 00:32:20,340
si de verdad ganáramos dinero
por que él vuelva a componer.
289
00:32:21,680 --> 00:32:23,940
¿Y tú qué ganas?
290
00:32:26,120 --> 00:32:29,980
Siento que soy la conexión
entre él y la música.
291
00:32:30,640 --> 00:32:33,740
Quizás cuando él componga
encontraré la respuesta.
292
00:32:34,360 --> 00:32:41,180
Explícame cómo es que se ha vuelto
tan dócil contigo.
293
00:32:41,400 --> 00:32:44,380
¿Cómo lo convenciste?
Anda, dímelo.
294
00:32:44,840 --> 00:32:46,620
No puedo.
295
00:32:46,840 --> 00:32:49,860
Dímelo, no me espantaré.
296
00:32:50,160 --> 00:32:52,780
No puedo explicarlo
porque ni yo lo sé.
297
00:32:53,960 --> 00:32:57,740
Es algo que funciona dentro de mí.
298
00:32:58,080 --> 00:33:00,740
No creo poder controlarlo.
299
00:33:02,240 --> 00:33:03,799
No puedo...
300
00:33:03,800 --> 00:33:05,119
Soy un vehículo.
301
00:33:05,120 --> 00:33:09,940
En ese caso,
asegúrate de que Henry no conduzca.
302
00:33:38,080 --> 00:33:39,860
¿Henry?
303
00:33:44,000 --> 00:33:45,740
¿Henry?
304
00:33:57,080 --> 00:33:59,740
Se volvió a encerrar.
305
00:34:00,800 --> 00:34:04,620
¡Por Dios! Abre la puerta, por favor.
306
00:34:18,320 --> 00:34:20,740
No tiene sentido.
307
00:34:21,360 --> 00:34:23,100
Lo siento.
308
00:34:23,840 --> 00:34:28,060
Cierro los ojos
y no escucho nada.
309
00:34:30,680 --> 00:34:33,540
Ni una sola nota.
310
00:34:34,080 --> 00:34:35,580
Lo siento.
311
00:34:51,960 --> 00:34:54,940
En verdad debería...
312
00:34:55,200 --> 00:34:57,620
ponerle un alto a esto...
313
00:34:59,840 --> 00:35:03,460
¿Por qué no te quedas...
314
00:35:03,840 --> 00:35:07,860
y me ayudas a compensarte...
315
00:35:08,640 --> 00:35:10,380
con gracia?
316
00:35:36,920 --> 00:35:40,660
No tiene sentido.
Llegaste tarde, ya estoy muy viejo.
317
00:35:41,000 --> 00:35:42,980
Tiene que intentarlo.
318
00:35:43,240 --> 00:35:45,919
Tiene que creer que sus acciones
pueden inclinar la balanza
319
00:35:45,920 --> 00:35:47,980
entre el bien y el mal.
320
00:35:48,560 --> 00:35:51,220
Y cada vez que cree
algo bueno,
321
00:35:51,480 --> 00:35:52,639
la balanza se inclinará.
322
00:35:52,640 --> 00:35:55,759
Se lo debe a los demás,
a los que sufren.
323
00:35:55,760 --> 00:35:59,660
Para tu información,
no hay "demás", solo yo.
324
00:36:00,680 --> 00:36:02,820
No creerá eso.
325
00:36:03,080 --> 00:36:04,580
Además,
326
00:36:04,760 --> 00:36:07,879
la música no le pertenece a usted,
es una expresión de bondad.
327
00:36:07,880 --> 00:36:10,580
El talento es lo mejor.
328
00:36:11,640 --> 00:36:13,180
Aproveche mi don.
329
00:36:15,280 --> 00:36:16,700
Somos recipientes.
330
00:36:17,120 --> 00:36:18,119
Accesorios.
331
00:36:18,120 --> 00:36:19,940
Lo único...
332
00:36:20,920 --> 00:36:23,439
Lo único que podemos hacer...
333
00:36:23,440 --> 00:36:26,180
es facilitar la entrada del bien
a este mundo.
334
00:36:27,480 --> 00:36:29,940
Escúchate.
335
00:36:31,040 --> 00:36:33,079
¡Sí tienes huevos!
336
00:36:33,080 --> 00:36:37,140
Si no los tuvieras,
sabría con certeza que eres un ángel.
337
00:37:03,120 --> 00:37:04,980
Es asombroso.
338
00:37:05,600 --> 00:37:08,239
Intenté usar esto
hace unos años.
339
00:37:08,240 --> 00:37:11,500
Pero nunca encontré
la manera de desarrollarlo.
340
00:37:12,320 --> 00:37:15,100
Luego tú me lo recordaste.
341
00:37:18,600 --> 00:37:21,220
Tiene algo...
342
00:37:21,640 --> 00:37:23,260
Lo sé.
343
00:37:23,520 --> 00:37:26,340
Solo hay que saber encontrarlo.
344
00:37:26,600 --> 00:37:29,460
Cielos, mi mano está rígida.
345
00:37:49,000 --> 00:37:51,900
Bien, ¿quién quiere pasar primero?
346
00:38:00,160 --> 00:38:03,479
De niño, estudié para tocar
las obras de todos los grandes músicos
347
00:38:03,480 --> 00:38:05,300
en seis instrumentos distintos.
348
00:38:05,680 --> 00:38:07,399
Recibí una beca
de la Universidad de Bern
349
00:38:07,400 --> 00:38:09,279
y me gradué con honores.
350
00:38:09,280 --> 00:38:10,999
El tema de mi disertación
351
00:38:11,000 --> 00:38:14,620
fue la persecución de los religiosos
durante la época barroca.
352
00:38:16,760 --> 00:38:19,599
La música
es el idioma universal del alma,
353
00:38:19,600 --> 00:38:23,239
la voz eterna de la naturaleza
y de la belleza.
354
00:38:23,240 --> 00:38:27,140
Hay música en cada flor,
en cada árbol.
355
00:38:27,520 --> 00:38:30,300
- En cada latido.
- Gracias.
356
00:38:30,800 --> 00:38:33,439
En verdad, es un honor
357
00:38:33,440 --> 00:38:37,519
estar aquí con el señor Kesdi,
358
00:38:37,520 --> 00:38:41,260
quien se ve tan bien, tan joven.
359
00:38:44,960 --> 00:38:47,140
¡El que sigue!
360
00:39:20,040 --> 00:39:21,980
Gracias.
361
00:39:31,360 --> 00:39:33,940
¿Podría venir por aquí?
Gracias.
362
00:39:36,920 --> 00:39:41,199
Hablo alemán, italiano,
francés e inglés.
363
00:39:41,200 --> 00:39:44,199
Y mi trabajo
como asistente musical
364
00:39:44,200 --> 00:39:48,079
me ha hecho viajar
por todo el mundo.
365
00:39:48,080 --> 00:39:50,399
También toco el violonchelo.
366
00:39:50,400 --> 00:39:52,860
Un instrumento
muy incomprendido.
367
00:39:53,680 --> 00:39:56,519
Creo que fue Sir Thomas Bishopp
quien dijo una vez
368
00:39:56,520 --> 00:40:00,039
que los chelistas
a menudo se sientan ahí
369
00:40:00,040 --> 00:40:04,519
con esta gran belleza
entre sus piernas
370
00:40:04,520 --> 00:40:06,399
y que eso es
lo único que saben hacer.
371
00:40:06,400 --> 00:40:08,559
- Señora Olsen.
- ¿Sí?
372
00:40:08,560 --> 00:40:11,559
¿Me acompaña?
Le haré una taza de té.
373
00:40:11,560 --> 00:40:13,140
Gracias.
374
00:40:14,400 --> 00:40:16,980
¿De dónde vienen?
375
00:40:17,120 --> 00:40:18,439
Eran todos raros.
376
00:40:18,440 --> 00:40:19,999
¿Y la señora Olsen?
377
00:40:20,000 --> 00:40:21,639
Parecía un caballo.
378
00:40:21,640 --> 00:40:22,919
A mí me pareció perfecta.
379
00:40:22,920 --> 00:40:26,959
Además, en todo caso,
ser asistente musical no es un trabajo,
380
00:40:26,960 --> 00:40:28,519
es una vocación.
381
00:40:28,520 --> 00:40:30,620
Otra vez con lo mismo.
382
00:40:31,120 --> 00:40:32,820
Está buscando una musa.
383
00:40:33,080 --> 00:40:36,399
Helena, necesito a alguien
que tenga pasión por la música,
384
00:40:36,400 --> 00:40:38,599
la cultura, la naturaleza...
¡por la vida!
385
00:40:38,600 --> 00:40:40,980
Excusas, excusas.
386
00:40:43,040 --> 00:40:45,399
Yo voto por la señora...
387
00:40:45,400 --> 00:40:47,359
Henry, aún no he terminado.
388
00:40:47,360 --> 00:40:48,959
Y yo digo que sigamos, ¿sí?
389
00:40:48,960 --> 00:40:50,839
Hasta no encontrar
a la persona indicada,
390
00:40:50,840 --> 00:40:53,620
no escribiré una sola nota.
391
00:40:54,400 --> 00:40:57,020
Está bien así, gracias.
392
00:41:02,600 --> 00:41:03,999
¿Qué?
393
00:41:04,000 --> 00:41:05,559
¿Por qué no dijiste nada?
394
00:41:05,560 --> 00:41:08,199
No es tan importante.
395
00:41:08,200 --> 00:41:10,359
Lo que sea que lo ayude.
396
00:41:10,360 --> 00:41:12,140
¿Lo que sea?
397
00:41:31,880 --> 00:41:34,900
No me deseas, ¿o sí?
398
00:41:38,480 --> 00:41:40,620
Helena Kesdi.
399
00:41:41,480 --> 00:41:43,260
Ven.
400
00:42:18,720 --> 00:42:21,479
¿Cómo estamos esta mañana?
401
00:42:21,480 --> 00:42:23,460
Estoy bien.
402
00:42:26,680 --> 00:42:28,399
¿Dónde está el muchacho?
403
00:42:28,400 --> 00:42:29,940
No lo sé.
404
00:42:30,120 --> 00:42:32,119
Deambulando por algún lado.
405
00:42:32,120 --> 00:42:34,740
No confías en él, ¿no?
406
00:42:35,360 --> 00:42:39,079
Tenía miedo
de que las cosas cambiaran.
407
00:42:39,080 --> 00:42:40,319
¿Y cambiaron?
408
00:42:40,320 --> 00:42:42,020
Sí.
409
00:42:43,480 --> 00:42:45,260
Sí, cambiaron.
410
00:42:59,680 --> 00:43:01,500
¿Stefan?
411
00:43:05,400 --> 00:43:07,020
¡Stefan!
412
00:43:07,600 --> 00:43:09,380
¿Stefan?
413
00:43:11,760 --> 00:43:13,460
¡Se fue!
414
00:43:19,600 --> 00:43:22,599
¡Stefan! ¿Cómo dice?
415
00:43:22,600 --> 00:43:24,180
¡Sí!
416
00:43:27,160 --> 00:43:29,559
Helena. Era Tom.
417
00:43:29,560 --> 00:43:31,239
Quiere que me encuentre con él
en una hora.
418
00:43:31,240 --> 00:43:34,660
- ¿Para qué?
- No lo dijo.
419
00:43:52,480 --> 00:43:55,380
Viejo zorro.
420
00:44:01,320 --> 00:44:03,860
Les presento a Anette Berg.
421
00:44:04,440 --> 00:44:06,759
Así que por ti
tuve que venir hasta aquí.
422
00:44:06,760 --> 00:44:08,860
¡Señor Kesdi!
423
00:44:09,120 --> 00:44:12,279
Lo siento mucho,
pero es que, cuando este extraño
424
00:44:12,280 --> 00:44:17,780
apareció de la nada
y me pidió ser su asistente,
425
00:44:18,080 --> 00:44:20,460
creí que me estaba coqueteando.
426
00:44:26,040 --> 00:44:28,519
¿Te gustaría ser mi asistente?
427
00:44:28,520 --> 00:44:30,180
¡Por supuesto!
428
00:44:31,680 --> 00:44:33,660
Entonces, el puesto es tuyo.
429
00:44:34,160 --> 00:44:35,719
¿Así como así?
430
00:44:35,720 --> 00:44:36,959
Querida,
431
00:44:36,960 --> 00:44:39,999
es bien sabido
que el destino de todo entrevistado
432
00:44:40,000 --> 00:44:42,639
se determina
en los primeros 15 segundos.
433
00:44:42,640 --> 00:44:43,999
Así que no veo por qué
434
00:44:44,000 --> 00:44:46,399
seguir desperdiciando
el tiempo de esta señorita.
435
00:44:46,400 --> 00:44:49,239
Ella es mi esposa, Helena.
436
00:44:49,240 --> 00:44:50,940
- Un gusto.
- Un gusto.
437
00:44:52,800 --> 00:44:55,079
Bueno, empezarás mañana.
438
00:44:55,080 --> 00:44:56,279
De acuerdo.
439
00:44:56,280 --> 00:44:59,660
Stefan te dirá cómo llegar.
440
00:45:05,480 --> 00:45:06,999
¿Te has dado cuenta?
441
00:45:07,000 --> 00:45:11,039
Lo más raro de Stefan
es que nunca habla de sexo.
442
00:45:11,040 --> 00:45:12,900
Tal vez es homosexual.
443
00:45:13,760 --> 00:45:17,100
Usted es
el que me tocó en la entrepierna.
444
00:45:17,720 --> 00:45:20,340
¿Me perdí de algo?
445
00:45:20,960 --> 00:45:22,439
¿Qué te ha pasado?
446
00:45:22,440 --> 00:45:26,799
Mi querido amigo Stefan
ha logrado una transformación milagrosa.
447
00:45:26,800 --> 00:45:30,239
Se terminaron los días de ser tratado
como animal de laboratorio,
448
00:45:30,240 --> 00:45:32,959
no más pastillas,
no más químicos.
449
00:45:32,960 --> 00:45:36,780
He tirado todo
y me siento fantásticamente.
450
00:45:37,360 --> 00:45:41,620
Lo que significa que tal vez
debería considerar otra profesión, Hans.
451
00:45:41,800 --> 00:45:43,420
¿Se ha vuelto loco?
452
00:45:43,880 --> 00:45:48,340
Ese es un diagnóstico
increíblemente desacertado.
453
00:45:51,040 --> 00:45:55,180
Me siento más sexual ahora
que en los últimos 30 años.
454
00:45:58,080 --> 00:46:01,980
Soy milagrosamente espectacular
en la cama.
455
00:46:04,920 --> 00:46:09,100
Las esposas tan correctas
siempre son las más traviesas.
456
00:46:10,760 --> 00:46:13,839
En 1982, estaba en Boston
dando una conferencia.
457
00:46:13,840 --> 00:46:16,199
Una de las estudiantes
era violinista.
458
00:46:16,200 --> 00:46:18,599
Ahora es una violinista
bastante famosa,
459
00:46:18,600 --> 00:46:22,740
pero me tenía caminando
por toda la habitación.
460
00:46:23,680 --> 00:46:26,340
Así no puedo terminar mi historia.
461
00:46:26,720 --> 00:46:28,780
Es extraordinario.
462
00:46:29,320 --> 00:46:31,580
Tiene la presión
más alta que nunca.
463
00:46:32,760 --> 00:46:34,860
Tiene fiebre.
464
00:46:35,480 --> 00:46:38,020
Tiene el pulso alto.
465
00:46:38,640 --> 00:46:41,060
Pero está hecho todo un jovencito.
466
00:46:41,320 --> 00:46:44,639
Tome, asegúrese de que tome
tres de estas al día.
467
00:46:44,640 --> 00:46:46,700
Ya sabe qué dice Henry.
468
00:46:46,920 --> 00:46:48,399
Solo son calmantes.
469
00:46:48,400 --> 00:46:50,180
No querrá tomarlos.
470
00:46:50,640 --> 00:46:53,919
¿No puede ponérselos en la sopa
cuando él no se dé cuenta?
471
00:46:53,920 --> 00:46:56,460
Está por volver a componer.
472
00:46:56,680 --> 00:47:00,300
Eso lo mataría
si no somos cuidadosos.
473
00:47:00,560 --> 00:47:03,780
No lo creo.
Venga, lo acompaño a la puerta.
474
00:47:30,720 --> 00:47:32,159
Hola, ¿quién es?
475
00:47:32,160 --> 00:47:33,559
Anette Berg.
476
00:47:33,560 --> 00:47:35,420
Empuja la puerta.
477
00:47:43,560 --> 00:47:47,839
Vamos, pobrecita.
¡Estás empapada! Mírate.
478
00:47:47,840 --> 00:47:49,999
Lo siento,
el autobús se retrasó y...
479
00:47:50,000 --> 00:47:52,799
¿Qué, por la lluvia?
¿Por qué no tomaste un taxi?
480
00:47:52,800 --> 00:47:55,039
No, está bien,
me gusta la lluvia.
481
00:47:55,040 --> 00:47:58,799
Helena, rápido, ve por una toalla
y ropa para cambiarse.
482
00:47:58,800 --> 00:48:00,959
- Tomaré tu abrigo.
- Gracias.
483
00:48:00,960 --> 00:48:03,020
Eso es. Por aquí.
484
00:48:03,240 --> 00:48:06,980
Stefan, trae algo caliente
para la dama.
485
00:48:09,720 --> 00:48:11,959
Cuántas fotografías.
486
00:48:11,960 --> 00:48:14,620
Este debe ser el Cunningham Hall.
487
00:48:15,000 --> 00:48:17,620
¡Y Rubinstein!
488
00:48:17,760 --> 00:48:19,519
¿Y quién es ella?
489
00:48:19,520 --> 00:48:22,940
¿La reina Elizabeth?
490
00:48:23,120 --> 00:48:25,940
¡Qué pasado tan distinguido!
491
00:48:26,800 --> 00:48:28,700
Recuerdos infantiles.
492
00:48:28,880 --> 00:48:30,559
Carecen de importancia.
493
00:48:30,560 --> 00:48:32,820
¿Entonces por qué los exhibe?
494
00:48:33,840 --> 00:48:36,540
Tienes razón, soy un hipócrita.
495
00:48:37,120 --> 00:48:40,559
Pero permíteme ser
un poco vanidoso, por favor.
496
00:48:40,560 --> 00:48:43,860
Además, todo ese circo
ya quedó atrás.
497
00:48:44,160 --> 00:48:46,119
Yo diría que todavía hay más.
498
00:48:46,120 --> 00:48:50,380
Bueno, tal vez sí,
pero ya no importa.
499
00:48:50,720 --> 00:48:54,300
A mi edad, lo único que importa
es la música.
500
00:48:55,360 --> 00:48:57,060
Cierto.
501
00:48:57,080 --> 00:49:00,540
¿Qué tal si empezamos?
502
00:49:01,880 --> 00:49:05,060
Todavía no hay nada
para que transcribas,
503
00:49:06,400 --> 00:49:11,460
pero quizás puedas practicar
con unos viejos manuscritos míos.
504
00:49:11,840 --> 00:49:14,879
Te ayudaré a acostumbrarte
a mis borrones.
505
00:49:14,880 --> 00:49:16,540
Puedes sentarte aquí.
506
00:49:16,840 --> 00:49:19,279
A menos que quieras
sentarte en este otro asiento.
507
00:49:19,280 --> 00:49:22,220
- Este está bien, gracias.
- Bien.
508
00:49:24,680 --> 00:49:27,620
Avísame si te aburres.
509
00:49:30,200 --> 00:49:33,999
"Tráele una toalla,
tráele algo caliente para beber".
510
00:49:34,000 --> 00:49:35,580
No sea así.
511
00:49:36,920 --> 00:49:39,460
Me sorprende, eso es todo.
512
00:49:44,040 --> 00:49:45,399
¿De verdad no le molesta?
513
00:49:45,400 --> 00:49:46,900
¿A mí?
514
00:49:47,080 --> 00:49:48,700
¿Por qué?
515
00:49:49,800 --> 00:49:52,260
Ya lo he visto todo.
516
00:49:52,760 --> 00:49:54,860
Henry tiene cierta...
517
00:49:55,520 --> 00:49:58,380
cierta inclinación
por las muchachas.
518
00:49:58,960 --> 00:50:00,959
- Sí, entiendo.
- Sí.
519
00:50:00,960 --> 00:50:02,620
Está bien.
520
00:50:03,640 --> 00:50:05,140
Verás...
521
00:50:05,280 --> 00:50:09,060
yo nunca confundo
sexo con amor.
522
00:50:10,040 --> 00:50:12,319
Y tampoco Henry.
523
00:50:12,320 --> 00:50:16,420
Podrá confundirlo
con cualquier otra cosa,
524
00:50:16,560 --> 00:50:18,900
pero no lo confunde con amor.
525
00:50:23,560 --> 00:50:25,679
- ¿Qué hay de ti, Stefan?
- ¿De mí?
526
00:50:25,680 --> 00:50:26,759
¿Sobre qué?
527
00:50:26,760 --> 00:50:29,220
Me parece muy raro.
528
00:50:30,600 --> 00:50:34,900
Un joven atractivo que da un paso atrás
y deja que alguien...
529
00:50:35,280 --> 00:50:37,239
con edad para ser su abuelo
530
00:50:37,240 --> 00:50:39,900
conquiste a la muchacha
para acostarse con ella.
531
00:50:40,160 --> 00:50:41,319
Eso hará, ¿sabes?
532
00:50:41,320 --> 00:50:44,940
Vaya que sí.
Henry siempre consigue lo que quiere.
533
00:51:02,920 --> 00:51:05,399
¿Te resulta conocida esta armonía?
534
00:51:05,400 --> 00:51:09,580
Es música de los Montes Cárpatos,
es folklore.
535
00:51:09,800 --> 00:51:11,519
Los críticos lo odiarán.
536
00:51:11,520 --> 00:51:14,239
¿Qué, le importan los críticos
o el público?
537
00:51:14,240 --> 00:51:15,919
¿Qué público?
538
00:51:15,920 --> 00:51:18,559
Hoy en día
ya nadie escucha música clásica.
539
00:51:18,560 --> 00:51:21,620
Pero ha influenciado
a muchos tipos de música.
540
00:51:22,080 --> 00:51:25,759
Y, de todas maneras,
creo que no importa cuántos la escuchan,
541
00:51:25,760 --> 00:51:27,319
sino cuánto la sienten.
542
00:51:27,320 --> 00:51:31,740
Cielos, todavía quedan
idealistas en el mundo.
543
00:51:33,800 --> 00:51:36,359
No te detengas,
quiero escuchar más.
544
00:51:36,360 --> 00:51:40,540
Lo siento, no puedo.
Debo irme, ya perdí el autobús.
545
00:51:53,000 --> 00:51:54,660
¡Helena!
546
00:51:56,640 --> 00:51:58,519
Necesito que alguien
lleve a Anette a su casa.
547
00:51:58,520 --> 00:52:00,039
Está cansada.
548
00:52:00,040 --> 00:52:02,759
Estoy ocupada.
Pregúntale a Stefan.
549
00:52:02,760 --> 00:52:05,020
¿Sabe conducir?
550
00:52:08,200 --> 00:52:10,540
Pensé que sabías conducir.
551
00:52:13,960 --> 00:52:17,540
Cambia de cambio,
deberías estar en tercera.
552
00:52:18,560 --> 00:52:20,940
Él te atrae, ¿no es cierto?
553
00:52:21,200 --> 00:52:24,439
No seas ridículo,
casi no lo conozco.
554
00:52:24,440 --> 00:52:27,140
Está bien, ¿pero te agrada?
555
00:52:27,480 --> 00:52:29,300
Sí.
556
00:52:29,440 --> 00:52:33,919
Es gracioso, encantador, inteligente.
557
00:52:33,920 --> 00:52:35,679
Es un anciano.
558
00:52:35,680 --> 00:52:37,780
No se comporta como tal.
559
00:52:38,800 --> 00:52:40,119
Todo lo contrario.
560
00:52:40,120 --> 00:52:42,060
Y está casado.
561
00:52:42,200 --> 00:52:45,180
¡Cuidado!
¿Puedes mirar hacia adelante?
562
00:52:46,200 --> 00:52:47,679
No estás celoso, ¿o sí?
563
00:52:47,680 --> 00:52:50,020
¿Qué haces mañana en la noche?
564
00:52:50,880 --> 00:52:52,439
No tengo planes.
565
00:52:52,440 --> 00:52:53,940
Bien.
566
00:52:54,040 --> 00:52:56,020
Podrías mostrarme la ciudad.
567
00:52:58,200 --> 00:53:00,180
Está bien.
568
00:53:12,040 --> 00:53:13,639
Traes a esa chica a mi casa,
569
00:53:13,640 --> 00:53:15,759
me la pones enfrente
para tentarme,
570
00:53:15,760 --> 00:53:19,100
y luego me la arrebatas
cuando no estoy mirando.
571
00:53:19,920 --> 00:53:22,399
Pero está interesada en usted,
me lo dijo.
572
00:53:22,400 --> 00:53:24,700
¿Y por qué la invitaste a salir?
573
00:53:24,840 --> 00:53:27,119
Nunca había salido de Polonia.
574
00:53:27,120 --> 00:53:29,879
Ella pensó que me gustaría
recorrer la ciudad.
575
00:53:29,880 --> 00:53:31,159
Perfectamente inocente.
576
00:53:31,160 --> 00:53:34,119
Sal de mi vista, no soporto
mirarte un segundo más.
577
00:53:34,120 --> 00:53:36,020
¿Qué está haciendo?
578
00:53:36,200 --> 00:53:38,439
- ¡Lárgate!
- ¿Y qué hay de componer?
579
00:53:38,440 --> 00:53:40,220
¡Al diablo lo de componer!
580
00:53:41,400 --> 00:53:45,559
Cuando llegué a esta casa, creí
que era un viejo enfermo y frustrado,
581
00:53:45,560 --> 00:53:47,679
pero usted es peor,
mucho peor que eso.
582
00:53:47,680 --> 00:53:50,079
Usted es un tirano
egoísta y manipulador
583
00:53:50,080 --> 00:53:52,679
y usa a los demás
según cómo le convenga.
584
00:53:52,680 --> 00:53:55,559
¡Muy bien! Lo admito.
585
00:53:55,560 --> 00:53:59,199
Cuando elegí a la asistente,
también elegí alguien que me gustara.
586
00:53:59,200 --> 00:54:01,100
¡Eso es una cosa!
587
00:54:01,480 --> 00:54:05,420
¡Pero lo que usted quería
era algo más que una asistente!
588
00:54:11,640 --> 00:54:14,399
Necesita absoluta concentración.
589
00:54:14,400 --> 00:54:17,940
Mira esto, mira.
Aquí va de nuevo, mira.
590
00:54:18,480 --> 00:54:20,439
- ¿Te gustaría intentar?
- Sí.
591
00:54:20,440 --> 00:54:22,100
Ahí tienes.
592
00:54:22,760 --> 00:54:24,300
Bien, debes...
593
00:54:24,720 --> 00:54:27,300
Sostenlo así.
594
00:54:28,080 --> 00:54:29,660
Bien.
595
00:54:45,640 --> 00:54:48,399
Bueno, podríamos ir a comer,
596
00:54:48,400 --> 00:54:51,900
podríamos emborracharnos
o ir a bailar.
597
00:54:52,880 --> 00:54:55,359
¿Sabes? No te imagino bailando.
598
00:54:55,360 --> 00:54:58,279
- ¿Ni emborrachándome ni nada?
- Así es.
599
00:54:58,280 --> 00:55:02,420
¿Qué hacemos entonces?
Ya te mostré todos los lugares.
600
00:55:06,800 --> 00:55:09,580
- Subamos al bote.
- No.
601
00:55:16,960 --> 00:55:20,599
Madre mía.
Este lugar es una pocilga.
602
00:55:20,600 --> 00:55:23,460
Con razón
te pedí que fueras mi guía.
603
00:55:24,120 --> 00:55:26,900
Es difícil saber qué te gustará.
604
00:55:33,440 --> 00:55:35,100
No.
605
00:55:38,400 --> 00:55:40,420
No es buena idea.
606
00:55:45,560 --> 00:55:47,060
Lo siento.
607
00:55:47,640 --> 00:55:49,439
Fue brusco.
608
00:55:49,440 --> 00:55:51,180
No te mereces esto.
609
00:55:53,000 --> 00:55:55,079
Yo te hice entrar a la casa.
610
00:55:55,080 --> 00:55:57,940
Quería cautivarte
para sacarte de allí.
611
00:55:58,320 --> 00:56:01,220
- No funcionó, lo siento.
- Pero...
612
00:56:01,680 --> 00:56:03,860
¿De qué hablas?
613
00:56:04,760 --> 00:56:05,879
¿Por qué quieres sacarme?
614
00:56:05,880 --> 00:56:10,340
No pido que no haya un romance,
eso no me incumbe.
615
00:56:11,080 --> 00:56:15,100
Pido que el romance
no se interponga con la música.
616
00:56:29,760 --> 00:56:31,500
Esto es bueno.
617
00:56:56,040 --> 00:57:00,060
Se repite unas 40 o 50 veces.
618
00:57:00,600 --> 00:57:02,660
Como en el bolero de Ravel.
619
00:57:03,440 --> 00:57:08,100
Cada vez, se acerca más
a un gran crescendo.
620
00:57:08,760 --> 00:57:11,679
Y cuando todos piensen
que la orquesta dio el máximo,
621
00:57:11,680 --> 00:57:13,199
empieza el estribillo.
622
00:57:13,200 --> 00:57:16,039
Como cantando, jubilante,
623
00:57:16,040 --> 00:57:19,020
creciendo y creciendo.
624
00:57:19,400 --> 00:57:21,380
Creciendo.
625
00:57:22,280 --> 00:57:24,020
Y creciendo.
626
00:57:34,160 --> 00:57:35,940
¿Por qué lo hiciste?
627
00:57:36,840 --> 00:57:38,780
¿No es obvio?
628
00:57:43,720 --> 00:57:47,380
Sé que soy audaz,
pero aún tengo dignidad.
629
00:57:48,240 --> 00:57:50,380
Y no quiero tu lástima.
630
00:57:51,520 --> 00:57:53,660
¿Qué quieres?
631
00:57:54,040 --> 00:57:55,500
Quiero amor.
632
00:57:56,240 --> 00:57:57,940
Yo también.
633
00:58:16,160 --> 00:58:17,820
Quiero darte esto.
634
00:58:21,360 --> 00:58:25,660
Le perteneció a alguien
a quien quise mucho.
635
00:58:25,920 --> 00:58:27,519
Hace muchos años.
636
00:58:27,520 --> 00:58:29,460
¿A quién?
637
00:58:29,960 --> 00:58:32,100
A mi primera esposa.
638
00:58:32,560 --> 00:58:33,639
Acéptalo.
639
00:58:33,640 --> 00:58:35,620
Vamos, acéptalo.
640
00:58:48,040 --> 00:58:51,900
¿Es ridículo pensar
que un anciano como yo...
641
00:58:52,360 --> 00:58:55,260
se enamore
de una jovencita como tú?
642
00:58:57,360 --> 00:58:59,420
No si ella siente lo mismo.
643
00:59:01,120 --> 00:59:03,020
Conozco un lugar...
644
00:59:05,880 --> 00:59:09,260
Conozco un lugar
donde conseguiríamos el postre ideal.
645
00:59:11,200 --> 00:59:13,940
O quizás podríamos buscar
un hotel.
646
00:59:42,800 --> 00:59:44,620
Buenos días.
647
01:00:22,920 --> 01:00:26,540
- No encuentro nada malo.
- Lamento disentir.
648
01:00:29,120 --> 01:00:32,540
Iba a ser
la mejor noche de mi vida...
649
01:00:33,800 --> 01:00:36,959
y Napoleón se puso
como un espagueti hervido.
650
01:00:36,960 --> 01:00:41,639
- ¿Qué? - ¡Tuve dificultades
técnicas anoche con Anette!
651
01:00:41,640 --> 01:00:43,919
- ¿Te parece gracioso?
- No.
652
01:00:43,920 --> 01:00:46,679
Bien, porque necesito
un joven sano y fuerte
653
01:00:46,680 --> 01:00:49,540
para asegurarme
de que no vuelva a suceder.
654
01:00:50,160 --> 01:00:51,679
¿Qué?
655
01:00:51,680 --> 01:00:55,180
Tú lograste curar
los demás males de mi cuerpo.
656
01:00:55,480 --> 01:00:58,079
No soy terapeuta sexual.
657
01:00:58,080 --> 01:01:00,460
¡No tienes por qué estar celoso!
658
01:01:00,720 --> 01:01:03,759
¡Tú perdiste tu oportunidad!
¡Regresa!
659
01:01:03,760 --> 01:01:06,300
¡Ven aquí, de inmediato!
660
01:01:50,640 --> 01:01:53,540
¡Deténgase! ¡Deténgase!
661
01:01:55,080 --> 01:01:59,399
Un acto final antes de retirarte
de mi mundo privado de frustración
662
01:01:59,400 --> 01:02:01,420
para nunca jamás volver.
663
01:02:02,440 --> 01:02:05,180
¿Cómo ser artista
si no soy hombre primero?
664
01:02:06,280 --> 01:02:08,180
¡Eso es chantaje!
665
01:02:08,480 --> 01:02:11,159
No, creo que sería
un intercambio justo.
666
01:02:11,160 --> 01:02:13,559
Tú haces tu trabajo
y yo hago el mío.
667
01:02:13,560 --> 01:02:15,119
¿Eso es para usted?
668
01:02:15,120 --> 01:02:16,759
¿Un trabajo?
669
01:02:16,760 --> 01:02:18,980
¿Un acuerdo?
670
01:02:19,880 --> 01:02:22,180
Supongo que eso no me alcanza.
671
01:02:22,480 --> 01:02:24,239
La música tiene que tener significado,
672
01:02:24,240 --> 01:02:26,279
¡tiene que decir algo!
673
01:02:26,280 --> 01:02:29,100
¡Y lo dirá! Lo prometo.
674
01:02:57,920 --> 01:03:00,660
...pero es más como un pizzicato.
675
01:03:10,800 --> 01:03:12,860
Adagio.
676
01:03:16,080 --> 01:03:18,660
Con gran fuerza.
677
01:03:36,360 --> 01:03:38,420
No, bebe tú.
678
01:03:48,640 --> 01:03:53,279
Mira esto. Deberíamos ver
si podemos hacerlo mejor.
679
01:03:53,280 --> 01:03:56,020
- ¿Eso crees?
- Sí.
680
01:04:17,280 --> 01:04:19,900
Dijiste que ya se había curado.
681
01:04:20,520 --> 01:04:23,380
Así era, pero cambió de idea.
682
01:06:18,040 --> 01:06:20,660
¿Listos? Comiencen a filmar.
683
01:06:21,720 --> 01:06:26,159
Se cree que usted guardó silencio
en los últimos 40 años
684
01:06:26,160 --> 01:06:32,119
como crítica a la dirección
que ha tomado la música contemporánea.
685
01:06:32,120 --> 01:06:34,900
- ¿Es cierto?
- Completamente.
686
01:06:35,040 --> 01:06:38,879
Pero también perdió a muchos
de sus contemporáneos en la guerra.
687
01:06:38,880 --> 01:06:42,879
Quizás su silencio puede interpretarse
como duelo en respuesta a esos eventos.
688
01:06:42,880 --> 01:06:44,839
Quizás.
689
01:06:44,840 --> 01:06:48,719
Y bien, ¿qué es lo que finalmente
le hizo romper el silencio?
690
01:06:48,720 --> 01:06:50,519
Mi ángel guardián,
691
01:06:50,520 --> 01:06:54,039
que siempre me habla
de mis obligaciones morales.
692
01:06:54,040 --> 01:06:56,999
¿Su ángel guardián?
693
01:06:57,000 --> 01:06:59,519
Me imagino que es una metáfora.
694
01:06:59,520 --> 01:07:02,460
Para nada, es de Polonia.
695
01:07:02,800 --> 01:07:04,580
De Polonia.
696
01:07:04,800 --> 01:07:06,300
¿Dónde está?
697
01:07:07,920 --> 01:07:11,119
Ha decidido nombrarlo Opus 1.
698
01:07:11,120 --> 01:07:12,559
¿Por qué?
699
01:07:12,560 --> 01:07:15,940
Porque todo lo que hice antes
es irrelevante.
700
01:07:16,520 --> 01:07:20,460
¿Y piensa dirigir usted mismo
la nueva obra?
701
01:07:21,040 --> 01:07:22,879
Si quiero llegar a la gente,
702
01:07:22,880 --> 01:07:25,999
prefiero dar el mensaje yo mismo.
703
01:07:26,000 --> 01:07:28,140
¿Y cuál es el mensaje?
704
01:07:28,800 --> 01:07:30,799
De poder ponerlo
en unas líneas,
705
01:07:30,800 --> 01:07:32,879
no haría falta el arte.
706
01:07:32,880 --> 01:07:35,900
Gracias, señor Kesdi.
707
01:07:39,360 --> 01:07:41,959
Porque es un buen compañero
708
01:07:41,960 --> 01:07:44,679
Porque es un buen compañero
709
01:07:44,680 --> 01:07:48,079
Porque es un buen compañero
710
01:07:48,080 --> 01:07:52,020
Y nadie lo puede negar
711
01:08:06,480 --> 01:08:08,559
¡Henry!
712
01:08:08,560 --> 01:08:10,620
¡Los engañé!
713
01:08:28,400 --> 01:08:30,260
Lo siento, cariño.
714
01:08:30,880 --> 01:08:34,820
Eres un tonto.
Anda, pide un deseo.
715
01:08:45,680 --> 01:08:47,740
¿Cuál fue tu deseo?
716
01:08:51,680 --> 01:08:55,420
Dios santo,
se caen como moscas.
717
01:09:02,600 --> 01:09:04,980
Esto no es broma.
718
01:09:05,280 --> 01:09:08,460
Helena, pide una ambulancia.
719
01:09:25,280 --> 01:09:27,719
Tu sistema inmune
no está funcionando bien.
720
01:09:27,720 --> 01:09:30,780
Necesitaste cuatro unidades
de sangre.
721
01:09:31,520 --> 01:09:33,380
¿Dónde está Henry?
722
01:09:33,720 --> 01:09:35,340
Ensayando.
723
01:09:36,200 --> 01:09:38,460
Espero que sobreviva.
724
01:09:39,920 --> 01:09:43,300
¿De qué habla?
Él está bien.
725
01:09:43,480 --> 01:09:45,900
Los síntomas son inconfundibles.
726
01:09:46,800 --> 01:09:50,679
Un viejo enfermo de más de 70 años
tiene una recuperación fantástica.
727
01:09:50,680 --> 01:09:54,399
Pero no son más que ilusiones.
728
01:09:54,400 --> 01:09:55,959
El último destello de luz,
729
01:09:55,960 --> 01:09:59,100
como una vela
antes de apagarse.
730
01:10:00,320 --> 01:10:01,959
Está equivocado.
731
01:10:01,960 --> 01:10:03,820
No lo creo.
732
01:10:09,600 --> 01:10:11,820
Hay algo que no entiendo.
733
01:10:12,520 --> 01:10:15,559
- ¿Por qué viniste?
- Él le dio música al mundo.
734
01:10:15,560 --> 01:10:17,300
¿Sí?
735
01:10:22,120 --> 01:10:25,679
Verás, soy un hombre práctico,
no un filósofo,
736
01:10:25,680 --> 01:10:29,060
así que perdóname
si no termino de entender.
737
01:10:31,400 --> 01:10:33,359
¿Qué te hizo venir aquí
738
01:10:33,360 --> 01:10:35,319
y decirle a un hombre
mucho más grandioso que tú
739
01:10:35,320 --> 01:10:37,420
cuáles son sus obligaciones?
740
01:10:37,960 --> 01:10:40,159
¿Qué versión prefiere, señor?
741
01:10:40,160 --> 01:10:43,140
¿La práctica o la filosófica?
742
01:10:43,640 --> 01:10:45,380
La más simple.
743
01:10:45,680 --> 01:10:47,980
Para que yo pueda entender.
744
01:10:48,720 --> 01:10:51,460
Quería dormir un poco.
745
01:11:04,280 --> 01:11:06,300
Timbales, por favor.
746
01:11:06,720 --> 01:11:09,380
Hasta escucho
mis propios gases.
747
01:11:09,960 --> 01:11:12,399
¡Quiero un trueno!
748
01:11:12,400 --> 01:11:15,700
Los timbales solos,
desde el 669.
749
01:11:23,400 --> 01:11:26,559
Bien, ahora toda la sección
de percusión.
750
01:11:26,560 --> 01:11:28,340
¡Fuerte, por favor!
751
01:11:37,200 --> 01:11:40,700
Todos desde el 660, por favor.
752
01:12:28,040 --> 01:12:31,140
Te ves terrible.
¿Estás bien?
753
01:12:31,720 --> 01:12:34,500
No, recién me descompuse.
754
01:12:34,920 --> 01:12:36,540
Lo siento.
755
01:12:39,440 --> 01:12:42,100
Y también me descompuse
ayer en la mañana.
756
01:12:47,520 --> 01:12:49,500
Felicidades.
757
01:12:54,440 --> 01:12:56,340
¿Él ya sabe?
758
01:12:59,000 --> 01:13:00,559
No.
759
01:13:00,560 --> 01:13:03,620
Pensé en decírselo
luego del concierto.
760
01:13:05,200 --> 01:13:07,980
Debo admitir
que es muy considerado de tu parte.
761
01:13:13,640 --> 01:13:15,540
Vaya, vaya.
762
01:13:20,880 --> 01:13:22,940
Anette está embarazada.
763
01:13:24,040 --> 01:13:27,260
Supuse que eso te despertaría.
764
01:13:31,360 --> 01:13:33,180
Hay que lavarlos.
765
01:13:35,560 --> 01:13:37,559
Le devolviste las ganas de componer,
766
01:13:37,560 --> 01:13:40,660
¿era necesario
que le devolvieras algo más?
767
01:13:45,200 --> 01:13:46,980
Te traje esto.
768
01:13:48,200 --> 01:13:51,140
En cuanto te recuperes,
quiero que te marches.
769
01:13:55,640 --> 01:13:58,260
No te dejaré elegir.
770
01:13:58,440 --> 01:14:00,980
Lo siento, Helena.
771
01:14:03,720 --> 01:14:07,020
Espero que la música
valga la pena todo esto.
772
01:14:07,320 --> 01:14:09,740
Tal vez, es posible.
773
01:14:10,200 --> 01:14:11,940
Podría ser, pero...
774
01:14:13,240 --> 01:14:15,180
¿quién sabe?
775
01:14:19,800 --> 01:14:21,780
Stefan...
776
01:14:22,200 --> 01:14:23,599
¿Qué quieres hacer?
777
01:14:23,600 --> 01:14:27,940
¿Poner la vida y el arte
en una balanza y pesarlos?
778
01:14:31,040 --> 01:14:32,519
Lo único que podemos hacer
779
01:14:32,520 --> 01:14:35,359
es seguir esforzándonos día a día
780
01:14:35,360 --> 01:14:39,580
y vivir tan hermosamente,
valientemente
781
01:14:40,240 --> 01:14:44,660
y, claro, correctamente
como sea posible.
782
01:14:44,840 --> 01:14:48,220
Esa es la forma más pura del arte.
783
01:14:49,080 --> 01:14:51,460
Así que toma eso y vete.
784
01:14:52,320 --> 01:14:53,940
Cuando puedas.
785
01:22:11,440 --> 01:22:14,500
Qué gracioso,
siempre quiso tener hijos.
786
01:22:14,640 --> 01:22:17,580
Va a quedar impactado
cuando se despierte.
787
01:22:21,400 --> 01:22:23,620
¿Qué piensas hacer?
788
01:22:23,760 --> 01:22:25,540
¿Te quedarás con ellos?
789
01:22:28,000 --> 01:22:30,020
Haré el intento.
790
01:22:31,880 --> 01:22:36,300
Hacemos un trío muy raro.
¿No les parece?
791
01:22:37,680 --> 01:22:39,380
Cuarteto.
792
01:24:16,560 --> 01:24:18,860
- ¿Hola?
- ¿Stefan?
793
01:24:19,880 --> 01:24:21,580
Soy Helena.
794
01:24:23,480 --> 01:24:26,220
- ¿Hola?
- Ha pasado mucho tiempo.
795
01:24:27,160 --> 01:24:30,500
Stefan, si te enviara un pasaje,
796
01:24:31,040 --> 01:24:33,100
¿vendrías? Es por Henry.
797
01:24:33,720 --> 01:24:37,879
Pero ya te dije
que no tengo poderes.
798
01:24:37,880 --> 01:24:39,460
Nada.
799
01:24:40,080 --> 01:24:44,340
No, no entiendes.
Solo quiere verte.
800
01:24:49,080 --> 01:24:50,660
De acuerdo.
801
01:24:54,160 --> 01:24:56,860
AEROPUERTO DE COPENHAGUE
802
01:25:17,800 --> 01:25:19,279
Stefan.
803
01:25:19,280 --> 01:25:21,780
- Hola.
- Qué bueno que viniste.
804
01:25:22,320 --> 01:25:24,319
Antes no usabas gafas.
805
01:25:24,320 --> 01:25:26,940
Kern se retiró,
venían con el puesto.
806
01:25:30,480 --> 01:25:32,060
¿Dónde está?
807
01:25:40,080 --> 01:25:41,679
- Hola.
- Hola.
808
01:25:41,680 --> 01:25:43,500
Él es Thomas.
809
01:25:46,440 --> 01:25:48,420
Es asmático,
810
01:25:48,600 --> 01:25:50,820
pero los doctores dicen
que ya se le pasará.
811
01:25:51,200 --> 01:25:54,980
Así que lo sacamos mucho,
para que respire aire fresco.
812
01:26:15,040 --> 01:26:17,959
- ¿Quién es?
- Yo.
813
01:26:17,960 --> 01:26:22,260
¿Stefan?
Ven aquí, por todos los cielos.
814
01:26:23,160 --> 01:26:26,100
Lamento no poder levantarme
para saludarte.
815
01:26:39,240 --> 01:26:41,220
Es maravilloso.
816
01:26:41,680 --> 01:26:45,340
Todos los días,
alguien viene a visitarme.
817
01:26:47,560 --> 01:26:50,119
Ojalá pudiera hacer algo
para ayudarlo.
818
01:26:50,120 --> 01:26:53,420
Madre mía, no.
819
01:26:55,480 --> 01:26:57,860
No podría volver a pasar
por todo eso.
820
01:26:59,080 --> 01:27:01,479
Me he dado cuenta...
821
01:27:01,480 --> 01:27:04,279
de que todas las edades
son la manera astuta
822
01:27:04,280 --> 01:27:05,799
que tiene la naturaleza
823
01:27:05,800 --> 01:27:08,540
de prepararnos
para enfrentar a la muerte.
824
01:27:09,280 --> 01:27:13,580
En cierto punto,
ya la deseamos.
825
01:27:15,240 --> 01:27:17,300
Debo decirte...
826
01:27:17,800 --> 01:27:20,460
que tiene sus beneficios.
827
01:27:22,520 --> 01:27:26,180
Puedo ir a laboratorio
sin tener que ir realmente.
828
01:27:26,880 --> 01:27:28,919
Me bañan,
829
01:27:28,920 --> 01:27:31,839
me dan de comer en la boca.
830
01:27:31,840 --> 01:27:35,380
Mi hijo y yo
tenemos mucho en común.
831
01:27:35,880 --> 01:27:38,740
Además, ya me has ayudado
lo suficiente.
832
01:27:53,200 --> 01:27:54,700
Está feliz.
833
01:27:55,920 --> 01:27:58,100
Estoy encantado.
834
01:28:00,880 --> 01:28:03,260
Estoy perdido, Henry.
835
01:28:04,320 --> 01:28:05,900
Me siento vacío.
836
01:28:08,920 --> 01:28:10,420
¿Vacío?
837
01:28:12,120 --> 01:28:16,240
Recuerdo que tú
una vez me convenciste...
838
01:28:16,600 --> 01:28:20,940
con todo tu palabrerío
de que somos accesorios y...
839
01:28:21,120 --> 01:28:23,460
vehículos.
840
01:28:23,680 --> 01:28:27,140
¿O éramos recipientes?
No recuerdo.
841
01:28:28,160 --> 01:28:30,780
¿Ahora debería convencerte yo?
59134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.