All language subtitles for Dotkniecie reki (Krzysztof Zanussi, 1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,240 --> 00:00:49,320 EL TOQUE SILENCIOSO 2 00:02:02,680 --> 00:02:05,439 - Profesor, soy yo. - Stefan. 3 00:02:05,440 --> 00:02:07,180 Son las 3 a.m. 4 00:02:07,260 --> 00:02:10,540 Por favor. Es muy importante. 5 00:02:19,440 --> 00:02:22,220 Es Kesdi, estoy seguro. 6 00:02:26,840 --> 00:02:29,780 Aquí se detiene, pero sé que sigue. 7 00:02:30,520 --> 00:02:34,140 Me suena conocido, pero podría ser cualquier cosa. 8 00:02:36,640 --> 00:02:38,620 Pero, ¿por qué Kesdi? 9 00:02:40,560 --> 00:02:44,559 Aunque pudiera decírselo, no me creería. 10 00:02:44,560 --> 00:02:46,900 ¿De dónde lo sacaste? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,060 Lo escuché entre sueños. 12 00:02:53,560 --> 00:02:55,479 Lo sé. 13 00:02:55,480 --> 00:02:57,940 Lo sé, son apenas unas notas. 14 00:02:58,720 --> 00:03:00,660 Pero... 15 00:03:01,120 --> 00:03:05,700 sentí que necesitaba terminarla. 16 00:03:06,000 --> 00:03:07,719 Como una buena idea. 17 00:03:07,720 --> 00:03:09,559 ¿Tienes idea de lo que eso implica? 18 00:03:09,560 --> 00:03:12,340 Eres musicólogo, no compositor. 19 00:03:13,920 --> 00:03:16,380 Sí, lo sé. 20 00:03:16,760 --> 00:03:18,700 No es por mí. 21 00:03:19,120 --> 00:03:20,700 Pero ¿por qué él? 22 00:03:25,000 --> 00:03:27,660 Alguien tiene que escribirlo. 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,359 Esto... esto... 24 00:03:31,360 --> 00:03:34,060 solo podría venir de Kesdi. 25 00:03:35,760 --> 00:03:37,900 Usted lo conoce, ¿no es así? 26 00:03:38,660 --> 00:03:42,399 - Eran amigos. - Las personas como Kesdi no tienen amigos. 27 00:03:42,400 --> 00:03:44,240 Pero sí, lo conozco. 28 00:03:44,440 --> 00:03:46,940 Fuimos juntos al Conservatorio de Viena. 29 00:03:51,040 --> 00:03:54,500 Escucha, Stefan, debes descansar. 30 00:03:55,640 --> 00:03:58,620 Debo saber todo sobre él. 31 00:03:58,760 --> 00:04:00,500 Todo. 32 00:04:09,640 --> 00:04:11,119 Henry Kesdi, 33 00:04:11,120 --> 00:04:14,420 el compositor más tolerante de esa generación. 34 00:04:14,760 --> 00:04:17,639 Y ahí está ella, su primera esposa. 35 00:04:17,640 --> 00:04:20,540 Tres años después, falleció. 36 00:04:20,720 --> 00:04:22,159 Todos fallecieron, 37 00:04:22,160 --> 00:04:24,180 excepto él. 38 00:04:24,400 --> 00:04:26,100 Él sobrevivió. 39 00:04:32,000 --> 00:04:35,140 Y él agradece su silencio. 40 00:04:36,600 --> 00:04:40,220 El precio de sobrevivir una catástrofe no puede callarse. 41 00:04:53,020 --> 00:04:56,100 - Debo ir. - ¿A dónde? 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,620 - A encontrar a Kesdi. - ¿Para qué? 43 00:05:03,360 --> 00:05:05,860 Henry Kesdi no ha compuesto nada en 30 años. 44 00:05:08,200 --> 00:05:09,719 Creo poder hacerlo componer. 45 00:05:09,720 --> 00:05:11,719 No seas ridículo. 46 00:05:11,720 --> 00:05:13,540 Pero, si lo logro, 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,519 si él escribe otra obra... 48 00:05:15,520 --> 00:05:17,660 ¡Tonterías! 49 00:05:18,200 --> 00:05:19,900 Necesito su ayuda, 50 00:05:24,160 --> 00:05:26,700 Lo sé, lo haré sin usted. 51 00:05:27,120 --> 00:05:28,860 Entonces, ve. 52 00:05:31,280 --> 00:05:35,740 La experiencia te servirá. 53 00:05:48,840 --> 00:05:50,719 Adiós. 54 00:05:50,720 --> 00:05:52,500 Espera. 55 00:05:57,040 --> 00:05:59,260 Te recomendaré con una carta. 56 00:06:34,640 --> 00:06:36,380 ¡Gracias! 57 00:07:27,280 --> 00:07:30,540 Suele estar de mejor humor luego de dormir la siesta. 58 00:07:30,960 --> 00:07:32,940 O con un calmante. 59 00:07:36,800 --> 00:07:39,780 Esperen aquí. Iré por té para él. 60 00:07:59,760 --> 00:08:01,380 ¿Quién es? 61 00:08:03,360 --> 00:08:06,580 ¿Cuánto puede demorarse? 62 00:08:06,640 --> 00:08:08,260 ¿Helena? 63 00:08:08,880 --> 00:08:13,060 ¿Eres tú? ¡Ya me habría muerto de sed! 64 00:08:23,600 --> 00:08:26,279 ¿Por qué me lo traes tan caliente? 65 00:08:26,280 --> 00:08:30,559 Déjalo aquí un momento, la próxima te lo traeré frío. 66 00:08:30,560 --> 00:08:32,479 - Vino Joseph. - Rayos. 67 00:08:32,480 --> 00:08:34,959 Junto con dos caballeros. 68 00:08:34,960 --> 00:08:36,459 ¿Qué quieren? 69 00:08:36,460 --> 00:08:40,079 - Señor Kesdi, es un gran honor-- - ¡Cállese! 70 00:08:40,080 --> 00:08:41,759 ¿Quiénes son? 71 00:08:41,760 --> 00:08:43,839 El señor Muller es profesor de música. 72 00:08:43,840 --> 00:08:46,319 Él y el señor Maier han venido a discutir 73 00:08:46,320 --> 00:08:48,639 si planea celebrar su cumpleaños número 75. 74 00:08:48,640 --> 00:08:51,599 Lo mismo que hice para celebrar mis 74: 75 00:08:51,600 --> 00:08:55,020 pasar el día en la cama, bebiendo y durmiendo. 76 00:08:55,320 --> 00:08:57,119 ¿Para qué trae a toda esta gente? 77 00:08:57,120 --> 00:08:59,239 Quiere ser tu agente comercial. 78 00:08:59,240 --> 00:09:01,959 ¿Y qué sabe del negocio de la música? Es vendedor de cobre. 79 00:09:01,960 --> 00:09:04,279 De todos modos, es tu sobrino. 80 00:09:04,280 --> 00:09:06,279 - Tío, quisiera... - ¡No me digas 'tío'! 81 00:09:06,280 --> 00:09:08,839 Me deprime pensar que somos parientes. 82 00:09:08,840 --> 00:09:11,479 - ¡Ahora, váyanse, todos! - Señor Kesdi, 83 00:09:11,480 --> 00:09:15,719 entiendo que su situación económica es un poco precaria. 84 00:09:15,720 --> 00:09:17,439 Señor Kesdi, le aseguro que... 85 00:09:17,440 --> 00:09:20,460 ¡Largo! ¡Largo! 86 00:09:24,240 --> 00:09:26,679 ¡Ese hombre está loco! 87 00:09:26,680 --> 00:09:28,679 Como una cabra. 88 00:09:28,680 --> 00:09:31,860 Nunca hace trizas las piezas que yo pinté. 89 00:10:11,320 --> 00:10:14,700 Santo cielos, ahí viene otro. 90 00:10:18,880 --> 00:10:20,860 ¡Henry! 91 00:10:42,560 --> 00:10:44,220 Me doy por vencido. 92 00:10:44,520 --> 00:10:46,679 Si solo quiere beber y dormir todo el día, 93 00:10:46,680 --> 00:10:48,980 que lo haga a expensas de otro. 94 00:10:49,160 --> 00:10:51,159 Ya me he encargado de ustedes lo suficiente. 95 00:10:51,160 --> 00:10:53,079 Pero, Joseph, está enfermo. 96 00:10:53,080 --> 00:10:56,839 ¿No puedes convencerlo de que se cambie o tome un baño? Apesta. 97 00:10:56,840 --> 00:11:00,540 Es que le gustan los aromas naturales de su cuerpo. 98 00:11:46,920 --> 00:11:49,780 - Había otro en el bosque. - ¿Qué? 99 00:11:50,840 --> 00:11:52,839 Iré por mi arma. 100 00:11:52,840 --> 00:11:55,620 Henry, no seas ridículo. 101 00:11:56,560 --> 00:11:58,060 ¡Henry! 102 00:12:12,800 --> 00:12:14,860 ¿Cómo entraste? 103 00:12:16,040 --> 00:12:19,239 He venido desde Polonia a hablar con su esposo. 104 00:12:19,240 --> 00:12:21,319 Él no hablará con nadie. 105 00:12:21,320 --> 00:12:23,679 Creo que podría hacer una excepción con mi caso. 106 00:12:23,680 --> 00:12:25,959 Estudio música en Polonia. 107 00:12:25,960 --> 00:12:30,119 En ese caso, necesitarás protección física. 108 00:12:30,120 --> 00:12:32,860 Por favor, por favor. 109 00:12:33,840 --> 00:12:37,039 Entréguele esta carta a su esposo para que la lea. 110 00:12:37,040 --> 00:12:40,420 Es muy importante y todo depende de él. 111 00:12:42,600 --> 00:12:44,140 Pierdes el tiempo. 112 00:12:51,240 --> 00:12:53,220 ¡Helena! 113 00:12:54,720 --> 00:12:57,140 ¿Dónde demonios están los cartuchos? 114 00:12:57,480 --> 00:13:00,740 ¡Están en tu escritorio, como siempre! 115 00:13:37,560 --> 00:13:41,119 Nombren un compositor de los últimos 50 años 116 00:13:41,120 --> 00:13:44,799 cuya obra no se asemeje al sonido de un alicate cortando uñas. 117 00:13:44,800 --> 00:13:47,919 La música contemporánea es una polución al silencio. 118 00:13:47,920 --> 00:13:51,620 ¿Qué hay de Prokofiev y Shostakóvich? 119 00:13:52,960 --> 00:13:55,159 Habrían cambiado de opinión con Stalin. 120 00:13:55,160 --> 00:13:59,660 Si les hubieran dejado sus instrumentos, habrían hecho lo mismo que todos. 121 00:14:01,120 --> 00:14:02,239 Caos. 122 00:14:02,240 --> 00:14:03,719 ¿Y Schönberg? 123 00:14:03,720 --> 00:14:06,039 Su último concierto fue muy bueno. 124 00:14:06,040 --> 00:14:08,599 ¿Recuerdas que lo oímos en Salzburgo? 125 00:14:08,600 --> 00:14:10,580 Era de Alban Berg. 126 00:14:10,920 --> 00:14:12,439 No, era de Arnold Schönberg. 127 00:14:12,440 --> 00:14:16,980 Entiendo muy bien la confusión: son intercambiables. 128 00:14:21,200 --> 00:14:23,500 Helena, ¿qué es esto? 129 00:14:25,480 --> 00:14:28,420 Me lo dio el muchacho. 130 00:14:28,520 --> 00:14:30,020 ¿Qué muchacho? 131 00:14:30,360 --> 00:14:31,879 El del bosque. 132 00:14:31,880 --> 00:14:33,959 ¿Y tú lo aceptaste? 133 00:14:33,960 --> 00:14:36,159 Es como una invitación para esos fanáticos. 134 00:14:36,160 --> 00:14:37,319 ¡Quémalo! 135 00:14:37,320 --> 00:14:38,839 Quémalo tú. 136 00:14:38,840 --> 00:14:40,420 Suficiente. 137 00:14:40,960 --> 00:14:44,599 Estoy harto de los intrusos, las llamadas, las cartas. 138 00:14:44,600 --> 00:14:48,020 Quiero estar en paz, ¿acaso es mucho pedir? 139 00:14:48,400 --> 00:14:52,220 Quiero disfrutar de mi senilidad y mi incontinencia en privado. 140 00:14:55,960 --> 00:14:57,460 Dios mío... 141 00:15:02,840 --> 00:15:05,660 Respira, es un ataque de anginas. 142 00:15:34,000 --> 00:15:36,079 Me duele la cabeza. 143 00:15:36,080 --> 00:15:38,020 Me duele la espalda. 144 00:15:41,360 --> 00:15:43,220 Gracias. 145 00:15:45,120 --> 00:15:49,420 Espera, no te vayas. No quiero dormirme aún. 146 00:15:54,520 --> 00:15:56,180 Pobrecita. 147 00:15:56,720 --> 00:15:59,039 Podrías ser libre, 148 00:15:59,040 --> 00:16:01,020 pero me tienes a mí. 149 00:16:02,520 --> 00:16:05,580 Odio mi espalda, la odio. 150 00:16:06,000 --> 00:16:09,420 Los odio a todos, ni el médico me puede ayudar. 151 00:16:13,080 --> 00:16:16,700 Pero estoy bien, estoy bien. Buenas noches. 152 00:17:07,400 --> 00:17:11,239 - ¿Qué haces? - Hay un arroyo por aquí. ¿Ve? 153 00:17:11,240 --> 00:17:15,820 Corre por debajo de la casa. Debería desviarlo. ¿Puedo pasar? 154 00:17:16,240 --> 00:17:18,100 ¿A dónde vas? 155 00:17:25,400 --> 00:17:28,559 Dice que hay un arroyo que corre debajo de la casa. 156 00:17:28,560 --> 00:17:29,919 ¿Es de la compañía de agua? 157 00:17:29,920 --> 00:17:32,220 No, es de Polonia. 158 00:17:32,560 --> 00:17:35,119 ¿De Polonia? ¿En serio? ¿En mi casa? 159 00:17:35,120 --> 00:17:39,060 ¿De qué lado está su habitación? Está al frente, ¿cierto? 160 00:17:41,320 --> 00:17:43,180 ¡Tú! 161 00:17:46,920 --> 00:17:48,799 Vine a hablar con usted sobre su obra. 162 00:17:48,800 --> 00:17:52,180 - ¡Sácalo de aquí, Helena! - Henry, no seas tonto. 163 00:17:52,720 --> 00:17:54,479 Está durmiendo justo en la corriente del arroyo. 164 00:17:54,480 --> 00:17:56,079 Por eso le duele la espalda. 165 00:17:56,080 --> 00:17:58,959 Debería dormir en la otra punta de la casa. 166 00:17:58,960 --> 00:18:00,159 - ¡Vete! - ¡Henry! 167 00:18:00,160 --> 00:18:02,740 - ¡Ya! - ¡Henry! 168 00:18:22,680 --> 00:18:24,479 No vuelvas a dejarlo entrar. 169 00:18:24,480 --> 00:18:26,220 Señor... 170 00:18:27,800 --> 00:18:30,479 Yo me encargo. Ven, te lo curaré. 171 00:18:30,480 --> 00:18:31,980 No. 172 00:21:08,320 --> 00:21:11,039 Siento que dormí 100 años. 173 00:21:11,040 --> 00:21:12,599 Ese muchacho tenía razón. 174 00:21:12,600 --> 00:21:15,639 En cuanto fui a la otra punta de la casa, 175 00:21:15,640 --> 00:21:17,799 me dejó de doler la espalda. Increíble. 176 00:21:17,800 --> 00:21:20,580 - ¿Dormiste en el estudio? - Café. 177 00:21:21,640 --> 00:21:23,900 Sigue ahí afuera, ¿sabes? 178 00:21:24,800 --> 00:21:26,839 Podría alquilarse una habitación. 179 00:21:26,840 --> 00:21:28,980 Tal vez vino por eso. 180 00:21:29,160 --> 00:21:31,660 Quizás... 181 00:21:33,280 --> 00:21:35,580 ¿Ibas a decir algo? 182 00:21:36,240 --> 00:21:40,860 Se me ocurrió que quizás alguien debería revisarle la herida. 183 00:21:57,400 --> 00:21:59,180 ¿Hola? 184 00:22:20,720 --> 00:22:22,500 Ya entendí el mensaje. 185 00:22:23,520 --> 00:22:24,799 Lo dejaré en paz. 186 00:22:24,800 --> 00:22:26,279 No, no. 187 00:22:26,280 --> 00:22:29,660 Es mi manera de invitarte a desayunar con nosotros. 188 00:22:41,160 --> 00:22:45,740 ¿Entonces conoces al viejo profesor Jerky Kern? 189 00:22:48,080 --> 00:22:50,980 Le ha ido mejor que a mí, ¿no? 190 00:22:52,000 --> 00:22:57,300 Al parecer, tuvo el mejor promedio de todo el conservatorio. 191 00:22:59,160 --> 00:23:00,599 ¿Seguro tu brazo está bien? 192 00:23:00,600 --> 00:23:02,919 Sí, estoy bien. 193 00:23:02,920 --> 00:23:04,839 Me envió cartas, ¿sabías? 194 00:23:04,840 --> 00:23:07,239 Como si tuviera el derecho a pedirme que componga. 195 00:23:07,240 --> 00:23:09,180 Tal vez tiene el derecho. 196 00:23:10,400 --> 00:23:13,279 Tal vez sobrevivió a la guerra por una razón. 197 00:23:13,280 --> 00:23:16,319 ¿Y ahora debo expresarle gratitud con mi música? 198 00:23:16,320 --> 00:23:19,639 Ya escuché de todo, excepto una cosa: 199 00:23:19,640 --> 00:23:24,199 el genocidio me hizo dar cuenta de la absoluta insensatez de la música. 200 00:23:24,200 --> 00:23:27,540 Además, yo no le pedí que se uniera al ejército. 201 00:23:28,880 --> 00:23:30,940 El silencio significa rendición. 202 00:23:38,640 --> 00:23:39,999 Acompáñame. 203 00:23:40,000 --> 00:23:43,220 Quiero saber cómo hiciste el truco de la ramita. 204 00:23:46,320 --> 00:23:48,279 Sosténgala con suavidad. 205 00:23:48,280 --> 00:23:52,199 Qué cosa tan pero tan estúpida. 206 00:23:52,200 --> 00:23:53,820 Permítame. 207 00:24:00,400 --> 00:24:02,879 Hay un pequeño arroyo justo debajo de nosotros. 208 00:24:02,880 --> 00:24:05,660 - ¿Lo siente? - Dame eso. 209 00:24:16,160 --> 00:24:19,060 ¡Vamos, porquería! 210 00:24:26,240 --> 00:24:29,479 ¿Cómo sabías que tenía dolor de espalda? 211 00:24:29,480 --> 00:24:33,279 También sé que tiene anginas, reumatismo, 212 00:24:33,280 --> 00:24:36,559 cirrosis hepático y presión alta. 213 00:24:36,560 --> 00:24:39,279 A mi edad, todo duele. 214 00:24:39,280 --> 00:24:41,599 Y aun así, todavía le falta componer lo mejor. 215 00:24:41,600 --> 00:24:44,260 Eso sí que sería nuevo. 216 00:24:48,160 --> 00:24:49,780 Cielo santo. 217 00:25:12,760 --> 00:25:16,620 - ¿Cuántas veces la escuchaste? - Las suficientes. 218 00:25:17,120 --> 00:25:18,639 Siempre entre sueños. 219 00:25:18,640 --> 00:25:21,300 Sí, escucho más, pero... 220 00:25:22,200 --> 00:25:25,220 Es raro. Me resulta... 221 00:25:25,560 --> 00:25:27,159 conocida. 222 00:25:27,160 --> 00:25:28,900 Y tú también. 223 00:25:47,360 --> 00:25:52,460 Es una melodía judía antigua que, de hecho, recordé hace unos meses. 224 00:26:07,360 --> 00:26:11,060 - ¿Yo le resulto conocido? - No te emociones. 225 00:26:11,720 --> 00:26:16,980 Probablemente son las alucinaciones de un viejo inútil. 226 00:26:22,400 --> 00:26:25,060 Dale la habitación libre. 227 00:26:27,720 --> 00:26:30,140 ¿Cómo lo convenciste? 228 00:26:30,440 --> 00:26:32,300 Toqué unas notas. 229 00:26:34,040 --> 00:26:37,199 La paz es frágil. 230 00:26:37,200 --> 00:26:39,580 Como ya te habrás dado cuenta. 231 00:26:39,760 --> 00:26:43,380 Así que, hagas lo que hagas, sé cuidadoso. 232 00:27:28,360 --> 00:27:31,380 Tengo un ataque de asma. 233 00:27:33,720 --> 00:27:35,999 Es el polvo de este cuarto. 234 00:27:36,000 --> 00:27:39,180 Tú hiciste que durmiera aquí. 235 00:27:40,160 --> 00:27:42,740 Quiero probar algo. 236 00:27:48,120 --> 00:27:50,060 No me toques. 237 00:27:59,800 --> 00:28:02,420 Tienes un toque tranquilizante. 238 00:28:05,400 --> 00:28:07,500 ¿Cuál es tu secreto? 239 00:28:08,920 --> 00:28:11,340 No lo entiendo. 240 00:28:16,080 --> 00:28:18,980 ¿Cuándo lo descubriste? 241 00:28:20,000 --> 00:28:22,420 Recién. 242 00:28:23,800 --> 00:28:25,860 Entonces soy el primero. 243 00:28:27,520 --> 00:28:29,780 Usted debe ser el elegido. 244 00:28:32,320 --> 00:28:34,100 Muy bien. 245 00:28:34,600 --> 00:28:36,300 Ahora duerma. 246 00:28:42,960 --> 00:28:45,100 Eres un ángel, ¿no? 247 00:28:47,080 --> 00:28:49,700 En cuanto te vi, 248 00:28:52,640 --> 00:28:54,740 me di cuenta. 249 00:29:19,920 --> 00:29:23,820 Cielo santo, ¿cómo voy a trabajar aquí? 250 00:29:24,600 --> 00:29:27,540 Mira esto, es desagradable. 251 00:29:29,800 --> 00:29:33,900 Primero, lo haré afinar. 252 00:29:34,040 --> 00:29:36,999 ¿Seguro que es el piano lo que hay que afinar? 253 00:29:37,000 --> 00:29:38,860 Claro que sí. 254 00:29:39,040 --> 00:29:41,220 Y necesitaré... 255 00:29:41,680 --> 00:29:46,020 dos resmas de papel pentagramado. 256 00:29:48,000 --> 00:29:49,639 Esto se va. 257 00:29:49,640 --> 00:29:52,060 Y la silla es muy alta. 258 00:29:52,240 --> 00:29:54,740 Hay como un tercer mundo aquí. 259 00:29:55,880 --> 00:29:58,919 Esta mañana te ves como una ramera, ¿no, Mefistófeles? 260 00:29:58,920 --> 00:30:01,300 Me vendría bien café. 261 00:30:09,640 --> 00:30:11,700 Horrible. 262 00:30:13,960 --> 00:30:16,460 Espero que no te ilusiones. 263 00:30:20,040 --> 00:30:22,959 Solemos tener estos milagros, 264 00:30:22,960 --> 00:30:27,420 estas transformaciones cada tanto. 265 00:30:27,680 --> 00:30:30,279 Pero nunca sale nada nuevo. 266 00:30:30,280 --> 00:30:31,980 ¡Helena! 267 00:30:32,840 --> 00:30:35,420 ¡Helena! 268 00:30:36,080 --> 00:30:38,660 Necesito un asistente. 269 00:30:39,480 --> 00:30:43,159 Pon un anuncio en esa cosa que siempre tiro por la puerta. 270 00:30:43,160 --> 00:30:44,900 ¡Pero yo soy tu asistente! 271 00:30:45,720 --> 00:30:48,719 Un asistente musical, no te lo tomes personal. 272 00:30:48,720 --> 00:30:51,279 Pero no podemos pagarlo. 273 00:30:51,280 --> 00:30:54,079 Háblale a Ali Baba, él nos ayudará. 274 00:30:54,080 --> 00:30:56,180 Que te acompañe el muchacho. 275 00:31:26,200 --> 00:31:29,780 Tú habla con él, pero ya sé lo que dirá. 276 00:31:34,240 --> 00:31:36,279 Ni siquiera lo piensen. 277 00:31:36,280 --> 00:31:39,359 Pero, si compone algo luego de 40 años de silencio, 278 00:31:39,360 --> 00:31:43,199 piense en la publicidad que tendrá y piense en las regalías. 279 00:31:43,200 --> 00:31:44,799 Véalo como una inversión. 280 00:31:44,800 --> 00:31:48,879 Sí, pero necesito pruebas de este gran renacimiento. 281 00:31:48,880 --> 00:31:51,199 Como usted dijo, han pasado muchos años. 282 00:31:51,200 --> 00:31:53,700 No podemos hacer nada sin un asistente. 283 00:31:59,480 --> 00:32:01,079 Vamos, Helena. 284 00:32:01,080 --> 00:32:04,420 La familia solo era la primera oportunidad. 285 00:32:06,040 --> 00:32:07,940 Esperen, está bien. 286 00:32:09,360 --> 00:32:12,540 Solo pagaré el asistente, nada más. 287 00:32:13,560 --> 00:32:16,439 ¿Sabes? Sería muy importante 288 00:32:16,440 --> 00:32:20,340 si de verdad ganáramos dinero por que él vuelva a componer. 289 00:32:21,680 --> 00:32:23,940 ¿Y tú qué ganas? 290 00:32:26,120 --> 00:32:29,980 Siento que soy la conexión entre él y la música. 291 00:32:30,640 --> 00:32:33,740 Quizás cuando él componga encontraré la respuesta. 292 00:32:34,360 --> 00:32:41,180 Explícame cómo es que se ha vuelto tan dócil contigo. 293 00:32:41,400 --> 00:32:44,380 ¿Cómo lo convenciste? Anda, dímelo. 294 00:32:44,840 --> 00:32:46,620 No puedo. 295 00:32:46,840 --> 00:32:49,860 Dímelo, no me espantaré. 296 00:32:50,160 --> 00:32:52,780 No puedo explicarlo porque ni yo lo sé. 297 00:32:53,960 --> 00:32:57,740 Es algo que funciona dentro de mí. 298 00:32:58,080 --> 00:33:00,740 No creo poder controlarlo. 299 00:33:02,240 --> 00:33:03,799 No puedo... 300 00:33:03,800 --> 00:33:05,119 Soy un vehículo. 301 00:33:05,120 --> 00:33:09,940 En ese caso, asegúrate de que Henry no conduzca. 302 00:33:38,080 --> 00:33:39,860 ¿Henry? 303 00:33:44,000 --> 00:33:45,740 ¿Henry? 304 00:33:57,080 --> 00:33:59,740 Se volvió a encerrar. 305 00:34:00,800 --> 00:34:04,620 ¡Por Dios! Abre la puerta, por favor. 306 00:34:18,320 --> 00:34:20,740 No tiene sentido. 307 00:34:21,360 --> 00:34:23,100 Lo siento. 308 00:34:23,840 --> 00:34:28,060 Cierro los ojos y no escucho nada. 309 00:34:30,680 --> 00:34:33,540 Ni una sola nota. 310 00:34:34,080 --> 00:34:35,580 Lo siento. 311 00:34:51,960 --> 00:34:54,940 En verdad debería... 312 00:34:55,200 --> 00:34:57,620 ponerle un alto a esto... 313 00:34:59,840 --> 00:35:03,460 ¿Por qué no te quedas... 314 00:35:03,840 --> 00:35:07,860 y me ayudas a compensarte... 315 00:35:08,640 --> 00:35:10,380 con gracia? 316 00:35:36,920 --> 00:35:40,660 No tiene sentido. Llegaste tarde, ya estoy muy viejo. 317 00:35:41,000 --> 00:35:42,980 Tiene que intentarlo. 318 00:35:43,240 --> 00:35:45,919 Tiene que creer que sus acciones pueden inclinar la balanza 319 00:35:45,920 --> 00:35:47,980 entre el bien y el mal. 320 00:35:48,560 --> 00:35:51,220 Y cada vez que cree algo bueno, 321 00:35:51,480 --> 00:35:52,639 la balanza se inclinará. 322 00:35:52,640 --> 00:35:55,759 Se lo debe a los demás, a los que sufren. 323 00:35:55,760 --> 00:35:59,660 Para tu información, no hay "demás", solo yo. 324 00:36:00,680 --> 00:36:02,820 No creerá eso. 325 00:36:03,080 --> 00:36:04,580 Además, 326 00:36:04,760 --> 00:36:07,879 la música no le pertenece a usted, es una expresión de bondad. 327 00:36:07,880 --> 00:36:10,580 El talento es lo mejor. 328 00:36:11,640 --> 00:36:13,180 Aproveche mi don. 329 00:36:15,280 --> 00:36:16,700 Somos recipientes. 330 00:36:17,120 --> 00:36:18,119 Accesorios. 331 00:36:18,120 --> 00:36:19,940 Lo único... 332 00:36:20,920 --> 00:36:23,439 Lo único que podemos hacer... 333 00:36:23,440 --> 00:36:26,180 es facilitar la entrada del bien a este mundo. 334 00:36:27,480 --> 00:36:29,940 Escúchate. 335 00:36:31,040 --> 00:36:33,079 ¡Sí tienes huevos! 336 00:36:33,080 --> 00:36:37,140 Si no los tuvieras, sabría con certeza que eres un ángel. 337 00:37:03,120 --> 00:37:04,980 Es asombroso. 338 00:37:05,600 --> 00:37:08,239 Intenté usar esto hace unos años. 339 00:37:08,240 --> 00:37:11,500 Pero nunca encontré la manera de desarrollarlo. 340 00:37:12,320 --> 00:37:15,100 Luego tú me lo recordaste. 341 00:37:18,600 --> 00:37:21,220 Tiene algo... 342 00:37:21,640 --> 00:37:23,260 Lo sé. 343 00:37:23,520 --> 00:37:26,340 Solo hay que saber encontrarlo. 344 00:37:26,600 --> 00:37:29,460 Cielos, mi mano está rígida. 345 00:37:49,000 --> 00:37:51,900 Bien, ¿quién quiere pasar primero? 346 00:38:00,160 --> 00:38:03,479 De niño, estudié para tocar las obras de todos los grandes músicos 347 00:38:03,480 --> 00:38:05,300 en seis instrumentos distintos. 348 00:38:05,680 --> 00:38:07,399 Recibí una beca de la Universidad de Bern 349 00:38:07,400 --> 00:38:09,279 y me gradué con honores. 350 00:38:09,280 --> 00:38:10,999 El tema de mi disertación 351 00:38:11,000 --> 00:38:14,620 fue la persecución de los religiosos durante la época barroca. 352 00:38:16,760 --> 00:38:19,599 La música es el idioma universal del alma, 353 00:38:19,600 --> 00:38:23,239 la voz eterna de la naturaleza y de la belleza. 354 00:38:23,240 --> 00:38:27,140 Hay música en cada flor, en cada árbol. 355 00:38:27,520 --> 00:38:30,300 - En cada latido. - Gracias. 356 00:38:30,800 --> 00:38:33,439 En verdad, es un honor 357 00:38:33,440 --> 00:38:37,519 estar aquí con el señor Kesdi, 358 00:38:37,520 --> 00:38:41,260 quien se ve tan bien, tan joven. 359 00:38:44,960 --> 00:38:47,140 ¡El que sigue! 360 00:39:20,040 --> 00:39:21,980 Gracias. 361 00:39:31,360 --> 00:39:33,940 ¿Podría venir por aquí? Gracias. 362 00:39:36,920 --> 00:39:41,199 Hablo alemán, italiano, francés e inglés. 363 00:39:41,200 --> 00:39:44,199 Y mi trabajo como asistente musical 364 00:39:44,200 --> 00:39:48,079 me ha hecho viajar por todo el mundo. 365 00:39:48,080 --> 00:39:50,399 También toco el violonchelo. 366 00:39:50,400 --> 00:39:52,860 Un instrumento muy incomprendido. 367 00:39:53,680 --> 00:39:56,519 Creo que fue Sir Thomas Bishopp quien dijo una vez 368 00:39:56,520 --> 00:40:00,039 que los chelistas a menudo se sientan ahí 369 00:40:00,040 --> 00:40:04,519 con esta gran belleza entre sus piernas 370 00:40:04,520 --> 00:40:06,399 y que eso es lo único que saben hacer. 371 00:40:06,400 --> 00:40:08,559 - Señora Olsen. - ¿Sí? 372 00:40:08,560 --> 00:40:11,559 ¿Me acompaña? Le haré una taza de té. 373 00:40:11,560 --> 00:40:13,140 Gracias. 374 00:40:14,400 --> 00:40:16,980 ¿De dónde vienen? 375 00:40:17,120 --> 00:40:18,439 Eran todos raros. 376 00:40:18,440 --> 00:40:19,999 ¿Y la señora Olsen? 377 00:40:20,000 --> 00:40:21,639 Parecía un caballo. 378 00:40:21,640 --> 00:40:22,919 A mí me pareció perfecta. 379 00:40:22,920 --> 00:40:26,959 Además, en todo caso, ser asistente musical no es un trabajo, 380 00:40:26,960 --> 00:40:28,519 es una vocación. 381 00:40:28,520 --> 00:40:30,620 Otra vez con lo mismo. 382 00:40:31,120 --> 00:40:32,820 Está buscando una musa. 383 00:40:33,080 --> 00:40:36,399 Helena, necesito a alguien que tenga pasión por la música, 384 00:40:36,400 --> 00:40:38,599 la cultura, la naturaleza... ¡por la vida! 385 00:40:38,600 --> 00:40:40,980 Excusas, excusas. 386 00:40:43,040 --> 00:40:45,399 Yo voto por la señora... 387 00:40:45,400 --> 00:40:47,359 Henry, aún no he terminado. 388 00:40:47,360 --> 00:40:48,959 Y yo digo que sigamos, ¿sí? 389 00:40:48,960 --> 00:40:50,839 Hasta no encontrar a la persona indicada, 390 00:40:50,840 --> 00:40:53,620 no escribiré una sola nota. 391 00:40:54,400 --> 00:40:57,020 Está bien así, gracias. 392 00:41:02,600 --> 00:41:03,999 ¿Qué? 393 00:41:04,000 --> 00:41:05,559 ¿Por qué no dijiste nada? 394 00:41:05,560 --> 00:41:08,199 No es tan importante. 395 00:41:08,200 --> 00:41:10,359 Lo que sea que lo ayude. 396 00:41:10,360 --> 00:41:12,140 ¿Lo que sea? 397 00:41:31,880 --> 00:41:34,900 No me deseas, ¿o sí? 398 00:41:38,480 --> 00:41:40,620 Helena Kesdi. 399 00:41:41,480 --> 00:41:43,260 Ven. 400 00:42:18,720 --> 00:42:21,479 ¿Cómo estamos esta mañana? 401 00:42:21,480 --> 00:42:23,460 Estoy bien. 402 00:42:26,680 --> 00:42:28,399 ¿Dónde está el muchacho? 403 00:42:28,400 --> 00:42:29,940 No lo sé. 404 00:42:30,120 --> 00:42:32,119 Deambulando por algún lado. 405 00:42:32,120 --> 00:42:34,740 No confías en él, ¿no? 406 00:42:35,360 --> 00:42:39,079 Tenía miedo de que las cosas cambiaran. 407 00:42:39,080 --> 00:42:40,319 ¿Y cambiaron? 408 00:42:40,320 --> 00:42:42,020 Sí. 409 00:42:43,480 --> 00:42:45,260 Sí, cambiaron. 410 00:42:59,680 --> 00:43:01,500 ¿Stefan? 411 00:43:05,400 --> 00:43:07,020 ¡Stefan! 412 00:43:07,600 --> 00:43:09,380 ¿Stefan? 413 00:43:11,760 --> 00:43:13,460 ¡Se fue! 414 00:43:19,600 --> 00:43:22,599 ¡Stefan! ¿Cómo dice? 415 00:43:22,600 --> 00:43:24,180 ¡Sí! 416 00:43:27,160 --> 00:43:29,559 Helena. Era Tom. 417 00:43:29,560 --> 00:43:31,239 Quiere que me encuentre con él en una hora. 418 00:43:31,240 --> 00:43:34,660 - ¿Para qué? - No lo dijo. 419 00:43:52,480 --> 00:43:55,380 Viejo zorro. 420 00:44:01,320 --> 00:44:03,860 Les presento a Anette Berg. 421 00:44:04,440 --> 00:44:06,759 Así que por ti tuve que venir hasta aquí. 422 00:44:06,760 --> 00:44:08,860 ¡Señor Kesdi! 423 00:44:09,120 --> 00:44:12,279 Lo siento mucho, pero es que, cuando este extraño 424 00:44:12,280 --> 00:44:17,780 apareció de la nada y me pidió ser su asistente, 425 00:44:18,080 --> 00:44:20,460 creí que me estaba coqueteando. 426 00:44:26,040 --> 00:44:28,519 ¿Te gustaría ser mi asistente? 427 00:44:28,520 --> 00:44:30,180 ¡Por supuesto! 428 00:44:31,680 --> 00:44:33,660 Entonces, el puesto es tuyo. 429 00:44:34,160 --> 00:44:35,719 ¿Así como así? 430 00:44:35,720 --> 00:44:36,959 Querida, 431 00:44:36,960 --> 00:44:39,999 es bien sabido que el destino de todo entrevistado 432 00:44:40,000 --> 00:44:42,639 se determina en los primeros 15 segundos. 433 00:44:42,640 --> 00:44:43,999 Así que no veo por qué 434 00:44:44,000 --> 00:44:46,399 seguir desperdiciando el tiempo de esta señorita. 435 00:44:46,400 --> 00:44:49,239 Ella es mi esposa, Helena. 436 00:44:49,240 --> 00:44:50,940 - Un gusto. - Un gusto. 437 00:44:52,800 --> 00:44:55,079 Bueno, empezarás mañana. 438 00:44:55,080 --> 00:44:56,279 De acuerdo. 439 00:44:56,280 --> 00:44:59,660 Stefan te dirá cómo llegar. 440 00:45:05,480 --> 00:45:06,999 ¿Te has dado cuenta? 441 00:45:07,000 --> 00:45:11,039 Lo más raro de Stefan es que nunca habla de sexo. 442 00:45:11,040 --> 00:45:12,900 Tal vez es homosexual. 443 00:45:13,760 --> 00:45:17,100 Usted es el que me tocó en la entrepierna. 444 00:45:17,720 --> 00:45:20,340 ¿Me perdí de algo? 445 00:45:20,960 --> 00:45:22,439 ¿Qué te ha pasado? 446 00:45:22,440 --> 00:45:26,799 Mi querido amigo Stefan ha logrado una transformación milagrosa. 447 00:45:26,800 --> 00:45:30,239 Se terminaron los días de ser tratado como animal de laboratorio, 448 00:45:30,240 --> 00:45:32,959 no más pastillas, no más químicos. 449 00:45:32,960 --> 00:45:36,780 He tirado todo y me siento fantásticamente. 450 00:45:37,360 --> 00:45:41,620 Lo que significa que tal vez debería considerar otra profesión, Hans. 451 00:45:41,800 --> 00:45:43,420 ¿Se ha vuelto loco? 452 00:45:43,880 --> 00:45:48,340 Ese es un diagnóstico increíblemente desacertado. 453 00:45:51,040 --> 00:45:55,180 Me siento más sexual ahora que en los últimos 30 años. 454 00:45:58,080 --> 00:46:01,980 Soy milagrosamente espectacular en la cama. 455 00:46:04,920 --> 00:46:09,100 Las esposas tan correctas siempre son las más traviesas. 456 00:46:10,760 --> 00:46:13,839 En 1982, estaba en Boston dando una conferencia. 457 00:46:13,840 --> 00:46:16,199 Una de las estudiantes era violinista. 458 00:46:16,200 --> 00:46:18,599 Ahora es una violinista bastante famosa, 459 00:46:18,600 --> 00:46:22,740 pero me tenía caminando por toda la habitación. 460 00:46:23,680 --> 00:46:26,340 Así no puedo terminar mi historia. 461 00:46:26,720 --> 00:46:28,780 Es extraordinario. 462 00:46:29,320 --> 00:46:31,580 Tiene la presión más alta que nunca. 463 00:46:32,760 --> 00:46:34,860 Tiene fiebre. 464 00:46:35,480 --> 00:46:38,020 Tiene el pulso alto. 465 00:46:38,640 --> 00:46:41,060 Pero está hecho todo un jovencito. 466 00:46:41,320 --> 00:46:44,639 Tome, asegúrese de que tome tres de estas al día. 467 00:46:44,640 --> 00:46:46,700 Ya sabe qué dice Henry. 468 00:46:46,920 --> 00:46:48,399 Solo son calmantes. 469 00:46:48,400 --> 00:46:50,180 No querrá tomarlos. 470 00:46:50,640 --> 00:46:53,919 ¿No puede ponérselos en la sopa cuando él no se dé cuenta? 471 00:46:53,920 --> 00:46:56,460 Está por volver a componer. 472 00:46:56,680 --> 00:47:00,300 Eso lo mataría si no somos cuidadosos. 473 00:47:00,560 --> 00:47:03,780 No lo creo. Venga, lo acompaño a la puerta. 474 00:47:30,720 --> 00:47:32,159 Hola, ¿quién es? 475 00:47:32,160 --> 00:47:33,559 Anette Berg. 476 00:47:33,560 --> 00:47:35,420 Empuja la puerta. 477 00:47:43,560 --> 00:47:47,839 Vamos, pobrecita. ¡Estás empapada! Mírate. 478 00:47:47,840 --> 00:47:49,999 Lo siento, el autobús se retrasó y... 479 00:47:50,000 --> 00:47:52,799 ¿Qué, por la lluvia? ¿Por qué no tomaste un taxi? 480 00:47:52,800 --> 00:47:55,039 No, está bien, me gusta la lluvia. 481 00:47:55,040 --> 00:47:58,799 Helena, rápido, ve por una toalla y ropa para cambiarse. 482 00:47:58,800 --> 00:48:00,959 - Tomaré tu abrigo. - Gracias. 483 00:48:00,960 --> 00:48:03,020 Eso es. Por aquí. 484 00:48:03,240 --> 00:48:06,980 Stefan, trae algo caliente para la dama. 485 00:48:09,720 --> 00:48:11,959 Cuántas fotografías. 486 00:48:11,960 --> 00:48:14,620 Este debe ser el Cunningham Hall. 487 00:48:15,000 --> 00:48:17,620 ¡Y Rubinstein! 488 00:48:17,760 --> 00:48:19,519 ¿Y quién es ella? 489 00:48:19,520 --> 00:48:22,940 ¿La reina Elizabeth? 490 00:48:23,120 --> 00:48:25,940 ¡Qué pasado tan distinguido! 491 00:48:26,800 --> 00:48:28,700 Recuerdos infantiles. 492 00:48:28,880 --> 00:48:30,559 Carecen de importancia. 493 00:48:30,560 --> 00:48:32,820 ¿Entonces por qué los exhibe? 494 00:48:33,840 --> 00:48:36,540 Tienes razón, soy un hipócrita. 495 00:48:37,120 --> 00:48:40,559 Pero permíteme ser un poco vanidoso, por favor. 496 00:48:40,560 --> 00:48:43,860 Además, todo ese circo ya quedó atrás. 497 00:48:44,160 --> 00:48:46,119 Yo diría que todavía hay más. 498 00:48:46,120 --> 00:48:50,380 Bueno, tal vez sí, pero ya no importa. 499 00:48:50,720 --> 00:48:54,300 A mi edad, lo único que importa es la música. 500 00:48:55,360 --> 00:48:57,060 Cierto. 501 00:48:57,080 --> 00:49:00,540 ¿Qué tal si empezamos? 502 00:49:01,880 --> 00:49:05,060 Todavía no hay nada para que transcribas, 503 00:49:06,400 --> 00:49:11,460 pero quizás puedas practicar con unos viejos manuscritos míos. 504 00:49:11,840 --> 00:49:14,879 Te ayudaré a acostumbrarte a mis borrones. 505 00:49:14,880 --> 00:49:16,540 Puedes sentarte aquí. 506 00:49:16,840 --> 00:49:19,279 A menos que quieras sentarte en este otro asiento. 507 00:49:19,280 --> 00:49:22,220 - Este está bien, gracias. - Bien. 508 00:49:24,680 --> 00:49:27,620 Avísame si te aburres. 509 00:49:30,200 --> 00:49:33,999 "Tráele una toalla, tráele algo caliente para beber". 510 00:49:34,000 --> 00:49:35,580 No sea así. 511 00:49:36,920 --> 00:49:39,460 Me sorprende, eso es todo. 512 00:49:44,040 --> 00:49:45,399 ¿De verdad no le molesta? 513 00:49:45,400 --> 00:49:46,900 ¿A mí? 514 00:49:47,080 --> 00:49:48,700 ¿Por qué? 515 00:49:49,800 --> 00:49:52,260 Ya lo he visto todo. 516 00:49:52,760 --> 00:49:54,860 Henry tiene cierta... 517 00:49:55,520 --> 00:49:58,380 cierta inclinación por las muchachas. 518 00:49:58,960 --> 00:50:00,959 - Sí, entiendo. - Sí. 519 00:50:00,960 --> 00:50:02,620 Está bien. 520 00:50:03,640 --> 00:50:05,140 Verás... 521 00:50:05,280 --> 00:50:09,060 yo nunca confundo sexo con amor. 522 00:50:10,040 --> 00:50:12,319 Y tampoco Henry. 523 00:50:12,320 --> 00:50:16,420 Podrá confundirlo con cualquier otra cosa, 524 00:50:16,560 --> 00:50:18,900 pero no lo confunde con amor. 525 00:50:23,560 --> 00:50:25,679 - ¿Qué hay de ti, Stefan? - ¿De mí? 526 00:50:25,680 --> 00:50:26,759 ¿Sobre qué? 527 00:50:26,760 --> 00:50:29,220 Me parece muy raro. 528 00:50:30,600 --> 00:50:34,900 Un joven atractivo que da un paso atrás y deja que alguien... 529 00:50:35,280 --> 00:50:37,239 con edad para ser su abuelo 530 00:50:37,240 --> 00:50:39,900 conquiste a la muchacha para acostarse con ella. 531 00:50:40,160 --> 00:50:41,319 Eso hará, ¿sabes? 532 00:50:41,320 --> 00:50:44,940 Vaya que sí. Henry siempre consigue lo que quiere. 533 00:51:02,920 --> 00:51:05,399 ¿Te resulta conocida esta armonía? 534 00:51:05,400 --> 00:51:09,580 Es música de los Montes Cárpatos, es folklore. 535 00:51:09,800 --> 00:51:11,519 Los críticos lo odiarán. 536 00:51:11,520 --> 00:51:14,239 ¿Qué, le importan los críticos o el público? 537 00:51:14,240 --> 00:51:15,919 ¿Qué público? 538 00:51:15,920 --> 00:51:18,559 Hoy en día ya nadie escucha música clásica. 539 00:51:18,560 --> 00:51:21,620 Pero ha influenciado a muchos tipos de música. 540 00:51:22,080 --> 00:51:25,759 Y, de todas maneras, creo que no importa cuántos la escuchan, 541 00:51:25,760 --> 00:51:27,319 sino cuánto la sienten. 542 00:51:27,320 --> 00:51:31,740 Cielos, todavía quedan idealistas en el mundo. 543 00:51:33,800 --> 00:51:36,359 No te detengas, quiero escuchar más. 544 00:51:36,360 --> 00:51:40,540 Lo siento, no puedo. Debo irme, ya perdí el autobús. 545 00:51:53,000 --> 00:51:54,660 ¡Helena! 546 00:51:56,640 --> 00:51:58,519 Necesito que alguien lleve a Anette a su casa. 547 00:51:58,520 --> 00:52:00,039 Está cansada. 548 00:52:00,040 --> 00:52:02,759 Estoy ocupada. Pregúntale a Stefan. 549 00:52:02,760 --> 00:52:05,020 ¿Sabe conducir? 550 00:52:08,200 --> 00:52:10,540 Pensé que sabías conducir. 551 00:52:13,960 --> 00:52:17,540 Cambia de cambio, deberías estar en tercera. 552 00:52:18,560 --> 00:52:20,940 Él te atrae, ¿no es cierto? 553 00:52:21,200 --> 00:52:24,439 No seas ridículo, casi no lo conozco. 554 00:52:24,440 --> 00:52:27,140 Está bien, ¿pero te agrada? 555 00:52:27,480 --> 00:52:29,300 Sí. 556 00:52:29,440 --> 00:52:33,919 Es gracioso, encantador, inteligente. 557 00:52:33,920 --> 00:52:35,679 Es un anciano. 558 00:52:35,680 --> 00:52:37,780 No se comporta como tal. 559 00:52:38,800 --> 00:52:40,119 Todo lo contrario. 560 00:52:40,120 --> 00:52:42,060 Y está casado. 561 00:52:42,200 --> 00:52:45,180 ¡Cuidado! ¿Puedes mirar hacia adelante? 562 00:52:46,200 --> 00:52:47,679 No estás celoso, ¿o sí? 563 00:52:47,680 --> 00:52:50,020 ¿Qué haces mañana en la noche? 564 00:52:50,880 --> 00:52:52,439 No tengo planes. 565 00:52:52,440 --> 00:52:53,940 Bien. 566 00:52:54,040 --> 00:52:56,020 Podrías mostrarme la ciudad. 567 00:52:58,200 --> 00:53:00,180 Está bien. 568 00:53:12,040 --> 00:53:13,639 Traes a esa chica a mi casa, 569 00:53:13,640 --> 00:53:15,759 me la pones enfrente para tentarme, 570 00:53:15,760 --> 00:53:19,100 y luego me la arrebatas cuando no estoy mirando. 571 00:53:19,920 --> 00:53:22,399 Pero está interesada en usted, me lo dijo. 572 00:53:22,400 --> 00:53:24,700 ¿Y por qué la invitaste a salir? 573 00:53:24,840 --> 00:53:27,119 Nunca había salido de Polonia. 574 00:53:27,120 --> 00:53:29,879 Ella pensó que me gustaría recorrer la ciudad. 575 00:53:29,880 --> 00:53:31,159 Perfectamente inocente. 576 00:53:31,160 --> 00:53:34,119 Sal de mi vista, no soporto mirarte un segundo más. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,020 ¿Qué está haciendo? 578 00:53:36,200 --> 00:53:38,439 - ¡Lárgate! - ¿Y qué hay de componer? 579 00:53:38,440 --> 00:53:40,220 ¡Al diablo lo de componer! 580 00:53:41,400 --> 00:53:45,559 Cuando llegué a esta casa, creí que era un viejo enfermo y frustrado, 581 00:53:45,560 --> 00:53:47,679 pero usted es peor, mucho peor que eso. 582 00:53:47,680 --> 00:53:50,079 Usted es un tirano egoísta y manipulador 583 00:53:50,080 --> 00:53:52,679 y usa a los demás según cómo le convenga. 584 00:53:52,680 --> 00:53:55,559 ¡Muy bien! Lo admito. 585 00:53:55,560 --> 00:53:59,199 Cuando elegí a la asistente, también elegí alguien que me gustara. 586 00:53:59,200 --> 00:54:01,100 ¡Eso es una cosa! 587 00:54:01,480 --> 00:54:05,420 ¡Pero lo que usted quería era algo más que una asistente! 588 00:54:11,640 --> 00:54:14,399 Necesita absoluta concentración. 589 00:54:14,400 --> 00:54:17,940 Mira esto, mira. Aquí va de nuevo, mira. 590 00:54:18,480 --> 00:54:20,439 - ¿Te gustaría intentar? - Sí. 591 00:54:20,440 --> 00:54:22,100 Ahí tienes. 592 00:54:22,760 --> 00:54:24,300 Bien, debes... 593 00:54:24,720 --> 00:54:27,300 Sostenlo así. 594 00:54:28,080 --> 00:54:29,660 Bien. 595 00:54:45,640 --> 00:54:48,399 Bueno, podríamos ir a comer, 596 00:54:48,400 --> 00:54:51,900 podríamos emborracharnos o ir a bailar. 597 00:54:52,880 --> 00:54:55,359 ¿Sabes? No te imagino bailando. 598 00:54:55,360 --> 00:54:58,279 - ¿Ni emborrachándome ni nada? - Así es. 599 00:54:58,280 --> 00:55:02,420 ¿Qué hacemos entonces? Ya te mostré todos los lugares. 600 00:55:06,800 --> 00:55:09,580 - Subamos al bote. - No. 601 00:55:16,960 --> 00:55:20,599 Madre mía. Este lugar es una pocilga. 602 00:55:20,600 --> 00:55:23,460 Con razón te pedí que fueras mi guía. 603 00:55:24,120 --> 00:55:26,900 Es difícil saber qué te gustará. 604 00:55:33,440 --> 00:55:35,100 No. 605 00:55:38,400 --> 00:55:40,420 No es buena idea. 606 00:55:45,560 --> 00:55:47,060 Lo siento. 607 00:55:47,640 --> 00:55:49,439 Fue brusco. 608 00:55:49,440 --> 00:55:51,180 No te mereces esto. 609 00:55:53,000 --> 00:55:55,079 Yo te hice entrar a la casa. 610 00:55:55,080 --> 00:55:57,940 Quería cautivarte para sacarte de allí. 611 00:55:58,320 --> 00:56:01,220 - No funcionó, lo siento. - Pero... 612 00:56:01,680 --> 00:56:03,860 ¿De qué hablas? 613 00:56:04,760 --> 00:56:05,879 ¿Por qué quieres sacarme? 614 00:56:05,880 --> 00:56:10,340 No pido que no haya un romance, eso no me incumbe. 615 00:56:11,080 --> 00:56:15,100 Pido que el romance no se interponga con la música. 616 00:56:29,760 --> 00:56:31,500 Esto es bueno. 617 00:56:56,040 --> 00:57:00,060 Se repite unas 40 o 50 veces. 618 00:57:00,600 --> 00:57:02,660 Como en el bolero de Ravel. 619 00:57:03,440 --> 00:57:08,100 Cada vez, se acerca más a un gran crescendo. 620 00:57:08,760 --> 00:57:11,679 Y cuando todos piensen que la orquesta dio el máximo, 621 00:57:11,680 --> 00:57:13,199 empieza el estribillo. 622 00:57:13,200 --> 00:57:16,039 Como cantando, jubilante, 623 00:57:16,040 --> 00:57:19,020 creciendo y creciendo. 624 00:57:19,400 --> 00:57:21,380 Creciendo. 625 00:57:22,280 --> 00:57:24,020 Y creciendo. 626 00:57:34,160 --> 00:57:35,940 ¿Por qué lo hiciste? 627 00:57:36,840 --> 00:57:38,780 ¿No es obvio? 628 00:57:43,720 --> 00:57:47,380 Sé que soy audaz, pero aún tengo dignidad. 629 00:57:48,240 --> 00:57:50,380 Y no quiero tu lástima. 630 00:57:51,520 --> 00:57:53,660 ¿Qué quieres? 631 00:57:54,040 --> 00:57:55,500 Quiero amor. 632 00:57:56,240 --> 00:57:57,940 Yo también. 633 00:58:16,160 --> 00:58:17,820 Quiero darte esto. 634 00:58:21,360 --> 00:58:25,660 Le perteneció a alguien a quien quise mucho. 635 00:58:25,920 --> 00:58:27,519 Hace muchos años. 636 00:58:27,520 --> 00:58:29,460 ¿A quién? 637 00:58:29,960 --> 00:58:32,100 A mi primera esposa. 638 00:58:32,560 --> 00:58:33,639 Acéptalo. 639 00:58:33,640 --> 00:58:35,620 Vamos, acéptalo. 640 00:58:48,040 --> 00:58:51,900 ¿Es ridículo pensar que un anciano como yo... 641 00:58:52,360 --> 00:58:55,260 se enamore de una jovencita como tú? 642 00:58:57,360 --> 00:58:59,420 No si ella siente lo mismo. 643 00:59:01,120 --> 00:59:03,020 Conozco un lugar... 644 00:59:05,880 --> 00:59:09,260 Conozco un lugar donde conseguiríamos el postre ideal. 645 00:59:11,200 --> 00:59:13,940 O quizás podríamos buscar un hotel. 646 00:59:42,800 --> 00:59:44,620 Buenos días. 647 01:00:22,920 --> 01:00:26,540 - No encuentro nada malo. - Lamento disentir. 648 01:00:29,120 --> 01:00:32,540 Iba a ser la mejor noche de mi vida... 649 01:00:33,800 --> 01:00:36,959 y Napoleón se puso como un espagueti hervido. 650 01:00:36,960 --> 01:00:41,639 - ¿Qué? - ¡Tuve dificultades técnicas anoche con Anette! 651 01:00:41,640 --> 01:00:43,919 - ¿Te parece gracioso? - No. 652 01:00:43,920 --> 01:00:46,679 Bien, porque necesito un joven sano y fuerte 653 01:00:46,680 --> 01:00:49,540 para asegurarme de que no vuelva a suceder. 654 01:00:50,160 --> 01:00:51,679 ¿Qué? 655 01:00:51,680 --> 01:00:55,180 Tú lograste curar los demás males de mi cuerpo. 656 01:00:55,480 --> 01:00:58,079 No soy terapeuta sexual. 657 01:00:58,080 --> 01:01:00,460 ¡No tienes por qué estar celoso! 658 01:01:00,720 --> 01:01:03,759 ¡Tú perdiste tu oportunidad! ¡Regresa! 659 01:01:03,760 --> 01:01:06,300 ¡Ven aquí, de inmediato! 660 01:01:50,640 --> 01:01:53,540 ¡Deténgase! ¡Deténgase! 661 01:01:55,080 --> 01:01:59,399 Un acto final antes de retirarte de mi mundo privado de frustración 662 01:01:59,400 --> 01:02:01,420 para nunca jamás volver. 663 01:02:02,440 --> 01:02:05,180 ¿Cómo ser artista si no soy hombre primero? 664 01:02:06,280 --> 01:02:08,180 ¡Eso es chantaje! 665 01:02:08,480 --> 01:02:11,159 No, creo que sería un intercambio justo. 666 01:02:11,160 --> 01:02:13,559 Tú haces tu trabajo y yo hago el mío. 667 01:02:13,560 --> 01:02:15,119 ¿Eso es para usted? 668 01:02:15,120 --> 01:02:16,759 ¿Un trabajo? 669 01:02:16,760 --> 01:02:18,980 ¿Un acuerdo? 670 01:02:19,880 --> 01:02:22,180 Supongo que eso no me alcanza. 671 01:02:22,480 --> 01:02:24,239 La música tiene que tener significado, 672 01:02:24,240 --> 01:02:26,279 ¡tiene que decir algo! 673 01:02:26,280 --> 01:02:29,100 ¡Y lo dirá! Lo prometo. 674 01:02:57,920 --> 01:03:00,660 ...pero es más como un pizzicato. 675 01:03:10,800 --> 01:03:12,860 Adagio. 676 01:03:16,080 --> 01:03:18,660 Con gran fuerza. 677 01:03:36,360 --> 01:03:38,420 No, bebe tú. 678 01:03:48,640 --> 01:03:53,279 Mira esto. Deberíamos ver si podemos hacerlo mejor. 679 01:03:53,280 --> 01:03:56,020 - ¿Eso crees? - Sí. 680 01:04:17,280 --> 01:04:19,900 Dijiste que ya se había curado. 681 01:04:20,520 --> 01:04:23,380 Así era, pero cambió de idea. 682 01:06:18,040 --> 01:06:20,660 ¿Listos? Comiencen a filmar. 683 01:06:21,720 --> 01:06:26,159 Se cree que usted guardó silencio en los últimos 40 años 684 01:06:26,160 --> 01:06:32,119 como crítica a la dirección que ha tomado la música contemporánea. 685 01:06:32,120 --> 01:06:34,900 - ¿Es cierto? - Completamente. 686 01:06:35,040 --> 01:06:38,879 Pero también perdió a muchos de sus contemporáneos en la guerra. 687 01:06:38,880 --> 01:06:42,879 Quizás su silencio puede interpretarse como duelo en respuesta a esos eventos. 688 01:06:42,880 --> 01:06:44,839 Quizás. 689 01:06:44,840 --> 01:06:48,719 Y bien, ¿qué es lo que finalmente le hizo romper el silencio? 690 01:06:48,720 --> 01:06:50,519 Mi ángel guardián, 691 01:06:50,520 --> 01:06:54,039 que siempre me habla de mis obligaciones morales. 692 01:06:54,040 --> 01:06:56,999 ¿Su ángel guardián? 693 01:06:57,000 --> 01:06:59,519 Me imagino que es una metáfora. 694 01:06:59,520 --> 01:07:02,460 Para nada, es de Polonia. 695 01:07:02,800 --> 01:07:04,580 De Polonia. 696 01:07:04,800 --> 01:07:06,300 ¿Dónde está? 697 01:07:07,920 --> 01:07:11,119 Ha decidido nombrarlo Opus 1. 698 01:07:11,120 --> 01:07:12,559 ¿Por qué? 699 01:07:12,560 --> 01:07:15,940 Porque todo lo que hice antes es irrelevante. 700 01:07:16,520 --> 01:07:20,460 ¿Y piensa dirigir usted mismo la nueva obra? 701 01:07:21,040 --> 01:07:22,879 Si quiero llegar a la gente, 702 01:07:22,880 --> 01:07:25,999 prefiero dar el mensaje yo mismo. 703 01:07:26,000 --> 01:07:28,140 ¿Y cuál es el mensaje? 704 01:07:28,800 --> 01:07:30,799 De poder ponerlo en unas líneas, 705 01:07:30,800 --> 01:07:32,879 no haría falta el arte. 706 01:07:32,880 --> 01:07:35,900 Gracias, señor Kesdi. 707 01:07:39,360 --> 01:07:41,959 Porque es un buen compañero 708 01:07:41,960 --> 01:07:44,679 Porque es un buen compañero 709 01:07:44,680 --> 01:07:48,079 Porque es un buen compañero 710 01:07:48,080 --> 01:07:52,020 Y nadie lo puede negar 711 01:08:06,480 --> 01:08:08,559 ¡Henry! 712 01:08:08,560 --> 01:08:10,620 ¡Los engañé! 713 01:08:28,400 --> 01:08:30,260 Lo siento, cariño. 714 01:08:30,880 --> 01:08:34,820 Eres un tonto. Anda, pide un deseo. 715 01:08:45,680 --> 01:08:47,740 ¿Cuál fue tu deseo? 716 01:08:51,680 --> 01:08:55,420 Dios santo, se caen como moscas. 717 01:09:02,600 --> 01:09:04,980 Esto no es broma. 718 01:09:05,280 --> 01:09:08,460 Helena, pide una ambulancia. 719 01:09:25,280 --> 01:09:27,719 Tu sistema inmune no está funcionando bien. 720 01:09:27,720 --> 01:09:30,780 Necesitaste cuatro unidades de sangre. 721 01:09:31,520 --> 01:09:33,380 ¿Dónde está Henry? 722 01:09:33,720 --> 01:09:35,340 Ensayando. 723 01:09:36,200 --> 01:09:38,460 Espero que sobreviva. 724 01:09:39,920 --> 01:09:43,300 ¿De qué habla? Él está bien. 725 01:09:43,480 --> 01:09:45,900 Los síntomas son inconfundibles. 726 01:09:46,800 --> 01:09:50,679 Un viejo enfermo de más de 70 años tiene una recuperación fantástica. 727 01:09:50,680 --> 01:09:54,399 Pero no son más que ilusiones. 728 01:09:54,400 --> 01:09:55,959 El último destello de luz, 729 01:09:55,960 --> 01:09:59,100 como una vela antes de apagarse. 730 01:10:00,320 --> 01:10:01,959 Está equivocado. 731 01:10:01,960 --> 01:10:03,820 No lo creo. 732 01:10:09,600 --> 01:10:11,820 Hay algo que no entiendo. 733 01:10:12,520 --> 01:10:15,559 - ¿Por qué viniste? - Él le dio música al mundo. 734 01:10:15,560 --> 01:10:17,300 ¿Sí? 735 01:10:22,120 --> 01:10:25,679 Verás, soy un hombre práctico, no un filósofo, 736 01:10:25,680 --> 01:10:29,060 así que perdóname si no termino de entender. 737 01:10:31,400 --> 01:10:33,359 ¿Qué te hizo venir aquí 738 01:10:33,360 --> 01:10:35,319 y decirle a un hombre mucho más grandioso que tú 739 01:10:35,320 --> 01:10:37,420 cuáles son sus obligaciones? 740 01:10:37,960 --> 01:10:40,159 ¿Qué versión prefiere, señor? 741 01:10:40,160 --> 01:10:43,140 ¿La práctica o la filosófica? 742 01:10:43,640 --> 01:10:45,380 La más simple. 743 01:10:45,680 --> 01:10:47,980 Para que yo pueda entender. 744 01:10:48,720 --> 01:10:51,460 Quería dormir un poco. 745 01:11:04,280 --> 01:11:06,300 Timbales, por favor. 746 01:11:06,720 --> 01:11:09,380 Hasta escucho mis propios gases. 747 01:11:09,960 --> 01:11:12,399 ¡Quiero un trueno! 748 01:11:12,400 --> 01:11:15,700 Los timbales solos, desde el 669. 749 01:11:23,400 --> 01:11:26,559 Bien, ahora toda la sección de percusión. 750 01:11:26,560 --> 01:11:28,340 ¡Fuerte, por favor! 751 01:11:37,200 --> 01:11:40,700 Todos desde el 660, por favor. 752 01:12:28,040 --> 01:12:31,140 Te ves terrible. ¿Estás bien? 753 01:12:31,720 --> 01:12:34,500 No, recién me descompuse. 754 01:12:34,920 --> 01:12:36,540 Lo siento. 755 01:12:39,440 --> 01:12:42,100 Y también me descompuse ayer en la mañana. 756 01:12:47,520 --> 01:12:49,500 Felicidades. 757 01:12:54,440 --> 01:12:56,340 ¿Él ya sabe? 758 01:12:59,000 --> 01:13:00,559 No. 759 01:13:00,560 --> 01:13:03,620 Pensé en decírselo luego del concierto. 760 01:13:05,200 --> 01:13:07,980 Debo admitir que es muy considerado de tu parte. 761 01:13:13,640 --> 01:13:15,540 Vaya, vaya. 762 01:13:20,880 --> 01:13:22,940 Anette está embarazada. 763 01:13:24,040 --> 01:13:27,260 Supuse que eso te despertaría. 764 01:13:31,360 --> 01:13:33,180 Hay que lavarlos. 765 01:13:35,560 --> 01:13:37,559 Le devolviste las ganas de componer, 766 01:13:37,560 --> 01:13:40,660 ¿era necesario que le devolvieras algo más? 767 01:13:45,200 --> 01:13:46,980 Te traje esto. 768 01:13:48,200 --> 01:13:51,140 En cuanto te recuperes, quiero que te marches. 769 01:13:55,640 --> 01:13:58,260 No te dejaré elegir. 770 01:13:58,440 --> 01:14:00,980 Lo siento, Helena. 771 01:14:03,720 --> 01:14:07,020 Espero que la música valga la pena todo esto. 772 01:14:07,320 --> 01:14:09,740 Tal vez, es posible. 773 01:14:10,200 --> 01:14:11,940 Podría ser, pero... 774 01:14:13,240 --> 01:14:15,180 ¿quién sabe? 775 01:14:19,800 --> 01:14:21,780 Stefan... 776 01:14:22,200 --> 01:14:23,599 ¿Qué quieres hacer? 777 01:14:23,600 --> 01:14:27,940 ¿Poner la vida y el arte en una balanza y pesarlos? 778 01:14:31,040 --> 01:14:32,519 Lo único que podemos hacer 779 01:14:32,520 --> 01:14:35,359 es seguir esforzándonos día a día 780 01:14:35,360 --> 01:14:39,580 y vivir tan hermosamente, valientemente 781 01:14:40,240 --> 01:14:44,660 y, claro, correctamente como sea posible. 782 01:14:44,840 --> 01:14:48,220 Esa es la forma más pura del arte. 783 01:14:49,080 --> 01:14:51,460 Así que toma eso y vete. 784 01:14:52,320 --> 01:14:53,940 Cuando puedas. 785 01:22:11,440 --> 01:22:14,500 Qué gracioso, siempre quiso tener hijos. 786 01:22:14,640 --> 01:22:17,580 Va a quedar impactado cuando se despierte. 787 01:22:21,400 --> 01:22:23,620 ¿Qué piensas hacer? 788 01:22:23,760 --> 01:22:25,540 ¿Te quedarás con ellos? 789 01:22:28,000 --> 01:22:30,020 Haré el intento. 790 01:22:31,880 --> 01:22:36,300 Hacemos un trío muy raro. ¿No les parece? 791 01:22:37,680 --> 01:22:39,380 Cuarteto. 792 01:24:16,560 --> 01:24:18,860 - ¿Hola? - ¿Stefan? 793 01:24:19,880 --> 01:24:21,580 Soy Helena. 794 01:24:23,480 --> 01:24:26,220 - ¿Hola? - Ha pasado mucho tiempo. 795 01:24:27,160 --> 01:24:30,500 Stefan, si te enviara un pasaje, 796 01:24:31,040 --> 01:24:33,100 ¿vendrías? Es por Henry. 797 01:24:33,720 --> 01:24:37,879 Pero ya te dije que no tengo poderes. 798 01:24:37,880 --> 01:24:39,460 Nada. 799 01:24:40,080 --> 01:24:44,340 No, no entiendes. Solo quiere verte. 800 01:24:49,080 --> 01:24:50,660 De acuerdo. 801 01:24:54,160 --> 01:24:56,860 AEROPUERTO DE COPENHAGUE 802 01:25:17,800 --> 01:25:19,279 Stefan. 803 01:25:19,280 --> 01:25:21,780 - Hola. - Qué bueno que viniste. 804 01:25:22,320 --> 01:25:24,319 Antes no usabas gafas. 805 01:25:24,320 --> 01:25:26,940 Kern se retiró, venían con el puesto. 806 01:25:30,480 --> 01:25:32,060 ¿Dónde está? 807 01:25:40,080 --> 01:25:41,679 - Hola. - Hola. 808 01:25:41,680 --> 01:25:43,500 Él es Thomas. 809 01:25:46,440 --> 01:25:48,420 Es asmático, 810 01:25:48,600 --> 01:25:50,820 pero los doctores dicen que ya se le pasará. 811 01:25:51,200 --> 01:25:54,980 Así que lo sacamos mucho, para que respire aire fresco. 812 01:26:15,040 --> 01:26:17,959 - ¿Quién es? - Yo. 813 01:26:17,960 --> 01:26:22,260 ¿Stefan? Ven aquí, por todos los cielos. 814 01:26:23,160 --> 01:26:26,100 Lamento no poder levantarme para saludarte. 815 01:26:39,240 --> 01:26:41,220 Es maravilloso. 816 01:26:41,680 --> 01:26:45,340 Todos los días, alguien viene a visitarme. 817 01:26:47,560 --> 01:26:50,119 Ojalá pudiera hacer algo para ayudarlo. 818 01:26:50,120 --> 01:26:53,420 Madre mía, no. 819 01:26:55,480 --> 01:26:57,860 No podría volver a pasar por todo eso. 820 01:26:59,080 --> 01:27:01,479 Me he dado cuenta... 821 01:27:01,480 --> 01:27:04,279 de que todas las edades son la manera astuta 822 01:27:04,280 --> 01:27:05,799 que tiene la naturaleza 823 01:27:05,800 --> 01:27:08,540 de prepararnos para enfrentar a la muerte. 824 01:27:09,280 --> 01:27:13,580 En cierto punto, ya la deseamos. 825 01:27:15,240 --> 01:27:17,300 Debo decirte... 826 01:27:17,800 --> 01:27:20,460 que tiene sus beneficios. 827 01:27:22,520 --> 01:27:26,180 Puedo ir a laboratorio sin tener que ir realmente. 828 01:27:26,880 --> 01:27:28,919 Me bañan, 829 01:27:28,920 --> 01:27:31,839 me dan de comer en la boca. 830 01:27:31,840 --> 01:27:35,380 Mi hijo y yo tenemos mucho en común. 831 01:27:35,880 --> 01:27:38,740 Además, ya me has ayudado lo suficiente. 832 01:27:53,200 --> 01:27:54,700 Está feliz. 833 01:27:55,920 --> 01:27:58,100 Estoy encantado. 834 01:28:00,880 --> 01:28:03,260 Estoy perdido, Henry. 835 01:28:04,320 --> 01:28:05,900 Me siento vacío. 836 01:28:08,920 --> 01:28:10,420 ¿Vacío? 837 01:28:12,120 --> 01:28:16,240 Recuerdo que tú una vez me convenciste... 838 01:28:16,600 --> 01:28:20,940 con todo tu palabrerío de que somos accesorios y... 839 01:28:21,120 --> 01:28:23,460 vehículos. 840 01:28:23,680 --> 01:28:27,140 ¿O éramos recipientes? No recuerdo. 841 01:28:28,160 --> 01:28:30,780 ¿Ahora debería convencerte yo? 59134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.