Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,243
PARA TI, POLONIA
2
00:00:05,807 --> 00:00:08,327
Dirigida por
Escrita por
3
00:00:08,327 --> 00:00:10,602
Director de fotograf�a
4
00:00:10,887 --> 00:00:12,887
Reparto
Propietario Marcin Oksza
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,878
Franek
Campesino Wojciech Siekiera
6
00:00:14,927 --> 00:00:16,838
Hanka, nieta de Siekiera
Tomasz, sirviente de Oksza
7
00:00:17,087 --> 00:00:19,078
Bolchevique Sasha
Sargento de caballer�a Dzieciola
8
00:00:19,127 --> 00:00:21,083
Antek
Comandante de unidad polaca
9
00:00:21,127 --> 00:00:22,924
y otros.
10
00:00:23,407 --> 00:00:28,003
Producci�n:
Estreno el 25 de septiembre de 1920.
11
00:00:29,727 --> 00:00:32,767
Despu�s de la retirada del ej�rcito
alem�n de Wilno, la ciudad vio
12
00:00:32,767 --> 00:00:35,725
una lucha por hacerse con el poder.
En diciembre de 1918, los comunistas
13
00:00:35,847 --> 00:00:38,725
invadieron Wilno. Desde comienzos
de 1919 el ej�rcito polaco
14
00:00:38,847 --> 00:00:42,476
se enfrentar�a con los bolcheviques.
15
00:00:43,447 --> 00:00:46,484
Esos enfrentamientos cobraron impulso
el 16 de abril de 1919. Lucharon contra
16
00:00:46,527 --> 00:00:49,678
los bolcheviques en los suburbios durante
2 d�as. El 19 de abril de 1919,
17
00:00:49,727 --> 00:00:52,560
unidades polacas entraron en la ciudad.
Esta pel�cula relata los acontecimientos
18
00:00:52,607 --> 00:00:56,964
de abril de 1919.
19
00:00:59,527 --> 00:01:02,678
El reclutamiento comenz� en
el pueblo de Okszyniec
20
00:01:02,807 --> 00:01:05,526
en la regi�n de Wilno (Vilna).
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,238
Franek, el novio de Hanka, fue
llamado a filas. Dijo adi�s
22
00:01:30,367 --> 00:01:32,961
a Hanka y al abuelo de esta,
Wojciech Siekiera.
23
00:01:52,287 --> 00:01:55,279
Sin embargo, la vida debe continuar.
El ganado debe ser alimentadado
24
00:01:55,407 --> 00:01:58,046
y tambi�n el abuelo tiene hambre.
25
00:04:30,207 --> 00:04:33,517
�Ya est�s deprimida?
Ten paciencia, muchacha.
26
00:04:33,567 --> 00:04:35,922
Bien est� lo que bien acaba...
27
00:05:21,807 --> 00:05:24,765
Despu�s de dejar la caba�a, Hanka,
aterrada, se da cuenta de que
28
00:05:24,807 --> 00:05:27,605
una unidad de bolcheviques
se acerca al pueblo.
29
00:05:36,927 --> 00:05:40,920
�Bolcheviques en el pueblo!
S�lvese quien pueda. �Huyamos!
30
00:05:51,807 --> 00:05:54,321
Mientras tanto, Franek
se ha convertido en un soldado
31
00:05:54,367 --> 00:05:56,562
de una unidad de infanter�a.
32
00:06:24,047 --> 00:06:28,643
Los bolcheviques matan habitantes
y saquean el pueblo.
33
00:06:41,407 --> 00:06:44,205
El bolchevique Sasha
supera a los otros
34
00:06:44,247 --> 00:06:46,283
impartiendo castigos crueles.
35
00:07:59,407 --> 00:08:05,243
T� le prendiste fuego a tu propia
caba�a, �rebelde!
36
00:08:52,527 --> 00:08:58,397
La unidad de Franek luch�
en un combate victorioso.
37
00:09:24,087 --> 00:09:27,124
Informar� sobre su valent�a
al mando del regimiento y
38
00:09:27,207 --> 00:09:31,678
ser�s recompensado
por tus servicios.
39
00:09:45,527 --> 00:09:48,207
Los bolcheviques asumieron el control
del palacete de Marcin Oksza, uno
40
00:09:48,207 --> 00:09:50,482
de los insurgentes del
alzamiento de enero de 1863.
41
00:10:12,247 --> 00:10:22,839
Estamos indefensos. Quiz� si
les ofrecieras vino o vodka...
42
00:12:25,807 --> 00:12:28,367
Afortunadamente, hay
una unidad polaca de caballer�a
43
00:12:28,447 --> 00:12:30,244
emplazada cerca.
44
00:12:45,007 --> 00:12:47,601
�Teniente!
Hay bolcheviques en
45
00:12:47,727 --> 00:12:49,524
el pueblo de Okszyniec.
46
00:15:32,887 --> 00:15:35,879
�S�ganme, se�ores!
En el nombre de Dios...
47
00:17:28,047 --> 00:17:31,801
�Gloria a tus hermanos!
Gracias de coraz�n...
48
00:17:44,567 --> 00:17:46,285
Gracias mis valientes.
49
00:17:46,407 --> 00:17:48,875
Deja que tu coraje sea
un buen ejemplo para todos.
50
00:18:21,687 --> 00:18:24,679
Su comandante de la unidad fue
herido en una batalla sangrienta,
51
00:18:24,807 --> 00:18:27,480
Franek fue a llamar refuerzos.
52
00:19:04,367 --> 00:19:07,677
Habiendo perdido su hogar...
53
00:19:08,287 --> 00:19:11,962
Hanka se mud� con un antiguo
sargento de caballer�a.
54
00:19:54,207 --> 00:19:57,802
Sargento, hice una promesa...
55
00:20:00,207 --> 00:20:03,119
Bueno, soy todo o�dos...
56
00:20:07,687 --> 00:20:09,996
He decidido convertirme en
una hermana de la misericordia.
57
00:20:10,127 --> 00:20:12,516
Quiero servir a mi patria.
58
00:20:23,647 --> 00:20:27,162
�Bravo! �Bravo!
Franek se sentir� orgulloso...
59
00:20:33,287 --> 00:20:37,121
Para estar m�s cerca de su amado,
Hanka fue a un hospital
60
00:20:37,207 --> 00:20:40,995
cerca de Wilno.
61
00:22:08,207 --> 00:22:12,325
Ella es una amiga de mi pueblo.
Sol�amos jugar juntos desde ni�as.
62
00:22:28,087 --> 00:22:31,796
Franek se encarga de patrullar algunas
secciones de la l�nea del frente.
63
00:24:17,767 --> 00:24:20,600
Soy un explorador polaco. Mira...
64
00:24:23,927 --> 00:24:27,124
S�, claro, "explorador". A veces
metemos la pata. Hablaremos sobre ello
65
00:24:27,247 --> 00:24:30,762
en el cuartel general.
66
00:25:30,087 --> 00:25:32,157
En el cuartel general.
67
00:25:45,047 --> 00:25:50,963
�Basta de mentiras! Tenemos
pruebas de que eres un esp�a.
68
00:26:34,927 --> 00:26:39,205
Bueno, bueno. No s�lo un esp�a
sino un falsificador. Un brib�n.
69
00:27:09,767 --> 00:27:12,725
Bien hecho... Los planes y
documentos encontrados en �l
70
00:27:12,847 --> 00:27:15,884
nos ayudar�n a recuperar Wilno
de los bolcheviques...
71
00:27:21,367 --> 00:27:28,443
Sus suburbios fueron testigos
de luchas terribles y desesperadas.
72
00:27:43,567 --> 00:27:47,162
Varios d�as despu�s, Franek
fue promocionado a sargento.
73
00:28:15,527 --> 00:28:18,678
La violencia y la tortura
de las hordas bolcheviques
74
00:28:18,767 --> 00:28:21,361
no perdon� a ancianos o ni�os.
75
00:28:48,527 --> 00:28:51,917
Y aqu� nuestros h�roes fueron
asesinados sin ning�n pudor.
76
00:29:19,447 --> 00:29:22,405
Tanques gigantes han sido enviados
desde el extranjero para ayudar a
77
00:29:22,487 --> 00:29:27,720
acelerar la recuperaci�n de
la antigua ciudad de Wilno.
78
00:29:39,767 --> 00:29:42,486
Fue una lucha por la existencia.
79
00:29:42,567 --> 00:29:45,764
El c�digo del soldado
era 'muerte o victoria'.
80
00:31:41,887 --> 00:31:44,799
Incluso para Hanka, en su servicio
a la patria, curar a los heridos
81
00:31:44,927 --> 00:31:48,966
no era suficiente. Entonces decidi�...
82
00:37:00,247 --> 00:37:03,444
Las esperanzas de Hanka quedaron en nada.
La toma de Wilno no le permiti�
83
00:37:03,567 --> 00:37:09,961
volver a las filas
de los luchadores.
84
00:37:17,887 --> 00:37:23,723
Franek quiere caer de rodillas
ante la Virgen de Ostrobramska.
85
00:37:50,647 --> 00:37:53,878
Satisfecho de s� mismo, decide encontrar
a su Hanka tan pronto como sea posible.
86
00:37:53,967 --> 00:37:58,722
Cumpliendo con los
dictados de su coraz�n...
87
00:38:12,367 --> 00:38:14,927
�No puedo creer lo que veo!
88
00:38:15,047 --> 00:38:18,084
�A quien veo en un
uniforme de soldado?
89
00:38:48,967 --> 00:38:51,925
Felices por su encuentro
inesperado, deciden
90
00:38:52,047 --> 00:38:54,959
En primer lugar...
91
00:39:18,167 --> 00:39:23,958
Sargento, informo haber
encontrado a mi Franek...
92
00:40:06,487 --> 00:40:09,684
Pero me invitar�s
a tu boda...
93
00:40:19,727 --> 00:40:22,958
Y al bautismo necesariamente...
94
00:40:33,527 --> 00:40:36,724
01 de agosto de 1919.
El palacete de Okszyniec
95
00:40:36,807 --> 00:40:39,480
de Marcin Oksza.
96
00:41:23,047 --> 00:41:26,198
Le hemos tra�do la cosecha, se�or.
La primera de nuestra libre
97
00:41:26,327 --> 00:41:30,957
y restablecida Polonia.
98
00:41:57,367 --> 00:42:00,359
Gracias, amados.
Que Dios nos siga ayudando.
99
00:42:00,487 --> 00:42:04,719
Ahora llegar�n los buenos tiempos.
100
00:42:17,007 --> 00:42:20,397
El retorno del Comandante
Supremo a Varsovia.
101
00:43:05,447 --> 00:43:07,722
Comandante Jozef Pilsudski
caminando delante de
102
00:43:07,847 --> 00:43:09,724
las cuadrilla de ataque del
General Haller.
103
00:43:38,567 --> 00:43:42,082
Por lo tanto Wilno, tan querida por cada
coraz�n polaco, se uni� a la madre patria.
104
00:43:42,167 --> 00:43:45,682
La alegr�a fue indescriptible.
Los soldados heroicos
105
00:43:45,807 --> 00:43:49,880
y sus comandantes recibieron
una sentida ovaci�n...
106
00:44:39,447 --> 00:44:41,677
Fin
107
00:44:41,767 --> 00:44:44,839
Subt�tulos de Jerzy Siemasz
Traducci�n de boettcher/Electroshock83
9258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.