All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S02E07.German.1080p.BluRay.x264-TV4A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:15,920 Dieses Seminar wird verkauft werden. Das hat wirtschaftliche Gründe. 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,040 Die Kirche Frankreichs braucht Geld. 3 00:00:18,520 --> 00:00:21,820 Und es gibt keinen Weg, diese Besichtigung ganz diskret zu machen? 4 00:00:21,840 --> 00:00:25,060 Morgen wird es in aller Munde sein. Deshalb wollte ich es ihnen sagen. 5 00:00:25,080 --> 00:00:26,300 Das bin ich ihnen schuldig. 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,460 Wenn Sie die Kraft in sich spüren, gehört Shanghai Ihnen. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,180 Sie haben sicher die gerichtliche Vorladung erhalten. 8 00:00:31,200 --> 00:00:32,460 Ja, aber ich werde nicht hingehen. 9 00:00:32,480 --> 00:00:35,500 Ich glaube wirklich, dass du zu dieser Gegenüberstellung gehen musst. 10 00:00:35,520 --> 00:00:36,860 Ich begleite dich. 11 00:00:36,880 --> 00:00:39,820 Das Kind, sein Blick, etwas Schlimmeres habe ich nie gesehen. 12 00:00:39,840 --> 00:00:42,900 Ich werde Erwann nicht mehr heiraten. - Fabienne, was erwartest du von mir? 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,820 Yann sagte das auch, bevor er meine Crêpes probierte. 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,340 Du sagtest gerade "Yann". Ich habe nicht geträumt. 15 00:00:46,360 --> 00:00:48,860 Ich möchte, dass meine Kinder singen. - Dieser Cantus gehört der Kirche. 16 00:00:48,880 --> 00:00:51,180 Du weißt sehr gut, dass wir ihn singen werden, mit dir oder ohne dich. 17 00:00:51,200 --> 00:00:52,220 Aber beschwer dich hinterher nicht. 18 00:00:52,240 --> 00:00:56,100 Gaspard und ich werden heiraten. Im Frühjahr. 19 00:00:56,120 --> 00:00:58,060 Emmanuel! - Hast du meine Mail erhalten? 20 00:00:58,080 --> 00:01:00,860 Nein. Ich war unfähig, zwei Worte aneinanderzureihen. 21 00:01:00,880 --> 00:01:03,860 Ich habe Pater Bosco gegenüber falsch gehandelt, als ich ihm die Wahrheit verschwieg. 22 00:01:03,880 --> 00:01:05,620 Du hast immer die Lasten anderer auf dich genommen. 23 00:01:05,640 --> 00:01:08,220 Du meinst, das sollte ich nicht? - Das sieht dir ähnlich, das bist du. 24 00:01:08,240 --> 00:01:09,500 Das ist doch deine Bürde, oder? 25 00:01:09,520 --> 00:01:13,020 Es sind nicht die Mauern, die Steine, der Raum. 26 00:01:13,040 --> 00:01:15,940 Es ist das Seminar selbst, das aufhören wird zu bestehen. 27 00:01:15,960 --> 00:01:18,720 Wir können uns dem nur beugen. 28 00:02:08,120 --> 00:02:10,240 Christus ist gekommen. 29 00:02:11,360 --> 00:02:15,480 Er ist gekommen, um uns allen, Freunden, aber auch Henkern, 30 00:02:15,920 --> 00:02:20,320 seine unermessliche und vollkommene Liebe zuteilwerden zu lassen. 31 00:02:21,400 --> 00:02:24,140 Und wir wissen, dass er dafür ans Kreuz geschlagen wurde. 32 00:02:24,160 --> 00:02:28,500 Anstatt zu fliehen, anstatt sich zu verstecken, sich zu bekehren, 33 00:02:28,520 --> 00:02:31,260 verbringt er seine letzten Stunden in aller Einfachheit betend 34 00:02:31,280 --> 00:02:34,040 mit den Seinen im Garten Gethsemane. 35 00:02:36,760 --> 00:02:40,000 Pater Bosco hat die Lektion Christi verstanden. 36 00:02:41,560 --> 00:02:45,140 Ungeheuer mutig hält er den schwierigen Entscheidungen stand. 37 00:02:45,160 --> 00:02:48,840 Er hält sich aufrecht, um uns bis ans Ende zu begleiten. 38 00:02:49,880 --> 00:02:53,620 Der Karfreitag ist ein Tag der Trauer und des Fastens. 39 00:02:53,640 --> 00:02:58,700 Dieses Fasten, das Furchen in uns hinterlässt, nicht etwa, um Körner aufzunehmen, 40 00:02:58,720 --> 00:03:04,640 sondern eine himmlische wundervolle Nahrung: das Wort des Christenkönigs. 41 00:03:05,680 --> 00:03:08,580 Fasten heißt, sich vom Wort Christi zu nähren. 42 00:03:08,600 --> 00:03:11,140 Denn so steht es geschrieben: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, 43 00:03:11,160 --> 00:03:14,040 sondern von jedem Wort, das aus dem Munde Gottes kommt. 44 00:03:14,560 --> 00:03:17,040 Matthieu! - Ja! 45 00:03:17,720 --> 00:03:21,900 Du holst mir sofort das Telemeter raus! Wir fangen an! - In Ordnung. 46 00:03:21,920 --> 00:03:26,260 Pascal, mach auch Panoramafotos! Los, beweg dich! 47 00:03:26,280 --> 00:03:28,700 Die Stockwerke nehmen wir uns morgen und übermorgen vor! 48 00:03:28,720 --> 00:03:32,840 Und das große Stück, die, die Kapelle, nehmen wir uns zum Nachtisch vor. 49 00:03:34,040 --> 00:03:35,860 Was machen Sie da? 50 00:03:35,880 --> 00:03:39,340 Verehrter Pater, Sie waren beschäftigt. Also war ich so frei und habe schon angefangen. 51 00:03:39,360 --> 00:03:41,860 Sie sollten warten bis nach der Karwoche! - Das ist richtig, 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,420 aber die Zeit läuft uns davon. Sie wissen ja, wie das ist. 53 00:03:44,440 --> 00:03:46,860 Das ist die Woche, in der Jesus gestorben ist. Die Passionsgeschichte. 54 00:03:46,880 --> 00:03:49,980 Sagt Ihnen das was? - Wir werden sehr diskret sein. 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,620 Seien Sie unbesorgt. Ich habe mein Team gebrieft. 56 00:03:52,640 --> 00:03:56,260 Matthieu, was habe ich gesagt? - Leise, leise sein! 57 00:03:56,280 --> 00:03:59,660 Wir respektieren die Örtlichkeiten und ihre Bewohner. 58 00:03:59,680 --> 00:04:02,980 Sie müssen nur verstehen: Der Bauausschuss kommt sicher nächste Woche. 59 00:04:03,000 --> 00:04:06,260 Er benötigt eine sehr präzise Bauaufnahme im Hinblick auf die Renovierung. 60 00:04:06,280 --> 00:04:09,220 Am Sonntag ist die Karwoche zu Ende. Sie können Montag wieder hier sein. 61 00:04:09,240 --> 00:04:11,140 Ich habe den Zeitplan nicht gemacht. 62 00:04:11,160 --> 00:04:13,780 Wir alle werden in gutem Einvernehmen zusammenarbeiten müssen. 63 00:04:13,800 --> 00:04:16,180 Ich werde Pater Valery von der Störung unterrichten. 64 00:04:16,200 --> 00:04:19,020 Noch ist das Seminar nicht verkauft, und noch immer bin ich der Superior. 65 00:04:19,040 --> 00:04:22,540 Ganz genau. Es handelt sich um einen Eilauftrag von Pater Valery. 66 00:04:22,560 --> 00:04:25,960 Ein Eilauftrag? - Das sind die Worte, die er benutzte. 67 00:04:26,560 --> 00:04:29,180 Ich weiß auch nicht. - Und da ich Sie gerade hier habe, 68 00:04:29,200 --> 00:04:32,820 wenn Sie mir schnellstmöglich die Zeiten der Verfügbarkeit der Kapelle mitteilen könnten, 69 00:04:32,840 --> 00:04:35,080 wäre das gut. 70 00:05:20,960 --> 00:05:23,900 Das war wunderschön. Vor allem die Homilie des jungen Priesters. 71 00:05:23,920 --> 00:05:27,000 Er zieht einen in seinen Bann. - Ja, wie eine Schlange. 72 00:05:27,400 --> 00:05:30,640 Was hast du gesagt? - Ach, nichts. Ein schlechter Gedanke. 73 00:05:33,120 --> 00:05:36,420 Dann geht ihr also wirklich von hier weg? - Das ist noch nicht beschlossen. 74 00:05:36,440 --> 00:05:39,620 Nächste Woche bei der Wahl der Bischöfe kann sich das noch ändern. 75 00:05:39,640 --> 00:05:41,460 Gut, Fabienne. Du kannst nicht einfach herkommen, 76 00:05:41,480 --> 00:05:43,340 ohne mir Bescheid zu sagen. Das geht einfach nicht. 77 00:05:43,360 --> 00:05:46,140 Hast du nicht das Recht, eine Freundin einzuladen? 78 00:05:46,160 --> 00:05:48,580 Ich, ich habe dich nicht eingeladen. - Und was war Weihnachten? 79 00:05:48,600 --> 00:05:52,020 Na, das war Weihnachten. Seitdem ist viel passiert. 80 00:05:52,040 --> 00:05:54,940 Du hast Erwann verlassen, dann dieser Lapsus mit meinem Namen. 81 00:05:54,960 --> 00:05:56,660 Ich habe übrigens meinen Psychiater gefragt. 82 00:05:56,680 --> 00:05:58,660 Er sagte, man sollte einen Lapsus nicht überbewerten. 83 00:05:58,680 --> 00:06:01,300 Und er sagte, dass die Interpretation, die du machst, weit mehr aussagt, 84 00:06:01,320 --> 00:06:03,580 als der Lapsus selbst. - Und das heißt? 85 00:06:03,600 --> 00:06:06,700 Ist doch klar. Du hast meinen Lapsus festgestellt 86 00:06:06,720 --> 00:06:08,820 und glaubst nun, dass ich nur dich im Kopf hätte. 87 00:06:08,840 --> 00:06:11,460 Aber vielleicht bist es nur du, der will, dass ich nur dich im Kopf habe. 88 00:06:11,480 --> 00:06:14,420 Ich verstehe gar nichts. - Und trotzdem wirst du rot. 89 00:06:14,440 --> 00:06:16,300 Gar nicht wahr. Doch, ich seh's doch! 90 00:06:16,320 --> 00:06:20,820 Es ist peinlich, hier so was zu bereden. - Dann lass uns einfach woanders weiterreden. 91 00:06:20,840 --> 00:06:23,860 Komm heute zu meiner Cousine. Wir machen uns Austern. 92 00:06:23,880 --> 00:06:26,940 Ich weiß nicht. Du verwirrst mich. - Das sage ich ja. 93 00:06:26,960 --> 00:06:30,200 Du hast Angst vor deinen Gefühlen. - Was heißt hier Gefühle? 94 00:06:34,000 --> 00:06:37,980 Gut, einverstanden. Bei deiner Cousine. Werden wir sie nicht stören? 95 00:06:38,000 --> 00:06:41,060 Wohl kaum. Sie geht mit ihrer Gebetsgruppe für eine Woche nach Berlin. 96 00:06:41,080 --> 00:06:43,700 Was, wir sind nur zu zweit? Soll das ein Witz sein? 97 00:06:43,720 --> 00:06:45,220 Weißt du, was mein Therapeut sagen würde? 98 00:06:45,240 --> 00:06:48,020 Dass das Schlechte im Auge desjenigen ist, der schaut. 99 00:06:48,040 --> 00:06:52,260 Ich zieh's vor, wenn wir uns woanders sehen. - Gut, wie du willst. 100 00:06:52,280 --> 00:06:55,700 Im "Café des Amis" wie beim letzten Mal, Dienstagabend? - Sehr gut. 101 00:06:55,720 --> 00:06:59,720 Oh, ich gebe dir keinen Kuss. Sonst stellst du dir noch so was Verdrehtes vor. 102 00:07:04,760 --> 00:07:07,380 Dein Weg der Entscheidungsfindung scheint steinig zu sein. 103 00:07:07,400 --> 00:07:09,940 Oh, Mann, fängst du auch noch damit an? - Dann lass uns gehen. 104 00:07:09,960 --> 00:07:11,820 Draußen ist es sonnig, das wird schön. 105 00:07:11,840 --> 00:07:13,740 Wir haben fünf Minuten vor dem Unterricht bei Dévernis. 106 00:07:13,760 --> 00:07:17,640 Um was zu tun? - Na, die Fotos! Erinnerst du dich nicht? 107 00:07:18,880 --> 00:07:21,400 Hier, setz dich da mal hin! 108 00:07:25,200 --> 00:07:27,480 Na, mach schon! Setz dich mal! 109 00:07:28,040 --> 00:07:29,980 Ich fühle mich nicht wohl bei dem, was du da vorhast. 110 00:07:30,000 --> 00:07:33,820 Was ist das Problem? - Deine Idee mit den Erinnerungsfotos mag ich nicht. 111 00:07:33,840 --> 00:07:35,700 Das sind keine Erinnerungsfotos, das sind Porträts! 112 00:07:35,720 --> 00:07:38,140 Wir hier an diesem Ort, damit wir eine Spur hinterlassen. 113 00:07:38,160 --> 00:07:41,220 Spuren sind wichtig. - Ja, aber das Seminar ist noch gar nicht verkauft. 114 00:07:41,240 --> 00:07:44,880 Du wirst uns Pech bringen. - Hör auf, so 'n Blödsinn zu reden. 115 00:07:46,320 --> 00:07:51,020 Soll ich lächeln oder was? - Wir machen am besten zwei. 116 00:07:51,040 --> 00:07:53,160 Eins mit und eins ohne. 117 00:07:57,360 --> 00:07:59,760 Hier, sieh mal. 118 00:08:01,080 --> 00:08:03,980 Wie soll ich bloß diese Sache mit Fabienne hinkriegen? 119 00:08:04,000 --> 00:08:06,680 Ich dachte, das wäre klar. - Es ist ja klar! 120 00:08:07,840 --> 00:08:10,140 Aber wir werden nur zu zweit sein. 121 00:08:10,160 --> 00:08:14,040 Nur wir beide, verstehst du? Und das macht mir Angst. 122 00:08:14,440 --> 00:08:18,680 Bei der hübsche Aufklärerin schlägt das Herz des kleinen Wölflings schneller? 123 00:08:21,800 --> 00:08:25,960 Jedes Mal, wenn du mit ihr zusammen bist, ahnst du, dass da was möglich ist? 124 00:08:26,440 --> 00:08:29,360 Und du? Hast du's nie bereut? - Was? 125 00:08:30,280 --> 00:08:33,280 Na ja, dass du Emmanuel hast gehen lassen. 126 00:08:35,960 --> 00:08:39,120 Willst du wissen, was ich wirklich bedaure? 127 00:08:39,360 --> 00:08:42,080 Dass es unvereinbar ist. 128 00:08:44,120 --> 00:08:46,700 Eine Kirche, in der die Priester sich beides vorstellen können. 129 00:08:46,720 --> 00:08:49,840 Die Liebe eines Einzelnen und die Liebe aller. 130 00:08:51,120 --> 00:08:53,940 Man könnte Sakramente spenden, die Eucharistie feiern 131 00:08:53,960 --> 00:08:57,500 und dann daneben eine große Liebe leben mit einer Frau 132 00:08:57,520 --> 00:08:59,080 oder einem Mann. 133 00:09:01,600 --> 00:09:04,880 Wäre unser Herz deswegen weniger rein? 134 00:09:06,320 --> 00:09:09,680 Würde es uns von Gott entfernen? Von seinem Wort? 135 00:09:13,040 --> 00:09:16,840 Aber da man mich heute zwingt, eine Entscheidung zu treffen, 136 00:09:17,200 --> 00:09:20,200 habe ich mich entschieden, Priester zu werden. 137 00:09:22,280 --> 00:09:25,140 Verpassen wir nicht Dévernis' Unterricht? - Halt mal! Halt, halt, halt! 138 00:09:25,160 --> 00:09:27,740 Wir haben das andere Foto noch nicht gemacht. 139 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 Das, auf dem du lächelst. 140 00:09:30,640 --> 00:09:32,920 Los geht's! 141 00:09:36,920 --> 00:09:39,140 Er will alle Bischöfe sehen, einen nach dem anderen. 142 00:09:39,160 --> 00:09:40,900 Und er will über jeden eine Karteikarte. 143 00:09:40,920 --> 00:09:44,020 Er bereitet seine Mehrheit vor. - 122 Karteikarten! 144 00:09:44,040 --> 00:09:47,380 Ich fürchte, das halte ich nicht aus! Er will sie auswärtig einladen! 145 00:09:47,400 --> 00:09:50,900 Seit seinem Amtsantritt war er noch nie auswärtig essen. 146 00:09:50,920 --> 00:09:53,180 Und vor sechs Monaten dachten wir noch, er hält sich nicht. 147 00:09:53,200 --> 00:09:57,020 In der Auseinandersetzung erkennt man die großen Männer. 148 00:09:57,040 --> 00:09:59,620 Bei deinen Karteikarten kann ich den jungen Chanseaulme fragen, 149 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 ob er dir hilft. Beruhigt dich das? - Jérôme! 150 00:10:03,080 --> 00:10:06,020 Kannst du mir erklären, warum der Architekt bei den Kapuzinern ist? 151 00:10:06,040 --> 00:10:08,180 Wir hatten gesagt, vor Montag soll keiner kommen! 152 00:10:08,200 --> 00:10:11,260 Entschuldigung, ich hatte vergessen, es dir zu sagen. 153 00:10:11,280 --> 00:10:13,820 Im Moment ist es der Wahnsinn. - Angesichts der Besinnung, 154 00:10:13,840 --> 00:10:16,940 die uns die Karwoche abverlangt, bitte ich dich, dafür zu sorgen, dass das sofort aufhört. 155 00:10:16,960 --> 00:10:19,780 Der Bauausschuss benötigt diese Bau- aufnahme. Wir können das nicht verschieben. 156 00:10:19,800 --> 00:10:23,980 Und noch was anderes. Ich komme gerade aus 'ner Besprechung mit Monseigneur Poileaux. 157 00:10:24,000 --> 00:10:27,060 Der künftige Käufer fordert eine Besichtigung. Ich habe ihn gebeten, 158 00:10:27,080 --> 00:10:30,820 die Wahl der Bischöfe abzuwarten, aber, aber er hat mich nicht angehört. 159 00:10:30,840 --> 00:10:35,520 Er hört auf niemanden mehr. Und es wird am Sonntag sein. 160 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Am Sonntag? 161 00:10:38,800 --> 00:10:42,680 Das, das ist Ostern! - Ich habe getan, was ich konnte, Dominique. 162 00:10:43,800 --> 00:10:46,460 Welchem Gott dienst du eigentlich? 163 00:10:46,480 --> 00:10:49,480 Und was für ein Diener Gottes bist du geworden? 164 00:10:50,040 --> 00:10:54,420 Ich werde beten, ohne Unterlass, damit die Entscheidung der Bischöfe euch desavouiert. 165 00:10:54,440 --> 00:10:58,620 Jetzt hör mir mal gut zu! Der Besuch muss ohne Zwischenfall ablaufen! 166 00:10:58,640 --> 00:11:01,620 Die Zukunft der Kirche Frankreichs steht auf dem Spiel! 167 00:11:01,640 --> 00:11:04,580 Mein Gewissen und auch deins sind jetzt ohne Bedeutung. 168 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 Und das Seminar muss vollkommen verwaist sein. 169 00:11:06,720 --> 00:11:10,440 Poileaux will keinen Seminaristen sehen, keinen Pater, niemanden! 170 00:11:20,040 --> 00:11:23,360 Wenn ich das richtig verstanden habe, werden Sie nichts für das Seminar tun? 171 00:11:23,760 --> 00:11:26,500 Wenn ich auch nur eine einzige Geste mache, 172 00:11:26,520 --> 00:11:29,620 kompromittiere ich meine China-Mission. 173 00:11:29,640 --> 00:11:33,860 Man wird mich in dieses furchtbare Altersheim zurückschicken, 174 00:11:33,880 --> 00:11:38,300 mit all den Männern, die dahinwelken und rissig werden 175 00:11:38,320 --> 00:11:40,700 wie die Farbe an den Wänden. 176 00:11:40,720 --> 00:11:45,460 Dann wird das Seminar verschwinden. Und Sie werden in China sein 177 00:11:45,480 --> 00:11:48,380 und es bereuen. 178 00:11:48,400 --> 00:11:51,580 Sie werden es noch ewig bedauern, aber es wird zu spät sein. 179 00:11:51,600 --> 00:11:57,260 Aber nein, José! Du bitte nicht! Du musst jetzt an dich denken! 180 00:11:57,280 --> 00:12:01,220 Wo wirst du hingehen? Nicht alle Türen stehen dir offen, das weißt du genau! 181 00:12:01,240 --> 00:12:03,460 Bevor ich nach Shanghai gehe, unterstütze ich deine Bewerbung. 182 00:12:03,480 --> 00:12:06,580 Nein, nein, nein. Ich mach's wie die anderen. Keine Ausnahme! 183 00:12:06,600 --> 00:12:11,360 Ich richte meine Bewerbung an den Bischof. Ich möchte keine Sonderbehandlung. 184 00:12:12,520 --> 00:12:16,120 Was für ein Dickkopf! Hast du schon eine Idee? 185 00:12:17,880 --> 00:12:21,660 Ich denke an die Trappisten. - An die Trappisten? 186 00:12:21,680 --> 00:12:24,580 Ein Leben im Kloster? Nicht für dich, José! 187 00:12:24,600 --> 00:12:28,940 Das ist eine vorschnelle Entscheidung. Bornierter Starrsinn! Du findest etwas anderes! 188 00:12:28,960 --> 00:12:33,280 Ich sehe nichts anderes. - Monsieur Del Sarte, der Richter erwartet Sie. 189 00:12:35,440 --> 00:12:39,060 Kann ich ihn begleiten? - Es tut mir leid, das ist eine Gegenüberstellung. 190 00:12:39,080 --> 00:12:42,760 Das ist nicht erlaubt. - Nur keine Sorge. Es wird schon gehen. 191 00:12:50,200 --> 00:12:52,900 Nein, warten Sie! Warum ist er da? 192 00:12:52,920 --> 00:12:54,780 Was macht er hier? Wo ist seine Mutter? 193 00:12:54,800 --> 00:12:56,980 Wenn Sie einen Rechtsanwalt genommen hätten, Monsieur Del Sarte, 194 00:12:57,000 --> 00:13:01,200 hätte er Ihnen alle Unterlagen gegeben. Ich werde es Ihnen erklären. 195 00:13:07,040 --> 00:13:11,340 Ich bat Sie her, weil ich Sie mit der Version von Monsieur Jonas Voliov konfrontieren möchte. 196 00:13:11,360 --> 00:13:16,320 Der junge Mann hat spontan gestanden. Erkennen Sie Jonas Voliov? 197 00:13:17,120 --> 00:13:20,780 Gestanden? Was denn gestanden? 198 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 Er behauptet, den Befehl gegeben zu haben, Sie hinzurichten. 199 00:13:24,280 --> 00:13:28,100 Seine Mutter, Jenny Voliov, bestreitet dies und gibt eine andere Version der Dinge. 200 00:13:28,120 --> 00:13:31,120 Sie hätte Ihre Hinrichtung befohlen. 201 00:13:31,680 --> 00:13:34,940 Monsieur Del Sarte, können Sie die eine oder andere dieser Versionen 202 00:13:34,960 --> 00:13:37,420 bestätigen oder entkräften? Wer hat den Befehl gegeben? 203 00:13:37,440 --> 00:13:40,500 Er hat nichts damit zu tun. Er ist nicht verantwortlich. Er ist ein Kind! 204 00:13:40,520 --> 00:13:43,700 Monsieur Del Sarte! Diese Gegenüberstellung hat nur ein Ziel: 205 00:13:43,720 --> 00:13:46,420 Tatsachen zu ermitteln und ausschließlich Tatsachen. 206 00:13:46,440 --> 00:13:49,340 Alles andere, die Schuld oder die Verantwortung eines jeden Einzelnen 207 00:13:49,360 --> 00:13:53,620 werden später während des Prozesses geklärt. Und nun zum letzten Mal: 208 00:13:53,640 --> 00:13:57,080 Wer hat Ihre Hinrichtung befohlen? 209 00:13:59,120 --> 00:14:01,820 Ich sage es Ihnen noch einmal: Er hat nichts damit zu tun. 210 00:14:01,840 --> 00:14:04,460 Schwör bei Gott, dass ich es nicht war! Vor Gott, schwör es! 211 00:14:04,480 --> 00:14:07,560 Er war es mit Sicherheit nicht. - Schwöre es! 212 00:14:08,920 --> 00:14:10,960 Ich schwöre es. 213 00:14:12,160 --> 00:14:15,960 Ich schwör's bei Gott. Er war es nicht. 214 00:14:18,120 --> 00:14:21,420 Hat Jenny Voliov den Befehl zu Ihrer Hinrichtung gegeben? 215 00:14:21,440 --> 00:14:23,940 Ja, sie war es. - Es war nicht meine Mutter! Ich war es! 216 00:14:23,960 --> 00:14:25,860 Dieser Hurensohn! Er hat meinen Vater umgebracht! 217 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 Er lügt, ich war's! 218 00:14:48,360 --> 00:14:51,860 Das ist ein Krokodil. Es wird das Haus fressen. 219 00:14:51,880 --> 00:14:53,840 Ich mache ihm Zähne. 220 00:14:54,640 --> 00:14:58,260 Und das hier, wer ist das? - Aber das bin doch ich! 221 00:14:58,280 --> 00:15:00,700 Und das ist Elise. - Und Mama, wo ist sie? 222 00:15:00,720 --> 00:15:04,300 Na, sie ist bei der Arbeit. - Und wer ist das da? 223 00:15:04,320 --> 00:15:07,940 Aber das bist doch du. - Hast du Angst vor Krokodilen? 224 00:15:07,960 --> 00:15:10,500 Wenn sie so groß sind wie das hier, habe ich Angst. 225 00:15:10,520 --> 00:15:14,720 Na, dann werde ich dir ein Schwert malen. - Na gut! 226 00:15:15,400 --> 00:15:17,400 Ich bin's. 227 00:15:17,800 --> 00:15:21,760 Guck mal, Mama, das ist für dich. - Oh, vielen Dank, mein Schatz. 228 00:15:22,520 --> 00:15:26,300 Super, dass du kommen konntest. Der Kunde kam einfach, ohne sich anzumelden. 229 00:15:26,320 --> 00:15:28,500 Das hörte und hörte nicht auf. Haben sie was gegessen? 230 00:15:28,520 --> 00:15:31,680 Ich habe auf der Herfahrt ein wenig Kuchen gekauft. 231 00:15:35,040 --> 00:15:38,180 Bleibst du nicht noch ein bisschen? - Das ist nett, aber es geht nicht. Danke. 232 00:15:38,200 --> 00:15:41,980 Sie werden wahnsinnig enttäuscht sein. Adèle fragt andauernd nach dir. 233 00:15:42,000 --> 00:15:45,180 Adèle, mein Schatz, sagst du mir nicht guten Tag? - Nein. 234 00:15:45,200 --> 00:15:47,500 Bist du sicher, dass du weg willst? Ich habe eingekauft. 235 00:15:47,520 --> 00:15:50,240 Macht's gut, ihr Gnome, ich gehe jetzt. 236 00:15:52,360 --> 00:15:55,140 Wieso bleibst du denn nicht? - Das nächste Mal, versprochen! 237 00:15:55,160 --> 00:15:57,980 Heißt das, dass du Mama gar nicht mehr magst? 238 00:15:58,000 --> 00:16:01,400 Aber nein. Raphaël hat sehr viel Arbeit im Moment. 239 00:16:02,000 --> 00:16:06,580 Was arbeitest du? - Ich arbeite nicht. Ich studiere, um Priester zu werden. 240 00:16:06,600 --> 00:16:10,100 Machst du das dein Leben lang? - Ja, vielleicht. 241 00:16:10,120 --> 00:16:13,360 Dann wirst du immer allein bleiben? 242 00:16:17,040 --> 00:16:20,660 Es ist nicht fertig, aber das macht nix. Ich habe das Schwert nicht gemalt. 243 00:16:20,680 --> 00:16:23,360 Ist das für mich? - Ja. - Vielen Dank. 244 00:16:23,720 --> 00:16:26,160 Das ist sehr schön. 245 00:16:43,160 --> 00:16:46,340 Glaubt ihr, dass es eine Hoffnung gibt? - Wir haben gesagt, wir lernen. 246 00:16:46,360 --> 00:16:49,260 Die Abstimmung steht noch aus. Die Bischöfe sind nicht gezwungen, 247 00:16:49,280 --> 00:16:50,780 dem Antrag von Monseigneur Poileaux zu folgen. 248 00:16:50,800 --> 00:16:52,460 Seit wann stellt jemand einen Antrag in der Kirche, 249 00:16:52,480 --> 00:16:55,180 ohne sich zuvor des Ausgangs zu versichern? - Was können wir tun? 250 00:16:55,200 --> 00:16:57,980 Wir müssen handeln, und zwar schnell. An die Bischofskonferenz schreiben, 251 00:16:58,000 --> 00:17:00,140 an den ganz oben, Monseigneur Poileaux. 252 00:17:00,160 --> 00:17:02,340 Wir könnten ihm täglich eine Postkarte vom Seminar schicken 253 00:17:02,360 --> 00:17:04,540 und fett mit dem Leuchtstift "Nein zum Verkauf" darüber. 254 00:17:04,560 --> 00:17:07,460 Pater Abel meint, vor der Ablehnung einer Entscheidung sollte man fähig sein, 255 00:17:07,480 --> 00:17:10,460 sie zu verstehen. Ein bisschen wie bei der Opferung Isaacs. 256 00:17:10,480 --> 00:17:13,780 Pater Abel kann sagen, was er will, aber seine billigen Maxime kannst du für dich behalten. 257 00:17:13,800 --> 00:17:18,020 Und dann solltet ihr aus Protest eure Versetzungsunterlagen nicht unterschreiben. 258 00:17:18,040 --> 00:17:20,540 Für dich ist das leicht gesagt. Du gehst in zwei Monaten. 259 00:17:20,560 --> 00:17:22,700 Da kommst du gerade noch so davon. - Was wollt ihr denn machen? 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,060 Du wirst das Seminar von Nanterre und du das von Quimper angeben. 261 00:17:25,080 --> 00:17:28,380 Willst du das? So 'n lauwarmes Ding? - Es gibt noch Fontenay. - Fontenay? 262 00:17:28,400 --> 00:17:31,900 Ja, ja, sehr gutes Niveau. Der Schlupfwinkel der Traditionalisten. 263 00:17:31,920 --> 00:17:34,700 Stehst du auf Soutanen-Wettbewerbe? - Übertreibst du da nicht? Es ist unwichtig, 264 00:17:34,720 --> 00:17:37,780 ob es die Kapuziner, Fontenay oder Quimper sind. Was zählt, ist der Ruf. 265 00:17:37,800 --> 00:17:40,300 Der Bezug, den du zu Gott aufbaust, Tag für Tag. 266 00:17:40,320 --> 00:17:43,580 Vielleicht, aber für mich macht das Kapuzinerseminar Sinn. 267 00:17:43,600 --> 00:17:48,620 Und hast du an José gedacht? Glaubst du, ein anderer Ort nimmt ihn auf? 268 00:17:48,640 --> 00:17:51,660 Jean-Bernard hat recht. Aus meinen Versetzungsunterlagen 269 00:17:51,680 --> 00:17:54,120 können sie Konfetti machen. 270 00:18:15,640 --> 00:18:17,780 Für den Anfang sollten wir ihn gleich mal vor die Tür setzen. 271 00:18:17,800 --> 00:18:20,300 Ist ja gut. Er macht ja nur seine Arbeit. - Er macht nicht seine Arbeit. 272 00:18:20,320 --> 00:18:22,720 Er verachtet uns, er nervt uns. 273 00:18:23,000 --> 00:18:25,660 Hast du nicht gesehen, dass wir da sind? Dass wir lernen? 274 00:18:25,680 --> 00:18:30,180 Tut mir leid. Ich brauche nur zwei Minuten. - Leid? Es tut dir leid? 275 00:18:30,200 --> 00:18:34,960 Was bist du nur für ein Heuchler? - Jetzt hör aber auf! Er kann nichts dafür! 276 00:18:49,680 --> 00:18:53,620 Was ist denn nun schon wieder? Eine Messe in Notre-Dame? 277 00:18:53,640 --> 00:18:56,400 Jetzt am Sonntag? Was verschafft uns die Ehre? 278 00:18:56,680 --> 00:18:59,500 Also Pater Valery hat es mir vorgeschlagen. 279 00:18:59,520 --> 00:19:03,240 Ein erster Kontakt für unsere Diakone vor der Ordination. 280 00:19:04,160 --> 00:19:07,860 Irgendwas geht mir total gegen den Strich. - Was stört Sie, Honoré? 281 00:19:07,880 --> 00:19:10,340 Findet ihr das nicht ein wenig seltsam? 282 00:19:10,360 --> 00:19:14,540 Man könnte glauben, sie wollten uns damit den Verkauf des Seminars schmackhaft machen. 283 00:19:14,560 --> 00:19:16,700 Ich verstehe sehr gut, dass Sie argwöhnisch sind, Honoré. 284 00:19:16,720 --> 00:19:18,780 Gleichzeitig kann das wenige Woche vor der Ordination 285 00:19:18,800 --> 00:19:22,420 eigentlich nur gewinnbringend für unsere Diakone sein. Es ist eine Gelegenheit. 286 00:19:22,440 --> 00:19:25,860 Ja. Also ich finde eine Messe in Notre-Dame wunderbar! 287 00:19:25,880 --> 00:19:29,300 Es ist eine Verzückung für die Augen, ein Feuerwerk für die Herzen. 288 00:19:29,320 --> 00:19:32,140 Legen wir unsere besten Kutten an bei so einem Angebot und gehen hinaus! 289 00:19:32,160 --> 00:19:35,340 Die Lebenden erwarten uns! Ich bin sicher, dass unsere jungen Männer, 290 00:19:35,360 --> 00:19:39,660 wenn sie ihren Dienst in der Pfarrei antreten, sich an diesen Moment lange erinnern werden. 291 00:19:39,680 --> 00:19:42,400 Also, Honoré? Deine Entscheidung? 292 00:19:43,440 --> 00:19:45,900 Vielleicht habt ihr ja auch recht. 293 00:19:45,920 --> 00:19:49,740 Ich sehe in der letzten Zeit überall nur Schlechtes. 294 00:19:49,760 --> 00:19:54,440 Ich hoffe nur, dass man uns nicht schon wieder einen Dolch in den Rücken stößt. 295 00:19:55,120 --> 00:19:59,120 Halleluja! Es ist gekauft. Wer sagt es den Seminaristen? 296 00:19:59,520 --> 00:20:01,220 Ich übernehme das. 297 00:20:01,240 --> 00:20:06,320 Und um auf dem Weg der Freude und der Verherrlichung weiterzugehen,... 298 00:20:07,400 --> 00:20:09,820 es geht um den Cantus, den ich im Augustiner-Kolleg 299 00:20:09,840 --> 00:20:13,380 mit den Fiat Lux geleitet habe. Wir machen eine kleine Tournee. 300 00:20:13,400 --> 00:20:16,520 Ihr habt hier auf der Rückseite die Termine. 301 00:20:17,320 --> 00:20:20,940 Ist das der Cantus, den die Kinder Weihnachten gesungen haben 302 00:20:20,960 --> 00:20:22,980 unter der Leitung von Yann? - Ja. 303 00:20:23,000 --> 00:20:27,500 Wir wollten es eigentlich gemeinsam aufziehen, aber der Druck war doch zu groß für Yann. 304 00:20:27,520 --> 00:20:30,420 Das ist bedauerlich. Ich dachte, er würde länger am Ball bleiben, 305 00:20:30,440 --> 00:20:33,280 aber er hatte nicht die Kraft dafür. 306 00:20:35,560 --> 00:20:40,620 Nur ein Foto, nur eins. Ja, so, genauso. Die Aufnahme ist gut. 307 00:20:40,640 --> 00:20:43,040 Alles klar? - Guck mal. 308 00:20:43,680 --> 00:20:45,260 Die behalte ich. 309 00:20:45,280 --> 00:20:48,260 Wär zu schade. Ein so schönes Seminaristengesicht wie das hier: 310 00:20:48,280 --> 00:20:52,000 vertrauensvoll, sportlich, ein bisschen muskulös. Findest du nicht? 311 00:20:52,600 --> 00:20:56,340 Ich würde ihn gern kennenlernen, diesen Kerl. Das könnte mein Freund werden. 312 00:20:56,360 --> 00:20:58,480 Danke, Raph. 313 00:20:58,960 --> 00:21:01,760 Kommt her, ihr Abschlussklässler! 314 00:21:02,880 --> 00:21:04,560 So. 315 00:21:05,040 --> 00:21:08,620 Ein kleines Lächeln? Ja, genial. 316 00:21:08,640 --> 00:21:12,780 Super. Vielen Dank, Jungs. Super. Die ist super. 317 00:21:12,800 --> 00:21:16,220 Sie müssen genau ins Objektiv schauen, verstanden? - Na, dann! 318 00:21:16,240 --> 00:21:18,500 Und wenn Sie jetzt noch was zum Lächeln haben... - Der Heilige Geist, 319 00:21:18,520 --> 00:21:21,160 der reißt und preist. 320 00:21:22,240 --> 00:21:25,440 Ja, so ist es gut. Ein bisschen weniger verkrampft. 321 00:21:25,760 --> 00:21:28,800 Kann ich das Foto machen? Super. Vielen Dank. 322 00:21:30,680 --> 00:21:33,940 Also warte. Ich werde etwas runtergehen. So. 323 00:21:33,960 --> 00:21:37,460 Okay? Ein kleines Lächeln? - Nein. - Warum nicht? 324 00:21:37,480 --> 00:21:41,200 Ich fühle mich nicht so. - Gut. Also in Ordnung. 325 00:21:43,600 --> 00:21:47,480 Danke dir. Noch jemand? Okay, der Nächste. 326 00:21:51,960 --> 00:21:54,040 Schön lächeln, ja? 327 00:21:55,320 --> 00:21:58,040 Die Nächsten. Nun lächelt mal. 328 00:22:00,760 --> 00:22:03,140 Oh, Corentin? Kommst du zum Fotomachen? 329 00:22:03,160 --> 00:22:06,520 Zeig mir, dass du superzufrieden bist, im ersten Jahr zu sein. 330 00:22:07,640 --> 00:22:10,860 Ja, ein bisschen mehr. Perfekt. 331 00:22:10,880 --> 00:22:15,640 Ich brauche nicht mal eine zweite zu machen, die ist perfekt. - Gut. - Vielen Dank. 332 00:22:17,760 --> 00:22:19,720 Was... 333 00:22:19,920 --> 00:22:22,600 Wie Sie wollen. So? Mit Jackett? 334 00:22:26,880 --> 00:22:30,200 Genau so, perfekt. So ist es wunderbar. Vielen Dank. 335 00:22:32,880 --> 00:22:36,420 Hier, sieh dir die an! Da albert Jean-Bernard hinter Corentin rum. 336 00:22:36,440 --> 00:22:38,180 Ich dachte gerade an was. - Ja? 337 00:22:38,200 --> 00:22:40,980 Willst du mich begleiten? - Wohin? - Na, zu Fabienne. 338 00:22:41,000 --> 00:22:44,100 Damit's gar nicht erst zu Zweifeln kommt. Wenn du dabei bist, gibt's keine Zweifel. 339 00:22:44,120 --> 00:22:45,860 Nein, jetzt aber im Ernst, Yann. Du musst dieses Abendessen 340 00:22:45,880 --> 00:22:47,020 und deine Entscheidung allein durchstehen. 341 00:22:47,040 --> 00:22:49,540 Allein das Wort "Abendessen" macht mir Angst, verstehst du? 342 00:22:49,560 --> 00:22:52,860 Und wenn ich's auf mittags verschiebe? Ein Mittagessen ist doch besser, oder? 343 00:22:52,880 --> 00:22:55,500 Ein Mittagessen ist platonisch. - Ja? - Ich rufe sie an. 344 00:22:55,520 --> 00:22:58,800 Nein, ich schreibe eine SMS. - Yann! 345 00:22:59,480 --> 00:23:01,780 Ich wollte dir sagen, vielen Dank wegen der Bibliothek. 346 00:23:01,800 --> 00:23:04,380 Das ist normal. Ungerechtigkeit ertrage ich eben nicht. 347 00:23:04,400 --> 00:23:07,140 Was euch zustößt, tut mir leid. Das ist nicht witzig. 348 00:23:07,160 --> 00:23:10,060 Ich hätt's toll gefunden, an einem Ort wie diesem zu leben. 349 00:23:10,080 --> 00:23:13,060 Wisst ihr schon, wo ihr hingeht? - Was habt ihr nur alle, 350 00:23:13,080 --> 00:23:16,800 die Dinge festschreiben zu wollen, bevor sie entschieden sind? 351 00:23:17,840 --> 00:23:20,300 Ich habe Ihnen für Sonntag einen Platz im Flugzeug reserviert. 352 00:23:20,320 --> 00:23:22,940 Zwölf Stunden Flug mit Zwischenstopp in München. 353 00:23:22,960 --> 00:23:26,780 Ich hätte einen Direktflug vorgezogen, aber unser Budget ist dermaßen geschrumpft. 354 00:23:26,800 --> 00:23:28,780 Sie wissen, bei wem Sie sich beschweren können. 355 00:23:28,800 --> 00:23:32,460 Ich werde nicht fliegen. - Was hält Sie noch zurück? 356 00:23:32,480 --> 00:23:35,100 Die Kapuziner. - Oh nein, bitte nicht Sie! 357 00:23:35,120 --> 00:23:38,020 Doch, ganz genau ich! - Was habt ihr denn bloß alle? 358 00:23:38,040 --> 00:23:40,820 Seid ihr verrückt geworden? Glaubt ihr nicht, dass diese Aufgabe schon schwer genug ist? 359 00:23:40,840 --> 00:23:44,340 Ach so. Ich bin nicht der Einzige. Es gibt noch andere, die nicht wollen, 360 00:23:44,360 --> 00:23:48,060 dass die Kapuziner verschwinden. - Da ist Pater Bosco. - Dominique? 361 00:23:48,080 --> 00:23:50,900 Er betet, dass die Entscheidung der Bischöfe Monseigneur Poileaux desavouiert. 362 00:23:50,920 --> 00:23:54,900 Er betet? Gut, dann soll er beten. Ich werde sprechen. - Wie bitte? 363 00:23:54,920 --> 00:23:58,220 Ich spreche zur Versammlung. - Das können Sie unmöglich tun! 364 00:23:58,240 --> 00:24:00,880 Und die Gespräche sind nicht öffentlich. 365 00:24:01,600 --> 00:24:05,320 Monseigneur, haben Sie einen Wahlhelfer für die Versammlung? 366 00:24:06,000 --> 00:24:08,700 Man sagte mir, dass Sie ein Mann der Tat sind, aber ich gebe zu, 367 00:24:08,720 --> 00:24:12,620 dass es meine kühnsten Träume übersteigt. Um auf Ihre Frage zu antworten: 368 00:24:12,640 --> 00:24:16,300 Nein, ich habe keinen Wahlhelfer. Und ich könnte gut einen gebrauchen. 369 00:24:16,320 --> 00:24:18,540 Sind Sie mit diesem Wahnsinn etwa einverstanden? 370 00:24:18,560 --> 00:24:20,940 Setzen Sie ihn in ein Flugzeug! - Die Versammlung findet am Mittwoch statt. 371 00:24:20,960 --> 00:24:23,340 Ich kann Ihre Reise bis zum nächsten Wochenende verschieben. 372 00:24:23,360 --> 00:24:26,900 Ich gebe ein verwaltungstechnisches Problem vor, aber dann fliegen Sie, 373 00:24:26,920 --> 00:24:31,040 ob die Kapuziner verkauft werden oder nicht! - Versprochen. 374 00:24:32,920 --> 00:24:35,700 Wir müssen ihn am Sprechen hindern. - Mach dir keine Sorgen. 375 00:24:35,720 --> 00:24:38,620 Poileaux hat die Situation im Griff. - Da kennst du ihn aber nicht. 376 00:24:38,640 --> 00:24:42,700 Fromenger ist fähig, die ganze Versammlung auf den Kopf zu stellen. 377 00:24:42,720 --> 00:24:46,180 Dann war es mein Fehler, denn ich habe ihn aus seinem Loch rausgeholt. 378 00:24:46,200 --> 00:24:49,100 Es war mühselig, aber letztlich habe ich alles zusammen. 379 00:24:49,120 --> 00:24:53,060 Die nützlichen Stellen habe ich unterstrichen. - Sehr gut, vielen Dank. 380 00:24:53,080 --> 00:24:56,060 Gehen Sie zu dem Konzert, das Pater Abel geplant hat? 381 00:24:56,080 --> 00:24:58,580 Wenn wir bis dahin nicht tot sind. 382 00:24:58,600 --> 00:25:01,020 Und wenn, würde er uns reanimieren, damit wir's tun. 383 00:25:01,040 --> 00:25:04,260 Ich wette, er hat Ihnen die Einladungen persönlich gebracht. 384 00:25:04,280 --> 00:25:06,380 Sie sind scharfsinnig. - Oh, nein, nein, nein. 385 00:25:06,400 --> 00:25:09,640 Es ist leicht zu durchschauen. - Warten Sie! 386 00:25:10,160 --> 00:25:13,400 Wir möchten Sie gern noch um einen kleinen Gefallen bitten. 387 00:25:15,080 --> 00:25:19,040 Pater Fromenger, Ihr ehemaliger Superior, er ist in Paris. 388 00:25:19,520 --> 00:25:22,140 Er hat einen Weg gefunden, um an den Gesprächen teilzunehmen, 389 00:25:22,160 --> 00:25:26,240 und er hat vor, kurz vor der Wahl einen Skandal vom Zaum zu brechen. 390 00:25:26,800 --> 00:25:30,540 Wir müssen ein Mittel finden, um ihn am Sprechen zu hindern, verstehen Sie? 391 00:25:30,560 --> 00:25:35,620 Nein. Nein, ich verstehe nicht. - Sie kennen ihn. 392 00:25:35,640 --> 00:25:39,060 Vielleicht wissen Sie etwas über ihn. Kennen seine Achillesferse. 393 00:25:39,080 --> 00:25:41,460 Verlangen Sie das nicht von mir. 394 00:25:41,480 --> 00:25:43,340 Verlangen Sie es nicht, weil ich es nicht tun werde. 395 00:25:43,360 --> 00:25:45,500 Jetzt ist nicht der Augenblick, einen Rückzieher zu machen. 396 00:25:45,520 --> 00:25:48,740 Dieses Kreuz müssen wir nun alle tragen. - Was glauben Sie eigentlich? 397 00:25:48,760 --> 00:25:51,140 Dass ich Pater Fromenger in den Rücken falle? 398 00:25:51,160 --> 00:25:54,640 Und ich, was bin ich für Sie? Eine, eine Art Spitzel? 399 00:25:55,640 --> 00:25:58,240 Sie haben den Verstand verloren. 400 00:26:06,360 --> 00:26:07,860 Als er nach Paris kam, bat er mich, 401 00:26:07,880 --> 00:26:13,000 mit einem jungen Seminaristen Kontakt aufzunehmen. José Del Sarte. 402 00:28:15,200 --> 00:28:17,380 Kommen Sie nicht mit uns, Dominique? - Ich komme nach. 403 00:28:17,400 --> 00:28:21,060 Ich muss noch Büroarbeit machen. - Sind Sie sicher, dass alles in Ordnung ist? 404 00:28:21,080 --> 00:28:24,080 Ja, ja. Machen Sie sich keine Sorgen. 405 00:28:49,440 --> 00:28:52,980 Ich kann bei Ihnen bleiben, wenn Sie wollen. - Das ist unnötig. 406 00:28:53,000 --> 00:28:55,660 Sie dürfen doch nicht meinetwegen die wunderbare Messe versäumen, 407 00:28:55,680 --> 00:28:58,540 die zu Ehren Ihrer Kameraden organisiert wurde. 408 00:28:58,560 --> 00:29:03,520 Ich mache mir Sorgen um Sie. Wie geht es mit Ihrer Behandlung voran? 409 00:29:04,560 --> 00:29:06,540 Haben Sie fürs nächste Jahr schon eine Wahl getroffen? 410 00:29:06,560 --> 00:29:10,100 Nein, habe ich nicht. Fontenay vielleicht, aber ich würde Versailles vorziehen. 411 00:29:10,120 --> 00:29:13,580 Es ist meine Diözese. Ich kenne den Bischof und schätze ihn. 412 00:29:13,600 --> 00:29:16,860 Es fehlt Ihnen an Ehrgeiz. Rom. 413 00:29:16,880 --> 00:29:20,140 Sagen Sie mir nicht, dass Sie nicht schon daran gedacht haben. 414 00:29:20,160 --> 00:29:22,580 Es steht für mich außer Zweifel, dass Ihre neuen Freunde 415 00:29:22,600 --> 00:29:25,260 Ihre Bewerbung mit Freude unterstützen würden. 416 00:29:25,280 --> 00:29:28,060 Meine angeblich neuen Freunde werden nichts unterstützen! 417 00:29:28,080 --> 00:29:31,260 Sie wollten doch, dass ich bei der Bischofskonferenz für Pater Soubiran arbeite. 418 00:29:31,280 --> 00:29:33,900 Sie haben darauf bestanden, dass ich dort bleibe. 419 00:29:33,920 --> 00:29:37,720 Und Sie haben sich dort wunderbar angepasst. 420 00:29:40,880 --> 00:29:43,280 Pater Fromenger ist in Paris. 421 00:29:48,240 --> 00:29:51,440 Sie sollten sich nun zu Ihren Kameraden begeben. 422 00:31:05,520 --> 00:31:10,420 Was machen Sie hier? Sollten Sie nicht bei den anderen sein, in Notre-Dame? 423 00:31:10,440 --> 00:31:14,320 Ich weiß, Pater, aber ich fühle mich nützlicher, wenn ich hier bete. 424 00:31:15,240 --> 00:31:18,900 Sie wissen, was das Seminar für mich bedeutet? 425 00:31:18,920 --> 00:31:21,360 Eine mir gereichte Hand. 426 00:31:21,960 --> 00:31:26,560 Diejenige von Pater Fromenger natürlich, und dann gab es die Ihre. 427 00:31:27,480 --> 00:31:31,880 Ich habe Ihnen nicht die Hand gereicht. - Lassen Sie es sich sagen, Pater. 428 00:31:32,720 --> 00:31:37,560 Wenn das Seminar verschwindet, weiß ich nicht, wohin ich gehen soll. 429 00:31:39,200 --> 00:31:41,800 Ich weiß nicht, wohin. 430 00:31:43,400 --> 00:31:46,540 Ich bitte Sie, Pater, verhindern Sie, dass das Seminar verschwindet! 431 00:31:46,560 --> 00:31:49,120 Tun Sie etwas! 432 00:31:49,880 --> 00:31:53,520 Es ist zu spät. Zu spät. 433 00:31:57,120 --> 00:32:00,060 Die Seminaristen haben die Einrichtung für diesen Tag verlassen. 434 00:32:00,080 --> 00:32:02,360 Sie können alles in Ruhe besichtigen. 435 00:32:02,960 --> 00:32:06,720 Sie werden sehen, es ist ein sehr schönes Gebäude. 436 00:32:10,400 --> 00:32:14,080 Meine Herren, Pater Bosco, Superior des Seminars. 437 00:32:14,400 --> 00:32:17,160 Und José Del Sarte. 438 00:32:17,720 --> 00:32:20,860 Guten Tag. - Guten Tag. - Mohammed Ben Ajajj. 439 00:32:20,880 --> 00:32:23,780 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, und ich bin begeistert, 440 00:32:23,800 --> 00:32:27,200 diesen geschichtsträchtigen Ort entdecken zu dürfen. 441 00:32:27,640 --> 00:32:30,620 Sie sind studierender Seminarist? 442 00:32:30,640 --> 00:32:34,800 Wie viele Jahre haben Sie noch vor sich, bevor Sie Priester werden? 443 00:32:35,680 --> 00:32:40,920 Vier Jahre. - Es ist gut, eine Überzeugung wie die Ihre zu haben. 444 00:32:41,320 --> 00:32:46,060 Dieser Ort muss Sie inspirieren. Eine kleine Insel inmitten des Tumultes der Welt. 445 00:32:46,080 --> 00:32:49,460 Ich hoffe, dass Sie einen so geeigneten Ort wie diesen finden 446 00:32:49,480 --> 00:32:52,180 für die Suche nach der Wahrheit und der Erkenntnis Gottes. 447 00:32:52,200 --> 00:32:56,460 Was werden Sie damit machen? - Sie müssen auf diese Frage nicht antworten. 448 00:32:56,480 --> 00:32:59,300 Ich kann ganz offen mit Ihnen sprechen. 449 00:32:59,320 --> 00:33:03,300 Ich bin Geschäftsmann, und ich verdiene Geld, viel Geld. 450 00:33:03,320 --> 00:33:07,060 Und für meine Aktivitäten brauche ich ein Repräsentationsobjekt in Paris. 451 00:33:07,080 --> 00:33:11,960 Ich bedauere, dass Sie die Gebühren für dieses Geschäft sind. 452 00:33:13,120 --> 00:33:15,840 Ich werde für Sie beten. - Vielen Dank. 453 00:33:16,040 --> 00:33:19,660 Könnten wir die Besichtigung beginnen? Die Zeit drängt, glaube ich. 454 00:33:19,680 --> 00:33:22,320 Da haben Sie recht. - Ich bitte Sie. 455 00:33:28,000 --> 00:33:31,040 Bitte sagen Sie Ihren Kameraden nichts davon. 456 00:33:31,920 --> 00:33:37,960 Ich dachte, ich wäre ein Diener. Ich bin nur ein Knecht. Ich komme wieder. 457 00:33:38,280 --> 00:33:41,460 Ja, das ist wirklich ein schönes Gebäude, sehr repräsentativ. 458 00:33:41,480 --> 00:33:44,020 Wir werden uns später den Aufenthaltsraum ansehen. 459 00:33:44,040 --> 00:33:48,120 Es ist ein schöner Saal, aus dem man einen schönen Empfangsraum machen könnte. 460 00:33:48,880 --> 00:33:51,800 Gehen wir hier weiter? - Ja, sehr gerne. 461 00:34:15,240 --> 00:34:17,700 Bist du verrückt? Weißt du, wie viel Uhr es ist? - Und du? 462 00:34:17,720 --> 00:34:21,920 Bist du noch nicht im Bett? Habt ihr keinen Unterricht morgen? 463 00:34:22,880 --> 00:34:25,320 Du hast mir gefehlt. - Du mir auch. 464 00:34:26,320 --> 00:34:28,780 Aber was machst du denn hier? 465 00:34:28,800 --> 00:34:30,740 Ich hatte das Bedürfnis, zu euch zu kommen, 466 00:34:30,760 --> 00:34:33,740 um euch zu sagen, dass ich euch liebe. 467 00:34:33,760 --> 00:34:37,460 Konnte das nicht bis morgen warten? Wir sind da, wir gehen nicht weg. 468 00:34:37,480 --> 00:34:40,780 Nein, das konnte nicht warten. Ich hatte das Bedürfnis, es euch jetzt zu sagen. 469 00:34:40,800 --> 00:34:44,100 Ihr seid meine Familie. Und ich wollte euch sagen, 470 00:34:44,120 --> 00:34:48,420 dass ich gerne Trauzeuge eurer Hochzeit sein will, wenn ihr mich noch wollt. 471 00:34:48,440 --> 00:34:52,160 Oh, Mist. Wir haben meinen Cousin gefragt. Nein, ich rede Blödsinn. 472 00:35:06,480 --> 00:35:09,260 Matthieu? - Ja? - Wie geht's? 473 00:35:09,280 --> 00:35:13,800 Es geht. So, das war's. Wir sind fertig. 474 00:35:14,360 --> 00:35:16,940 Dann auf ein nächstes Mal. Ich hoffe, dass es gut für euch ausgeht. 475 00:35:16,960 --> 00:35:20,780 Ja, das hoffe ich auch. Was machst du jetzt? - Jetzt gleich? 476 00:35:20,800 --> 00:35:24,340 Hast du Lust, mit mir Essen zu gehen? - Oh, hör zu, ich bin erledigt, 477 00:35:24,360 --> 00:35:26,340 habe fast durchgearbeitet. - Ich lade dich ein. 478 00:35:26,360 --> 00:35:30,160 Eine Freundin ist da. Du wirst sehen, sie ist sehr nett. - Na gut. 479 00:35:30,720 --> 00:35:34,380 Und du bist nicht böse, wenn ich nicht sehr redselig bin? - Nein. - Nein? 480 00:35:34,400 --> 00:35:36,060 Hast du einen Platz, wo du das alles lassen kannst? 481 00:35:36,080 --> 00:35:39,300 Ja, in meinem Auto gegenüber. Und dann, wer ist deine Freundin? 482 00:35:39,320 --> 00:35:42,260 Sie heißt Fabienne. Sie ist eine Jugendfreundin. 483 00:35:42,280 --> 00:35:44,800 Wir haben viel gemeinsam, wenn du verstehst. - Na, da bin ich ja gespannt. 484 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 Hallo. - Guten Tag. 485 00:36:04,360 --> 00:36:07,020 Matthieu. Fabienne. - Freut mich. 486 00:36:07,040 --> 00:36:09,840 Matthieu ist Architekt. - Praktikant. 487 00:36:10,680 --> 00:36:13,500 Er hat das Aufmaß im Seminar gemacht. 488 00:36:13,520 --> 00:36:16,720 Und heute war dort sein letzter Tag, verstehst du? 489 00:36:17,280 --> 00:36:20,040 Na dann, bitte setz dich. - Ja. Na, gut. 490 00:36:20,240 --> 00:36:22,800 Ich hole den Tisch ein wenig ran. 491 00:36:24,120 --> 00:36:26,680 Wir werden also zu dritt sein. 492 00:36:27,360 --> 00:36:31,720 Alles gut? - Glaubst du etwa, ich hätte deinen Zirkus nicht kapiert? 493 00:36:32,280 --> 00:36:35,380 Was für 'n Zirkus? - Na ja, du verschiebst auf Mittag 494 00:36:35,400 --> 00:36:37,340 und kommst mit einem Leibwächter. Hältst du mich für bescheuert? 495 00:36:37,360 --> 00:36:41,580 Ich gehe dann vielleicht doch besser. - Nein! Warte! Bleib, Matthieu, bitte! 496 00:36:41,600 --> 00:36:44,100 Alles in Ordnung. Das versichere ich dir. Okay? 497 00:36:44,120 --> 00:36:49,320 Okay, wenn du meinst. Und seit wann kennt ihr euch überhaupt? 498 00:36:50,760 --> 00:36:53,200 Drei Tage erst im Grunde. 499 00:36:53,600 --> 00:36:57,260 Yanns Problem ist, dass er sich verleugnet. Nicht ein bisschen, ganz und gar. 500 00:36:57,280 --> 00:36:59,820 Meinte mein Therapeut. - Fabienne geht zu einem Arzt. 501 00:36:59,840 --> 00:37:02,980 Kein Arzt, ein Therapeut. Das öffnet mir die Augen. 502 00:37:03,000 --> 00:37:05,780 Ja, das verstehe ich gut. Mir öffnet das auch die Augen. 503 00:37:05,800 --> 00:37:09,820 Du gehst zum Psychiater? - Ja. Also, das war vor zwei Jahren. 504 00:37:09,840 --> 00:37:12,660 Da war ich ziemlich depressiv. 505 00:37:12,680 --> 00:37:15,860 Und seither gehe ich einmal pro Woche hin. 506 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Ich kenne da einen, der das wirklich nötig hätte. 507 00:37:19,320 --> 00:37:22,860 Wenn das Seminar schließt, was machst du dann? Studierst du normal weiter? 508 00:37:22,880 --> 00:37:25,300 Nein, das ändert nichts, Mama. Ich mache weiter, 509 00:37:25,320 --> 00:37:28,220 aber in einem anderen Seminar. Das ist alles. - Bist du dir sicher? 510 00:37:28,240 --> 00:37:30,820 Aber warum versucht ihr nicht, das zu verhindern? Mit 'ner Demo? 511 00:37:30,840 --> 00:37:32,820 Oder mit einem Streik? Könntet ihr kein Streik machen? 512 00:37:32,840 --> 00:37:34,820 Oh, du meinst, nicht mehr in die Kirche gehen 513 00:37:34,840 --> 00:37:37,180 oder die Messbücher verbrennen vor den Kirchen? 514 00:37:37,200 --> 00:37:40,020 Oh, das ist der schöne Braunhaarige, der mal mit mir getanzt hat. 515 00:37:40,040 --> 00:37:42,380 Er sieht cool aus, oder? - Na ja... 516 00:37:42,400 --> 00:37:45,460 Du könntest doch deine Freunde zu unserer Hochzeit einladen. 517 00:37:45,480 --> 00:37:48,580 Das würde mich freuen. Du weißt ja, wir machen nichts Aufwändiges. 518 00:37:48,600 --> 00:37:51,500 Ich denke darüber nach. - Ja, lade ihn ein. Wie heißt er doch gleich? 519 00:37:51,520 --> 00:37:53,940 Raphaël. - Ja, genau. 520 00:37:53,960 --> 00:37:57,180 Sag ihm, dass Odile wieder Rock 'n' Roll tanzen will. 521 00:37:57,200 --> 00:38:01,240 Und der schöne Schwarze da? Emmanuel? Er ist nicht auf den Fotos. 522 00:38:01,680 --> 00:38:04,820 Er hat das Seminar verlassen. - Na, siehst du? Es gibt welche, die weggehen. 523 00:38:04,840 --> 00:38:07,420 Es ist doch möglich. Nichts ist verloren. 524 00:38:07,440 --> 00:38:11,380 Und warum ist er weggegangen? - Ich weiß es nicht. 525 00:38:11,400 --> 00:38:14,940 Es hat ihm nicht gepasst. Steht die Einladung? - Na klar steht die Einladung. 526 00:38:14,960 --> 00:38:17,320 Du machst, was du willst. 527 00:38:20,840 --> 00:38:23,660 Und über was sprecht ihr? Erzählst du deine Träume? 528 00:38:23,680 --> 00:38:25,500 Ja, schon. Ich erzähle von meinen Träumen. 529 00:38:25,520 --> 00:38:28,860 Am Anfang wollte ich das nicht, weil ich fand, dass es nichts bringt. 530 00:38:28,880 --> 00:38:31,300 Aber jetzt weiß ich, dass das Ergebnis unglaublich ist. 531 00:38:31,320 --> 00:38:33,340 Sitzt du oder liegst du? - Ich sitze. 532 00:38:33,360 --> 00:38:36,580 Weil, wenn ich liege, schlafe ich ein. Aber ich arbeite daran. 533 00:38:36,600 --> 00:38:39,860 Aber wenn ich vorher gesagt habe, dass es mir guttut, dann stimmt das. 534 00:38:39,880 --> 00:38:43,860 Ich kann jetzt sehen, was gut für mich ist, was schön ist, was hübsch ist. 535 00:38:43,880 --> 00:38:45,860 Du zum Beispiel, du bist hübsch. 536 00:38:45,880 --> 00:38:49,100 Vor zwei Jahren wäre ich nicht fähig gewesen, das zu sehen. - Vielen Dank. 537 00:38:49,120 --> 00:38:51,540 Gut. Ich muss zurück. 538 00:38:51,560 --> 00:38:54,420 Oh, also du gehst? Ich gehe dann mit dir. - Schon? 539 00:38:54,440 --> 00:38:56,780 Ja, ich habe jetzt Unterricht. Ich kann nicht einfach fehlen. 540 00:38:56,800 --> 00:38:58,940 Jetzt ist alles strenger im Seminar. 541 00:38:58,960 --> 00:39:01,380 Aber du bist nicht im Seminar. Du hast keine Zeiten. - Nein. 542 00:39:01,400 --> 00:39:03,900 Warum willst du dann gehen? 543 00:39:03,920 --> 00:39:05,940 Ja, ja, das ist richtig. Fühl dich nicht verpflichtet. 544 00:39:05,960 --> 00:39:08,500 Wir haben ja keine Beziehung. Jeder macht, was er will. 545 00:39:08,520 --> 00:39:11,360 Hast du nicht gesagt, du wärst erledigt? - Nein. 546 00:39:11,920 --> 00:39:16,560 Was machst du nun? - Ich denke, ich bleibe noch ein bisschen. 547 00:39:17,240 --> 00:39:20,240 Ach ja? Du bleibst noch? - Ja. 548 00:39:21,600 --> 00:39:24,060 Bis später. - Bis später. - Na dann... 549 00:39:24,080 --> 00:39:27,940 Also, das ist echt blöd mit deinen Unterrichtszeiten. Telefonieren wir? 550 00:39:27,960 --> 00:39:31,500 Mach's gut. - Also du bist Praktikant für Architektur. 551 00:39:31,520 --> 00:39:34,120 Ich möchte bitte zahlen. - Okay. 552 00:39:34,920 --> 00:39:37,420 Also, ich bin an der Uni. - Oh, dann haben wir Zeit, 553 00:39:37,440 --> 00:39:40,660 mal ein Bier zu trinken oder ins Kino zu gehen? - Ja. Wenn du willst. - Okay, cool. 554 00:39:40,680 --> 00:39:43,220 Was willst du machen? Gibt's einen Film, der dich interessiert? 555 00:39:43,240 --> 00:39:45,360 Ja, stimmt so. 556 00:40:12,120 --> 00:40:16,140 Meine Mutter wird heiraten. - Um mir das mitzuteilen, bist du gekommen? 557 00:40:16,160 --> 00:40:20,220 Na ja, es würde sie freuen, wenn ich meine Freunde aus dem Seminar einlade. 558 00:40:20,240 --> 00:40:22,220 Dir ist aber nicht entgangen, dass ich nicht mehr im Seminar bin. 559 00:40:22,240 --> 00:40:24,420 Es schmeichelt mir, dass du mich als Freund bezeichnest. 560 00:40:24,440 --> 00:40:27,700 Meine Schwester hat an dich gedacht. - Das schmeichelt mir weniger, 561 00:40:27,720 --> 00:40:30,820 wenn's deine Schwester war. Wie geht's der schönen Odile? 562 00:40:30,840 --> 00:40:33,860 Sie ist jetzt 18, hat einen festen Freund, der im Hause schläft. 563 00:40:33,880 --> 00:40:38,780 Also? Kommst du oder nicht? - Würde es dich nicht stören? - Nein. 564 00:40:38,800 --> 00:40:41,520 Es ist viel Zeit vergangen. 565 00:40:45,760 --> 00:40:49,500 Und wie alt ist deine Mutter jetzt? - Es steht mir nicht zu, es zu sagen. 566 00:40:49,520 --> 00:40:52,080 49. - Das ist doch hübsch. 567 00:40:52,680 --> 00:40:55,060 Du solltest sie sehen. Sie macht auf Teenager 568 00:40:55,080 --> 00:40:58,660 und ist gleichzeitig total ausgeflippt. Den Raum, den sie fürs Fest wollte, 569 00:40:58,680 --> 00:41:01,820 hat ihr jemand vor der Nase weggeschnappt. Und sie kriegt 'ne Krise wie 'n kleines Mädchen. 570 00:41:01,840 --> 00:41:05,300 Sie sucht einen Raum? Ich habe Pläne. - Du hast Pläne? 571 00:41:05,320 --> 00:41:07,860 Im Moment erfasse ich alte, vergessene Gemäuer. 572 00:41:07,880 --> 00:41:10,840 Da gibt es Sachen, die man für fast nichts anbieten kann. 573 00:41:11,480 --> 00:41:14,440 Warte, Emmanuel. Nicht so schnell. 574 00:41:15,320 --> 00:41:17,740 Ich wollte dir nur einen Gefallen tun. 575 00:41:17,760 --> 00:41:21,640 Aber es ist meine Mutter. Du weißt, wie kompliziert sie ist, also... 576 00:41:23,080 --> 00:41:26,880 Gut, ich spreche mit ihr. Was sind das für Pläne? 577 00:41:33,880 --> 00:41:38,700 Also bitte Vorsicht, wenn er ankommt. Meine Entscheidung ist gefallen. 578 00:41:38,720 --> 00:41:41,460 Und ich denke wirklich, das ist von großer Bedeutung. 579 00:41:41,480 --> 00:41:45,100 Ja, ich habe verstanden. - Also wie schätzen Sie die Lage ein? 580 00:41:45,120 --> 00:41:49,000 Ich bin zuversichtlich. Ich bin mir sicher, es wird schon gutgehen. 581 00:41:49,760 --> 00:41:53,360 Entschuldigen Sie mich, ich komme nach. - In Ordnung. Gehen Sie nur... 582 00:41:57,000 --> 00:42:00,280 Nun endlich habe ich die Ehre, Sie kennenzulernen. 583 00:42:00,480 --> 00:42:02,900 Die Ehre ist ganz meinerseits, Monseigneur. 584 00:42:02,920 --> 00:42:05,400 Also dann, bis später. 585 00:42:05,720 --> 00:42:09,200 Man sagte mir, dass Sie das Wort ergreifen wollen. 586 00:42:09,400 --> 00:42:11,060 Sie sind bestens informiert. 587 00:42:11,080 --> 00:42:14,300 Sie wissen, dass die Zukunft der Kirche Frankreichs auf dem Spiel steht? 588 00:42:14,320 --> 00:42:18,080 Ja, ich weiß. Ich habe mich meinerseits gut informiert. 589 00:42:18,520 --> 00:42:21,420 Ich zweifle nicht daran, dass Sie jedes Ihrer Worte auf die Waagschale legen. 590 00:42:21,440 --> 00:42:24,960 Jedes einzelne, Monseigneur. - Na dann, viel Glück. 591 00:42:28,320 --> 00:42:32,900 Etienne. Noch können Sie von Ihrem verrücktem Vorhaben Abstand nehmen. 592 00:42:32,920 --> 00:42:36,020 Dann kennen Sie mich aber schlecht. 593 00:42:36,040 --> 00:42:38,780 Wenn Sie es nicht für sich tun, dann für José Del Sarte. 594 00:42:38,800 --> 00:42:41,660 Sie wissen, dass sein Werdegang nicht klassisch ist. 595 00:42:41,680 --> 00:42:44,380 Man kann sogar sagen, dass er chaotisch war, sehr chaotisch. 596 00:42:44,400 --> 00:42:47,580 Wären Sie nicht gewesen, wäre er nie bei den Kapuzinern aufgenommen worden 597 00:42:47,600 --> 00:42:50,780 und hätte den eingeschlagenen Weg nicht gehen können. 598 00:42:50,800 --> 00:42:53,380 Sie haben ihn gerettet, und das wissen Sie. 599 00:42:53,400 --> 00:42:58,300 Denken Sie also an seine Zukunft, wenn Sie nicht mehr da sein werden. 600 00:42:58,320 --> 00:43:01,320 Weit weg, in China oder anderswo. 601 00:43:02,400 --> 00:43:05,100 Wenn Sie das Wort ergreifen, wie der Ausgang der Versammlung auch ist, 602 00:43:05,120 --> 00:43:07,260 wie auch immer die Bischöfe entscheiden, 603 00:43:07,280 --> 00:43:11,680 egal, ob dieser junge Mann dann in der Kirche bleibt, kann ich nicht garantieren. 604 00:43:12,920 --> 00:43:15,480 So weit würden Sie gehen wollen? 605 00:43:16,120 --> 00:43:20,820 Es tut mir leid, Etienne. Es zerreißt mich, so weit gehen zu müssen. 606 00:43:20,840 --> 00:43:24,500 Das versichere ich Ihnen. Aber zum letzten Mal, ich flehe Sie an: 607 00:43:24,520 --> 00:43:27,320 Bitte ergreifen Sie nicht das Wort! 608 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Was ist denn mit Ihnen? Sie sind ja ganz weiß. 609 00:44:02,520 --> 00:44:05,060 Das ist der Tweet von einem Freund. Er hat privat so 'n Ding. 610 00:44:05,080 --> 00:44:08,200 Er ist Berichterstatter bei der Bischofskonferenz. 611 00:44:13,240 --> 00:44:16,960 Es ist so weit. Jetzt fängt er an. Monseigneur Poileaux ergreift das Wort. 612 00:44:18,120 --> 00:44:20,240 Es geht los. 613 00:44:20,680 --> 00:44:24,300 Der Verkauf des Kapuzinerseminars ist keine Option. 614 00:44:24,320 --> 00:44:27,580 Es ist die alleinige und einzige Lösung. 615 00:44:27,600 --> 00:44:32,400 Glauben Sie mir, dass ich darüber genau wie Sie furchtbar bestürzt bin. 616 00:44:34,160 --> 00:44:37,380 So leid's mir tut. Sie haben alle die Zeit gehabt, 617 00:44:37,400 --> 00:44:39,820 sich davon zu überzeugen, dass die finanziellen Schwierigkeiten, 618 00:44:39,840 --> 00:44:42,500 in denen sich die katholische Kirche Frankreichs befindet, 619 00:44:42,520 --> 00:44:45,180 in kurzer Zeit gelöst werden müssen. 620 00:44:45,200 --> 00:44:48,400 Doch bevor ich diese Entscheidung zur Wahl stelle, 621 00:44:48,880 --> 00:44:51,480 überlasse ich Ihnen das Wort. 622 00:44:52,160 --> 00:44:55,240 Hat irgendjemand etwas zu sagen? 623 00:45:10,120 --> 00:45:12,600 Auf was warten Sie, Etienne? 624 00:45:16,240 --> 00:45:18,040 Ich. 625 00:45:22,920 --> 00:45:28,960 Als derzeitiger Superior des Kapuzinerseminars möchte ich etwas sagen. 626 00:45:31,520 --> 00:45:33,640 Tun Sie das! 627 00:45:51,000 --> 00:45:54,040 Pater Bosco geht zur Rednerbühne. - Bosco? 628 00:45:54,840 --> 00:45:56,900 Er kämpft, er hat den Mut. - Glaubst du, er hält das durch? 629 00:45:56,920 --> 00:45:59,400 Los, aktualisier mal die Seite! - Ruhe! Ruhe! 630 00:46:04,800 --> 00:46:06,760 Monseigneur,... 631 00:46:09,200 --> 00:46:10,920 Messeigneurs. 632 00:46:13,280 --> 00:46:17,240 Ich war Seminarist bei den Kapuzinern, 633 00:46:17,560 --> 00:46:24,280 und heute bin ich ihr Superior. Ich weiß nicht, wie lange noch. 634 00:46:29,120 --> 00:46:32,200 Und wie viele von Ihnen kennen das Seminar? 635 00:46:34,040 --> 00:46:37,080 Oder sollte man die Frage anders stellen? 636 00:46:37,920 --> 00:46:40,600 Wer von Ihnen kennt das Seminar nicht? 637 00:46:41,520 --> 00:46:46,840 Wer von Ihnen ist nicht wenigstens einmal über die Schwelle des Kapuzinerseminars getreten? 638 00:46:49,040 --> 00:46:51,120 Nicht ein Einziger! 639 00:46:53,360 --> 00:46:58,520 Monseigneur Davor, Sie haben dort Ihre sechs Studienjahre verbracht, 640 00:46:59,440 --> 00:47:06,000 genau wie Monseigneur Anselme, Spulet, Laterre 641 00:47:08,600 --> 00:47:12,600 und ein Drittel der in dieser Versammlung anwesenden Bischöfe. 642 00:47:13,560 --> 00:47:15,960 Bosco nennt sie beim Namen. Einen nach dem anderen. 643 00:47:19,360 --> 00:47:22,860 Bosco sagt, die Kapuziner sind ein Ort, an dem man sich zu Hause fühlt. 644 00:47:22,880 --> 00:47:26,680 Ein Ort, der keinem anderen gleicht. Eine ihm gereichte Hand. 645 00:47:27,400 --> 00:47:30,400 Diese Hand war die eines Mannes, 646 00:47:32,040 --> 00:47:37,000 eines Mannes, der die brillantesten Priester der letzten Jahrzehnte ausgebildet hat. 647 00:47:37,920 --> 00:47:40,760 Eines Mannes, der andere führen konnte... 648 00:47:47,320 --> 00:47:50,360 auf dem Weg ihrer Entscheidungsfindung. 649 00:47:58,360 --> 00:48:00,360 Dieser Mann 650 00:48:01,880 --> 00:48:04,200 heißt Etienne Fromenger. 651 00:48:18,720 --> 00:48:20,760 Er kommentierte... 652 00:48:24,040 --> 00:48:28,240 Er kommentierte wie kein anderer das Wort Gottes in der Homilie. 653 00:48:35,840 --> 00:48:39,680 Er verkörperte den Geist der Kapuziner. 654 00:48:45,920 --> 00:48:50,040 Dieser Mann hat mich alles gelehrt. 655 00:49:03,040 --> 00:49:06,600 Wenn das Seminar verschwindet, dann verschwindet nicht nur 656 00:49:07,040 --> 00:49:13,120 ein Stück Geschichte, eine Erinnerung. Es ist ein Teil von uns selbst, der verschwindet. 657 00:49:15,400 --> 00:49:19,320 Kann man einen Teil von sich selbst verkaufen? 658 00:49:32,560 --> 00:49:35,200 Es ist jetzt ganz bei Ihnen, zu entscheiden. 659 00:49:36,480 --> 00:49:41,000 Möge die Kraft des Heiligen Geistes bei Ihnen sein im Augenblick der Wahl. 660 00:49:44,200 --> 00:49:46,240 Die Wahl beginnt. 661 00:49:59,840 --> 00:50:03,000 Liebe Brüder, wir gehen nun zur Wahl über. 662 00:50:04,200 --> 00:50:08,580 Auf die Frage, ob das Kapuzinerseminar verkauft werden soll, antworten Sie, 663 00:50:08,600 --> 00:50:13,040 indem Sie die Hand haben. Wenn Sie dafür sind, heben Sie jetzt die Hand! 664 00:50:13,440 --> 00:50:17,400 Der Wahlhelfer möge nun bitte die Stimmen zählen. 63125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.