All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S02E08.German.1080p.BluRay.x264-TV4A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:14,700 In seinem Kopf sitzt ein Tumor, der fast so groß ist wie ein Tischtennisball. 2 00:00:14,720 --> 00:00:17,620 Jeder reagiert anders auf die Behandlung. Nein, das ist gut. 3 00:00:17,640 --> 00:00:20,460 Du könntest doch deinen Freund zu unserer Hochzeit einladen? 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,720 Sie sucht einen Raum? Ich habe Pläne. - Warte, Emmanuel. Nicht so schnell. 5 00:00:25,040 --> 00:00:27,540 Hast du's nie bereut? Dass du Emmanuel hast gehen lassen? 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,100 Was ich wirklich bedaure, dass es nicht vereinbar ist. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,680 Aber da man mich heute dazu zwingt, mich zu entscheiden, 8 00:00:33,320 --> 00:00:36,140 hab ich mich entschieden, Priester zu werden. 9 00:00:36,160 --> 00:00:38,440 Würde es uns von Gott entfernen? Von seinem Wort? 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,660 Kannst du nicht bleiben? - Nein, das ist nett. Vielen Dank. 11 00:00:41,680 --> 00:00:43,540 Sie werden wahnsinnig enttäuscht sein. 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,700 Sie wollten doch, dass ich bei der Bischofskonferenz arbeite. - Ja. 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,280 Und Sie haben sich dort wunderbar eingefunden. 14 00:00:47,920 --> 00:00:51,420 Die Kapuziner? Nach Katar? 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,140 Sie machen sich über mich lustig, nicht wahr? 16 00:00:53,160 --> 00:00:56,060 Aber natürlich wird es eine Kommission von 10 Prozent 17 00:00:56,080 --> 00:00:57,900 auf den Verkauf für den Vatikan geben. 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,340 Mohammed Ben Ajajj. Ich bin Geschäftsmann. 19 00:01:00,360 --> 00:01:02,320 Ich brauche ein Repräsentationsobjekt in Paris. 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,280 Ich bedaure, dass Sie die Gebühren dieses Geschäfts sind. 21 00:01:06,840 --> 00:01:09,300 Bevor ich die Entscheidung zur Wahl stelle, 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,080 hat noch irgendjemand etwas zu sagen? 23 00:01:11,560 --> 00:01:14,980 Wenn das Seminar verschwindet, dann verschwindet ein Teil von uns. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,600 Kann man einen Teil seiner selbst verkaufen? 25 00:01:21,320 --> 00:01:24,040 Ja, kommen Sie. Kommen Sie rein. Setzen Sie sich. 26 00:01:28,160 --> 00:01:31,560 Ich habe entschieden, dass... 27 00:01:31,760 --> 00:01:35,260 dieser Kurs allen offensteht, weil ich denke, dass es in diesen schwierigen Zeiten gut ist, 28 00:01:35,280 --> 00:01:38,600 wenn wir uns wirklich austauschen und gemeinsam beten. 29 00:01:39,520 --> 00:01:41,560 Ich glaube, dass... 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,300 wenn sich auf unserem Weg ein Hindernis auftut, das kein Zufall ist. 31 00:01:45,320 --> 00:01:46,880 Gott prüft uns, um uns zu ermöglichen, 32 00:01:47,120 --> 00:01:49,140 eine Schwelle zu etwas Neuem zu überschreiten. 33 00:01:49,160 --> 00:01:51,460 Und ich hoffe, dass dieser Ort, dieser neue Ort, 34 00:01:51,480 --> 00:01:53,340 an den wir ziehen, wie die Hebräer aus Ägypten, 35 00:01:53,360 --> 00:01:55,920 für uns alle die Gelegenheit eines Neuanfangs bietet. 36 00:01:56,160 --> 00:01:59,080 Was auch immer geschieht, ich werde Sie nicht allein lassen. 37 00:02:10,680 --> 00:02:13,000 In seinem Brief an die Galater sagt Paulus: 38 00:02:14,920 --> 00:02:17,780 "Lebt aus der Kraft, die der Geist Gottes gibt, 39 00:02:17,800 --> 00:02:21,960 dann müsst ihr nicht euren selbstsüchtigen Wünschen folgen. 40 00:02:22,160 --> 00:02:26,940 Die menschliche Selbstsucht kämpft gegen den Geist Gottes, 41 00:02:26,960 --> 00:02:30,840 und der Geist Gottes gegen die menschliche Selbstsucht." 42 00:02:31,080 --> 00:02:34,560 Was die menschliche Selbstsucht hervorbringt, ist offensichtlich: 43 00:02:35,760 --> 00:02:38,740 nämlich Unzucht, Verdorbenheit und Ausschweifung, 44 00:02:38,760 --> 00:02:41,560 Götzenanbetung und magische Praktiken, 45 00:02:41,960 --> 00:02:43,560 Feindschaft, 46 00:02:43,760 --> 00:02:46,360 Streit und Rivalität, Wutausbrüche, 47 00:02:47,200 --> 00:02:51,340 Intrigen, Uneinigkeit und Spaltung, Neid, Trunkenheit 48 00:02:51,360 --> 00:02:53,440 und Fresssucht und vieles dergleichen. 49 00:02:53,680 --> 00:02:56,260 Selbstverständlich zwinge ich niemanden, hier zu sein, 50 00:02:56,280 --> 00:02:57,680 Sie sind frei. 51 00:02:58,920 --> 00:03:00,700 Der Heilige Paulus fährt fort: 52 00:03:00,720 --> 00:03:02,400 "Die Frucht des Geistes ist Liebe... " 53 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 Sie warten nur auf Sie. Es eilt. 54 00:03:48,920 --> 00:03:51,780 Ich kann denen nicht ewig sagen, dass Sie nur ein paar Kleinigkeiten zu erledigen haben 55 00:03:51,800 --> 00:03:53,100 und dann kommen. 56 00:03:53,120 --> 00:03:56,960 Ich kann nicht gehen, solange die Sache mit den Kapuzinern nicht beendet ist. 57 00:03:57,160 --> 00:04:00,260 Sie ist beendet. Die Versammlung hat mit überwältigender Mehrheit entschieden. 58 00:04:00,280 --> 00:04:03,040 Bedauerlicherweise haben wir das alle mit eigenen Augen gesehen. 59 00:04:04,640 --> 00:04:07,280 Solange nichts unterzeichnet ist, kann man immer noch etwas tun. 60 00:04:07,800 --> 00:04:10,720 Lieber Pater, Sie machen sich da was vor. 61 00:04:11,560 --> 00:04:14,580 Die Stadtverwaltung von Paris, der Staatssekretär des Innenministeriums, 62 00:04:14,600 --> 00:04:17,300 alle flanieren schon vor der Bischofskonferenz. 63 00:04:17,320 --> 00:04:19,220 Monseigneur Gantz ist aus Rom angekommen. 64 00:04:19,240 --> 00:04:21,260 Die großen Manöver haben bereits begonnen. 65 00:04:21,280 --> 00:04:23,980 Daran gibt's nichts zu rütteln, das wissen wir alle, Sie eingeschlossen. 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,400 Nehmen Sie das Flugzeug. 67 00:04:27,680 --> 00:04:31,880 Ich schaffe es nicht. Es ist klar. Ich kann nicht einfach gehen. 68 00:04:32,440 --> 00:04:34,840 Sie brauchen Sie nicht mehr. Die müssen alleine zurechtkommen. 69 00:04:36,560 --> 00:04:38,080 In Shanghai, ja, da braucht man Sie. 70 00:04:40,760 --> 00:04:43,200 Es liegt nicht an ihnen, sondern an mir. 71 00:04:43,960 --> 00:04:45,560 Mir scheint, ich brauche sie noch. 72 00:04:46,040 --> 00:04:50,320 Ich verstehe. In diesem Fall kann ich Ihnen nicht helfen. 73 00:04:50,880 --> 00:04:54,240 Und ich denke, dass Ihr Platz tatsächlich nicht mehr hier ist. 74 00:04:56,480 --> 00:04:58,160 Jeden Tag geht ein Flugzeug. 75 00:04:58,360 --> 00:05:02,240 Ich versprach den Christen in Shanghai, dass Sie spätestens Pfingsten bei ihnen sind. 76 00:05:02,440 --> 00:05:05,400 Wenn nicht Sie, wird's ein anderer sein. 77 00:05:06,320 --> 00:05:08,640 Christus möge Sie erleuchten, verehrter Pater. 78 00:05:56,480 --> 00:05:57,640 Ja? 79 00:05:59,320 --> 00:06:01,700 Verehrter Pater... 80 00:06:01,720 --> 00:06:02,920 Ich höre Ihnen zu. 81 00:06:04,600 --> 00:06:06,820 Wir würden gerne ausnahmsweise, 82 00:06:06,840 --> 00:06:10,500 angesichts der Umstände, darum bitten, dass unsere Ordination 83 00:06:10,520 --> 00:06:14,320 bei den Kapuzinern selbst und nicht, wie vorgesehen, in Notre-Dame stattfinden möge. 84 00:06:14,520 --> 00:06:16,000 Was soll denn das jetzt noch werden? 85 00:06:16,400 --> 00:06:18,040 Pater, wir tun das für uns. 86 00:06:18,240 --> 00:06:21,580 Für unsere Familien und Freunde, die uns diese Jahre begleiteten, 87 00:06:21,600 --> 00:06:23,260 und für diesen Ort, der uns so viel bedeutet hat. 88 00:06:23,280 --> 00:06:25,840 Die Tradition will, dass die Ordination in Notre-Dame stattfindet. 89 00:06:26,960 --> 00:06:29,480 Sie sehen doch das Durcheinander, mit dem wir uns herumschlagen. 90 00:06:30,320 --> 00:06:32,400 Wollen Sie dem noch was hinzufügen? 91 00:06:33,240 --> 00:06:36,700 Soll ich diese Bitte gerade jetzt an Monseigneur Poileaux richten? 92 00:06:36,720 --> 00:06:40,200 Wo ich gerade versuchte, die Bischöfe davon abzubringen, die Kapuziner zu verkaufen? 93 00:06:41,320 --> 00:06:43,540 Wir sind bereit, diese Bitte selbst an ihn zu richten. 94 00:06:43,560 --> 00:06:45,540 Sie tun nichts dergleichen. 95 00:06:45,560 --> 00:06:48,020 Nur wenige Wochen vor der Ordination sollten Sie sich eher 96 00:06:48,040 --> 00:06:49,940 auf den Ruf Christi in Ihrem Leben konzentrieren, 97 00:06:49,960 --> 00:06:51,700 auf dieses Engagement, das Sie annehmen, 98 00:06:51,720 --> 00:06:54,120 und auf den Auftrag, den der Bischof Ihnen anvertrauen wird. 99 00:06:55,400 --> 00:06:58,560 Das ist bedeutsam genug, um jede Sekunde auszufüllen, die Ihnen bleibt. 100 00:06:59,240 --> 00:07:01,320 Ich versteh nicht, wieso wir so tief fallen mussten. 101 00:07:01,520 --> 00:07:04,040 Willst du wirklich gehen? - Ja. Nächstes Jahr bin ich woanders. 102 00:07:04,240 --> 00:07:06,820 Also, wenn's wegen Abel ist, wir wissen nicht, ob er bleibt. 103 00:07:06,840 --> 00:07:08,380 Und er auch nicht. 104 00:07:08,400 --> 00:07:10,420 Machst du Witze? Wir hörten doch dasselbe, oder? 105 00:07:10,440 --> 00:07:12,940 Er ist dabei, die Macht zu übernehmen, und du weißt, was für'n Typ der ist! 106 00:07:12,960 --> 00:07:14,860 Die Macht hat er noch nicht, glaube mir. 107 00:07:14,880 --> 00:07:16,220 Ah ja, genau, du hast recht. 108 00:07:16,240 --> 00:07:18,380 Wir sind von sehr klar denkenden Leuten umgeben, 109 00:07:18,400 --> 00:07:20,500 die nicht etwa Pater Fromenger rausgeschmissen haben, 110 00:07:20,520 --> 00:07:23,900 das Seminar verkaufen und uns zu den Traditionalisten in die Vorstadt schicken wollen. 111 00:07:23,920 --> 00:07:26,400 Mir ist es egal, wo ich hingehe. Wenn's Fontenay ist, ist es Fontenay. 112 00:07:26,600 --> 00:07:28,940 Und wenn's mit Pater Abel sein soll, dann eben mit ihm. Mehr nicht. 113 00:07:28,960 --> 00:07:31,140 Wir tun, was wir können. Es ist ein langer Weg, das wissen wir. 114 00:07:31,160 --> 00:07:33,760 Aber trotzdem: Ist dir klar, was für'n Glück wir haben? 115 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Ist doch wahr, oder? 116 00:07:37,200 --> 00:07:39,280 Bosco? Hat er nein gesagt? 117 00:07:41,040 --> 00:07:44,340 Die ganzen Jahre haben wir uns auf den Ruf vorbereitet, 118 00:07:44,360 --> 00:07:47,380 und in dem Augenblick, wo es geschehen soll, bricht alles zusammen. 119 00:07:47,400 --> 00:07:48,780 Jetzt komm schon. 120 00:07:48,800 --> 00:07:51,420 Der Bischof wird dich "rufen" unter den Gewölben des Notre-Dame. 121 00:07:51,440 --> 00:07:52,940 Die Gewölbe des Notre-Dame sind mir egal. 122 00:07:52,960 --> 00:07:55,420 Wäre ich zu Pfingsten hier, könnte ich damit viel besser leben, 123 00:07:55,440 --> 00:07:57,420 mit dem "süßen Wein" von Cheminade. 124 00:07:57,440 --> 00:07:58,480 Dem süßen Wein? 125 00:07:58,720 --> 00:08:01,540 Das ist aus dem Text, du weißt ja, die Apostel an Pfingsten, 126 00:08:01,560 --> 00:08:03,100 "sie sind voll von süßem Wein". 127 00:08:03,120 --> 00:08:04,940 Na ja, Cheminade gibt jedes Jahr 128 00:08:04,960 --> 00:08:07,820 nach der Pfingstmesse einen Aperitif mit süßem Wein aus seinem Heimatdorf. 129 00:08:07,840 --> 00:08:11,020 Cheminade ist die Verkörperung der Freude. Ihm müssen wir folgen, 130 00:08:11,040 --> 00:08:12,520 mit oder ohne süßen Wein! 131 00:08:13,000 --> 00:08:15,780 Unter den Gewölben von Notre-Dame oder in den Katakomben, 132 00:08:15,800 --> 00:08:17,480 die das Versteck der ersten Christen waren. 133 00:08:17,680 --> 00:08:19,300 Das ist Pfingsten: 134 00:08:19,320 --> 00:08:21,960 Wo immer wir sind, wacht der Geist des Herren über uns. 135 00:08:22,920 --> 00:08:26,100 Gut. Nun zum Schluss, wie ich Ihnen ja schon zuvor sagte, 136 00:08:26,120 --> 00:08:29,700 haben wir uns hier vor allem aufgrund der Entscheidung der Vollversammlung, 137 00:08:29,720 --> 00:08:32,180 das Kapuzinerseminar zu verkaufen, zusammengefunden. 138 00:08:32,200 --> 00:08:35,880 Sie finden alle Bestandteile des Dossiers in der Mappe, die Sie gerade erhalten haben. 139 00:08:36,520 --> 00:08:39,660 Monseigneur Poileaux ist sich durchaus bewusst, 140 00:08:39,680 --> 00:08:41,680 dass dieses Vorhaben einige von Ihnen bekümmert, 141 00:08:42,480 --> 00:08:44,820 dennoch benötigen wir die Hilfe aller. 142 00:08:44,840 --> 00:08:46,800 Und nicht widerwillig. 143 00:08:48,400 --> 00:08:51,740 Unser aller großes Haus ist die Kirche Frankreichs. 144 00:08:51,760 --> 00:08:54,820 Ihre Seminaristen müssten anpacken, weil es brennt. 145 00:08:54,840 --> 00:08:58,080 So ist das. Das ist nicht angenehm, aber es ist ein wichtiger Auftrag. 146 00:08:58,640 --> 00:09:01,420 Wir müssen auch die Fragen der Kommunikation regeln. 147 00:09:01,440 --> 00:09:04,020 Wir haben eine Pressekonferenz einberufen, 148 00:09:04,040 --> 00:09:06,780 die normalerweise am kommenden Freitag stattfinden wird. 149 00:09:06,800 --> 00:09:10,780 Was verstehen Sie denn unter "normalerweise"? 150 00:09:10,800 --> 00:09:13,620 Es gibt noch einige Details mit dem Käufer, 151 00:09:13,640 --> 00:09:15,020 die sich schnell regeln werden. 152 00:09:15,040 --> 00:09:16,260 Was für Details? 153 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 Fachspezifischer Art. 154 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 Kurzum: sobald alles geregelt ist, 155 00:09:21,760 --> 00:09:24,220 wird Monseigneur Poileaux selbst die Neuigkeit verkünden. 156 00:09:24,240 --> 00:09:28,160 Und wir haben einige Zeilen geschrieben, die von Pater Bosco gesagt werden. 157 00:09:29,280 --> 00:09:31,200 Es steht auf der letzten Seite. 158 00:09:40,160 --> 00:09:43,880 Und wenn man ihm Fragen zum Käufer stellt? 159 00:09:44,440 --> 00:09:47,040 Gut. Das sehen wir dann. 160 00:09:48,480 --> 00:09:51,780 Darüber darf man nicht sprechen, weil er Moslem ist, nicht wahr? 161 00:09:51,800 --> 00:09:55,020 Können Sie aufhören, die ganze Arbeit, die wir hier tun, herabzuwürdigen? 162 00:09:55,040 --> 00:09:57,500 Gut, Sie müssen uns nun alleine lassen. 163 00:09:57,520 --> 00:10:00,800 Ich glaube, die Rechtsanwälte des Käufers werden gleich hier sein. 164 00:10:03,240 --> 00:10:06,240 Dominique! Ich brauch' dich noch zwei Minuten. 165 00:10:06,480 --> 00:10:11,440 Wir müssen noch wichtige Dinge besprechen, das kommende Schuljahr betreffend. 166 00:10:11,640 --> 00:10:14,560 Pater, es gibt ein Problem mit den Zahlen. 167 00:10:14,800 --> 00:10:16,620 Das stimmt doch nicht! 168 00:10:16,640 --> 00:10:18,620 Ja, ich weiß. Das habe ich auch gesehen. 169 00:10:18,640 --> 00:10:23,080 Monseigneur Poileaux hat sie verändert. Vielleicht hat er sich geirrt? 170 00:10:28,960 --> 00:10:34,100 Was den Umzug betrifft, das mit der Bibliothek ist noch nicht geklärt. 171 00:10:34,120 --> 00:10:38,100 Es fehlen Mittel, um geeigneten Platz für diese Bücher in Fontenay zu schaffen. 172 00:10:38,120 --> 00:10:40,780 Wir müssen also wahrscheinlich einen Teil des Bestandes 173 00:10:40,800 --> 00:10:43,740 in der Zwischenzeit in einem Möbellager unterbringen. 174 00:10:43,760 --> 00:10:48,700 Aber das kostet doch auch Geld! Wir zahlen dafür, dass unsere Seminaristen 175 00:10:48,720 --> 00:10:51,060 keinen Zugang zu ihren Büchern mehr haben! 176 00:10:51,080 --> 00:10:53,720 Was die Organisation des Studiums betrifft, 177 00:10:54,160 --> 00:10:58,680 so habe ich noch zwei wichtige und komplexe Ankündigungen zu machen. 178 00:11:00,200 --> 00:11:05,300 Pater Abel wurde in die Studiendirektion der neuen Einrichtung berufen, 179 00:11:05,320 --> 00:11:08,740 die durch die Zusammenlegung unserer zwei Seminare in Fontenay entsteht. 180 00:11:08,760 --> 00:11:11,480 Er wird also Pater Ballard, den derzeitigen Superior, unterstützen. 181 00:11:14,720 --> 00:11:16,580 Im Übrigen... 182 00:11:16,600 --> 00:11:18,180 bewirkt diese Zusammenlegung 183 00:11:18,200 --> 00:11:21,300 eine Art Verkleinerung des pädagogischen Leitungsteams. 184 00:11:21,320 --> 00:11:23,760 Zwei Pater aus Fontenay werden gehen. 185 00:11:25,520 --> 00:11:29,820 Und bei den Kapuzinern wurde, wie man sagt, 186 00:11:29,840 --> 00:11:33,320 Pater Cheminade vorgeschlagen, sein Recht auf Rente in Anspruch zu nehmen. 187 00:11:34,960 --> 00:11:37,500 Es tut mir leid. 188 00:11:37,520 --> 00:11:39,160 Ich kann nichts anderes sagen. 189 00:11:40,600 --> 00:11:42,920 Von dir hätte ich das nicht erwartet! 190 00:11:44,520 --> 00:11:46,480 Gott ist mein Zeuge, ich habe viel erlebt. 191 00:11:46,680 --> 00:11:50,380 Niemals hätte ich mir vorstellen können, dass du solch eine Schlange bist! 192 00:11:50,400 --> 00:11:54,020 Aber wirklich, lieber Pater, wo denken Sie hin? 193 00:11:54,040 --> 00:11:56,060 Wir stehen doch alle unter Schock! 194 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 Unter Schock? So ein Quatsch! 195 00:12:01,840 --> 00:12:04,560 Sie haben uns verraten, alle! 196 00:12:05,360 --> 00:12:08,620 Monseigneur Poileaux, Pater Bosco, Pater Abel, Raphaël... 197 00:12:08,640 --> 00:12:11,820 Sie vertreiben uns aus dem Paradies, weil sie Fehler gemacht haben. 198 00:12:11,840 --> 00:12:13,940 Das Paradies haben wir doch schon lange hinter uns. 199 00:12:13,960 --> 00:12:17,360 Pater? Das ist eine Ungerechtigkeit zu viel! 200 00:12:17,680 --> 00:12:20,180 Wir könnten zumindest Pater Cheminade verteidigen, 201 00:12:20,200 --> 00:12:22,580 ohne Zorn und ohne Theater den Kirchenoberen gegenüber 202 00:12:22,600 --> 00:12:24,380 unsere Verbundenheit mit seiner Lehre bezeugen 203 00:12:24,400 --> 00:12:26,860 und mit der Jugend seines Geistes! - Pater Abel sagt... - Was sagt er?! 204 00:12:26,880 --> 00:12:28,740 Wir haben unser Unglück zu ertragen? 205 00:12:28,760 --> 00:12:30,940 Dass nichts ohne Grund geschieht? Selbst Pater Bosco hat gesagt, 206 00:12:30,960 --> 00:12:32,400 dass man sich damit nicht begnügen kann! 207 00:12:32,800 --> 00:12:35,800 Das musste ja so kommen. Einige machen aus Ihrem Aufbegehren eine Legende! 208 00:12:36,120 --> 00:12:39,360 Sie dürfen das nicht abdriften lassen. Sie müssen eingreifen, und zwar überaus hart! 209 00:12:39,600 --> 00:12:42,840 Es gibt keine Legende. Sie sagen, was sie denken. 210 00:12:43,080 --> 00:12:46,040 Es geht ihnen nicht um einen Skandal, es geht ihnen um Liebe! 211 00:12:46,880 --> 00:12:50,180 Um was? Um Liebe? Glauben Sie das etwa? 212 00:12:50,200 --> 00:12:52,480 Ich wüsste wirklich nicht, wieso wir nicht unsere Verbundenheit 213 00:12:52,680 --> 00:12:54,360 mit der Lehre Cheminades bezeugen sollten! 214 00:12:54,640 --> 00:12:57,160 Er ist, was das betrifft, der Jüngste unter uns allen. 215 00:12:57,360 --> 00:13:01,240 Es ist nicht an dir, zu sprechen! Das betrifft mich doch ganz alleine! 216 00:13:01,440 --> 00:13:04,240 Lieber Pater, wir akzeptieren diese Ungerechtigkeit nicht! 217 00:13:04,800 --> 00:13:08,520 Wir müssen Sie verteidigen, weil Sie zu demütig dafür sind. 218 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 Aber wer hat was von Demut erzählt? 219 00:13:11,040 --> 00:13:13,400 Ich möchte nicht, dass man an meiner Stelle spricht. 220 00:13:14,560 --> 00:13:19,000 Du weißt doch, dass bei uns derjenige, der sich beschwert, im Unrecht ist. 221 00:13:38,800 --> 00:13:41,640 Naja, so ist das. Ich fühl mich genauso schlecht wie ihr. 222 00:13:43,640 --> 00:13:48,960 Also nützt alles nichts? Wir werden immer wieder von vorn anfangen? 223 00:13:49,960 --> 00:13:53,280 Und am Ende verlieren wir immer, weil wir kein Ziel haben. 224 00:13:54,360 --> 00:13:58,440 Wir lieben ohne Ziel. Wir verlieren, weil's nichts zu verteidigen gibt. 225 00:14:00,440 --> 00:14:02,100 Lasst mich durch! 226 00:14:02,120 --> 00:14:04,620 Lassen Sie mich! - Schon gut, Raphaël! - Lassen Sie mich, sag ich! 227 00:14:04,640 --> 00:14:06,200 Ich weiß, was er hat! 228 00:14:14,760 --> 00:14:17,040 Es geht schon. Vielen Dank. 229 00:14:19,920 --> 00:14:22,520 Es ist gut. Gehen Sie in den Unterrichtsraum zurück. 230 00:14:23,920 --> 00:14:25,540 Na los... 231 00:14:25,560 --> 00:14:27,400 Sie meiden mich, nicht wahr? 232 00:14:30,080 --> 00:14:33,160 Sie haben mich in den letzten Wochen mehrmals versetzt. 233 00:14:33,360 --> 00:14:35,180 Was meinen Sie? 234 00:14:35,200 --> 00:14:36,920 Aber ich bin Ihnen nicht böse. 235 00:14:38,080 --> 00:14:39,980 Ihr Körper bringt Sie mir zurück. 236 00:14:40,000 --> 00:14:43,040 Das weiß ich, wie eine alte Mätresse es weiß. 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,360 Haben Sie Angst? 238 00:14:47,200 --> 00:14:48,780 Sie haben unrecht. 239 00:14:48,800 --> 00:14:52,400 Und Sie haben auch recht. Der Tumor ist ganz beträchtlich geschrumpft. 240 00:14:52,600 --> 00:14:57,280 Das ist eine Gelegenheit und wir profitieren davon und operieren, jetzt. 241 00:15:00,520 --> 00:15:02,000 Jetzt, sofort? 242 00:15:02,880 --> 00:15:05,340 Das hat vielleicht gar nichts mit mir zu tun, 243 00:15:05,360 --> 00:15:07,780 vielleicht ist es Ihr Gott, das Gebet, 244 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 die Heilige Jungfrau oder weiß ich was. 245 00:15:10,200 --> 00:15:14,080 Wir haben uns das nicht ausgesucht, aber das können Sie mir nicht verwehren. 246 00:15:14,280 --> 00:15:18,120 Wir gehen das Risiko ein. Wir entfernen den Tumor und vielleicht leben Sie... 247 00:15:21,520 --> 00:15:23,720 Ich brauche noch einen kleinen Aufschub. 248 00:15:24,880 --> 00:15:26,920 Ich muss noch etwas zu Ende bringen. 249 00:15:27,720 --> 00:15:29,480 Danach gehöre ich ganz Ihnen. 250 00:15:39,160 --> 00:15:40,860 Was werden Sie jetzt tun? 251 00:15:40,880 --> 00:15:44,780 Ich muss es herausfinden. Und ich muss mit Ihnen reden, Ihnen was sagen. 252 00:15:44,800 --> 00:15:46,740 Was haben Sie vor, für sich zu tun? 253 00:15:46,760 --> 00:15:49,100 Ist Ihnen klar, dass es Wahnsinn ist, noch zu warten? 254 00:15:49,120 --> 00:15:51,500 Unendlichen Dank für alles, was Sie für mich getan haben. 255 00:15:51,520 --> 00:15:53,660 Was Sie sagen, berührt mich. 256 00:15:53,680 --> 00:15:55,920 Ich weiß nicht, wie wir uns so nahe kommen konnten 257 00:15:56,120 --> 00:15:58,220 und dann so voneinander entfernten. 258 00:15:58,240 --> 00:16:01,800 Wir waren füreinander nicht geschaffen, als Lehrer und als Schüler. 259 00:16:04,840 --> 00:16:07,160 Guten Abend, Monsieur. - Guten Abend. 260 00:16:29,160 --> 00:16:33,440 Was ist in dich gefahren, Yann? Dieses Benehmen sieht dir gar nicht ähnlich. 261 00:16:36,040 --> 00:16:40,920 Lieber Pater, man kann sich nicht die ganze Zeit hinter der Liebe verstecken, 262 00:16:41,160 --> 00:16:43,120 um nicht gegen die Bösen kämpfen zu müssen. 263 00:16:44,520 --> 00:16:48,120 Aber warum hast du solch eine Wut auf Pater Abel? 264 00:16:48,920 --> 00:16:53,080 Wieso gewährst du ihm nicht deine Vergebung? - Haben Sie keine Wut auf ihn? 265 00:16:54,160 --> 00:16:58,320 Ich weiß, dass es leicht ist, zu vergeben, wenn man nicht verletzt wurde. 266 00:16:59,520 --> 00:17:03,920 Wirklich vergibt man jemandem, der einen wirklich verletzt hat. 267 00:17:04,360 --> 00:17:06,360 Aber es geht nicht um Vergebung. 268 00:17:07,240 --> 00:17:09,540 Es geht um Kampf, um den Mut. 269 00:17:09,560 --> 00:17:12,220 Es geht darum, das Böse nicht die Macht ergreifen zu lassen. 270 00:17:12,240 --> 00:17:15,040 Der Kampf, der Mut... 271 00:17:17,320 --> 00:17:19,760 ...das Böse, aber genauso reden sie doch! 272 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 Denn wenn du sie wirklich deine Feinde werden lässt, 273 00:17:23,760 --> 00:17:26,740 dann wirst du irgendwie auch ihr bester Schüler. 274 00:17:26,760 --> 00:17:28,680 Das ist der Kampf. 275 00:17:31,720 --> 00:17:33,560 Ansonsten gebe ich dir recht. 276 00:17:34,760 --> 00:17:37,000 Ich war nie sehr mutig. 277 00:17:38,640 --> 00:17:41,060 Also hier, dieses hier, da gibt's so einen tollen Garten. 278 00:17:41,080 --> 00:17:44,220 Und seht mal, hier kann man die Tanzfläche einrichten und den DJ. 279 00:17:44,240 --> 00:17:46,160 Es ist weiter weg, in der Nähe von Chantilly, 280 00:17:46,360 --> 00:17:50,100 aber es wäre der Ort, den ich vorziehe. Na ja, er ist einfach netter. 281 00:17:50,120 --> 00:17:54,180 Aber was machst du denn da? - Ich helfe ihnen, einen Ort zu finden. 282 00:17:54,200 --> 00:17:56,340 Alte Gemäuer, du weißt vielleicht noch... 283 00:17:56,360 --> 00:17:58,660 Er holt uns aus dem Schlamassel, in den wir uns gebracht haben. 284 00:17:58,680 --> 00:18:02,060 Ich meine, in den ich uns gebracht habe. Das ist doch eine verkehrte Welt, oder? 285 00:18:02,080 --> 00:18:06,200 Dich hat keiner gezwungen, das zu sagen. - Gib ihnen doch einfach Nummern und Adressen. 286 00:18:08,920 --> 00:18:10,940 Hör zu, sie sitzen wirklich im Schlamassel. 287 00:18:10,960 --> 00:18:13,460 Es ist besser, wenn ich anrufe, ich kann den Preis aushandeln. 288 00:18:13,480 --> 00:18:16,460 Ich versteh nicht, wieso du dich da reinziehen lässt! 289 00:18:16,480 --> 00:18:17,980 Wo ist meine Mutter? 290 00:18:18,000 --> 00:18:20,580 Sie sitzt mit einer Krise in ihrem Zimmer, seit Gaspard sagte, 291 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 dass die Hochzeit verschoben werden muss. 292 00:18:23,240 --> 00:18:25,720 Also ich würde da gern hingehen, in die Nähe von Chantilly. 293 00:18:26,760 --> 00:18:29,720 Könntest du sie anrufen? - Ja, selbstverständlich. 294 00:18:30,480 --> 00:18:31,840 Ich mach das für sie. 295 00:18:42,200 --> 00:18:44,420 Entschuldige, dass ich kein Blatt vor den Mund nehme, 296 00:18:44,440 --> 00:18:46,620 aber dass du einfach abgehauen bist, enttäuscht mich. 297 00:18:46,640 --> 00:18:49,500 Warte! Ich sag's dir direkt ins Gesicht, ich brauch dich! 298 00:18:49,520 --> 00:18:52,740 Nicht für mich, aber für die Kleinen. Ich will, dass du ihr Vormund wirst. 299 00:18:52,760 --> 00:18:55,460 Bitte nimm' das an, Raph. - Mein Leben ist ein einziges Chaos. 300 00:18:55,480 --> 00:18:58,340 Ich habe Angst, dass sie verloren sind. Sie brauchen dich als Bezugsperson. 301 00:18:58,360 --> 00:19:01,220 Du hast recht, ich schulde dir eine Erklärung. Was zwischen uns ist, macht keinen Sinn. 302 00:19:01,240 --> 00:19:03,220 So ist das. Aber es musste so kommen. 303 00:19:03,240 --> 00:19:05,020 Ich habe mich blenden lassen. 304 00:19:05,040 --> 00:19:07,420 Ich dachte, ich könnte alle Eigenschaften eines Familienvaters haben, 305 00:19:07,440 --> 00:19:10,940 ohne vollständig seinen Platz einzunehmen. In deinem Herzen und in deinem Bett. 306 00:19:10,960 --> 00:19:13,180 Verzeih mir, wir müssen realistisch sein. 307 00:19:13,200 --> 00:19:16,020 Man kann solche Dinge nicht zusammenflicken! - Was heißt, man kann nicht? 308 00:19:16,040 --> 00:19:18,540 Das sagst du mir jetzt? Aber für die Mädchen ist das zu spät! 309 00:19:18,560 --> 00:19:20,620 Du hast einen Platz in ihrem Leben, in ihren Herzen. 310 00:19:20,640 --> 00:19:22,100 Das geht nicht? Ach ja? 311 00:19:22,120 --> 00:19:23,900 Und in deinem Dingsda, gibt's da nicht so ein Tischler, 312 00:19:23,920 --> 00:19:25,940 der das Kind großzieht, das Gott seiner Frau gemacht hat? - Hör auf 313 00:19:25,960 --> 00:19:28,140 mit diesem blödsinnigen Geschwätz! Ich rede mit ihnen. 314 00:19:28,160 --> 00:19:30,620 Ich weiß zwar nicht, ob sie's verstehen werden, aber ich sage ihnen, 315 00:19:30,640 --> 00:19:32,260 dass sie nichts dafür können, dass ich mich entfernen muss. 316 00:19:32,280 --> 00:19:34,140 Das ist es, was sie verdammt gut verstehen! 317 00:19:34,160 --> 00:19:36,020 Scheiße, Mann. Ihr Vater hat sie schon im Stich gelassen, 318 00:19:36,040 --> 00:19:38,380 als er aus dem achten Stockwerk sprang. Was willst du ihnen sagen? 319 00:19:38,400 --> 00:19:41,180 Dass du gehen musst, weil du zu viel Angst hast, bei mir im Bett zu landen? 320 00:19:41,200 --> 00:19:42,240 Das freut sie. 321 00:19:42,440 --> 00:19:45,260 Sie werden Vertrauen haben und Männer lieben und sie überhaupt nicht feige finden... 322 00:19:45,280 --> 00:19:48,480 Ich kann sonst nichts tun. Ich werde mit ihnen reden. 323 00:19:49,240 --> 00:19:51,260 Besser, als einfach zu verschwinden. 324 00:19:51,280 --> 00:19:53,300 Ich lebe ja noch, oder? 325 00:19:53,320 --> 00:19:54,520 Ach ja? 326 00:20:03,520 --> 00:20:05,880 Wahnsinn. - Also, das ist ja echt so cool! 327 00:20:06,080 --> 00:20:08,980 Siehst du diese Bäume hier? - Ich habe euch nichts Falsches versprochen. 328 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 Da hinten ist Lavendel! 329 00:20:12,920 --> 00:20:14,660 Wow, das ist toll, das ist schön! 330 00:20:14,680 --> 00:20:17,960 Dann essen wir hier, ein Buffet dort, das wäre perfekt. 331 00:20:18,320 --> 00:20:20,320 Aber bist du sicher, dass alles für die Musik da ist? 332 00:20:20,840 --> 00:20:22,900 Wir lassen uns den Garten doch nicht entgehen, oder? 333 00:20:22,920 --> 00:20:25,300 Heißt das, wir kommen auf die Idee mit dem Picknick zurück? 334 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 Aber ja, mein Liebling. Im Freien passt doch zu uns. 335 00:20:28,160 --> 00:20:29,960 Wenn Gott so will. 336 00:20:30,160 --> 00:20:32,640 Stimmt schon, denn wir wollen ja tanzen. 337 00:20:35,280 --> 00:20:38,240 Das ist super nett, was du da machst. Aber doch hoffentlich nicht für mich? 338 00:20:38,440 --> 00:20:40,700 Ich mach's für sie. Wie oft soll ich das noch sagen? 339 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 Denn wenn du's für mich machen würdest, du weißt, es wäre vergebens. 340 00:20:45,160 --> 00:20:48,160 Weil ich auf jeden Fall meinen Weg mit Gott zu Ende gehen will. 341 00:20:48,360 --> 00:20:52,160 Und alles, was ich dir bieten kann, nur eine verlogene Geschichte im Verborgenen ist, 342 00:20:52,360 --> 00:20:54,760 begrenzt in einem Leben für etwas anderes. 343 00:20:55,520 --> 00:20:57,640 Ich habe dich um nichts gebeten. 344 00:20:58,320 --> 00:21:01,180 Umso besser. 345 00:21:01,200 --> 00:21:04,540 Denn es ist hart genug, dir nicht geben zu können, was du erwartest. 346 00:21:04,560 --> 00:21:07,560 Guillaume, hör auf, dich hinter den anderen zu verstecken. 347 00:21:08,520 --> 00:21:12,260 Hier, Odile. Die Musik kann hierhin, mit dem DJ zusammen. 348 00:21:12,280 --> 00:21:13,820 Ja, das ist doch eine gute Idee. 349 00:21:13,840 --> 00:21:16,580 Es geht ihm nicht gut, was? Die Sache mit den Kapuzinern verwirrt ihn. 350 00:21:16,600 --> 00:21:18,660 Ja, sehr. 351 00:21:18,680 --> 00:21:21,900 Werdet ihr euch hier wohlfühlen? - Es ist fabelhaft. 352 00:21:21,920 --> 00:21:25,600 Danke, Emmanuel. Es ist besser als alles andere. Es ist wunderbar. 353 00:21:52,640 --> 00:21:56,260 Monseigneur. Ich bin gekommen, um Sie um einen Gefallen zu bitten. 354 00:21:56,280 --> 00:21:59,920 Erheben Sie sich, stehen Sie auf. Es hilft Ihnen nicht und mir ist es zu peinlich. 355 00:22:00,120 --> 00:22:01,980 Sie müssen mich anhören. 356 00:22:02,000 --> 00:22:05,620 Ich möchte Sie inständig bitten, dieses Jahr ausnahmsweise 357 00:22:05,640 --> 00:22:09,580 die Ordinationsfeier meiner letztjährigen Seminaristen 358 00:22:09,600 --> 00:22:11,560 im Kapuzinerseminar zu zelebrieren. 359 00:22:14,200 --> 00:22:17,240 Monseigneur, ich flehe Sie an. 360 00:22:22,360 --> 00:22:25,560 Glauben Sie an Gott? 361 00:22:28,400 --> 00:22:31,680 Wie bitte? - Glauben Sie an Gott? 362 00:22:33,520 --> 00:22:35,280 An die Liebe Christi? 363 00:22:35,920 --> 00:22:40,520 An die Großzügigkeit und die Kraft des Heiligen Geistes? 364 00:22:41,240 --> 00:22:44,520 Mein Sohn, daran glaube ich zutiefst. 365 00:22:45,680 --> 00:22:48,240 Ich stelle fest, dass Sie mich verurteilen. 366 00:22:48,520 --> 00:22:51,260 Auch ich hätt's begrüßt, dass unser Herr mir erlaubte, 367 00:22:51,280 --> 00:22:54,120 meinem Aufbegehren freien Lauf zu lassen. 368 00:22:54,440 --> 00:22:59,160 Aber da er mir den gegenteiligen Auftrag erteilt hat, habe ich keine Wahl. 369 00:23:16,120 --> 00:23:18,960 Genau deshalb werden wir's tun, Monseigneur. 370 00:23:21,760 --> 00:23:25,220 Unsere Seminaristen erhalten ihre Ordination bei den Kapuzinern, 371 00:23:25,240 --> 00:23:29,280 weil es für sie einen Sinn ergibt und wir es ihnen ermöglichen können. 372 00:23:30,200 --> 00:23:33,680 Das ist keine Frage des Aufbegehrens, sondern... 373 00:23:34,520 --> 00:23:37,680 ...der Fürsorge, die wir für sie haben, die Gott für uns hat. 374 00:23:48,080 --> 00:23:50,300 Und, wie geht's den Schwestern von Boisville? 375 00:23:50,320 --> 00:23:52,080 Es geht ihnen gut, danke. 376 00:23:52,960 --> 00:23:55,340 Wir sind ein bisschen traurig, weil wir uns trennen müssen, 377 00:23:55,360 --> 00:23:57,880 aber ich freue mich, auf meinen eigenen Füßen zu stehen. 378 00:23:58,440 --> 00:23:59,920 Also, wie weit sind wir? 379 00:24:00,120 --> 00:24:03,480 Es scheint, als wisse Monseigneur Poileaux, was er tut. 380 00:24:03,720 --> 00:24:05,620 Es gibt eine Arbeit des Heiligen Geistes 381 00:24:05,640 --> 00:24:08,300 und wir halten nur noch die Fadenenden in den Händen. 382 00:24:08,320 --> 00:24:11,600 Sie werden Mühe haben, dieses Ausbildungszentrum zum Laufen zu bringen. 383 00:24:11,800 --> 00:24:14,740 Man tut, was man kann. Ich habe eine gute Schule genossen. 384 00:24:14,760 --> 00:24:16,620 Ja, ja, mit Pater Fromenger. 385 00:24:16,640 --> 00:24:18,460 Ich sprach gerade gestern mit ihm. 386 00:24:18,480 --> 00:24:22,200 Sie wissen ja, dass er einen Horror davor hat, wenn man ihn zu sehr lobt. 387 00:24:23,160 --> 00:24:24,920 Also verlässt er uns nicht? 388 00:24:26,400 --> 00:24:28,560 Darüber lässt sich nur sehr schwer mit ihm sprechen... 389 00:24:29,560 --> 00:24:33,460 Dieser Verkauf erlaubt uns, unsere finanzielle Lage zu konsolidieren. 390 00:24:33,480 --> 00:24:35,620 Im Übrigen führt das zu der Notwendigkeit, 391 00:24:35,640 --> 00:24:38,940 unsere Arbeitskräfte besser auf unsere Räumlichkeiten zu verteilen. 392 00:24:38,960 --> 00:24:40,900 Doch bevor ich auf Ihre Fragen antworte, 393 00:24:40,920 --> 00:24:45,760 erteile ich jetzt Pater Bosco, dem derzeitigen Superior der Kapuziner, das Wort. 394 00:24:49,240 --> 00:24:54,180 Natürlich verlassen wir mit Bedauern diese Gemäuer, aber auch im Bewusstsein, 395 00:24:54,200 --> 00:24:56,700 an einer gemeinsamen Anstrengung teilzunehmen, 396 00:24:56,720 --> 00:24:59,120 die die Kirche Frankreichs im Ganzen betrifft. 397 00:25:02,240 --> 00:25:05,860 Persönlich möchte ich mich bei Monseigneur Poileaux bedanken, 398 00:25:05,880 --> 00:25:09,580 der in Anbetracht der außergewöhnlichen Situation damit einverstanden war, 399 00:25:09,600 --> 00:25:11,740 die Ordination der neuen Priester 400 00:25:11,760 --> 00:25:15,420 aus dem letzten Jahrgang der Kapuziner an eben diesem Ort zu feiern, 401 00:25:15,440 --> 00:25:17,160 am Pfingstsonntag. 402 00:25:18,160 --> 00:25:20,980 Eine letzte Zeremonie, die besonders diejenigen ansprechen wird, 403 00:25:21,000 --> 00:25:25,360 die für diesen Ort aus eigenem Erleben eine tiefe Zärtlichkeit behalten haben. 404 00:25:30,080 --> 00:25:33,600 Eine sehr schöne Geste, lieber Pater, sehr feinsinnig. 405 00:25:35,440 --> 00:25:38,340 Hätten Sie bitte trotzdem ein paar weiterreichende Informationen 406 00:25:38,360 --> 00:25:41,440 über die Identität des Käufers, die Sie uns mitteilen könnten? 407 00:25:43,120 --> 00:25:46,380 Ja, das sprechen wir später an. Es ist noch verfrüht. 408 00:25:46,400 --> 00:25:50,380 Die Identität des Käufers kann im Augenblick noch nicht freigegeben werden, 409 00:25:50,400 --> 00:25:52,420 sondern erst, wenn alles unterzeichnet ist. 410 00:25:52,440 --> 00:25:54,740 Aber ich versichere Ihnen, dass die Kirche Frankreichs 411 00:25:54,760 --> 00:25:58,220 größtes Vertrauen in die Wertschätzung dieses Gebäudes durch seinen neuen Besitzer hat. 412 00:25:58,240 --> 00:26:02,540 Ja, gut. Aber wieso ist das ein Tabu? Es gibt ja doch Gerüchte, die umhergehen. 413 00:26:02,560 --> 00:26:05,420 Man spricht von fremden Käufern, Japanern, Arabern... 414 00:26:05,440 --> 00:26:08,160 Vor Gott gibt's keine Fremden. Wir sind alle seine Kinder. 415 00:26:10,600 --> 00:26:14,060 Man munkelt auch, dass der Käufer an eine christlich-karitative Einrichtung 416 00:26:14,080 --> 00:26:16,100 eine beträchtliche Summe spenden wird. 417 00:26:16,120 --> 00:26:18,220 Wissen Sie davon? Oder ist das Teil des Vertrags? 418 00:26:18,240 --> 00:26:20,700 Der Käufer hat in der Tat vor, eine bedeutende Summe zu spenden, 419 00:26:20,720 --> 00:26:21,940 aber das ist privat. 420 00:26:21,960 --> 00:26:23,940 Aber da weiß ich auch nicht mehr als Sie. Gut. 421 00:26:23,960 --> 00:26:25,860 Ich danke Ihnen allen für Ihre Aufmerksamkeit. 422 00:26:25,880 --> 00:26:28,580 Die offiziellen Erklärungen sind in dem Dokument festgehalten, 423 00:26:28,600 --> 00:26:29,880 das ich Ihnen durchreiche. Danke. 424 00:26:37,080 --> 00:26:38,880 Raphaël! 425 00:26:41,560 --> 00:26:43,480 Sie sind mit uns, nicht wahr? 426 00:26:44,080 --> 00:26:48,340 Sie spielen nicht etwa das Spiel Ihres Namens, Ihres Standes? 427 00:26:48,360 --> 00:26:51,980 Sie begreifen, dass dies erst der Anfang ist, oder? - Ja, Monseigneur. 428 00:26:52,000 --> 00:26:53,160 Gut. 429 00:26:53,760 --> 00:26:57,920 Soubiran wird sich beschweren, aber ich denke, dass wir Sie in Rom benötigen. 430 00:26:59,160 --> 00:27:03,760 Sie könnten Ihr Seminar dort beenden. Sie wären uns dort sehr nützlich. 431 00:27:05,440 --> 00:27:06,760 Wenn Sie meinen, Monseigneur. 432 00:28:05,840 --> 00:28:08,860 Lieber Gott, halte diese Prüfung von mir ab. 433 00:28:08,880 --> 00:28:11,800 Verlange etwas anderes von mir, ich flehe dich an! 434 00:29:32,360 --> 00:29:34,000 Die Wahrheit ist... 435 00:29:35,840 --> 00:29:41,220 ...dass dieser Ort so uneinnehmbar und unbegreiflich war, 436 00:29:41,240 --> 00:29:43,640 dass sie ihn systematisch zerstört haben. 437 00:29:47,160 --> 00:29:49,820 Sie haben Pater Fromenger weggeschickt, 438 00:29:49,840 --> 00:29:55,400 man verkauft seine Wände, man verstreut uns, 439 00:29:55,640 --> 00:29:59,960 als wolle man jede Spur des Geistes verwischen, der hier regiert. 440 00:30:04,960 --> 00:30:08,500 Das erinnert mich an eine Geschichte, die ich als Kind gelesen habe, 441 00:30:08,520 --> 00:30:12,240 über die Stadt Karthago, die römische Truppen dem Erdboden gleichgemacht haben. 442 00:30:12,880 --> 00:30:15,920 Es gab eine Abbildung, die mich faszinierte. 443 00:30:18,560 --> 00:30:21,240 Die Legionäre durchfurchten die Erde mit einem Pflug... 444 00:30:23,400 --> 00:30:28,040 ...und streuten Salz hinein, damit niemals mehr etwas wachsen könne. 445 00:30:35,360 --> 00:30:38,700 Ich fürchte, sie wollen, dass hier nichts mehr wächst, 446 00:30:38,720 --> 00:30:42,160 wenn wir denn gegangen sind und uns alle Welt vergessen hat. 447 00:30:51,240 --> 00:30:53,960 Sie werden uns mit den Visitandinnen zusammenlegen. 448 00:30:54,840 --> 00:30:59,560 Wir lassen diesen Ort wiederaufleben mit unseren 500 Praktikantinnen jährlich. 449 00:31:00,520 --> 00:31:03,960 Bis sie dann verkaufen. Wer weiß, wenn es zu gut läuft. 450 00:31:05,800 --> 00:31:08,240 Hier. Willst du einen Keks haben? 451 00:31:12,520 --> 00:31:14,520 Die Visitandinnen sind begeistert. 452 00:31:15,680 --> 00:31:17,720 Nicht wie die vom La Pierre Levée. 453 00:31:19,120 --> 00:31:22,520 Die darfst du bei der Bischofskonferenz nicht erwähnen, als wären es Besessene. 454 00:31:24,080 --> 00:31:26,080 Unmöglich, wie sie behandelt wurden. 455 00:31:33,480 --> 00:31:37,200 Stimmt es, was man sagt? Dass du nach Chartres zurückgehst? 456 00:31:38,840 --> 00:31:43,040 Werden Sie Pfingsten da sein? Bei den Kapuzinern? 457 00:31:43,320 --> 00:31:46,120 Man hat mir gesagt, Sie würden kommen. - Ja. 458 00:31:46,320 --> 00:31:50,080 Ja, natürlich. Also ich habe ja nichts, was mich daran hindern könnte. 459 00:31:53,680 --> 00:31:56,400 Shanghai, das ist mir zu viel. 460 00:31:57,080 --> 00:31:58,960 Ich habe nicht mehr die Kraft. 461 00:31:59,480 --> 00:32:01,720 Das ist vielleicht ein schwieriger Auftrag. 462 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 Man muss wissen, wo seine Grenzen sind. 463 00:32:05,400 --> 00:32:06,920 Ganz genau. 464 00:32:09,240 --> 00:32:11,400 Weiß es Monseigneur Luneau schon? 465 00:32:13,160 --> 00:32:15,480 Ich werde es ihm sagen. 466 00:32:26,280 --> 00:32:27,760 Also gut. 467 00:32:34,320 --> 00:32:36,520 Ich bin froh, dass ich Sie gesehen habe. 468 00:32:37,760 --> 00:32:40,900 Und ich bin überzeugt, dass sich die Dinge jetzt beruhigen werden. 469 00:32:40,920 --> 00:32:42,980 Das hoff ich, Etienne, 470 00:32:43,000 --> 00:32:46,680 denn im Moment scheint es dir nicht wirklich gut zu gehen. 471 00:33:29,320 --> 00:33:33,120 Wir haben noch einmal mit seiner Heiligkeit über die Kommission für den Vatikan geredet. 472 00:33:34,920 --> 00:33:38,720 Können Sie sich noch an den Betrag erinnern, um den es ging? 473 00:33:40,080 --> 00:33:42,960 Mein Gott, ich war sehr bewegt. Auf die Schnelle fällt's mir gerade nicht ein. 474 00:33:43,520 --> 00:33:45,580 Aber ich bin sicher, dass Monseigneur Poileaux... 475 00:33:45,600 --> 00:33:49,000 Der Betrag, von dem Monseigneur Poileaux heute spricht, 476 00:33:49,200 --> 00:33:51,980 und der im Anhang des Kaufvertrages steht, 477 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 ist bedeutend niedriger als der, den ich in Erinnerung behalten habe. 478 00:33:56,960 --> 00:33:59,920 Wir waren alle sehr bewegt an diesem Tag, denke ich. 479 00:34:01,280 --> 00:34:05,840 Er hat es Ihnen auf einen Zettel geschrieben, oder? Haben Sie ihn aufbewahrt? 480 00:34:09,840 --> 00:34:13,120 Mich irritiert jedoch auch, dass diese bedeutende Schenkung, 481 00:34:13,320 --> 00:34:16,040 die Monsieur Ben Ajajj zugunsten der Barmherzigen Schwestern 482 00:34:16,440 --> 00:34:18,520 vom Heiligen Vinzenz von Paul gemacht hat, 483 00:34:18,840 --> 00:34:21,460 eine bedeutende Schenkung, deren Betrag ungefähr 484 00:34:21,480 --> 00:34:25,420 der Differenz zwischen dem Betrag, an den ich mich erinnere, 485 00:34:25,440 --> 00:34:29,240 und demjenigen, der jetzt im Vertrag steht, ausmacht. 486 00:34:32,200 --> 00:34:35,120 Es gab da nicht zufällig eine Absprache hinter meinem Rücken? 487 00:34:37,480 --> 00:34:41,780 Sie haben doch nicht vielleicht Monsieur Ben Ajajj dazu angeregt, 488 00:34:41,800 --> 00:34:44,500 die Verkaufssumme zu verändern, 489 00:34:44,520 --> 00:34:47,680 um so unsere Kommission... - Angeregt, Ben Ajajj? 490 00:34:49,360 --> 00:34:52,520 Ich versteh nicht ganz, wozu? 491 00:34:56,600 --> 00:34:59,000 Wir haben die Kirche Frankreichs gerettet. 492 00:35:00,480 --> 00:35:02,000 Ich weiß. 493 00:35:33,760 --> 00:35:37,120 Wie geht's? - Na ja, wie es uns allen im Moment geht. 494 00:35:39,040 --> 00:35:40,880 Vergiss es. Ich bin dran. 495 00:35:41,240 --> 00:35:43,820 Dein Schwerenöter und Krankenpfleger. Ich bin dran. 496 00:35:43,840 --> 00:35:46,660 Ich habe Aulien aus dem Plan gestrichen und mich an seine Stelle gesetzt. 497 00:35:46,680 --> 00:35:48,400 Da bist du platt, oder? 498 00:35:51,680 --> 00:35:53,900 Und, was erzählt man sich im Moment über mich? 499 00:35:53,920 --> 00:35:56,240 Was glaubst du denn? - Dass ich ein Verräter bin? 500 00:35:56,440 --> 00:35:59,380 Ja. - Dass ich für die Bischofskonferenz spioniert habe? - Ja, auch. 501 00:35:59,400 --> 00:36:01,360 Und du? Was sagst du dazu? 502 00:36:01,680 --> 00:36:05,680 Ich weiß es nicht. Aber da ist was mit Bosco. 503 00:36:05,960 --> 00:36:09,120 Das, was er bei der Bischofskonferenz gemacht hat, ist so gar nicht er. 504 00:36:09,320 --> 00:36:12,420 So gar nicht er, dass es schon wieder so ist, 505 00:36:12,440 --> 00:36:14,560 als würde er dadurch ganz er selbst werden. 506 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 Siehst du, was uns das sagt? 507 00:36:16,640 --> 00:36:19,460 Es gibt eine andere Seite in uns, eine, die sich uns entzieht. 508 00:36:19,480 --> 00:36:22,440 Es war so unglaublich dumm und dennoch so erschütternd. 509 00:36:23,080 --> 00:36:25,820 Mir gefällt's, wie du davon erzählst. Das passt zu dir. 510 00:36:25,840 --> 00:36:28,020 Dumm und erschütternd? Ist es das, was zu mir passt? 511 00:36:28,040 --> 00:36:33,040 Nein, die andere Seite der Dinge, die da ist und sich uns entzieht. 512 00:36:33,240 --> 00:36:36,540 Die geheime Verwunderung. 513 00:36:36,560 --> 00:36:40,160 Ich glaube, dass ich meinen Weg gehen muss. - Was ist denn dein Weg? 514 00:36:41,320 --> 00:36:43,320 Ich denk an die Karmeliter. 515 00:36:43,680 --> 00:36:47,000 Ich kenne die Karmeliter gut. Ich war da mal. Ist lange her. 516 00:36:47,400 --> 00:36:50,800 Ja, und? - Ich glaube nicht, dass ich jemals glücklicher gewesen bin. 517 00:36:51,040 --> 00:36:53,720 Und am Ende sagten sie mir, dass es der falsche Ort für mich sei. 518 00:36:54,320 --> 00:36:56,640 Siehst du, das ist meine geheime Verwunderung. 519 00:36:56,840 --> 00:36:59,200 Alle Orte lehnen mich letztlich ab, nur einer nicht. 520 00:36:59,760 --> 00:37:02,720 Welcher? - Der, an dem ich immer ende. 521 00:37:02,920 --> 00:37:05,840 Die Macht, das Geld. Na ja, was soll's. 522 00:37:06,520 --> 00:37:10,180 Bist du dir deiner Wahl sicher? - Hör auf, du redest wie Fromenger! 523 00:37:10,200 --> 00:37:13,740 Wir haben uns nicht abgesprochen. - Er hat gesagt, "vorschnelle Entscheidung", 524 00:37:13,760 --> 00:37:15,980 "bornierter Starrsinn"... - Das sehe ich genauso wie er. 525 00:37:16,000 --> 00:37:18,280 Es gibt sicher noch was anderes als die Karmeliter. 526 00:37:21,240 --> 00:37:23,420 Es ruft mich der Heilige Johannes. 527 00:37:23,440 --> 00:37:25,640 Er zeigt mir einen Weg. Ich spüre es. 528 00:37:28,040 --> 00:37:30,220 Der leere Gott, 529 00:37:30,240 --> 00:37:32,480 der abwesende Gott, der sich uns entzieht? 530 00:37:34,040 --> 00:37:36,000 Na ja, gut. 531 00:37:38,160 --> 00:37:40,280 Na los, auf geht's... - Ja, gut. 532 00:39:02,160 --> 00:39:04,360 Zum Flughafen Charles de Gaules, bitte. 533 00:39:06,960 --> 00:39:09,440 Wo gehen Sie hin, Pater? Nach Rom? 534 00:39:10,040 --> 00:39:13,520 Gott bewahre! Jesus ruft mich! 535 00:39:14,560 --> 00:39:16,480 Ich gehe nach Shanghai. 536 00:39:21,000 --> 00:39:24,580 "Als der Pfingsttag gekommen war, befanden sich alle am gleichen Ort. 537 00:39:24,600 --> 00:39:27,300 Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich verteilten, 538 00:39:27,320 --> 00:39:29,740 auf jeden von ihnen ließ sich eine nieder. 539 00:39:29,760 --> 00:39:32,440 Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt... 540 00:39:34,240 --> 00:39:38,360 und begannen, in fremden Sprachen zu reden, wie es der Geist ihnen eingab. 541 00:39:39,960 --> 00:39:44,220 Als sich das Getöse erhob, strömte die Menge zusammen. 542 00:39:44,240 --> 00:39:47,180 Sie gerieten außer sich vor Staunen und konnten es kaum glauben. 543 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 Ein jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache. 544 00:39:50,640 --> 00:39:55,240 Andere aber hatten ihren Spott und sagten: Sie sind voll von süßem Wein." 545 00:40:22,600 --> 00:40:24,520 Pater! 546 00:40:34,680 --> 00:40:36,040 José! 547 00:41:07,080 --> 00:41:11,600 Pfingsten... 548 00:41:12,720 --> 00:41:15,880 ...erzählt von der Freiheit, die uns der Geist gibt. 549 00:41:18,480 --> 00:41:21,320 Diese Sätze aus den Paulus-Briefen habe ich notiert: 550 00:41:29,840 --> 00:41:33,420 "Es gibt verschiedene Kräfte, die wirken, aber nur den einen Gott. 551 00:41:33,440 --> 00:41:35,200 Er bewirkt alles in allem. 552 00:41:36,000 --> 00:41:38,940 Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes geschenkt, 553 00:41:38,960 --> 00:41:40,520 damit sie anderen nützt. 554 00:41:40,880 --> 00:41:45,760 Alle, Juden und Griechen, Sklaven und Freie, 555 00:41:45,960 --> 00:41:49,540 alle wurden wir mit dem einen Geist getränkt, 556 00:41:49,560 --> 00:41:52,160 und in einen einzigen Leib aufgenommen..." 557 00:41:58,160 --> 00:42:01,300 Die Kapuziner, das sind wir alle. 558 00:42:01,320 --> 00:42:04,580 Dieser Ort... 559 00:42:04,600 --> 00:42:06,320 ist nur ein Ort. 560 00:42:08,920 --> 00:42:14,180 Man kann einen Ort von der Erdoberfläche verschwinden lassen, 561 00:42:14,200 --> 00:42:15,620 das kann man. 562 00:42:15,640 --> 00:42:18,920 Man kann sogar Salz in die Erde streuen, damit nichts mehr wachse. 563 00:42:19,760 --> 00:42:22,440 Aber man kann Salz nicht in das Herz der Menschen streuen. 564 00:42:23,480 --> 00:42:26,640 Der wirkliche Ort der Kapuziner ist in uns. 565 00:42:28,000 --> 00:42:31,880 Also kann niemand uns von dort vertreiben, wenn wir vereint bleiben. 566 00:42:35,360 --> 00:42:40,280 Bleiben wir vereint, werden die Kapuziner da sein, wo wir hingehen. 567 00:42:41,640 --> 00:42:44,040 Wir lassen uns nicht auslöschen! 568 00:42:44,840 --> 00:42:48,960 Wir erlauben auch nicht, dass dieser Name ausgelöscht wird: Kapuzinerseminar. 569 00:42:51,000 --> 00:42:54,200 Aus diesem Grund, und ich sag's denen, die im nächsten Jahr noch da sind, 570 00:42:54,400 --> 00:42:57,200 denke ich, dass wir zusammenbleiben müssen. 571 00:42:57,880 --> 00:43:00,980 Wir haben unseren Weg der Entscheidungsfindung gemeinsam begonnen 572 00:43:01,000 --> 00:43:03,400 und wir müssen ihn gemeinsam beenden. 573 00:43:03,600 --> 00:43:07,720 Da, wo wir sein werden, wird der Geist der Kapuziner mit uns sein. 574 00:43:08,640 --> 00:43:10,700 Und dann, wenn es an uns ist, 575 00:43:10,720 --> 00:43:15,120 wenn auch wir zum Priester geweiht werden, werden wir durch den Geist vereint bleiben. 576 00:43:19,120 --> 00:43:23,600 Und dann werden wir gemeinsam in die Kirche gehen, die uns aufnimmt, 577 00:43:25,560 --> 00:43:28,380 aber die uns so wenig versteht, 578 00:43:28,400 --> 00:43:30,360 und wir werden sie verändern. 579 00:44:04,720 --> 00:44:10,800 Seid ihr bereit, Priester zu werden, Mitarbeiter der Bischöfe im Priesteramt, 580 00:44:11,000 --> 00:44:15,780 um das Volk Gottes zu leiten und ihm zu dienen unter der Führung des Heiligen Geistes? 581 00:44:15,800 --> 00:44:17,120 Ja, ich will es. 582 00:44:31,400 --> 00:44:33,120 Herr, erbarme dich. 583 00:44:33,400 --> 00:44:35,180 Herr, erbarme dich. 584 00:44:35,200 --> 00:44:38,540 Christus, erbarme dich. 585 00:44:38,560 --> 00:44:39,920 Herr, erbarme dich. 586 00:44:40,280 --> 00:44:42,160 Herr, erbarme dich. 587 00:44:42,960 --> 00:44:45,400 Heilige Maria... - Bitte für uns. 588 00:44:45,760 --> 00:44:48,120 Heilige Mutter Gottes... - Bitte für uns. 589 00:44:48,360 --> 00:44:51,620 Heilige Jungfrau, Mutter der Kirche... - Bitte für uns. 590 00:44:51,640 --> 00:44:55,620 Heiliger Michael, Gabriel, Raphaël... - Bittet für uns. 591 00:44:55,640 --> 00:44:58,760 Alle Engel und Erzengel... - Bittet für uns. 592 00:44:59,000 --> 00:45:02,100 Die Gemeinschaft der Heiligen... - Bittet für uns. 593 00:45:02,120 --> 00:45:05,820 Heiliger Johannes der Täufer, Heiliger Josef und alle Patriarchen und Propheten... 594 00:45:05,840 --> 00:45:07,480 Bittet für uns. 595 00:47:15,760 --> 00:47:17,760 Warum sagst du denn gar nichts? 596 00:47:18,120 --> 00:47:19,820 Wo warst du denn? 597 00:47:19,840 --> 00:47:22,220 Ich hatte viele Dinge zu tun. - Ja, und wir? 598 00:47:22,240 --> 00:47:25,500 Wir haben auf dich gewartet. Das machst du nie wieder! 599 00:47:25,520 --> 00:47:28,420 Willst du vielleicht, dass wir dir ein Foto von uns geben, 600 00:47:28,440 --> 00:47:30,460 damit du an uns denkst? 601 00:47:30,480 --> 00:47:32,860 Aber ich denke die ganze Zeit an euch! 602 00:47:32,880 --> 00:47:35,540 Erinnert ihr euch, als wir letztes Jahr hier waren? 603 00:47:35,560 --> 00:47:38,420 Nein. - Das war, als ich euch erklärte, dass Papa nicht mehr kommt. 604 00:47:38,440 --> 00:47:40,380 Ja, das war, weil er tot ist. 605 00:47:40,400 --> 00:47:43,460 Genau. Und wisst ihr noch, was ich danach gesagt habe? - Nein. 606 00:47:43,480 --> 00:47:45,620 Ich sagte, dass ich immer bei euch sein werde. 607 00:47:45,640 --> 00:47:47,980 Auch wenn ihr groß seid und das ist noch lange hin. 608 00:47:48,000 --> 00:47:51,060 Und dass ihr, wo immer ich bin, zu Hause seid. Erinnert ihr euch daran? 609 00:47:51,080 --> 00:47:52,000 Nein. 610 00:47:52,600 --> 00:47:54,860 Deswegen sage ich es euch jetzt noch mal. 611 00:47:54,880 --> 00:47:57,300 Und ich sage es euch noch oft, damit ihr's niemals vergesst. 612 00:47:57,320 --> 00:47:59,540 Ich habe euch lieb und ich werde immer für euch da sein. 613 00:47:59,560 --> 00:48:02,460 Und deshalb gehen wir mit Mama zu einem Herrn, bei dem wir ein Papier unterschreiben... 614 00:48:02,480 --> 00:48:05,720 Kannst du uns ein Eis kaufen? - Oh ja! Und eine Schokoladenwaffel? 615 00:48:07,520 --> 00:48:08,640 Na, dann machen wir uns auf den Weg. 616 00:48:13,440 --> 00:48:16,300 Trotzdem werde ich nächstes Jahr wegen meiner Arbeit weit weg sein müssen. 617 00:48:16,320 --> 00:48:19,580 Dann nimmst du halt das Flugzeug, um uns zu besuchen, und fertig. 618 00:48:19,600 --> 00:48:20,880 Ja, das stimmt. 619 00:48:22,280 --> 00:48:26,560 Los, wir laufen um die Wette! - Nein, das ist viel zu weit! - Du glaubst, es ist zu weit? 620 00:48:34,320 --> 00:48:35,920 Sie hat Ja gesagt! 621 00:48:54,040 --> 00:48:55,160 Los, komm tanzen! 622 00:49:03,000 --> 00:49:05,720 Prost, Yann! Corentin. 623 00:49:15,680 --> 00:49:16,800 Du bist doch hier? 624 00:49:17,400 --> 00:49:20,060 Ich habe über deinen Vorschlag nachgedacht. - Ja? 625 00:49:20,080 --> 00:49:22,860 Dieses zukünftige Scheißleben, in dem wir gezwungen werden, uns zu verstecken 626 00:49:22,880 --> 00:49:25,220 und in der Scheiße sitzen... 627 00:49:25,240 --> 00:49:28,560 Ich glaub, ich nehme an. Ich bin einverstanden. 628 00:50:13,120 --> 00:50:14,920 Was machen Sie denn hier? 629 00:50:15,760 --> 00:50:17,720 Wer ist das? 630 00:50:18,200 --> 00:50:19,820 Störe ich Sie? 631 00:50:19,840 --> 00:50:22,460 Ist das ein Freund? Sind Sie ein Freund von Zivka? 632 00:50:22,480 --> 00:50:24,140 Kommen Sie rein! 633 00:50:24,160 --> 00:50:26,980 Ich komm ein anderes Mal. - Nein, nein. Ich störe bloß. 634 00:50:27,000 --> 00:50:28,560 Ich lass euch mal allein. 635 00:50:29,560 --> 00:50:31,240 Ich komme gleich. 636 00:50:36,520 --> 00:50:38,640 Sind Sie mir böse wegen dem letzten Mal? 637 00:50:42,960 --> 00:50:45,120 Ich wollte Sie um Verzeihung bitten. 638 00:50:46,520 --> 00:50:49,720 Es tut mir leid, dass ich Sie in meiner Kapelle verletzt habe. 639 00:50:51,680 --> 00:50:53,200 Tut Ihnen leid? 640 00:50:56,480 --> 00:51:01,000 Und was soll ich darauf jetzt antworten? Dein Wille geschehe? 641 00:51:04,480 --> 00:51:08,440 Beim ersten Mal haben Sie sich auf mich gestürzt. Sie riefen mich immer wieder an. 642 00:51:10,360 --> 00:51:14,880 Und dann haben Sie mich stehen lassen wie einen kleinen naiven Teenager. 643 00:51:17,000 --> 00:51:21,160 Und jetzt sagen Sie mir ganz biblisch: Sie - Ich - das ist unmöglich. 644 00:51:21,640 --> 00:51:25,960 Ist es das? Sie sind unerreichbar. 645 00:51:27,560 --> 00:51:31,440 Also mich, mich macht das fertig. Es quält mich so. 646 00:51:34,880 --> 00:51:37,700 Ich weiß nicht, warum ich gekommen bin. 647 00:51:37,720 --> 00:51:39,120 Ich auch nicht. 648 00:51:41,960 --> 00:51:46,920 Aber Ihre Predigten, sie sind... 649 00:51:50,000 --> 00:51:51,960 sie sind wirklich wundervoll. 650 00:53:33,440 --> 00:53:36,040 Wo ist denn jetzt der schöne Reiche-Eltern-Sohn? 58253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.