Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,971
Hiljadama godina Svetom zemljom
i Bliskim istokom tekla je krv.
2
00:00:09,864 --> 00:00:14,057
Ovde su o�iljci bitke vodjene
izmedju tri velike svetske religije
3
00:00:15,769 --> 00:00:19,796
urezani u zemlju. Medjutim,
najdublje rane napravio je rat
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,934
izmedju hri��ana i muslimana
koji je otpo�eo krajem 11. veka
5
00:00:25,385 --> 00:00:27,415
i bio vodjen dve stotine godina.
6
00:00:31,090 --> 00:00:34,833
Ulog je mali komad zemlje dug
nekoliko stotina kilometara,
7
00:00:36,130 --> 00:00:40,060
ali sa najve�om
nagradom - Jerusalimom.
8
00:00:50,574 --> 00:00:52,652
Ovaj sveti rat je pre�ao u legendu,
9
00:00:56,069 --> 00:00:58,099
ali je bilo i onih koji
su ga videli svojim o�ima.
10
00:01:01,510 --> 00:01:07,119
Veliki hroni�ari iz dva razli�ita
sveta, hri��anskog i muslimanskog,
11
00:01:08,501 --> 00:01:11,265
pisali su o velikim
podvizima, bitkama i ratnicima,
12
00:01:14,502 --> 00:01:17,246
o ljudima koji su polo�ili
�ivot za svoga Gospoda.
13
00:01:24,830 --> 00:01:30,520
To je bio sudar dve velike vere -
sukob izmedju polumeseca i krsta.
14
00:01:32,358 --> 00:01:34,388
To su bili krsta�ki ratovi.
15
00:02:02,810 --> 00:02:06,674
Godine 1096. uz veliku pompu,
vi�e od 60.000 hri��anskih ratnika
16
00:02:08,044 --> 00:02:10,074
otisnulo se iz Evrope
u Prvi krsta�ki rat.
17
00:02:10,998 --> 00:02:13,028
Njihov cilj je bio Jerusalim.
18
00:02:13,229 --> 00:02:16,804
Vi�e od 400 godina sveti grad je
bio pod muslimanskom kontrolom.
19
00:02:18,163 --> 00:02:21,538
Krsta�i su se zakleli da �e
ga povratiti u Hristovo ime
20
00:02:23,118 --> 00:02:28,330
Za hri��ane Jerusalim je bio toliko
zna�ajan zato �to je Isus ovde
21
00:02:28,692 --> 00:02:33,583
umro na krstu i vakrsnuo iz
mrtvih. Dakle, najva�niji trenutak
22
00:02:34,284 --> 00:02:36,314
u istoriji spasenja dogodio se ovde.
23
00:02:37,957 --> 00:02:41,518
Stoga je Jerusalim za
hri��ane sredi�te sveta.
24
00:02:45,949 --> 00:02:49,982
Hri��anska vojska se probijala
putem dugim 4500 km preko stra�nih
25
00:02:50,493 --> 00:02:55,015
predela Bliskog istoka u nizu
epskih okr�aja sa snagama islama.
26
00:03:00,130 --> 00:03:04,398
Posle tri godine ovaj Prvi krsta�ki
rat stigao je do zidina Jerusalima.
27
00:03:05,458 --> 00:03:07,488
Na�av�i se unutra,
nisu po�tedeli nikog.
28
00:03:12,114 --> 00:03:14,144
Procenjuje se da je trideset
hiljada ljudi poklano
29
00:03:14,450 --> 00:03:18,300
kada je Jerusalim pao -
muslimana, Jevreja, �ak i hri��ana.
30
00:03:20,774 --> 00:03:23,470
No, dok su krsta�i u�ivali u
pobedi, polako, ali sigurno,
31
00:03:24,625 --> 00:03:26,655
muslimani su se spremali
da uzvrate udarac.
32
00:03:27,133 --> 00:03:30,280
Na kraju se islamski gnev ustremio
na mladu hri��ansku kraljevinu,
33
00:03:31,323 --> 00:03:33,353
na �elu sa jednim vodjom - Saladinom
34
00:03:35,639 --> 00:03:39,114
i uz jedan borbeni pokli� - d�ihad.
35
00:03:39,115 --> 00:03:41,315
Krsta�ki ratovi: Polumesec i Krst
Drugi krsta�ki pohod
36
00:03:50,087 --> 00:03:52,697
Kada je Jerusalim zauzet
tokom Prvog krsta�kog rata,
37
00:03:53,494 --> 00:03:56,959
ubijanja su bila stravi�na.
Jevreji koji su se sakupili
38
00:03:57,448 --> 00:04:01,969
u Solomonovom hramu bili su
spaljeni, obe�anja data muslimanima
39
00:04:02,272 --> 00:04:06,056
da �e njihovim �enama i deci
biti dozvoljeno da izadju napolje,
40
00:04:06,322 --> 00:04:09,794
poga�ena su bez kazne.
41
00:04:10,458 --> 00:04:13,430
U o�ima muslimana, dve najve�e
svetinje bile su oskrnavljene.
42
00:04:14,396 --> 00:04:19,005
Krsta�i su vezivali svoje konje za
d�amiju Al-Aksa i Kupolu na steni
43
00:04:19,596 --> 00:04:22,116
gde se Muhamed navodno uzneo u nebo.
44
00:04:26,727 --> 00:04:29,756
Pocepali su islamske simbole da bi
osve�tali crkvu na mestu d�amije.
45
00:04:30,374 --> 00:04:33,592
U srcu Jerusalima, novo
sjajno raspe�e se razmetalo
46
00:04:33,956 --> 00:04:36,423
pred muslimanima pokazuju�i
im da je grad sada hri��anski.
47
00:04:37,048 --> 00:04:43,054
Bili su zapanjeni i �okirani
nasiljem, brutalno��u i ubistvima
48
00:04:43,449 --> 00:04:47,570
koja su im naneta. Ono �to ih
je u�asnulo jo� vi�e bilo je
49
00:04:47,923 --> 00:04:49,953
�to je to u�injeno u ime hri��anstva.
50
00:05:01,118 --> 00:05:04,540
Dve stotine kilometara na
severoistok, u gradu Damasku,
51
00:05:05,310 --> 00:05:08,747
hiljade muslimana se
sakupilo u d�amiji Omejada
52
00:05:09,158 --> 00:05:11,212
da bi oplakalo gubitak Jerusalima.
53
00:05:14,843 --> 00:05:19,128
Zamislite prizor ovde kada
su iz Jerusalima stigle vesti
54
00:05:19,570 --> 00:05:22,904
narodu Damaska da je grad
zauzet. Ne samo zauzet,
55
00:05:23,303 --> 00:05:26,100
ve� da su i Muslimani i
onda�nji hri��ani i Sirijci
56
00:05:26,512 --> 00:05:29,659
pobijeni u hiljadama. Svaki �o�ak
je bio pun ljudi i vojnika koji su
57
00:05:33,026 --> 00:05:38,391
skidali turbane, jecali, plakali
i raspravljali �ta �e biti dalje.
58
00:05:43,089 --> 00:05:45,312
lako je volja naroda da ustanu
protiv hri��anskih napada�a
59
00:05:45,968 --> 00:05:50,051
bila sna�na, 1099. godine
muslimanski svet nije bio u stanju
60
00:05:50,548 --> 00:05:54,620
da pokrene protivnapad. Najslavnijem
islamskom hroni�aru toga doba,
61
00:05:55,185 --> 00:05:57,215
Ibn al Atiru, razlog je bio jasan
62
00:05:57,998 --> 00:06:00,028
- njihove vodje bile
su beznade�no podeljene.
63
00:06:03,233 --> 00:06:06,743
Dok su hri��ani osvajali
i naseljavali na�e zemlje,
64
00:06:07,834 --> 00:06:10,801
vladari i vojske islama
borili su se medju sobom.
65
00:06:13,822 --> 00:06:17,016
To je izazvalo veliku neslogu
i razjedinjenost medju ljudima
66
00:06:19,040 --> 00:06:21,708
i oslabilo njihovu snagu za borbu
protiv hri��anskog neprijatelja.
67
00:06:24,688 --> 00:06:28,877
lako je islamska kultura bila
veli�anstvena i veliki napredak
68
00:06:29,315 --> 00:06:32,912
bio postignut u prirodnim
naukama i matematici,
69
00:06:33,283 --> 00:06:39,108
islamske politi�ke institucije nisu
uspele da stvore stabilno dru�tvo.
70
00:06:41,997 --> 00:06:47,226
Radjali su se sna�ni lokalni vladari
71
00:06:47,914 --> 00:06:50,289
i ono �to bismo opisali
kao gradovi-dr�ave.
72
00:06:53,826 --> 00:06:56,968
Jo� od Muhamedove smrti,
islamski svet je bio podeljen
73
00:06:57,318 --> 00:07:04,226
na dve sukobljene doktrine -
sunitsku u Bagdadu i Alepu i �iitsku,
74
00:07:04,644 --> 00:07:06,674
koja je bila na vlasti u Kairu.
75
00:07:12,945 --> 00:07:14,975
Da bi porazili hri��ane, bio
im je potreban jedan vodja
76
00:07:15,318 --> 00:07:18,395
koji bi ujedinio snagu
muslimana pod barjakom rata.
77
00:07:23,606 --> 00:07:27,053
To je bio najve�i strah krsta�a
- veliki muslimanski protivnapad.
78
00:07:30,199 --> 00:07:33,492
Viljem Tirski je bio nau�nik i
hri��anski nadbiskup �ije su hronike
79
00:07:33,823 --> 00:07:39,243
postale najva�niji izvor za �ivot
krsta�a. Kao revnosni hri��anin,
80
00:07:40,219 --> 00:07:42,249
on se prise�ao kako su muslimani,
odnosno Saraceni kako ih je on zvao,
81
00:07:43,853 --> 00:07:47,271
zapo�eli gerilsku borbu protiv
mlade Jerusalimske kraljevine.
82
00:07:52,247 --> 00:07:57,533
Ceo predeo oko grada naseljavali
su neverni�ki Saraceni
83
00:07:58,242 --> 00:08:00,272
koji su bili okrutni
neprijatelji na�eg naroda.
84
00:08:00,686 --> 00:08:03,248
�ak i unutar gradskih
zidina te�ko da je bilo mesta
85
00:08:03,549 --> 00:08:05,579
gde se neko mogao
odmoriti sa sigurno��u.
86
00:08:05,775 --> 00:08:07,805
Oni su u kraljevini
pro�irili takvo stanje straha
87
00:08:08,527 --> 00:08:10,848
da se niko nije usudjivao
da izadje van utvrdjenja.
88
00:08:14,198 --> 00:08:16,570
Da bi pre�iveli u ovom
neprijateljskom okru�enju, hri��ani
89
00:08:16,940 --> 00:08:19,443
koji su ostali posle Prvog
krsta�kog rata morali su da obezbede
90
00:08:19,846 --> 00:08:21,876
svoju kontrolu nad novom kraljevinom.
91
00:08:25,955 --> 00:08:28,528
Posle zauzimanja Jerusalima,
mnogi krsta�i su se vratili ku�ama.
92
00:08:28,975 --> 00:08:31,154
Svega 200 do 300 vitezova je ostalo.
93
00:08:31,659 --> 00:08:33,458
Jerusalim je morao
izgledati kao prazno mesto.
94
00:08:33,499 --> 00:08:35,356
Mislim, fizi�ki on
je ba� veliki grad.
95
00:08:35,397 --> 00:08:38,166
Ono �to su krsta�i morali da urade
bilo je da poku�aju i oslone se
96
00:08:38,466 --> 00:08:41,992
na to, da ga u�vrste i dovedu jo�
ljudi - to je bila klju�na stvar.
97
00:08:45,863 --> 00:08:47,993
Rimokatoli�ka crkva je pozivala
evropske porodice da dodju
98
00:08:48,365 --> 00:08:51,751
i nasele se u Jerusalimu. Domovi
muslimana, isto�nih hri��ana
99
00:08:52,312 --> 00:08:54,950
i Jevreja su zaplenjeni
za nove prido�lice.
100
00:08:59,182 --> 00:09:01,212
I�lo se �irom zapadne Evrope
propagiraju�i ovu ideju.
101
00:09:01,989 --> 00:09:05,258
Gotovo kao kada je Amerikancima
bilo na primer govoreno
102
00:09:05,824 --> 00:09:07,681
...Idite na zapad", tako je i
ovo bilo... Idi na istok mladi�u. "
103
00:09:07,722 --> 00:09:09,752
Dobili biste dobro
imanje, olak�ice od poreza
104
00:09:11,848 --> 00:09:13,878
i ve� imate utisak avanture. Druga
stvar naravno je da biste �iveli
105
00:09:14,747 --> 00:09:16,777
u Hristovoj o�evini i to
je takodje dodatni podstrek.
106
00:09:18,314 --> 00:09:23,751
Svi verni Hristu bili su skloni
da odu na mesto gde su �iveo Isus,
107
00:09:26,274 --> 00:09:29,408
njegova majka Marija
i apostoli. Takodje,
108
00:09:30,255 --> 00:09:32,985
po�to hri��anstvo
ima jevrejske korene,
109
00:09:33,818 --> 00:09:35,848
na mesto gde su �iveli
starozavetni proroci.
110
00:09:37,137 --> 00:09:40,111
Kao posledica Prvog krsta�kog
rata, Jerusalim je procvetao
111
00:09:40,494 --> 00:09:44,362
u naprednu duhovnu metropolu sa
oko trideset hiljada stanovnika.
112
00:09:45,499 --> 00:09:47,529
To je bila otprilike veli�ina
srednjovekovnog Pariza.
113
00:09:50,669 --> 00:09:54,268
Posle Prvog krsta�kog rata
imamo niz klinova zabijenih
114
00:09:54,637 --> 00:09:57,930
u �tof Svete zemlje - to
su bila krsta�ka upori�ta.
115
00:09:58,833 --> 00:10:01,692
Ona su morala da budu povezana,
da spoje gradove koje su osvojili
116
00:10:02,122 --> 00:10:04,152
i da u�vrste teritoriju.
117
00:10:06,937 --> 00:10:09,312
Evropljani su napravili
nove farme, sela i zamkove
118
00:10:09,883 --> 00:10:14,296
oko osvojenih gradova. Stvorili su
�etiri nove mo�ne krsta�ke dr�ave
119
00:10:14,788 --> 00:10:18,831
- Edesu, Antiohiju, Tripoli
i Jerusalimsku kraljevinu.
120
00:10:26,284 --> 00:10:29,378
Sada, kad je sveti grad postao
hri��anski, hodo�asnici iz Evrope
121
00:10:30,062 --> 00:10:32,092
su pohrlili u Jerusalim.
122
00:10:34,056 --> 00:10:37,218
Svake godine hiljade njih se
skupljalo, odlu�ni da hodaju
123
00:10:37,601 --> 00:10:39,747
Hristovim stopama i iska�u
po�tovanje svetim mestima.
124
00:10:41,149 --> 00:10:43,929
Kao i dana�njim turistima, bila su
im potrebna uputstva o hrani, pi�u,
125
00:10:44,373 --> 00:10:47,570
preno�i�tima, zdravstvenoj za�titi.
Takodje im je bio potreban vodi�.
126
00:10:50,206 --> 00:10:53,210
Glavna atrakcija u ovom
turisti�kom vodi�u 12. veka bila je
127
00:10:53,650 --> 00:10:57,740
crkva Svetog groba. Nju su krsta�i
ponovo podigli da bi u njoj �uvali
128
00:10:58,183 --> 00:11:00,009
glavne relikvije pod jednim krovom.
129
00:11:00,050 --> 00:11:03,174
To je bio duhovni turisti�ki kompleks
za hiljade posetilaca vernika.
130
00:11:08,869 --> 00:11:11,666
Vodi� je takodje sadr�avao neophodnu
destinaciju za svakog putnika
131
00:11:12,755 --> 00:11:14,785
prodavnicu suvenira.
132
00:11:15,149 --> 00:11:16,642
Zdravo, �eleo bih da
kupim neke suvenire.
133
00:11:16,683 --> 00:11:17,999
Da, izvolite �ta �elite?
134
00:11:18,040 --> 00:11:21,149
Najvi�e me zanima sveta vodica.
Mo�ete li mi re�i ne�to vi�e o tome?
135
00:11:21,734 --> 00:11:26,480
Da, imamo svetu vodicu, sveto
ulje, sveti tamjan, svetu zemlju.
136
00:11:26,959 --> 00:11:29,483
Odakle dolazi vodica? Iz reke Jordan.
137
00:11:30,044 --> 00:11:31,094
Naravno.
138
00:11:31,135 --> 00:11:35,007
Blagoslovena je u crkvi
Svetog groba. U redu.
139
00:11:35,711 --> 00:11:40,346
Da li �elite ne�to drugo?
Brojanice, sveto ulje, svetu zemlju
140
00:11:40,761 --> 00:11:43,084
da ide sa svetom vodicom?
Mislim da ne. To je dovoljno.
141
00:11:43,600 --> 00:11:45,434
Sveta vodica je ono po
�ta sam zaista do�ao.
142
00:11:45,475 --> 00:11:47,145
U redu. Dobro. Hvala vam.
Hvala i vama. Hvala gospodine.
143
00:11:47,186 --> 00:11:49,605
Na ulicama Jerusalima, hodo�asnici
su pored suvenira nalazili
144
00:11:50,039 --> 00:11:52,318
i egzoti�nu kuhinju Bliskog istoka.
145
00:11:53,790 --> 00:11:57,691
Hodo�asnici su morali da jedu, a
ovo je poznata ulica lo�eg kuvanja.
146
00:11:58,442 --> 00:12:01,696
Srednjovekovna brza hrana. Sada,
veoma je mogu�e da �ete se razboleti
147
00:12:02,159 --> 00:12:04,963
i da �e vam biti potrebna pomo�.
Pogledajmo u vodi� da bi videli
148
00:12:05,737 --> 00:12:07,324
�ta tamo pi�e o tome:
149
00:12:07,365 --> 00:12:10,810
Pored Svetog groba je
bolnica u kojoj se nalazi
150
00:12:11,188 --> 00:12:15,462
veliko mno�tvo bolesnika. Ukupan
njihov broj je u vreme kada sam
151
00:12:15,806 --> 00:12:18,007
bio tamo iznosio 2000.
Izmedju dana i no�i
152
00:12:18,693 --> 00:12:22,407
ne�to preko 50 le�eva je izne�eno,
ali su stalno novi ljudi primani.
153
00:12:27,555 --> 00:12:30,881
Po zauzimanju grada, krsta�i su
preuzeli bolnicu Svetog Jovana.
154
00:12:32,360 --> 00:12:34,878
Ovde bi o hri��anskim hodo�asnicima
koji bi se razboleli brinuli
155
00:12:35,331 --> 00:12:38,749
ljudi koji su se zavetovali na
�ednost, siroma�tvo i pokornost.
156
00:12:44,174 --> 00:12:47,413
Poznati kao Hospitalci, tj.
Jovanovci oni su uskoro preuzeli
157
00:12:47,777 --> 00:12:49,807
vojnu ulogu da bi obezbedili
siguran prolaz hiljadama hodo�asnika
158
00:12:49,863 --> 00:12:51,893
iz i u Svetu zemlju.
159
00:12:58,053 --> 00:13:01,663
Du� puta su bande razbojnika
koje �ekaju da bi vas zasko�ili.
160
00:13:02,494 --> 00:13:04,943
Toliko ih je bilo da je jedan
hodo�asnik po�etkom 12. veka
161
00:13:06,261 --> 00:13:09,391
u izve�taju o svom putovanju zapisao
da je put od Jafe do Jerusalima
162
00:13:10,695 --> 00:13:13,474
bio razbacan kostima
mrtvih hodo�asnika i da,
163
00:13:13,870 --> 00:13:16,272
ukoliko ste sa hodo�asnicima, a
jedan od va�ih prijatelja je ubijen,
164
00:13:17,398 --> 00:13:21,101
ne zastajte da ga sahranite, jer �e
grob koji ste iskopali postati va�.
165
00:13:35,870 --> 00:13:37,900
Da bi ponudio jo� ve�u
za�titu hodo�asnicima,
166
00:13:38,166 --> 00:13:40,196
osnovan je jo� jedan sveti red.
167
00:13:43,906 --> 00:13:46,207
Spajaju�i mona�ki na�in
�ivota i no�enje oru�ja,
168
00:13:46,919 --> 00:13:49,068
ovo bratstvo je verovalo
da je borba protiv nevernika
169
00:13:49,575 --> 00:13:52,366
istovremeno �in
milosrdja i put spasenja.
170
00:13:57,944 --> 00:14:00,666
Oni su postali poznati kao
vitezovi Templari, tj. Hramovnici,
171
00:14:01,369 --> 00:14:04,255
uzimaju�i ime prema sedi�tu na
drevnom polo�aju Solomonovog hrama.
172
00:14:05,508 --> 00:14:07,905
Oba vojni�ka reda su ubrzo za
muslimane postala najstra�nija
173
00:14:08,964 --> 00:14:12,244
i najgrdnija znamenja
krsta�ke okupacije.
174
00:14:15,355 --> 00:14:19,099
Oba reda su postali veoma
mo�ni i kao mona�ki redovi
175
00:14:20,107 --> 00:14:22,456
i kao politi�ka snaga
u krsta�kim dr�avama.
176
00:14:23,507 --> 00:14:25,889
Bili su u stanju da to postignu
zato �to su i Hospitalci i Templari
177
00:14:26,644 --> 00:14:31,221
razvili vojnu snagu. Oni su
postali elita borbenih trupa
178
00:14:31,705 --> 00:14:34,703
krsta�kih dr�ava i bili su
neophodni za opstanak ovog poretka.
179
00:14:37,981 --> 00:14:41,046
Da bi poduprli odbranu svoje nove
kraljevine, Templari i Hospitalci
180
00:14:41,872 --> 00:14:45,545
su nadgledali izgradnju lanca
zamaka. Najveli�anstveniji je bio
181
00:14:46,052 --> 00:14:52,050
Krak de �evalije u Siriji.
Pravi simboli vlasti, zamkovi su
182
00:14:52,565 --> 00:14:55,752
objavljivali muslimanima da
hri��ani nameravaju da ostanu ovde.
183
00:14:57,822 --> 00:15:00,063
Muslimani su, medjutim, sanjali
o uzvra�anju udarca krsta�ima
184
00:15:01,202 --> 00:15:04,754
i vra�anju Jerusalima
pod okrilje svoje vere.
185
00:15:05,374 --> 00:15:08,820
Stara arapska re� ponovo je izgovorena.
186
00:15:09,515 --> 00:15:11,715
Re� za borbu - d�ihad!
187
00:15:18,310 --> 00:15:22,343
Po�etkom 12. veka ljudi iz
islamskog sveta po�eli su da govore
188
00:15:22,712 --> 00:15:25,635
o dizanju pod barjakom d�ihada
protiv krsta�ke okupacije.
189
00:15:27,752 --> 00:15:31,303
D�ihad je klju�ni element u
arsenalu islamske ideologije.
190
00:15:32,209 --> 00:15:35,678
Pojam d�ihada datira od vremena
proroka Muhameda i 7. veka,
191
00:15:36,318 --> 00:15:38,891
tako da je on sastavni deo
islamske vere. On nije ne�to
192
00:15:39,330 --> 00:15:41,857
�to je izmi�ljeno kao suprotnost
krsta�kom pohodu. On je ve� tu
193
00:15:42,315 --> 00:15:45,348
i skinut je sa police da bi
se upotrebio protiv krsta�a.
194
00:15:46,397 --> 00:15:52,240
Tur�in Imad al Din Zengi bio je
vladar Mosula u dana�njem Iraku.
195
00:15:53,475 --> 00:15:56,903
Inteligentan i nemilosrdan, on je
nameravao da pro�iri svoje carstvo.
196
00:15:58,363 --> 00:16:02,064
Postao je prvi vodja koji je pokrenuo
uspe�an d�ihad protiv prezrenih
197
00:16:02,614 --> 00:16:09,291
hri��anskih napada�a. Njemu je
najva�nije bilo da ih porazi i istera
198
00:16:09,717 --> 00:16:13,768
iz muslimanske unutra�njosti. Da
bi to u�inio, morao je da ujedini
199
00:16:14,420 --> 00:16:16,450
Siriju pod svojim vodjstvom.
200
00:16:17,193 --> 00:16:20,104
Mo�na citadela Alepo je jedan
od najstarijih utvrdjenih
201
00:16:20,543 --> 00:16:23,913
islamskih gradova na svetu.
Vitezovi Prvog krsta�kog rata
202
00:16:24,449 --> 00:16:26,086
se nikada nisu usudili da ga napadnu.
203
00:16:26,127 --> 00:16:28,919
Poput najve�eg dela muslimanskog
sveta u to vreme, Alepo je bio
204
00:16:29,240 --> 00:16:31,270
nezavisna grad-dr�ava
sa svojim vladarom.
205
00:16:34,036 --> 00:16:36,788
Zengi je na ovu tvrdjavu gledao
kao na svoje novo upori�te,
206
00:16:37,762 --> 00:16:41,622
odsko�nu dasku za slamanje krsta�a.
Sa svojom sve ja�om vojnom mo�i,
207
00:16:42,579 --> 00:16:47,154
on je ponudio da za�titi Alepo od
hri��ana. Sporazum je bio postignut
208
00:16:47,629 --> 00:16:50,772
1128. godine i Zengi je
preuzeo kontrolu nad gradom.
209
00:16:52,200 --> 00:16:55,377
Sa Mosulom i Alepom, on je
sada vladao severnom Sirijom.
210
00:17:00,427 --> 00:17:03,075
Pre nego �to je do�ao na
vlast, nismo imali nikoga
211
00:17:03,602 --> 00:17:07,011
ko bi nametnuo pravdu, a prisustvo
hri��ana u na�oj zemlji je od nje
212
00:17:07,460 --> 00:17:13,198
napravilo pusto�. On je
u�inio da ona ponovo procveta.
213
00:17:20,758 --> 00:17:23,615
Zengiju je trebalo gotovo
dvadeset godina ogor�ene borbe
214
00:17:25,304 --> 00:17:27,334
sa drugim muslimanima da
kona�no ujedini severnu Siriju.
215
00:17:33,413 --> 00:17:36,504
Njegov li�ni sekretar ga je opisao
kao lava, poput nekakve vrste
216
00:17:37,319 --> 00:17:40,334
svirepe divlje ma�ke. Mislim da su
re�i koje je upotrebio da ga opi�e
217
00:17:40,872 --> 00:17:44,480
bile... nesre�a koja besni"... Zengi
je pripadao onoj, sre�om manjini,
218
00:17:45,059 --> 00:17:47,741
ljudske rase koja je u�ivala da
nanosi bol drugim ljudskim bi�ima.
219
00:17:49,714 --> 00:17:52,213
Sama njegova vojska ga je,
ka�u, pratila sa strahom,
220
00:17:52,567 --> 00:17:57,885
jer ako bi im rekao da ne gaze useve
tokom mar�a i neko bi to u�inio,
221
00:17:58,561 --> 00:18:00,591
on bi dao da ga obese.
222
00:18:01,080 --> 00:18:03,679
Do 1144. Zengi je kona�no bio spreman
223
00:18:03,982 --> 00:18:08,830
da se brutalno obru�i na hri��ane.
180 km od njegove baze u Alepu
224
00:18:09,875 --> 00:18:12,481
nalazila se jedna od
krsta�kih dr�ava, Edesa.
225
00:18:13,282 --> 00:18:15,196
Zengi je upravo saznao da mu se
226
00:18:15,237 --> 00:18:17,267
ukazala odli�na prilika
da osvoji grad.
227
00:18:21,096 --> 00:18:25,717
Zengi je oduvek �udeo za Edesom,
tra�io je mogu�nost da ostvari
228
00:18:26,647 --> 00:18:32,701
svoje �elje i zauzme je. �im je
�uo da je grof Edese van grada,
229
00:18:34,417 --> 00:18:36,786
�inilo mu se da je to
znak od Boga da krene.
230
00:18:44,868 --> 00:18:46,979
Gotovo pola veka posle
osnivanja krsta�kih dr�ava,
231
00:18:48,462 --> 00:18:51,329
muslimani su kona�no bili spremni
da na�ine prvi protivnapad.
232
00:18:52,328 --> 00:18:54,767
Zengi je opseo grad sa
vojskom od 30.000 ljudi.
233
00:19:02,704 --> 00:19:05,051
Nekoliko krsta�kih vitezova
koji su ostali da �tite Edesu
234
00:19:05,949 --> 00:19:08,901
bili su iznenadjeni i povukli
su se unutar gradskih zidina.
235
00:19:13,235 --> 00:19:15,613
Za muslimane je ovo bilo dugo
o�ekivano pokazivanje snage.
236
00:19:16,059 --> 00:19:19,736
Veliki arapski hroni�ar Ibn
al Atir je u�ivao u tome:
237
00:19:23,213 --> 00:19:27,068
Udarali su u zidove
neprestano. Ni�ta nije prekidalo
238
00:19:27,427 --> 00:19:32,093
njihovu nemilosrdnu borbu.
Njegovi vojnici su bili brojni
239
00:19:33,425 --> 00:19:37,632
kao zvezde na nebu. Polja
oko grada su ih bila puna.
240
00:19:40,840 --> 00:19:44,074
Ka�u da se ni ptice nisu
usudjivale da lete blizu,
241
00:19:46,141 --> 00:19:51,407
koliko je potpuno bilo uni�tenje
koje su nanosili i koliko je
242
00:19:52,308 --> 00:19:54,671
na oprezu bila njihova budnost.
243
00:19:55,395 --> 00:19:58,950
Utvrdjenja su bila toliko jaka
da je jedini na�in da se udje
244
00:19:59,416 --> 00:20:02,640
unutar Edese bio da se sru�e
njene zidine. Zengi je doveo
245
00:20:03,011 --> 00:20:05,809
iskusne rudare koji su
ta�no znali kako da napadnu
246
00:20:06,180 --> 00:20:08,210
temelje gradskih utvrdjenja.
247
00:20:09,069 --> 00:20:12,124
Penjati se preko zidina je te�ko,
prosto zato �to �e vas ustreliti,
248
00:20:14,073 --> 00:20:16,553
ali je ispod grada postojao
prirodni sistem pe�ina.
249
00:20:17,734 --> 00:20:22,651
Njegovi ljudi su upali u pe�ine i
po�eli da uru�avaju njihove temelje.
250
00:20:25,871 --> 00:20:28,398
Hri��anski naseljenici u
gradu su o�ajni�ki poku�ali
251
00:20:28,775 --> 00:20:32,025
da zauzmu muslimanske tunele.
Imali su medjutim slabe �anse protiv
252
00:20:32,438 --> 00:20:39,358
Zengijeve velike vojske. Njegovi
odredi su zapalili drvene grede
253
00:20:39,986 --> 00:20:46,906
koje su podupirale iskopine.
�im su oni pobegli odatle,
254
00:20:49,509 --> 00:20:51,970
zidine iznad njih su se sru�ile.
255
00:20:54,969 --> 00:20:56,999
Iskopavanje tunela se
pokazalo vrlo korisnim
256
00:20:57,173 --> 00:21:00,515
i Zengijeve snage su
ubrzo provalile u grad.
257
00:21:05,946 --> 00:21:09,365
Hrle�i preko prolaza u zidinama,
muslimani su u�li u grad
258
00:21:09,829 --> 00:21:11,859
i zapo�eli pokolj
hri��anskih �itelja.
259
00:21:19,507 --> 00:21:21,821
Hiljade mu�karaca,
�ena i dece je pobijeno.
260
00:21:27,383 --> 00:21:30,041
Viljem Tirski je zabele�io
u�as hri��ana koji su be�ali
261
00:21:30,692 --> 00:21:34,243
u sigurnost citadele,
kule u srcu grada.
262
00:21:35,304 --> 00:21:39,608
Obazriviji gradjani su pobegli u
citadelu da bi mogli da sa�uvaju
263
00:21:39,995 --> 00:21:44,708
makar �ivote, iako za kratko
vreme. Na kapiji je bilo toliko
264
00:21:45,215 --> 00:21:48,510
mno�tvo ljudi koji su nastojali da
udju da su se zbog pritiska gomile
265
00:21:49,058 --> 00:21:52,004
mnogi ugu�ili i nesre�no umrli.
266
00:22:03,769 --> 00:22:05,799
Edesa je sada ponovo bila
u muslimanskim rukama,
267
00:22:06,614 --> 00:22:10,510
a Zengi je postao heroj islamskog
sveta. Prva faza d�ihada,
268
00:22:11,586 --> 00:22:14,060
borbe protiv hri��anskog
carstva, bila je dobijena.
269
00:22:15,832 --> 00:22:21,583
Zauzimanje Edese je bilo va�an
korak u zauzimanju Jerusalima
270
00:22:22,427 --> 00:22:24,736
zato �to je stvorilo
ose�anje da mi to mo�emo.
271
00:22:26,236 --> 00:22:28,266
lako je Zengi vodio
svoje ljude u pobedu,
272
00:22:29,252 --> 00:22:31,498
i dalje su ga se vi�e pla�ili
nego �to su mu se divili.
273
00:22:32,638 --> 00:22:35,067
Njegova okrutnost
dovela ga je do propasti.
274
00:22:35,869 --> 00:22:38,825
Zengi je rekao je jednom od robova
da �e slede�eg jutra biti ubijen
275
00:22:39,208 --> 00:22:41,238
zato �to mu je naneo
neku manju uvredu.
276
00:22:42,337 --> 00:22:44,655
Rob, smatraju�i da
mu je �ivot ve� gotov,
277
00:22:45,315 --> 00:22:47,345
re�io je da povede
Zengija sa sobom iste no�i.
278
00:22:47,711 --> 00:22:52,421
Dok je mo�ni Zengi dremao
usred svoje ponosite vojske,
279
00:22:54,041 --> 00:22:59,571
okru�en svojim pratiocima
sa ma�evima, poginuo je.
280
00:23:02,158 --> 00:23:04,768
Ni bogatstvo, ni mo�
mu nisu bili od koristi.
281
00:23:06,238 --> 00:23:10,020
Dve godine posle osvajanja Edese,
Zengi je u dobi od 59. godina
282
00:23:10,577 --> 00:23:14,973
ubijen u svom krevetu. Nade islamskog
sveta mogle su umreti sa njim.
283
00:23:16,561 --> 00:23:18,591
Ipak postojao je jo� neko
spreman da se suo�i sa izazovom
284
00:23:19,350 --> 00:23:21,721
- njegov rodjeni sin
Nur al Din. On se pokazao
285
00:23:22,323 --> 00:23:24,353
kao potpuno druga�iji
vodja od svog oca.
286
00:23:31,150 --> 00:23:34,092
Nur al Din je bio sin okrutnog
turskog ratnog vodje Zengija.
287
00:23:35,243 --> 00:23:37,273
On je bio spreman da
nastavi o�evu bitku.
288
00:23:37,915 --> 00:23:41,326
Krenuo je da ujedini islamski
svet i povrati Jerusalim za islam.
289
00:23:42,450 --> 00:23:46,807
Nur al Din je bio veoma pobo�an
�ovek. Znate, nije mnogo voleo igru,
290
00:23:47,958 --> 00:23:51,754
nije voleo na�in �ivota kalifa
iz Bagdada sa svom rasko�i,
291
00:23:52,751 --> 00:23:59,145
slavom, igra�icama i vinom.
Rekao je da je jedan od razloga
292
00:24:00,999 --> 00:24:04,006
za�to smo pretrpeli poraze bio
taj �to smo kao ljudi postali
293
00:24:05,218 --> 00:24:11,270
isuvi�e popustljivi. Bio je veoma
po�tovan, zato �to nikad nije
294
00:24:12,126 --> 00:24:14,156
zloupotrebio svoju vlast i mo�.
295
00:24:14,283 --> 00:24:17,533
Hri��ani su u dolasku novog
vodje videli ozbiljnu pretnju
296
00:24:18,282 --> 00:24:23,231
krsta�kim kraljevinama. Njegova
poruka bila je prosta i direktna
297
00:24:23,591 --> 00:24:27,121
..."Jedinstvo i d�ihad!"
298
00:24:26,760 --> 00:24:28,958
Nur al Dinovo gledi�te
bilo je veoma jasno.
299
00:24:30,362 --> 00:24:35,597
Na�e zemlje su zauzeli varvari
i mi moramo da ih oslobodimo.
300
00:24:36,768 --> 00:24:39,675
Jedini na�in da ih oslobodimo
bilo je da kao �to su oni poveli
301
00:24:40,070 --> 00:24:42,886
sveti rat protiv nas, tako i mi
povedemo sveti rat protiv njih.
302
00:24:53,344 --> 00:24:58,723
U Evropi su vesti o padu Edese
do�le do pape. Prvog decembra 1145.
303
00:25:00,707 --> 00:25:04,161
papa Evgenije llI se osetio
obaveznim da preduzme drasti�ne mere.
304
00:25:05,405 --> 00:25:07,435
Pozvao je na Drugi krsta�ki rat.
305
00:25:07,677 --> 00:25:09,983
Drugi krsta�ki rat je bio
izuzetno ambiciozni poduhvat.
306
00:25:10,550 --> 00:25:13,841
Postojale su namere da se granice
hri��anstva pro�ire u svim pravcima.
307
00:25:14,994 --> 00:25:17,024
Hri��ani su bili u to
vreme veoma sigurni u sebe.
308
00:25:17,238 --> 00:25:19,268
Na ovo su gledali kao na
ponavljanje Prvog krsta�kog rata.
309
00:25:19,940 --> 00:25:22,494
Mnogo propovedi nagla�avalo
je ideju da novi krsta�i treba
310
00:25:23,193 --> 00:25:25,223
da se uzdignu do dela svojih o�eva.
311
00:25:27,324 --> 00:25:30,323
Pozivu na oru�je odgovorio je
jedan od najmo�nijih ljudi u Evropi
312
00:25:31,545 --> 00:25:35,373
- francuski kralj Luj Vll i njegova
kraljica, Alijenora od Akvitanije.
313
00:25:37,627 --> 00:25:40,493
Prvi krsta�ki rat vodili su
plemi�i i grofovi, a sad je
314
00:25:40,892 --> 00:25:42,922
kralj Francuske Luj Vll uzeo krst.
315
00:25:43,497 --> 00:25:45,505
Ovo je bio prili�no radikalan potez.
316
00:25:45,546 --> 00:25:47,576
Ideja da kralj napusti svoje
zemlje na dve ili tri godine,
317
00:25:48,206 --> 00:25:50,236
uz mogu�nost da pogine od
otprilike jedan prema tri,
318
00:25:50,440 --> 00:25:52,470
veoma je opasna stvar.
319
00:25:53,722 --> 00:25:57,153
Kralj Luj je bio duboko religiozan
i odlu�an da ispo�tuje tekovine
320
00:25:57,600 --> 00:26:00,078
prvih krsta�a tako
�to bi oslobodio Edesu
321
00:26:00,826 --> 00:26:02,856
i onda pro�irio
hri��anske kraljevine.
322
00:26:06,545 --> 00:26:08,575
Bio je, medjutim, �ovek
sa malim vojnom iskustvom
323
00:26:09,461 --> 00:26:11,491
i nije bio rodjeni vodja.
324
00:26:17,762 --> 00:26:21,865
Maja 1147. krenuo je na
Drugi krsta�ki rat
325
00:26:22,368 --> 00:26:25,520
vode�i vojsku od preko 30.000 ljudi.
326
00:26:26,844 --> 00:26:28,874
Jezgro njegove borbene sile �inilo je
300 vitezova Templara.
327
00:26:32,206 --> 00:26:34,616
Lujevoj krsta�koj vojsci
je trebalo gotovo pet meseci
328
00:26:35,002 --> 00:26:37,097
da predje Evropu, od
Francuske do Male Azije.
329
00:26:41,535 --> 00:26:44,068
Put ih je vodio kroz ovaj
neravni pejza� sredi�nje Turske,
330
00:26:44,616 --> 00:26:46,646
du� ovog jo� uvek
sa�uvanog rimskog druma.
331
00:26:48,591 --> 00:26:51,216
Logisti�ki problemi Drugog krsta�kog
rata su bili veoma zastra�uju�i,
332
00:26:52,446 --> 00:26:56,059
jer su odlu�ili da idu
dublje kopnom, preko planina
333
00:26:56,805 --> 00:27:00,376
jugoisto�ne Anadolije,
preko ovakvog terena, zimi.
334
00:27:01,434 --> 00:27:03,668
To je veoma lo�e doba
godine za pokrete.
335
00:27:04,312 --> 00:27:10,090
Veoma je malo hrane u selima.
Znamo da su gotovo u potpunosti
336
00:27:10,722 --> 00:27:13,417
zavisili od onoga �to su mogli
da ponesu. Mnogi od puteva
337
00:27:13,859 --> 00:27:17,203
su i�li kroz visoke planine
poput ovih u pozadini,
338
00:27:17,712 --> 00:27:20,351
sa uzanim platoima sa
kojih su �ivotinje padale,
339
00:27:20,734 --> 00:27:23,150
dok su ljudi o�ajni�ki
poku�avali da zadr�e hranu.
340
00:27:25,457 --> 00:27:27,487
Logisti�ki problemi
nisu bili jedini izazov
341
00:27:27,837 --> 00:27:31,055
sa kojim su se krsta�i suo�ili.
Put ih je vodio kroz turske zemlje
342
00:27:31,825 --> 00:27:34,398
gde su bili u stalnom strahu od
napada lokalnih muslimanskih snaga.
343
00:27:37,097 --> 00:27:39,127
Morate imati na umu da,
iako je ovo planinski teren,
344
00:27:39,882 --> 00:27:42,827
ima puno otvorenog prostora.
Ovde iznad su bili Turci,
345
00:27:43,624 --> 00:27:46,867
spremni da sko�e na
bilo koji znak slabosti.
346
00:27:49,866 --> 00:27:53,441
Snaga vojske le�ala je u njenoj
kompaktnoj, zbijenoj, formaciji.
347
00:27:55,114 --> 00:27:58,142
Ve� je nastupila zima.
Surovo vreme dovelo je do toga
348
00:27:59,240 --> 00:28:01,270
da se krsta�ka kolona
ra�trka du� puta napredovanja.
349
00:28:02,922 --> 00:28:05,244
Te�ko naoru�ana prethodnica
postala je odse�ena od glavnine,
350
00:28:06,415 --> 00:28:08,805
a spora teretna kola na
�elu sa Lujem i Alijenorom
351
00:28:09,417 --> 00:28:15,402
ostala su pozadi i izlo�ena. To je
bila prilika koju su Turci �ekali.
352
00:28:19,161 --> 00:28:21,770
Hri��anski istori�ar
Viljem Tirski protuma�io je
353
00:28:22,197 --> 00:28:24,227
ono �to je usledilo kao Bo�ju kaznu.
354
00:28:26,426 --> 00:28:28,456
U borbenom poretku stu�tili
su se na na�e snage.
355
00:28:29,322 --> 00:28:34,264
Borba se vodila na blizini,
ma�evima i donela je hri��anima
356
00:28:34,690 --> 00:28:41,610
smrt i uni�tenje. Kao kazna za
na�e grehe, nevernik je pobedio.
357
00:28:44,088 --> 00:28:47,231
Na�a vojska se svela
na nekolicinu ljudi.
358
00:28:48,012 --> 00:28:51,793
Tog dana, slavna reputacija
Franaka je izgubljena.
359
00:28:57,102 --> 00:29:00,510
Luj i Alijenora su pobegli,
ali je hiljade krsta�a pobijeno.
360
00:29:01,816 --> 00:29:04,164
Da bi povratio
disciplinu, poni�eni Luj
361
00:29:04,519 --> 00:29:06,588
je predao zapovedni�tvo
mar�a Templarima.
362
00:29:11,125 --> 00:29:14,915
Skrhana krsta�ka vojska se
odvukla do svog uto�i�ta Antiohije,
363
00:29:15,698 --> 00:29:19,356
grada zauzetog u Prvom krsta�kom
ratu. Ovde je, suo�en sa snagom
364
00:29:19,775 --> 00:29:23,354
smanjenom na 20.000 ljudi, nasuprot
Nur al Dinovoj rastu�oj mo�i,
365
00:29:24,010 --> 00:29:28,640
Luj napustio ratovanje za povra�aj
Edese na severu i umesto toga
366
00:29:29,093 --> 00:29:31,799
okrenuo se na jug ka Damasku,
gradu mnogo bli�em Jerusalimu.
367
00:29:37,615 --> 00:29:39,645
Nur al Din je takodje imao planove
368
00:29:39,732 --> 00:29:41,762
sa ovim nezavisnim
muslimanskim gradom.
369
00:29:42,017 --> 00:29:44,047
Pitanje je bilo
ko �e ga zauzeti prvi?
370
00:29:45,598 --> 00:29:47,840
Luj je 1148. na�inio prvi potez.
371
00:29:49,703 --> 00:29:51,733
Napad na Damask mo�e
izgledati kao preventivni napad
372
00:29:52,201 --> 00:29:54,497
protiv Nur al Dina. On je vladao
Alepom, a ako bi jo� zauzeo
373
00:29:55,051 --> 00:29:57,510
Damask na jugu, to bi bilo
prvi put da jedan musliman vlada
374
00:29:57,905 --> 00:30:00,988
u oba ova klju�na grada. Celim
isto�nim krilom krsta�kih dr�ava
375
00:30:01,515 --> 00:30:05,595
vladao bi jedan �ovek, sa
rastu�om mo�i i bogatstvom
376
00:30:06,120 --> 00:30:08,150
i bio bi veoma velika pretnja.
377
00:30:11,970 --> 00:30:14,582
lako je u pro�losti Damask
bio saveznik krsta�a,
378
00:30:15,557 --> 00:30:17,587
nedavno je postao neprijateljski.
379
00:30:18,038 --> 00:30:22,628
�itelji Damaska su bili prestravljeni
jer niko ranije nije do�ao
380
00:30:23,818 --> 00:30:27,665
tako blizu gradskih zidina. Oni su
prosto kao i bilo koji drugi ljudi
381
00:30:28,323 --> 00:30:30,602
nastojali da odbrane svoje
domove, svoje porodice,
382
00:30:31,643 --> 00:30:34,000
svoja stani�ta i svoju imovinu.
383
00:30:34,826 --> 00:30:37,288
Gradjani Damaska su mogli da
pozovu vladara Alepa Nur al Dina
384
00:30:38,232 --> 00:30:40,304
da ih spase, ali to bi zna�ilo
odricanje od nezavisnosti.
385
00:30:41,521 --> 00:30:43,631
Bili su odlu�ni da grad brane sami.
386
00:30:45,038 --> 00:30:47,329
Oni su stvarno branili
islam protiv krsta�a,
387
00:30:47,841 --> 00:30:52,577
protiv vojske Franaka. Stvarno
su gledali da umru i da odu u raj,
388
00:30:53,236 --> 00:30:55,266
u skladu sa svojim verovanjima.
389
00:30:56,837 --> 00:30:59,254
Ako je postojao �ovek koji je
bio otelotvorenje duha prkosa,
390
00:30:59,907 --> 00:31:02,383
to je bio 71-godi�nji
advokat Al Findalavi.
391
00:31:03,839 --> 00:31:05,869
Njegova pri�a postala
je deo folklora Damaska.
392
00:31:06,855 --> 00:31:10,934
Pripoveda�i je i danas
pri�aju po gradskim kafanama.
393
00:31:14,497 --> 00:31:17,721
Krsta�i su u svojim zlobnim srcima
verovali da mogu da zauzmu Damask.
394
00:31:19,174 --> 00:31:22,829
50.000 pe�aka i konjanika
krenulo je na grad
395
00:31:23,302 --> 00:31:25,812
i muslimani su ih izazvali na borbu.
396
00:31:28,063 --> 00:31:30,657
U vo�njaku kraj
zidova po�ela je bitka.
397
00:31:41,567 --> 00:31:45,592
Al Findalavi je nastavio da se
hrabro bori i odbijao je da se povu�e
398
00:31:46,860 --> 00:31:48,890
pokoravaju�i se svemo�nom Gospodu.
399
00:33:14,610 --> 00:33:19,489
Avaj, poginuo je u borbi
kao mu�enik za veru.
400
00:33:22,306 --> 00:33:24,839
Bitka je danima besnela
u vo�njacima oko grada.
401
00:33:26,398 --> 00:33:28,428
Hiljade muslimanskih
branilaca su ubijeni.
402
00:33:30,446 --> 00:33:33,389
Ponosni na svoju
nezavisnost, gradjani Damaska
403
00:33:33,751 --> 00:33:36,677
su sada imali malo izbora. Poslali
su poruku Nur al Dinu mole�i ga
404
00:33:37,052 --> 00:33:43,606
da po�alje svoju vojsku. To su
bile vesti koje je Nur al Din �ekao.
405
00:33:44,214 --> 00:33:50,068
Luj je bio suo�en sa klju�nim
izborom: da li da ostane i da se bori
406
00:33:50,494 --> 00:33:52,724
protiv oja�anog neprijatelja
ili da se povu�e?
407
00:33:53,282 --> 00:33:55,520
Ako bi se povukli od Damaska
ose�ali bi se posramljenim.
408
00:33:56,249 --> 00:33:59,111
Ako ostanu da se bore
mogli bi pretrpeti poraz.
409
00:34:01,727 --> 00:34:03,357
Ono �to su u�inili
bilo je najgore mogu�e.
410
00:34:03,398 --> 00:34:05,645
Premestili su opsadu sa
jedne strane grada na drugu
411
00:34:06,272 --> 00:34:09,402
i onda odlu�ili da se
u svakom slu�aju povuku.
412
00:34:10,870 --> 00:34:12,959
Bila je to vojni�ka nesposobnost.
413
00:34:18,638 --> 00:34:21,501
Luj se vratio ku�i u
Evropu posramljen i pora�en.
414
00:34:22,638 --> 00:34:26,428
Posle toliko nada, tro�kova i
patnji njegov Drugi krsta�ki rat
415
00:34:26,941 --> 00:34:30,477
se nesre�no zavr�io. Ne samo
da je okrenuo ledja hri��anskoj
416
00:34:31,052 --> 00:34:34,955
Jerusalimskoj kraljevini, ve�
je oja�ao i re�enost muslimana.
417
00:34:35,932 --> 00:34:38,384
Za hri��ane, posledice
su bile porazne.
418
00:34:42,912 --> 00:34:46,723
Napustili su opsadu i vratili
se ku�i. Kao posledica,
419
00:34:47,283 --> 00:34:49,588
manje ljudi je preduzimalo
hodo�a��a posle toga.
420
00:34:51,568 --> 00:34:55,449
Od tog dana za Latine na
istoku prilike su postale gore.
421
00:34:58,108 --> 00:35:00,852
Kada je Drugi krsta�ki pohod
propao, muslimanski svet je do�iveo
422
00:35:01,221 --> 00:35:04,212
veliko olak�anje. Njihov Bog ih je
blagoslovio ovom bo�anskom pobedom.
423
00:35:05,512 --> 00:35:07,609
Uz to, bili su veoma
samopouzdani. Mislim, zadnji put
424
00:35:08,046 --> 00:35:10,443
kada su krsta�i do�li u velikom
broju u Prvom krsta�kom ratu,
425
00:35:11,201 --> 00:35:14,046
porazili su muslimane. Kraljevi
su sada do�li iz zapadne Evrope
426
00:35:14,519 --> 00:35:17,030
i nisu uspeli. To je zna�ilo
da zapadnjaci nisu nepobedivi.
427
00:35:19,635 --> 00:35:21,906
Muslimani su mogli da uspeju i
mo�da na kraju isteraju krsta�e.
428
00:35:27,360 --> 00:35:30,093
Neuspeh Drugog krsta�kog rata je
bilo upravo ono �to je Nur al Dinu
429
00:35:30,623 --> 00:35:33,990
trebalo da bi dobio Damask.
Kroz zastra�ivanje i obe�anja
430
00:35:35,859 --> 00:35:39,186
on je nastojao da ih pridobije
za sebe. Propovedao je
431
00:35:39,662 --> 00:35:42,764
da samo jedinstveni mogu imati snage
da nadja�aju sve krsta�ke dr�ave.
432
00:35:45,070 --> 00:35:47,061
�itelji Damaska su
se kona�no pokorili
433
00:35:47,102 --> 00:35:49,132
njegovim nepopustljivim nastojanjima.
434
00:36:00,507 --> 00:36:04,019
Aprila 1154. godine,
pozvali su ga da udje u grad.
435
00:36:07,314 --> 00:36:11,452
Ljudi su se radovali nadi u
bolja vremena. Bogati i siroma�ni,
436
00:36:12,880 --> 00:36:16,508
seljaci i zanatlije molili
su se za emirov dug �ivot
437
00:36:19,352 --> 00:36:21,382
i njegovu pobedu nad hri��anima.
438
00:36:25,000 --> 00:36:29,588
Bacali su pirina�, bukete, cve�e,
vikali su glasno, pozdravljali ga
439
00:36:30,270 --> 00:36:33,502
i hvalili njegovu hrabrost.
Bili su stvarno veoma sre�ni.
440
00:36:38,838 --> 00:36:41,607
Nur al Din je bio prvi koji
je poku�ao da pru�i Arapima
441
00:36:42,758 --> 00:36:46,185
ose�anje da smo jedinstveni
narod i da ako se udru�imo,
442
00:36:47,219 --> 00:36:49,249
onda to zaista i mo�emo.
443
00:36:52,054 --> 00:36:54,329
Po prvi put, dva bogata i
mo�na grada muslimanske Sirije
444
00:36:55,462 --> 00:36:58,312
bili su ujedinjeni pod istim
vladarem, pod �ovekom usredsredjenim
445
00:36:58,743 --> 00:37:01,471
na d�ihad �iji je cilj bio da
se jednog dana krsta�i isteraju.
446
00:37:03,588 --> 00:37:05,618
Celo isto�no krilo
krsta�ke kraljevine
447
00:37:06,284 --> 00:37:08,453
bilo je sada pod Nur al Dinovom
448
00:37:08,568 --> 00:37:11,926
kontrolom. On je zatezao om�u i
sada zapo�eo poslednju fazu svog
449
00:37:12,377 --> 00:37:16,265
velikog plana - opkoljavanje
hri��ana u potpunosti tako �to bi
450
00:37:17,265 --> 00:37:21,943
preuzeo vlast nad bogatom i
mo�nom zemljom na jugu, Egiptom.
451
00:37:26,262 --> 00:37:29,956
Do 1160. cilj muslimana, sada
ujedinjenih pod Nur al Dinom,
452
00:37:30,928 --> 00:37:34,442
bio je da okru�e krsta�ku
kraljevinu. On je ve� vladao Sirijom,
453
00:37:34,964 --> 00:37:36,994
a sada je hteo da
preuzme vlast u Egiptu
454
00:37:37,515 --> 00:37:39,691
i njegovoj nezavisnoj
prestonici Kairu.
455
00:37:41,237 --> 00:37:44,632
Kairo je bio poput prelepe
neveste sa impotentnim mu�em
456
00:37:45,111 --> 00:37:47,967
koja �eka da je neko uzme. On
je bio u potpunosti neophodan
457
00:37:49,202 --> 00:37:51,909
u Nur al Dinovim o�ima,
ukoliko je bilo ikakve �anse
458
00:37:52,476 --> 00:37:56,869
da se poraze krsta�i. Takodje
Nur al Din se veoma brinuo da �e,
459
00:37:58,218 --> 00:38:01,579
ukoliko ga mi ne zauzmemo,
to u�initi krsta�i.
460
00:38:03,714 --> 00:38:06,863
Krsta�i su �udeli za
Kairom. Egipat je bio bogata
461
00:38:07,492 --> 00:38:11,210
i strate�ki va�na zemlja.
Po�etkom �ezdesetih godina 12. veka
462
00:38:11,822 --> 00:38:14,662
on je le�ao na tacni. Egipat
je �eleo da ostane nezavisan.
463
00:38:16,202 --> 00:38:19,821
On je bio upori�te �iitske grane
islama i bio je jednako odlu�an
464
00:38:20,206 --> 00:38:23,383
da se odupre Nur al Dinovim sunitskim
muslimanima, kao i hri��anima.
465
00:38:29,075 --> 00:38:31,732
Medjutim, 1168. godine, krsta�i
su napravili tragi�nu gre�ku
466
00:38:33,026 --> 00:38:35,056
i dali Nur al Dinu veliku prednost.
467
00:38:40,512 --> 00:38:43,592
Krsta�i su po�inili brutalni
masakr �iitskih muslimana
468
00:38:45,173 --> 00:38:47,203
u jednom egipatskom gradu kraj Kaira.
469
00:38:56,205 --> 00:39:01,611
Da su krsta�i delali druga�ije,
oni bi velikom lako�om uzeli Kairo,
470
00:39:02,913 --> 00:39:08,933
jer su gradski prvaci bili spremni
da se predaju. No, kada su �uli
471
00:39:09,740 --> 00:39:13,428
za pokolje koje su krsta�i
po�inili, odlu�ili su se na otpor.
472
00:39:15,145 --> 00:39:19,005
Egip�anima nije ostao drugi izbor
do da se obrate Nur al Dinu za pomo�.
473
00:39:22,817 --> 00:39:24,933
Nur al Din je bio
veoma �eljan da pomogne.
474
00:39:26,240 --> 00:39:28,675
Poslao je svog najtalentovanijeg
i najambicioznijeg mladog generala
475
00:39:29,392 --> 00:39:33,232
da pomogne Egip�anima da odbrane
Kairo. Njegovo ime bilo je Saladin.
476
00:39:37,500 --> 00:39:39,530
Za mulimanski svet,
Saladin je legenda.
477
00:39:41,736 --> 00:39:43,352
Njegovu herojsku reputaciju
je bri�ljivo osmislio
478
00:39:43,393 --> 00:39:46,087
njegov bliski prijatelj
i poverenik, Baha al Din.
479
00:39:52,192 --> 00:39:54,366
Baha al Din je bio veliki
Saladinov obo�avalac.
480
00:39:58,314 --> 00:40:05,234
Nosim svedo�anstvo o istinitosti
pri�a o plemenitom heroju Saladinu.
481
00:40:10,741 --> 00:40:14,238
Kao da je srednjovekovni
majstor za odnose s javno��u,
482
00:40:15,900 --> 00:40:19,413
on je dao sjaj velikim
delima svoga gospodara.
483
00:40:20,045 --> 00:40:22,436
Mogao bi se zakleti da je
od vremena kada je zapo�eo,
484
00:40:22,945 --> 00:40:24,975
niti jedan srebrnjak nije potro�io
ni na �ta drugo osim na d�ihad.
485
00:40:26,989 --> 00:40:30,104
Saladin je delio ambiciju svog
gospodara Nur al Dina da kontroli�e
486
00:40:30,637 --> 00:40:35,318
Siriju i Egipat, kao i da istera
krsta�e. No, pod njegovim vodjstvom,
487
00:40:36,663 --> 00:40:39,102
to je zna�ilo sukob
sa samim Nur al Dinom.
488
00:40:43,602 --> 00:40:45,632
Prvi njegov korak je
bio da preuzme Egipat
489
00:40:46,452 --> 00:40:48,804
od njegovih �iitskih vladara,
svim raspolo�ivim sredstvima.
490
00:41:11,075 --> 00:41:14,736
�injenica da su neki ljudi koji
su bili na Saladinovom putu ka mo�i
491
00:41:15,725 --> 00:41:19,585
umrli u pogodnom trenutku navela
je druge da vremenom pomisle
492
00:41:20,099 --> 00:41:22,484
da je Saladin imao ne�to
sa tim smrtnim slu�ajevima.
493
00:41:24,581 --> 00:41:28,583
To je nemogu�e dokazati. Ljudi su
umirali uznemiruju�om pravilno��u.
494
00:41:32,629 --> 00:41:37,189
Do kraja 1169. svi njegovi
suparnici su bili pogodno skrajnuti.
495
00:41:38,971 --> 00:41:43,011
Saladin je postao neosporni vladar
Egipta - kontroli�u�i isto toliko
496
00:41:43,678 --> 00:41:45,708
teritorije koliko i
njegov mentor Nur al Din.
497
00:41:48,740 --> 00:41:51,604
Nur al Din je zvao
Saladina ambicioznim.
498
00:41:52,908 --> 00:41:58,234
Zasigurno, Nur al Din je �eleo da
kazni Saladina za njegovu... izdaju.
499
00:41:59,763 --> 00:42:02,638
Pet godina kasnije, pre
nego �to je uspeo da ukroti
500
00:42:03,036 --> 00:42:05,066
svog mladog poru�nika,
Nur al Din je umro
501
00:42:05,558 --> 00:42:08,299
pod nerazja�njenim okolnostima.
502
00:42:10,316 --> 00:42:11,316
Imao je 57 godina.
503
00:42:14,124 --> 00:42:17,624
Saladin je po�urio iz Kaira u Nur
al Dinovo utvrdjeno upori�te Alepo,
504
00:42:18,888 --> 00:42:20,918
ali je naslednik ve� bio progla�en.
505
00:42:23,445 --> 00:42:27,320
Sin Nur al Dina, Al Salih,
bio je novi vladar Sirije.
506
00:42:29,688 --> 00:42:31,816
Imao je samo 12 godina.
507
00:42:32,686 --> 00:42:35,986
Medjutim, iako veoma mlad,
on nije bio lak protivnik
508
00:42:36,431 --> 00:42:39,645
On je odbio da pusti Saladina u grad
509
00:42:40,072 --> 00:42:44,341
i primorao je njegovu vojsku da
se ulogori pred kapijama Alepa.
510
00:42:46,816 --> 00:42:49,834
Mladi vodja je onda preduzeo svoj
najhrabriji korak. Potra�io je
511
00:42:50,223 --> 00:42:54,641
usluge jedne grupe verskih
fanatika ubica da bi uklonio svog
512
00:42:55,288 --> 00:43:04,465
protivnika. Njihovo ime je ostalo
zabele�eno u istoriji - Asasini.
513
00:43:05,409 --> 00:43:11,496
Ime Asasin poti�e od re�i ha�i�i,
a ha�i� je, svi znamo, marihuana.
514
00:43:12,055 --> 00:43:16,621
Pri�a ka�e da je jedini na�in da se
oni nateraju da odu i ubiju nekoga
515
00:43:17,240 --> 00:43:19,965
bio da ih drogiraju preko svake mere.
516
00:43:22,075 --> 00:43:24,105
Asasini su pratili Saladina
sve do njegovog �atora
517
00:43:24,834 --> 00:43:26,864
pred gradskim zidinama.
518
00:43:33,690 --> 00:43:35,720
Pro�li su mimo njegovih
stra�ara, ubiv�i jednog od njih.
519
00:43:39,811 --> 00:43:42,323
Saladin je imao sre�e da pobegne
samo sa povr�inskom ranom.
520
00:43:44,330 --> 00:43:48,098
Ubistvo Saladina bio bi
ogroman udarac za celu stvar.
521
00:43:51,258 --> 00:43:53,628
Kada je Asasin u�ao u njegov
�ator to mora da je izazvalo
522
00:43:54,190 --> 00:43:56,220
potpunu paniku - mo�ete
je samo zamisliti.
523
00:43:58,213 --> 00:44:00,243
Pro�lo je godinu dana pre
nego �to se Saladin vratio,
524
00:44:00,786 --> 00:44:02,816
odlu�an u nameri da osvoji Alepo.
525
00:44:06,793 --> 00:44:10,216
Ovaj put nije rizikovao. Svoje
odaje je ispunio stra�arima
526
00:44:11,260 --> 00:44:13,836
i �ak ra�trkao pra�inu od
krede i pepeo oko �atora
527
00:44:14,701 --> 00:44:16,731
da bi otkrio tragove.
528
00:44:19,526 --> 00:44:22,968
Ipak, uprkos obezbedjenju,
Asasini su ponovo udarili
529
00:44:24,662 --> 00:44:26,692
na neobi�an i uznemiruju�i na�in.
530
00:44:28,311 --> 00:44:31,343
Na jastuku su ostavili
poklon, nekakve kola�e,
531
00:44:33,250 --> 00:44:36,821
a sa njima prete�u poruku
upozoravaju�i Saladina da se povu�e
532
00:44:37,446 --> 00:44:39,476
ili �e ga slede�i put ubiti.
533
00:44:42,974 --> 00:44:45,004
Saladin je opet pobegao od Alepa.
534
00:44:47,982 --> 00:44:50,666
Pro�lo je sedam godina pre nego
�to se Saladinova sre�a promenila.
535
00:44:53,990 --> 00:44:57,316
Godine 1181. njegov suparnik Al
Salih, sada u dobi od 19 godina,
536
00:44:57,801 --> 00:45:02,199
je umro. Poput svog oca i dede
pre njega, bio je jo� jedna �rtva
537
00:45:02,808 --> 00:45:07,184
koja je stradala pod
nerazja�njenim okolnostima.
538
00:45:08,072 --> 00:45:10,829
Nije mi te�ko da poverujem
da je Saladin bio nemilosrdan.
539
00:45:12,745 --> 00:45:15,944
�ta je tu problem? Mislim da je
u nameri da pre�ivi na ovom svetu
540
00:45:16,545 --> 00:45:19,286
on morao da bude takav. Da li
je on bio ogovoran za ubistvo
541
00:45:19,896 --> 00:45:21,926
Nur al Dinovog sina, nije poznato.
542
00:45:23,959 --> 00:45:25,989
Sirija i Egipat su
sada pripadali Saladinu.
543
00:45:27,469 --> 00:45:30,002
Osamdeset godina muslimanske
razjedinjenosti bilo je gotovo.
544
00:45:32,228 --> 00:45:36,840
On je sada opkolio krsta�ke dr�ave.
Pretio je da ih gurne u zaborav.
545
00:45:41,086 --> 00:45:43,733
Mislim da mo�emo videti,
�to se krsta�a ti�e,
546
00:45:44,991 --> 00:45:49,534
pravo pove�anje temperature,
pove�anje nivoa pretnje i svesti
547
00:45:50,332 --> 00:45:52,683
da stvari neumitno idu
ka ozbiljnom sukobu.
548
00:45:57,120 --> 00:45:59,150
Po�to je porazio i naterao
549
00:45:59,231 --> 00:46:01,480
muslimanske dr�ave u savez,
Saladin je sada
550
00:46:01,966 --> 00:46:05,798
poku�ao da zada nokaut udarac
hri��anima u Svetoj zemlji.
551
00:46:15,181 --> 00:46:19,003
Do 1183. godine, Saladin je kona�no
bio spreman da napadne hri��ane
552
00:46:19,683 --> 00:46:21,713
i polo�i pravo na Jerusalim.
553
00:46:22,479 --> 00:46:26,195
Za krsta�e su ambicije najve�eg
muslimanskog vodje tog veka bile
554
00:46:26,601 --> 00:46:29,920
poput nadolaze�e oluje koja je na
kraju morala da se stu�ti.
555
00:46:34,197 --> 00:46:39,428
Svako ja�anje Saladinove mo�i bio
je razlog za sumnju u na�im o�ima.
556
00:46:40,535 --> 00:46:43,954
On je bio �ovek mudar
u ve�u i hrabar u ratu.
557
00:46:45,487 --> 00:46:47,661
Zato smo imali mnogo razloga
da se pla�imo da �e Saladin,
558
00:46:47,951 --> 00:46:51,959
kada udvostru�i svoje carstvo,
krenuti protiv na�e kraljevine
559
00:46:52,278 --> 00:46:56,322
sa ve�om snagom i uznemiravati
nas nasilnije nego ikad.
560
00:47:01,332 --> 00:47:04,928
Dok su muslimani postigli novo
jedinstvo, hri��ani u Jerusalimu su
561
00:47:05,406 --> 00:47:08,784
bili slabiji nego ikad. Njih
je vodio Balduin IV,
562
00:47:09,058 --> 00:47:11,946
kralj koji je od rane
mladosti bio obogaljen bole��u.
563
00:47:13,298 --> 00:47:17,460
Jednog dana se igrao i kao �to to
deca koja se igraju obi�no �ine,
564
00:47:18,311 --> 00:47:23,609
po�eli su da jedan drugog bodu u
ruke. Drugi de�aci su pokazivali bol,
565
00:47:25,360 --> 00:47:32,300
a Balduin nije ose�ao ni�ta.
Kako se primicao odraslom dobu,
566
00:47:34,177 --> 00:47:40,066
postalo je o�igledno da pati
od stra�ne bolesti - lepre.
567
00:47:42,101 --> 00:47:46,457
Te�ko je zadr�ati suze kada se
govori o ovoj velikoj nesre�i.
568
00:47:47,973 --> 00:47:50,152
Dan za danom, njegovo
stanje se pogor�avalo.
569
00:47:52,684 --> 00:47:55,378
Balduin je postao toliko bolestan
da je bilo jasno da ne mo�e vi�e
570
00:47:55,846 --> 00:48:00,590
da vlada kraljevinom. Jeseni
1183. iz bolesni�ke postelje je
571
00:48:00,952 --> 00:48:05,423
postavio svog zeta Gija
od Lizinjana za regenta.
572
00:48:10,142 --> 00:48:12,425
Mnogi su mislili da je
Gi isuvi�e slab da vlada.
573
00:48:13,085 --> 00:48:15,393
On je, medjutim, bio odlu�an da
doka�e svoje sposobnosti vodje
574
00:48:15,676 --> 00:48:17,706
tako �to bi se uhvatio u
ko�tac sa Saladinovom snagom.
575
00:48:20,329 --> 00:48:23,919
Pomagao mu je jedan saveznik
na dvoru, krvo�edni plemi�
576
00:48:24,324 --> 00:48:27,824
koji je duboko mrzeo Saladina
- Rejnald od �atijona.
577
00:48:28,452 --> 00:48:31,508
Rejnald je bio taj koji
je izazvao dugo �ekani rat.
578
00:48:38,270 --> 00:48:42,633
�etiri decenije krsta�i su po�tovali
pravo muslimana da prolaze preko
579
00:48:42,922 --> 00:48:46,405
njihove teritorije radi trgovine i
hodo�a��a izmedju Egipta i Arabije.
580
00:48:49,335 --> 00:48:53,129
Medjutim, januara 1187.
Rejnald je prekr�io primirje.
581
00:49:00,610 --> 00:49:04,404
On je bez povoda napao jedan bogato
natovareni muslimanski karavan.
582
00:49:05,756 --> 00:49:07,749
Uzeo je plemi�e i
�ene kao zarobljenike
583
00:49:07,790 --> 00:49:09,820
i oplja�kao njihovu imovinu.
584
00:49:11,279 --> 00:49:15,711
On je izdajni�ki ugrabio
plen, �ivotinje i oru�je.
585
00:49:16,794 --> 00:49:21,808
Sve putnike je bacio u tamnicu,
zlostavljao ih, mu�io ih.
586
00:49:22,676 --> 00:49:24,706
Kada su ga podsetili na
primirje, odgovorio je
587
00:49:26,189 --> 00:49:28,219
"Recite va�em Muhamedu
da vas oslobodi. "
588
00:49:29,123 --> 00:49:34,949
Kada je za ovaj napad javljeno
Saladinu, on je rekao da je ubijanje
589
00:49:35,970 --> 00:49:39,042
nenaoru�anih hodo�asnika
neprihvatljivo.
590
00:49:39,625 --> 00:49:45,141
�ta god drugo ja uradio ili ne,
ovo je jedna glava koju moram imati.
591
00:49:47,917 --> 00:49:51,935
Rejnaldov brutalni napad pru�io
je Saladinu izgovor za rat.
592
00:49:52,607 --> 00:49:56,054
On je sakupio ogromnu vojsku
iz svih delova njegovog carstva.
593
00:50:01,395 --> 00:50:04,294
Sa vi�e od deset hiljada konjanika
i dvadeset hiljada pe�aka,
594
00:50:04,695 --> 00:50:08,240
krenuo je ka Hatinu, kraj
obala Galilejskog jezera.
595
00:50:08,877 --> 00:50:13,501
Sve do trenutka stvaranja ove
vojske, na Saladina su gledali kao na
596
00:50:13,780 --> 00:50:18,613
va�nog vodju, ali samo jednog
od mnogih koji se borio za sebe
597
00:50:20,451 --> 00:50:25,870
da postigne ovo jedinstvo. Prva
velika prilika da poka�e �ta vojska
598
00:50:26,782 --> 00:50:31,613
koju je stvorio mo�e da uradi
bila je u bici kod Hatina.
599
00:50:34,104 --> 00:50:37,958
Juna 1187. snage koje je Saladin
okupio po�ele su da dolaze na
600
00:50:38,426 --> 00:50:41,975
prostranu ravnicu ovde iza
mene. Mo�emo da zamislimo bujicu
601
00:50:42,292 --> 00:50:46,305
muslimanskih konjanika i pe�aka koji
dolaze iz Iraka, Sirije i Egipta.
602
00:50:48,563 --> 00:50:53,329
Saladin je bacio rukavicu i Gi je
morao da odgovori. On je sakupio
603
00:50:53,691 --> 00:50:57,431
celu hri��ansku vojsku iz zamkova
i gradova �irom kraljevine.
604
00:50:57,890 --> 00:50:59,328
Bilo je 1.300 vitezova,
605
00:50:59,369 --> 00:51:03,122
uklju�uju�i Templare i
Hospitalce i 15.000 pe�aka
606
00:51:10,509 --> 00:51:13,752
Dvadeset kilometara u ovom pravcu,
iza modernog naselja i preko brda,
607
00:51:14,084 --> 00:51:16,979
nalazila se Seforija, baza gde
se sakupljala vojska Franaka.
608
00:51:19,827 --> 00:51:22,507
Kao svoj barjak nosili su najslavniju
609
00:51:22,851 --> 00:51:25,462
relikviju
- Krst Gospodnji.
610
00:51:26,298 --> 00:51:30,197
Verovali su da �e ona doneti
Bo�ju za�titu i obezbediti pobedu.
611
00:51:32,617 --> 00:51:36,492
Danas, mnogi rimokatolici jo�
uvek veruju u mo� relikvija.
612
00:51:42,237 --> 00:51:46,265
U jednom tihom manastiru u
Jerusalimu, �uvan u zlatnom kov�egu,
613
00:51:47,219 --> 00:51:50,293
le�i komad navodnog Krsta Gospodnjeg.
614
00:51:50,858 --> 00:51:57,517
Ovo malo par�e drveta u obliku
krsta deo je Krsta gospodnjeg
615
00:51:58,255 --> 00:52:00,285
na kome je Isus razapet.
616
00:52:02,596 --> 00:52:07,399
Koliko nam je ovaj krst
dragocen, mo�ete zamisliti.
617
00:52:12,347 --> 00:52:16,210
Ne treba da na relikvije
gledamo kao na magijske predmete.
618
00:52:17,134 --> 00:52:20,263
Ako nas ona �titi, to je zato �to nas
619
00:52:21,174 --> 00:52:25,361
�titi Bog ili njegovi sveti andjeli.
620
00:52:28,450 --> 00:52:32,116
Veruju�i da je Bog na njihovoj
strani, Gi, Rejnald i hri��anska
621
00:52:32,520 --> 00:52:35,046
vojska bili su spremni da
se suo�e sa Saladinom.
622
00:52:37,625 --> 00:52:40,289
Tre�eg jula, Franci su krenuli
iz svog logora u Seforiji
623
00:52:40,626 --> 00:52:43,507
u dobrom poretku. U po�etku
je napredovanje dobro i�lo,
624
00:52:43,838 --> 00:52:46,022
ali kako je dan odmicao,
bilo je sve toplije i toplije.
625
00:52:51,027 --> 00:52:54,715
Bez vode na pustinjskoj ravnici
te�ko oklopljena hri��anska vojska je
626
00:52:55,069 --> 00:52:57,230
patila od ozbiljne dehidracije.
627
00:52:59,298 --> 00:53:01,750
Na dnevnoj vru�ini,
Franci su se te�ko mu�ili.
628
00:53:02,511 --> 00:53:07,527
Po�eli su da polako gube sklad,
poredak i kao d�inovski voz
629
00:53:07,987 --> 00:53:13,492
koji usporava, i�li su jedva preko
velikog brda. Bili su na otvorenom
630
00:53:14,204 --> 00:53:16,906
prostoru bez vode i bez
gotovo i�ega za jelo.
631
00:53:19,161 --> 00:53:24,280
A onda su, poput oaze na vidiku,
krsta�i ugledali Galilejsko jezero.
632
00:53:24,894 --> 00:53:30,207
Kona�no, prilika da utole �edj.
Saladinov biograf Baha al Din,
633
00:53:30,727 --> 00:53:33,250
objasnio je kako je njegov
gospodar uhvatio hri��ane u zamku.
634
00:53:35,503 --> 00:53:39,307
Hri��ani su, okru�eni pe�adijom,
poku�ali da probiju put do jezera
635
00:53:40,277 --> 00:53:46,629
u nadi da �e do�i do vode, ali
je Saladin uvideo njihov cilj
636
00:53:47,252 --> 00:53:49,624
i postavio je sebe i
svoju vojsku na putu.
637
00:53:54,970 --> 00:53:58,634
Krsta�ka vojska poludela od
�edji bila je odse�ena od jezera.
638
00:54:02,213 --> 00:54:06,478
Gi Lizinjan nije imao izbora. U
o�ajni�kom poku�aju da dodje do vode
639
00:54:06,923 --> 00:54:09,351
naredio je juri� na Saladinove ljude.
640
00:54:33,370 --> 00:54:37,979
O�ajni�ke napade krsta�kih vitezova
Saladinove sve�e snage su odbacile.
641
00:54:41,187 --> 00:54:43,738
Muslimani su odbijali
jedan juri� za drugim.
642
00:54:56,361 --> 00:55:00,336
A Saladin je imao jo�
jedan trik u rukavu.
643
00:55:02,329 --> 00:55:05,100
Tokom leta ovo mesto je kao u�arena
buktinja. Neverovatno je suvo.
644
00:55:05,628 --> 00:55:09,035
Saladin je upotpunio �edj krsta�a
time �to je podmetnuo vatru,
645
00:55:09,389 --> 00:55:13,152
a vetar je terao dim na krsta�e
i u�inio njihova grla jo� suvljim.
646
00:55:28,447 --> 00:55:31,831
Muslimanski vojnici su im
uve�avali nevolju stvaraju�i stra�nu
647
00:55:32,145 --> 00:55:35,724
i stalnu buku bubnjevima,
cimbalima i pevanjem.
648
00:55:37,472 --> 00:55:40,213
Izazivali su strah i slutili
zlo hri��anskoj vojsci.
649
00:55:45,282 --> 00:55:48,934
Mora da je u�asno iskustvo biti
isturen na otvorenom znaju�i
650
00:55:49,280 --> 00:55:51,929
da �ete narednog
dana verovatno umreti.
651
00:55:54,464 --> 00:55:58,359
Ujutro 4. jula, preostali
hri��ani spremali su se
652
00:55:58,651 --> 00:56:00,542
da pru�e poslednji otpor.
653
00:56:00,583 --> 00:56:03,490
Pe�aci su videli "Rogove
Hatina", odnosno staru tvrdjavu
654
00:56:03,820 --> 00:56:05,850
iz gvozdenog doba gde su
verovali da �e biti sigurni.
655
00:56:06,045 --> 00:56:10,195
Krenuli su uz uspon ovde i
tu, u krateru bio je postavljen
656
00:56:10,448 --> 00:56:12,478
crveni �ator kralja Gija Lizinjana.
657
00:56:18,036 --> 00:56:20,351
Ovde u krateru mo�ete
zamisliti nezaboravne prizore.
658
00:56:20,730 --> 00:56:22,903
Nekoliko stotina preostalih
konjanika koji se okre�u
659
00:56:23,236 --> 00:56:25,266
i poku�avaju da se organizuju.
660
00:56:28,805 --> 00:56:31,632
Hronike bele�e da je sakralni
zlatni kov�eg u kome je �uvana
661
00:56:31,953 --> 00:56:33,983
dragocena relikvija
Krsta Gospodnjeg gurnut
662
00:56:34,306 --> 00:56:36,336
u Gijev crveni �ator radi sigurnosti.
663
00:56:38,356 --> 00:56:40,478
Dok su iscrpljeni hri��ani
padali od iznemoglosti,
664
00:56:40,892 --> 00:56:44,601
muslimanska vojska je bila
spremna za poslednji juri�.
665
00:56:46,684 --> 00:56:48,193
Saladin je naredio svojim odredima
666
00:56:48,234 --> 00:56:51,001
da zarobe Gija,
Rejnalda i crveni �ator.
667
00:56:53,606 --> 00:56:56,579
Bio sam kraj sultana
kada smo videli Franke
668
00:56:56,886 --> 00:57:02,361
kako se povla�e pred muslimanskim
juri�em. Povikao sam radosno.
669
00:57:03,219 --> 00:57:06,419
"Porazili smo ih!". Sultan
se okrenuo ka meni i rekao
670
00:57:06,879 --> 00:57:12,425
"�uti, nismo ih potukli
sve dok �ator ne bude pao".
671
00:57:14,328 --> 00:57:16,608
�im je to rekao, �ator je pao.
672
00:57:19,513 --> 00:57:21,668
Relikvija Krsta
Gospodnjeg je zarobljena.
673
00:57:22,525 --> 00:57:25,951
Saladinova pobeda nad
krsta�ima bila je potpuna.
674
00:57:30,672 --> 00:57:36,162
Jul 1187. Bitka kod Hatina bila je gotova.
675
00:57:41,744 --> 00:57:47,504
Saladin je naneo pora krsta�koj vojsci.
Kona�no se susreo licem u lice
676
00:57:47,802 --> 00:57:50,436
sa svojim zakletim neprijateljem Rejnaldom.
677
00:57:50,646 --> 00:57:54,976
Saladin je zbog mnogih
njegovih nedela �eleo osvetu.
678
00:57:56,885 --> 00:58:00,968
Dao je naredjenja da se princ
Rejnald i Gi, kralj Franaka,
679
00:58:01,614 --> 00:58:07,368
dovedu pred njega. Kralj se po�alio
na �edj, pa je sultan dao da mu
680
00:58:07,899 --> 00:58:12,110
donesu �a�u bistre
vode koju je on popio
681
00:58:16,953 --> 00:58:18,983
i potom je dodao Rejnaldu.
682
00:58:21,267 --> 00:58:23,297
Sultan je povikao na kralja
683
00:58:23,346 --> 00:58:25,376
"Ovaj bezbo�ni �ovek
nema moju dozvolu da pije
684
00:58:25,486 --> 00:58:27,516
i ne�e tako spasiti svoj �ivot".
685
00:58:30,533 --> 00:58:34,145
Jednom rukom je
odsekao Rejnaldu glavu.
686
00:58:41,746 --> 00:58:43,926
Gi je pretpostavio da je on slede�i.
687
00:58:44,847 --> 00:58:48,050
Saladin ga je vrlo
miroljubivo i blago uverio da,
688
00:58:48,349 --> 00:58:51,485
kako je bukvalno rekao,
kraljevi ne ubijaju kraljeve.
689
00:58:51,960 --> 00:58:55,471
Rejnald je bio zao �ovek i
zaslu�io je da bude ubijen zbog
690
00:58:55,766 --> 00:59:00,928
svojih zlodela. To je bio
izuzetak, a ne pravilo.
691
00:59:05,617 --> 00:59:08,333
Medjutim, nije bilo milosti
za Hospitalce i Templare,
692
00:59:08,992 --> 00:59:13,133
najbolje vitezove krsta�kih dr�ava
posve�ene borbi protiv islama.
693
00:59:15,106 --> 00:59:20,137
Sultan je odlu�io da ih usmrti,
da ih sve ubije bez izuzetka.
694
00:59:21,698 --> 00:59:25,556
Delimi�no, u pitanju je bila
Saladinova odluka da izazove
695
00:59:25,997 --> 00:59:29,074
zaprepa��enje i strah. Ovo su,
ka�ete, va�i najbolji vitezovi.
696
00:59:29,546 --> 00:59:31,576
Evo - vi�e ih nema.
697
00:59:42,659 --> 00:59:46,729
Bitka kod Hatina bila je katastrofa
za krsta�ke dr�ave u Svetoj zemlji.
698
00:59:47,936 --> 00:59:50,483
Gi i Jerusalimska kraljevina
izgubili su skoro sve.
699
00:59:51,024 --> 00:59:54,549
Gotovo svaki zamak i svaki grad
ostali su bez svojih branilaca.
700
00:59:54,977 --> 00:59:57,470
Kao da su sve svoje
kockice uzeli u ruku,
701
00:59:57,782 --> 00:59:59,851
bacili ih i sva bacanja bila lo�a.
702
01:00:02,325 --> 01:00:06,294
Hri��anska vojska bila je uni�tena,
a jerusalimski kralj je sada
703
01:00:06,620 --> 01:00:08,650
bio Saladinov zarobljenik.
704
01:00:11,192 --> 01:00:13,624
Saladinov san se kona�no ostvario.
705
01:00:16,978 --> 01:00:20,174
Mislim da je istina re�i da je
Hatin bio Saladinova klju�na pobeda
706
01:00:20,811 --> 01:00:23,887
i da je on bio svestan da
je to istorijski trenutak
707
01:00:24,329 --> 01:00:26,856
koji �e mu omogu�iti da
bude zapam�en u islamu.
708
01:00:28,288 --> 01:00:31,905
Saladin je mogao da opravda sve
godine borbe da ujedini svoj narod.
709
01:00:32,976 --> 01:00:35,671
On je doneo odlu�nu pobedu
koju su toliko pri�eljkivali.
710
01:00:38,586 --> 01:00:43,122
Popili su �oljicu sudbine
i koplja su ih mamila.
711
01:00:44,623 --> 01:00:49,519
Konjska kopita stvarala su oblake
pra�ine koja se sjedinjavala
712
01:00:50,249 --> 01:00:54,833
sa nji�tanjem konja,
odsjajem izgla�anih ma�eva
713
01:00:55,506 --> 01:01:01,503
koji su sevali kraj njih. Ovo
je bio te�ak dan za nevernike.
714
01:01:02,875 --> 01:01:05,079
Bog je odlu�io da pobedi na�a vera.
715
01:01:10,358 --> 01:01:13,969
Zarobljeni zlatni kov�eg u kome
se �uvao komad Krsta Gospodnjeg
716
01:01:14,315 --> 01:01:19,021
no�en je ulicama Damaska, �to je
bila kona�na uvreda za hri��ane.
717
01:01:23,363 --> 01:01:27,019
U stvari, hri��anski poraz
predskazao je dve godine ranije
718
01:01:28,025 --> 01:01:30,974
njihov zvani�ni
hroni�ar Viljem Tirski.
719
01:01:31,883 --> 01:01:38,183
Iscrpljen grdnim nesere�ama koje
su se tako �esto, gotovo neprestano,
720
01:01:42,017 --> 01:01:47,195
de�avale u kraljevinama, odlu�io
sam da bacim pero i ostavim u ti�ini
721
01:01:47,492 --> 01:01:51,277
hronike dogadjaja koje smo
po�eli da pi�emo za potomstvo.
722
01:01:59,540 --> 01:02:02,134
Saladin je projurio kroz
hri��ansku Jerusalimsku kraljevinu.
723
01:02:02,751 --> 01:02:08,916
Akra, Cezareja, Jafa su sve brzo
pale. Oktobra 1187. muslimanska
724
01:02:09,266 --> 01:02:13,115
vojska je do�la do najve�e nagrade
od svih - Jerusalima.
725
01:02:16,681 --> 01:02:20,599
Postavili su logor ispred zidina
i pripremili se da opsednu grad.
726
01:02:22,701 --> 01:02:26,564
Branioci su molili za milost.
Isprva, Saladin nije nameravao
727
01:02:26,817 --> 01:02:29,805
da je da hri��anima. �eleo je da
ih pobije na isti na�in na koji su
728
01:02:30,084 --> 01:02:32,754
krsta�i poubijali
muslimane 1099. godine.
729
01:02:35,253 --> 01:02:38,806
Unutar Jerusalima, hri��ani
su znali da nemaju �anse protiv
730
01:02:39,126 --> 01:02:41,463
Saladinove opsade i
njegove mo�ne vojske.
731
01:02:42,036 --> 01:02:46,224
Zato su na�li �ime da se cenjkaju.
Ako bi Saladin napao grad,
732
01:02:46,855 --> 01:02:50,376
pretili su da �e
uni�titi d�amiju Al Aksa,
733
01:02:50,809 --> 01:02:52,960
jedno od najsvetijih islamskih mesta.
734
01:02:54,700 --> 01:02:58,136
Saladin je promislio o tome. Odlu�io
je da krene razboritijim kursom.
735
01:02:58,502 --> 01:03:02,572
On �e po�tedeti hri��ane ako
plate otkup. To je bilo dogovoreno
736
01:03:02,949 --> 01:03:07,620
i Saladin je u�ao u sveti
grad, svoj cilj, u miru.
737
01:03:24,671 --> 01:03:28,629
Za na�eg gospodara Saladina
to je bila velika pobeda.
738
01:03:44,441 --> 01:03:48,059
Razlog za�to je on heroj koga
po�tuju u arapskom svetu je to �to je
739
01:03:48,357 --> 01:03:53,142
povratio Jerusalim, u�inio
ga ponovo otvorenim gradom
740
01:03:53,772 --> 01:04:00,292
za vernike knjige i
preokrenuo sudbinu onog sveta.
741
01:04:03,890 --> 01:04:06,115
Jerusalim je ponovo bio u
muslimanskim rukama
742
01:04:06,761 --> 01:04:12,583
i zauzet je mirno, za razliku od
krsta�kog osvajanja 88 godina ranije.
743
01:04:13,632 --> 01:04:16,846
No, muslimani su na simboli�an na�in
pokazali prezir prema hri��anima.
744
01:04:19,833 --> 01:04:23,348
Kada su Saladinovi pobedni�ki odredi
u�li oktobra 1187. u Jerusalim,
745
01:04:23,680 --> 01:04:26,873
jedna od prvih stvari koju su u�inili
bilo je da skinu krst sa Kupole
746
01:04:27,195 --> 01:04:29,395
na steni i da ga vuku
ulicama Jerusalima,
747
01:04:29,748 --> 01:04:32,203
udaraju�i ga, vredjaju�i
i pljuju�i na njega.
748
01:04:36,184 --> 01:04:40,299
Krsta�ke dr�ave su bile slomljene.
Pad Jerusalima izazvao je
749
01:04:40,578 --> 01:04:43,922
talase �oka �irom hri��anskog
sveta. Gotovo odmah zatim,
750
01:04:44,205 --> 01:04:47,893
do�lo je do poziva
na Tre�i krsta�ki rat.
751
01:04:59,406 --> 01:05:03,302
Potresne vesti o porazu
krsta�a kod Hatina 1187. godine
752
01:05:03,919 --> 01:05:07,158
i gubitku Jerusalima
odjeknule su �irom zapada.
753
01:05:12,012 --> 01:05:14,921
Gotovo odmah zatim, papa
Grigorije XIII uputio je
754
01:05:15,383 --> 01:05:17,813
emotivni poziv na Tre�i krsta�ki rat.
755
01:05:23,253 --> 01:05:27,988
Svako zdrave pameti ko ne lije
suze, izgleda da je zaboravio ne samo
756
01:05:28,308 --> 01:05:35,147
hri��ansku veru ve� i samu svoju
ljudskost. Ti divlja�ki varvari,
757
01:05:35,899 --> 01:05:40,409
�eljni hri��anske krvi, upotrebili
su svu svoju silu da obe��aste
758
01:05:40,668 --> 01:05:44,581
sveta mesta i prognaju
po�tovanje Boga u ovoj zemlji.
759
01:05:49,019 --> 01:05:52,577
Razlika izmedju Tre�eg i Drugog
krsta�kog rata bila je u tome �to je
760
01:05:52,830 --> 01:05:54,981
sada zapadna Evropa
imala veoma jasan cilj.
761
01:05:55,359 --> 01:05:57,389
Bilo je sasvim jasno zbog �ega
�e voditi ovaj krsta�ki rat,
762
01:05:57,511 --> 01:06:01,137
oko povra�aja Jerusalima.
Talasi �oka koji su prostrujali
763
01:06:01,424 --> 01:06:05,832
zapadnom Evropom posle Hatina i
gubitka Jerusalima bili su ogromni.
764
01:06:07,725 --> 01:06:11,242
Najmo�nije vodje Evrope sakupili
su se da proglase vra�anje
765
01:06:11,640 --> 01:06:14,078
svetog grada Jerusalima,
za sva vremena.
766
01:06:16,077 --> 01:06:21,421
Maja 1189. prva vojska od 100.000
ljudi napustila je Nema�ku,
767
01:06:21,859 --> 01:06:24,604
na �elu sa carem
Fridrihom Barbarosom.
768
01:06:25,161 --> 01:06:27,620
Car Fridrih Barbarosa bio je
car Svetog rimskog carstva,
769
01:06:27,874 --> 01:06:29,904
najmo�niji �ovek u zapadnoj Evropi.
770
01:06:29,993 --> 01:06:32,411
Do tada je ve� 40
godina sedeo na prestolu.
771
01:06:32,686 --> 01:06:35,139
Bio je veteran Drugog krsta�kog
rata, jedan od retkih ljudi koji su
772
01:06:35,384 --> 01:06:38,937
jo� bili �ivi u vreme Tre�eg.
Njegov autoritet bio je ogroman.
773
01:06:39,580 --> 01:06:43,031
Saladin je bio prestra�en.
Znao je da je ovo najja�a karta
774
01:06:43,329 --> 01:06:45,359
na koju hri��ani mogu da odigraju.
775
01:06:47,512 --> 01:06:50,433
Medjutim Barbarosa se udavio
prelaze�i jednu re�icu na putu
776
01:06:50,870 --> 01:06:54,624
u Svetu zemlju. Najve�i deo
njegove vojske je izgubio �elju
777
01:06:55,088 --> 01:06:57,118
da nastavi i vratio se ku�i.
778
01:07:03,153 --> 01:07:08,463
Ostale su vojske kraljeva Engleske
i Francuske. Engleski kralj,
779
01:07:09,100 --> 01:07:12,736
33-godi�nji Ri�ard I bio je
onaj koji je dominirao u ratu.
780
01:07:12,921 --> 01:07:14,887
U na�im mislima do�ivljavamo
ga kao jednog od najve�ih
781
01:07:14,928 --> 01:07:17,384
kraljeva Engleske, jednog od
mitskih kraljeva engleske pro�losti.
782
01:07:18,006 --> 01:07:21,928
U stvarnosti, on bi sebe
do�ivljavao kao Francuza,
783
01:07:22,507 --> 01:07:24,571
kako bismo to danas rekli.
Njegovi glavni posedi bili su u
784
01:07:24,902 --> 01:07:28,678
dana�njoj Francuskoj, a An�ujsko
carstvo koje je obuhvatalo Englesku
785
01:07:29,389 --> 01:07:35,324
i velike delove kontinenta
prostiralo se �irom francuskog sveta.
786
01:07:36,854 --> 01:07:40,661
Ri�ard I je bio sin Henrija
II i Alijenore Akvitanske.
787
01:07:41,382 --> 01:07:44,716
Ve� je bio iskusni zapovednik.
On je proveo najve�i
788
01:07:45,014 --> 01:07:48,173
deo �ivota bore�i se u Francuskoj
i znao je da uspeh u bici
789
01:07:48,441 --> 01:07:50,471
iziskuje punu ratnu blagajnu.
790
01:07:51,180 --> 01:07:54,429
Bio je potpuno svestan da
krsta�ki pohod ko�ta i da mu je,
791
01:07:54,856 --> 01:07:59,359
ako �eli da povede uspe�an
krsta�ki pohod i postigne svoj cilj,
792
01:07:59,792 --> 01:08:03,650
neophodna finansijska
podr�ka. Da bi je obezbedio,
793
01:08:04,094 --> 01:08:07,185
bio je bukvalno spreman da
uzme novac odakle god mo�e.
794
01:08:08,596 --> 01:08:11,676
Raspisani su novi porezi,
takozvani Saladinov desetak,
795
01:08:12,077 --> 01:08:14,140
da bi finansirali
Ri�ardov krsta�ki pohod.
796
01:08:14,445 --> 01:08:17,751
Uz to, Ri�ard je prodao sve �to
je posedovao - zamkove, gradove
797
01:08:18,063 --> 01:08:21,207
i zemlju da bi obezbedio
snabdevanje pohoda.
798
01:08:22,004 --> 01:08:24,603
Govorilo se da bi prodao
i London, samo da je mogao.
799
01:08:25,346 --> 01:08:29,406
On je bio odlu�an da ne ponovi
fijasko Drugog krsta�kog rata.
800
01:08:35,306 --> 01:08:36,785
To je bila najbolje pripremljena
801
01:08:36,826 --> 01:08:39,033
i opremljena kampanja
koju je mogao pokrenuti.
802
01:08:41,675 --> 01:08:45,385
Posle �etrnaest meseci priprema,
Ri�ard se otisnuo u Svetu zemlju,
803
01:08:45,768 --> 01:08:47,798
u Tre�i krsta�ki rat.
804
01:08:51,805 --> 01:08:55,689
Za to vreme, siguran u svoju
snagu, Saladin je odlu�io da pusti
805
01:08:56,369 --> 01:08:59,709
svog zarobljenika Gija
Lizinjana. Verovao je da zba�eni
806
01:09:00,081 --> 01:09:02,137
hri��anski kralj vi�e
ne predstavlja pretnju.
807
01:09:04,738 --> 01:09:09,300
Sultan je krenuo da oslobodi
kralja Gija. Uslovio je kralja da
808
01:09:09,743 --> 01:09:14,599
vi�e nikada ne potegne ma� na
njega i bude njegov sluga zauvek.
809
01:09:15,521 --> 01:09:17,655
Kralj je prekr�io
obe�anje, Bog ga prokleo.
810
01:09:20,418 --> 01:09:24,339
Gi je prekr�io zakletvu Saladinu
i sakupio svoje preostale snage.
811
01:09:25,085 --> 01:09:29,038
Nameravao je da se iskupi i ponovo
podigne svoju poru�enu kraljevinu.
812
01:09:30,400 --> 01:09:33,403
On je bio poni�eni �ovek,
osramo�en u o�ima hri��anstva.
813
01:09:33,800 --> 01:09:35,830
On je bio �ovek koji je
izgubio sveti grad Jerusalim.
814
01:09:36,274 --> 01:09:39,651
U nameri da povrati svoju reputaciju
morao je da uradi ne�to izuzetno.
815
01:09:40,021 --> 01:09:44,124
Odlu�io je da sprovede veoma
smelu ideju. Ovde vidimo grad Akru.
816
01:09:44,512 --> 01:09:47,842
Ona je bila najva�nija luka na
Levantu. Trebalo je da ona bude baza
817
01:09:48,177 --> 01:09:51,020
nove bogate kraljevine. Gi
je bio kralj bez kraljevine
818
01:09:51,330 --> 01:09:53,360
i morao je od ne�ega da po�ne.
819
01:09:54,653 --> 01:09:58,295
Utvrdjenu luku Akra, Saladinove
snage su zauzele ubrzo
820
01:09:58,563 --> 01:10:02,135
posle pada Jerusalima. Sada
je sa vojskom od 400 vitezova
821
01:10:02,551 --> 01:10:06,881
i 7.000 pe�aka Gi
odlu�io da je povrati.
822
01:10:08,643 --> 01:10:12,187
Mo�emo videti oblast koju je
napao ovde, gledaju�i na kartu.
823
01:10:12,565 --> 01:10:15,554
Ovde dole imamo Kulu muva
koju mo�ete videti tamo u luci,
824
01:10:15,959 --> 01:10:20,250
a uzdu� su gradske zidine. Ovo
je srednjovekovni grad koji je Gi
825
01:10:20,566 --> 01:10:24,157
odlu�io da opsedne. Postavio
je svoje odrede u krug ovde,
826
01:10:24,468 --> 01:10:28,121
tu je utvrdio svoje
ljudstvo i ukopao ga.
827
01:10:37,558 --> 01:10:40,131
Muslimani u Akri su
gadjali Gijevu vojsku
828
01:10:40,489 --> 01:10:43,440
kamenjem, stenama,
�ak i delovima tela.
829
01:10:50,036 --> 01:10:52,503
Vesti o opsadi su do�le do Saladina
i njegova vojska je pojurila
830
01:10:52,899 --> 01:10:55,463
niz obalu da pomogne odbrani grada.
831
01:10:57,066 --> 01:10:58,542
Sa dolaskom Saladinovih odreda,
832
01:10:58,583 --> 01:11:00,635
Gi i njegova vojska
nisu mogle da se probiju.
833
01:11:02,751 --> 01:11:04,275
Preko dve iscrpljuju�e godine,
834
01:11:04,316 --> 01:11:08,175
muslimani i hri��ani su se
borili sa prekidima oko Akre.
835
01:11:10,946 --> 01:11:13,948
Gi je znao da mu treba pomo� ako
�eli da se izvu�e iz �orsokaka.
836
01:11:14,355 --> 01:11:17,165
Ona je do�la. Kralj
Ri�ard i njegova vojska
837
01:11:17,524 --> 01:11:20,668
od 17.000 ljudi su bili na putu.
838
01:11:25,109 --> 01:11:30,107
Juna 1191. posle vi�e meseci
temeljnih priprema i putovanja
839
01:11:30,562 --> 01:11:32,788
koje je trajalo godinu
dana, engleski kralj Ri�ard I
840
01:11:33,148 --> 01:11:36,324
i njegova vojska od 17.000
ljudi su stigli u Akru.
841
01:11:38,148 --> 01:11:41,655
Prokleti engleski kralj je stigao.
Priredjena mu je velika ceremonija,
842
01:11:41,942 --> 01:11:45,730
jer on je bio mo�ni ratnik velike
hrabrosti. Njegov dolazak izazvao je
843
01:11:46,108 --> 01:11:49,188
jezu i strah u srcima muslimana.
844
01:11:51,853 --> 01:11:54,680
Ri�ard i njegovi ljudi su
bili trenutni izvor nadahnu�a
845
01:11:55,424 --> 01:11:57,454
za iscrpljenu hri��ansku vojsku.
846
01:11:59,717 --> 01:12:01,537
Ri�ard je preuzeo vodjenje bitke
847
01:12:01,578 --> 01:12:03,822
i za nekoliko nedelja
je izveo iz �orsokaka.
848
01:12:05,303 --> 01:12:08,081
On je do�ao sa premo�u
zapadne vojne tehnologije.
849
01:12:08,529 --> 01:12:11,783
Imao je ogromne opsadne spave koje
je bio u stanju da povede sa sobom.
850
01:12:12,118 --> 01:12:14,927
One su bile gotovo kao
ljudske li�nosti za krsta�e.
851
01:12:15,163 --> 01:12:17,381
Nosile su imena poput "Bo�ji
li�ni katapult" ili "Zao sused"
852
01:12:17,745 --> 01:12:20,184
i uterale su strah od Boga u srca
njihovih muslimanskih suparnika.
853
01:12:22,911 --> 01:12:25,789
Opsadne sprave, prenete u
delovima i potom ponovo sastavljene
854
01:12:26,087 --> 01:12:30,214
na Istoku, omogu�ile su krsta�ima
da poja�aju bombardovanje Akre
855
01:12:31,232 --> 01:12:33,262
i da se uspenju na zidine.
856
01:12:48,734 --> 01:12:51,320
Medjutim, hronike otkrivaju
kako je Saladin mogao da izvede
857
01:12:51,747 --> 01:12:53,798
protivnapad na ove ogromne kule.
858
01:12:55,668 --> 01:12:59,805
Jedan sirijski vojnik je ponudio
Saladinu recept za gr�ku vatru,
859
01:13:00,856 --> 01:13:04,238
neku vrstu srednjovekovnog
napalma. Na�injena od sirove nafte
860
01:13:04,574 --> 01:13:06,906
i lepljive smole sa drveta
ona je bila razaraju�a.
861
01:13:07,615 --> 01:13:10,849
Pretvarala je u pepeo sve
i svakoga na svom putu.
862
01:13:11,954 --> 01:13:14,214
U stvari nju je veoma
te�ko napraviti,
863
01:13:14,640 --> 01:13:17,767
a klju�ni sastojak je nafta
864
01:13:18,487 --> 01:13:24,923
zato �to ona pru�a uporniji plamen
koji ne�e samo poprskati ne�to.
865
01:13:25,835 --> 01:13:31,339
To naime nije te�ko. Plamen �e
se zaka�iti za metu i upaliti je.
866
01:13:36,311 --> 01:13:40,267
Jedan za drugim, plotuni gr�ke
vatre su padali na krsta�ku vojsku.
867
01:13:57,214 --> 01:13:59,244
Iznenada, Ri�ard se
na�ao u defanzivi,
868
01:13:59,408 --> 01:14:02,544
po�to su sve tri njegove
d�inovske kule nestale u plamenu.
869
01:14:07,110 --> 01:14:10,200
Ble�tavi projektili gr�ke
vatre pogadjali su svoje mete
870
01:14:12,549 --> 01:14:14,628
koje su nestajale u plamenu.
871
01:14:20,406 --> 01:14:22,436
Po�to je ostao bez
velikih ratnih ma�ina,
872
01:14:22,703 --> 01:14:24,965
Ri�ardu je o�ajni�ki bila
potrebna nova strategija.
873
01:14:29,572 --> 01:14:32,198
Svojim vojnicima je ponudio po
�etiri zlatnika za svaki kamen
874
01:14:32,542 --> 01:14:34,941
koji sklone iz osnovica neke od kula.
875
01:14:38,711 --> 01:14:40,815
Ono �to je u�inio bilo je da velike
napore usredsredi na jednu ta�ku
876
01:14:41,263 --> 01:14:44,161
da bi se stvorila bre�a u zidinama.
To je bio duboki prolaz kroz
877
01:14:44,465 --> 01:14:46,495
koji su krsta�i mogli da udju u grad.
878
01:14:50,272 --> 01:14:53,605
Posle pet nedelja borbi,
Ri�ardovi odredi su se probili kroz
879
01:14:53,863 --> 01:14:59,673
zidine Akre, zauzeli grad i uzeli
2.700 Saladinovih ljudi kao taoce.
880
01:15:06,365 --> 01:15:10,071
Do tada neometani Saladinov
uspon bio je zaustavljen.
881
01:15:12,521 --> 01:15:16,029
Baha al Din svedo�i o uticaju
ovog poraza na muslimanskog vodju.
882
01:15:16,885 --> 01:15:19,076
Pristupio sam Saladinu.
883
01:15:22,672 --> 01:15:25,863
On je bio kao roditelj
884
01:15:26,259 --> 01:15:28,289
koji je ostao bez deteta.
885
01:15:32,425 --> 01:15:34,038
Te�io sam ga kako god sam mogao
886
01:15:34,079 --> 01:15:37,307
i ubedjivao ga da misli na svoju
du�nost prema Palestini i Jerusalimu
887
01:15:40,250 --> 01:15:42,343
i da spasi muslimane
koji su ostali u gradu.
888
01:15:46,060 --> 01:15:49,198
Akra je bila velika pobeda
za krsta�e i Ri�arda.
889
01:15:50,334 --> 01:15:53,449
Njegova hrabrost u borbi donela mu
je slavu u celom hri��anskom svetu,
890
01:15:53,964 --> 01:15:58,462
a sa njom i novo ime
- Ri�ard Lavlje srce
891
01:16:00,416 --> 01:16:02,656
Tre�i krsta�ki pohod je sada
mogao da nastavi prema Jerusalimu,
892
01:16:03,334 --> 01:16:05,364
da oslobodi Sveti grad.
893
01:16:06,064 --> 01:16:08,764
Ri�ard je medjutim prvo morao
da re�i pitanje hiljada talaca.
894
01:16:09,808 --> 01:16:14,211
Poslao je ultimatum Saladinu.
Ljudi �e biti pu�teni u zamenu
895
01:16:14,549 --> 01:16:21,449
za otkup od 200.000 zlatnika
i relikviju Krsta Gospodnjeg.
896
01:16:22,682 --> 01:16:27,553
Pregovori su trajali i Ri�ard
je zaklju�io, verovatno ta�no,
897
01:16:28,469 --> 01:16:33,766
da Saladin koristi ove taoce da bi
otegao pregovore i iscrpeo Franke.
898
01:16:34,946 --> 01:16:38,929
Ri�ard je bio sve pometeniji i
kona�no je u�inio ono �to su neki
899
01:16:39,224 --> 01:16:41,254
okarakterisali kao ratni zlo�in.
900
01:16:41,723 --> 01:16:43,819
Zbog toga je bio
kritikovan i u svoje vreme.
901
01:16:46,101 --> 01:16:49,455
Ri�ardova dela tog dana
u Akri u�la su u istoriju
902
01:16:49,791 --> 01:16:52,864
kao jedna od najnemilorsdnijih
epizoda krsta�kih ratova.
903
01:16:57,393 --> 01:17:01,633
Neprijatelj je izveo zarobljenike
kojima je Bog namenio mu�eni�tvo.
904
01:17:02,728 --> 01:17:05,900
Sa ma�evima u ruci
hladnokrvno su ih ubili.
905
01:17:17,420 --> 01:17:23,103
O pokolju muslimanskih zarobljenika
u Akri jo� uvek se govori
906
01:17:23,707 --> 01:17:26,235
kao o jednom veoma
okrutnom dogadjaju.
907
01:17:27,398 --> 01:17:30,896
Ri�ard je po mom mi�ljenju
bio okrutan u potpunosti.
908
01:17:33,329 --> 01:17:36,400
Ru�ard je preduzeo tako surove mere
jer je verovao da nema alternativu.
909
01:17:36,949 --> 01:17:39,858
U najhladnijem, najprora�unatijem
vojni�kom smislu, to je ta�no.
910
01:17:40,357 --> 01:17:42,130
Ovi ljudi su mu bili teret.
911
01:17:42,171 --> 01:17:44,201
Morao je da ih hrani, da se
brine o njima, da ih �uva.
912
01:17:44,832 --> 01:17:47,170
Te�ko da je nameravao da ih oslobodi,
jer bi se oni vratili i ponovo
913
01:17:47,477 --> 01:17:51,834
ga napali, tako da je poku�ao da
re�i situaciju brzo i delotvorno.
914
01:17:52,456 --> 01:17:54,855
To je bilo veoma okrutno delo,
ali mu je omogu�ilo da iskoristi
915
01:17:55,368 --> 01:17:58,441
trenutak i po�ne napredovanje
na jug radi ispunjenja
916
01:17:58,743 --> 01:18:00,884
njegove misije
oslobadjanja Svetog grada.
917
01:18:05,707 --> 01:18:08,174
Pobedonosna krsta�ka
vojska od 12.000 ljudi
918
01:18:08,538 --> 01:18:11,209
napustila je Akru avgusta 1191.
919
01:18:12,091 --> 01:18:15,998
i krenula na jug ka svom
krajnjem cilju - Jerusalimu.
920
01:18:22,266 --> 01:18:24,380
Saladin je morao da zaustavi
Ri�ardovo napredovanje
921
01:18:24,780 --> 01:18:27,282
na jug ka Jerusalimu.
Ako to ne bi uradio,
922
01:18:27,614 --> 01:18:31,293
rizikovao je da izgubi Sveti grad
i svoj uticaj u islamskom svetu.
923
01:18:33,749 --> 01:18:36,392
Kada su krsta�i napustili Akru
bili su veoma samopouzdani.
924
01:18:36,668 --> 01:18:38,698
Bili su ubedjeni da �e biti
u stanju da poraze muslimane.
925
01:18:39,079 --> 01:18:44,188
I�li su u veoma osobitoj formaciji.
Dublje u kopnu su bili pe�aci
926
01:18:44,467 --> 01:18:46,975
�ija najva�nija uloga je
bila da �tite te�ku konjicu.
927
01:18:47,360 --> 01:18:50,187
Sama konjica je bila
postavljena sa Templarima na �elu
928
01:18:50,539 --> 01:18:53,256
i Hospitalcima na za�elju.
Najja�i ljudi su odredjeni
929
01:18:53,572 --> 01:18:55,619
da �uvaju najranjivije delove kolone.
930
01:18:56,064 --> 01:19:00,659
Izmedju konjice i mora i�la je
komora, najslabiji, najsporiji
931
01:19:01,152 --> 01:19:03,157
i najte�i deo vojske za odbranu.
932
01:19:03,198 --> 01:19:06,056
Na kraju, po moru je plovila
krsta�ka flota, klju�na
933
01:19:06,449 --> 01:19:09,786
za snabdevanje vojske. To
je bio mar� iz ud�benika.
934
01:19:14,450 --> 01:19:16,647
Tre�i krsta�ki rat postao
je rat volje izmedju
935
01:19:17,191 --> 01:19:20,165
dva velika �oveka -
Ri�arda i Saladina.
936
01:19:20,951 --> 01:19:25,049
Obojica su bili ratnici,
diplomate, stratezi najvi�eg reda.
937
01:19:27,282 --> 01:19:30,647
Saladin je nameravao da uni�ti
krsta�e na putu do Jerusalima.
938
01:19:31,583 --> 01:19:34,799
Njegovi strelci su stalno napadali,
ali je Ri�ard bio nezaustavljiv.
939
01:19:37,083 --> 01:19:41,245
On u ovom periodu pokazuje
ogromnu harizmu vojnog vodje
940
01:19:41,709 --> 01:19:45,079
i ogromnu disciplinu. Pokazuje
da je u stanju da nastavi
941
01:19:45,432 --> 01:19:48,360
napredovanje trupa, �ak
i dok su tu�ene strelama.
942
01:19:48,704 --> 01:19:50,734
�uli smo za ljude iz
kojih vire 10 strela,
943
01:19:51,173 --> 01:19:56,778
ali jo� uvek ostaju u poretku i
mar�iraju. To je potpuno osujetilo
944
01:19:57,120 --> 01:20:01,380
Saladinov plan da proredi
krsta�e tokom njihovog mar�a.
945
01:20:02,071 --> 01:20:05,520
Ova disciplina pokazuje da je
Ri�ard bio pravi vojni genije.
946
01:20:07,642 --> 01:20:09,761
Ri�ardova vojska je
pre�ivela Saladinov napad
947
01:20:10,216 --> 01:20:13,733
i stigla do Jafe septembra 1191.
948
01:20:15,720 --> 01:20:17,750
Mesec dana kasnije
on je napustio obalu
949
01:20:17,919 --> 01:20:20,242
i odjahao u unutra�njost
ka Jerusalimu.
950
01:20:22,790 --> 01:20:25,748
Ri�ard je sada bio
zabrinjavaju�e blizu Svetog grada.
951
01:20:28,253 --> 01:20:31,891
A onda je doneo �uvenu i
zapanjuju�u odluku koja je do sr�i
952
01:20:32,306 --> 01:20:36,271
uzdrmala njegovu vojsku i o kojoj
od tada istori�ari raspravljaju.
953
01:20:39,092 --> 01:20:41,545
Izmedju Jafe i Jerusalima
je oko 70 kilometara,
954
01:20:41,793 --> 01:20:44,133
a Ri�ard je zastao na svega
nekoliko kilometara od Svetog grada.
955
01:20:44,537 --> 01:20:48,309
Uvideo je da krsta�i, ako ga
zauzmu, ne�e mo�i i da ga odr�e.
956
01:20:49,100 --> 01:20:51,756
Mno�tvo vojske je bilo razjareno.
Do�li su da oslobode Sveti grad
957
01:20:52,037 --> 01:20:53,902
i nisu mogli dopustiti
da ga ne napadnu.
958
01:20:53,943 --> 01:20:56,777
Ri�ard ih je nadvladao,
okrenuo nazad i vratio ka obali.
959
01:21:04,901 --> 01:21:08,650
Ri�ard se pla�io da njegova smanjena
vojska od 12.000 ljudi nema �anse
960
01:21:08,989 --> 01:21:11,621
da zauzme Sveti grad i
odbrani ga od neizbe�nog
961
01:21:11,953 --> 01:21:15,839
Saladinovog protivnapada, uz
poja�anja iz celog islamskog sveta.
962
01:21:16,668 --> 01:21:19,765
On nije uspeo u osnovnoj
misiji Tre�eg krsta�kog rata -
963
01:21:20,208 --> 01:21:22,250
ponovnom zauzimanju Jerusalima.
964
01:21:24,324 --> 01:21:26,619
Duboko u njegovom srcu i duboko u
njegovim porivima, mislim da je bila
965
01:21:27,097 --> 01:21:30,471
istinska �elja da nastavi ka
Jerusalimu i zauzme ovaj sveti grad.
966
01:21:30,843 --> 01:21:33,699
Zbog toga je krsta�ki pohod i
pokrenut. Medjutim, u isto vreme,
967
01:21:34,062 --> 01:21:36,814
on je bio general i kralj.
968
01:21:37,350 --> 01:21:41,740
Znao je da mu vojni�ki ose�aj govori
da Jerusalim ne mo�e biti zauzet.
969
01:21:42,112 --> 01:21:45,558
On nije imao resurse. U najboljem
slu�aju, on nije mogao da ga zadr�i,
970
01:21:45,850 --> 01:21:47,880
�ak i ako bi uspeo da
ga nekim �udom zauzme.
971
01:21:52,005 --> 01:21:55,433
U prole�e 1192. Ri�ard
se vratio u Akru,
972
01:21:55,758 --> 01:21:58,117
obalski grad koji je
zauzeo osam meseci ranije.
973
01:21:59,621 --> 01:22:02,339
Odlu�io je da u�vrsti gradove
koje je zauzeo du� obale,
974
01:22:02,665 --> 01:22:05,561
ostavljaju�i vrata otvorenim
za budu�i krsta�ki pohod.
975
01:22:07,553 --> 01:22:10,397
No, njegova odluka vratila
je inicijativu nazad
976
01:22:10,710 --> 01:22:11,415
u ruke njegovog
arhineprijatelja Saladina.
977
01:22:12,516 --> 01:22:15,748
Kako vi�e nije bio primoran da
�titi Jerusalim, Saladin je pokrenuo
978
01:22:16,079 --> 01:22:20,210
ble�tavi napad na obalski grad
Jafu, kraj dana�njeg Tel Aviva.
979
01:22:21,617 --> 01:22:25,308
Ovde u Jafi, Saladin je poku�ao da
slomi hri��ansko upori�te na obali.
980
01:22:25,618 --> 01:22:29,707
Poslao je grupu ljudi i oni su opseli
grad. Vrlo brzo su prodrli unutra
981
01:22:29,976 --> 01:22:32,621
i jedino je citadela pru�ala
otpor. Garnizon je bio o�ajan.
982
01:22:32,976 --> 01:22:36,437
Poslali su poziv Ri�ardu koji
je bio dalje uz obalu kod Akre.
983
01:22:38,393 --> 01:22:42,261
Ri�ard je odmah reagovao. Sakupio
je ne�to vitezova i samostrelaca
984
01:22:42,670 --> 01:22:45,050
i oplovio niz obalu do Jafe.
985
01:22:50,433 --> 01:22:52,502
Na pla�i ispred grada, Ri�ard je
986
01:22:52,796 --> 01:22:55,226
pokazao svoje nadahnuto
vojno vodjstvo.
987
01:23:01,834 --> 01:23:05,417
Krsta�i su gledali porazu u lice.
Medjutim, sa ogromnom hrabro��u
988
01:23:05,778 --> 01:23:09,011
Ri�ard je poveo svoju malu
spasila�ku vojsku u borbu,
989
01:23:09,449 --> 01:23:11,479
dok je Saladin gledao.
990
01:23:13,473 --> 01:23:19,304
Oba �oveka su razvila pravi respekt
za onog drugog tokom ratovanja.
991
01:23:20,162 --> 01:23:23,116
Mislim da je Saladin znao da
je Ri�ard prava vojna snaga
992
01:23:23,451 --> 01:23:26,203
sa kojom se mora ra�unati i mislim
da je Ri�ard znao da je Saladin
993
01:23:26,510 --> 01:23:28,965
gotovo jedinstven u islamskom svetu
994
01:23:29,296 --> 01:23:32,340
po tome �to je stvorio
ujedinjeno carstvo.
995
01:23:34,832 --> 01:23:37,507
Saladinovo divljenje prema krsta�kom
kralju je raslo dok je gledao
996
01:23:37,845 --> 01:23:41,243
kako Ri�ard tera muslimanske
snage sa pla�e u grad.
997
01:23:42,476 --> 01:23:44,851
Bitka se vodila ulicu po
ulicu, dok su krsta�i preotimali
998
01:23:45,348 --> 01:23:48,447
Jafu od Saladinovih
trupa. Tokom bitke,
999
01:23:48,755 --> 01:23:53,388
plotun strela oborio
je Ri�ardovog konja.
1000
01:23:56,463 --> 01:23:59,284
Vide�i kralja kako je ranjiv
i izlo�en, Saladin je naredio
1001
01:23:59,735 --> 01:24:01,765
svojim ljudima da mu po�alju zamenu.
1002
01:24:08,217 --> 01:24:10,599
Kako se bitka nastavljala,
obe strane su bile nadvladane
1003
01:24:11,049 --> 01:24:15,141
iscrpljeno��u i umorom. Medjutim,
na kraju je Ri�ardov organizovani
1004
01:24:15,404 --> 01:24:19,503
i siloviti napad bio isuvi�e za
Saladinove ljude i oni su se povukli.
1005
01:24:24,952 --> 01:24:28,419
Do septembra 1192. dve
vojske su dovele jedna drugu
1006
01:24:28,857 --> 01:24:31,235
do mrtve ta�ke. Saladin se suo�io sa
1007
01:24:31,522 --> 01:24:33,627
naraslim nezadovoljstvom
svojih muslimanskih saveznika.
1008
01:24:34,664 --> 01:24:38,888
Vi�e nije bio siguran da
mo�e da odr�i ovaj nivo borbe
1009
01:24:39,254 --> 01:24:43,684
i rata neodredjeno dugo. Razlog
je bio to �to su njegovi vojnici
1010
01:24:44,029 --> 01:24:47,869
bili iz ovih zemalja. Oni nisu
do�li sa strane, nisu bili pla�ani,
1011
01:24:48,359 --> 01:24:52,448
nisu bili spremni da prate
svoje vodje do sudnjeg dana.
1012
01:24:52,976 --> 01:24:56,586
To su bili ljudi iz okolnih
sela i gradova koji su imali
1013
01:24:57,108 --> 01:25:00,711
porodice, imovinu, zemlju
koju su morali da obradjuju
1014
01:25:01,122 --> 01:25:05,804
i nisu voleli da stalno budu odsutni.
1015
01:25:10,625 --> 01:25:14,441
Ri�ardu, �iji je autoritet osporen
kod ku�e u Engleskoj i Saladinu,
1016
01:25:14,871 --> 01:25:16,901
bilo je potrebno primirje.
1017
01:25:17,897 --> 01:25:22,032
Dogovoreno je da hri��ani zadr�e
obalske gradove od Jafe do Tira,
1018
01:25:22,916 --> 01:25:25,961
ali da Jerusalim ostane
u muslimanskim rukama.
1019
01:25:27,017 --> 01:25:29,476
Zauzvrat, hri��anskim
hodo�asnicima bilo je dozvoljeno
1020
01:25:29,895 --> 01:25:32,954
da udju u Jerusalim i iska�u
po�tovanje Svetom grobu.
1021
01:25:35,760 --> 01:25:39,060
Sam Ri�ard Lavlje srce nije
kro�io nogom u Sveti grad.
1022
01:25:39,568 --> 01:25:43,709
Odbio je da udje u Jerusalim
dokle god je u rukama neprijatelja.
1023
01:25:46,401 --> 01:25:51,365
Oktobra 1192. Ri�ard je krenuo za
Evropu. Saladin je primio izaslanika
1024
01:25:51,930 --> 01:25:54,652
engleskog kralja koji se zarekao
da �e se vratiti da povrati
1025
01:25:54,929 --> 01:25:59,988
celu teritoriju Jerusalima nazad,
kada skupi jo� novca i ljudi.
1026
01:26:01,056 --> 01:26:03,278
Preko glasnika, Saladin
je poslao svoj odgovor:
1027
01:26:04,968 --> 01:26:07,670
"Ako �e ova zemlja biti
izgubljena pre bi voleo da je uzme
1028
01:26:08,060 --> 01:26:12,273
Ri�ardova mo�na sila nego
bilo koji drugi vladar".
1029
01:26:16,681 --> 01:26:19,525
Samo �est meseci kasnije, marta 1193.
1030
01:26:20,122 --> 01:26:24,199
Saladin je umro u dobi od 56.
godina, iscrpljen mar�evima, opsadama
1031
01:26:24,680 --> 01:26:27,436
i bitkama koji su trajali
du�e od pet godina.
1032
01:26:28,712 --> 01:26:32,331
Njegov verni prijatelj Baha al
Din se�ao se tog tu�nog dana.
1033
01:26:32,672 --> 01:26:35,990
Stigao sam kada je ve� bio
mrtav i oti�ao Bogu na istinu.
1034
01:26:41,873 --> 01:26:46,965
Citadela, grad i svet bili su
nadvladani takvim ose�anjem gubitka
1035
01:26:47,576 --> 01:26:49,859
da bi to samo Bog mogao pojmiti.
1036
01:26:53,480 --> 01:26:57,910
�alost, tuga, suze i pla�
1037
01:27:01,135 --> 01:27:04,580
nijednom �oveku nisu davali
da gleda u bilo koga drugog.
1038
01:27:18,232 --> 01:27:20,476
Mislim da je Saladinovo
zave�tanje bilo to �to je
1039
01:27:20,790 --> 01:27:24,941
on bio �ovek koji je povratio
Jerusalim. Njegovo zauzimanje je
1040
01:27:25,278 --> 01:27:31,606
ispunilo mnoge nade
muslimana Bliskog istoka.
1041
01:27:34,051 --> 01:27:38,408
Ali, za Ri�arda Lavlje srce je
Saladinova smrt koja je usledila
1042
01:27:38,913 --> 01:27:41,711
tako brzo po�to je napustio
Svetu zemlju bila gorka ironija.
1043
01:27:42,572 --> 01:27:44,698
Da je Ri�ard ostao
tokom te poslednje zime,
1044
01:27:45,052 --> 01:27:48,567
njegov glavni neprijatelj bi oti�ao.
Muslimanski svet bi se raspar�ao.
1045
01:27:49,062 --> 01:27:51,602
Posle Saladinove smrti
usledila je borba oko nasledja,
1046
01:27:51,961 --> 01:27:54,436
a Ri�ard bi bio na savr�enom
mestu da to iskoristi.
1047
01:27:57,046 --> 01:27:59,237
Ri�ard Lavlje Srce se nikada
nije vratio u Svetu zemlju.
1048
01:28:00,390 --> 01:28:04,894
Umro je 1199. od rane strelom koju
je zadobio dok se borio u Francuskoj.
1049
01:28:07,691 --> 01:28:10,698
Krsta�ki pohodi �e biti povremeno
pokretani u narednih stotinu godina,
1050
01:28:11,128 --> 01:28:13,600
ali je odu�evljenje za
oslobadjanje Svete zemlje
1051
01:28:13,948 --> 01:28:16,012
na kraju po�elo da nestaje.
1052
01:28:17,364 --> 01:28:21,028
Ovaj pokret doneo je samo
jednu pobedu, samo jedan uspeh,
1053
01:28:21,420 --> 01:28:23,450
a to je Prvi krsta�ki rat.
1054
01:28:24,256 --> 01:28:27,262
Istina je naravno da krsta�ki
pohodi nikada nisu uspeli
1055
01:28:27,802 --> 01:28:31,291
da nadvladaju islam
tokom 12. i 13. veka.
1056
01:28:31,867 --> 01:28:35,221
Takodje, tokom ovog vremena
krsta�i su gubili bitku.
1057
01:28:35,544 --> 01:28:38,867
O�ajni�ki su nastojali da se
odr�e ili da povrate izgubljeno,
1058
01:28:39,131 --> 01:28:41,161
a nikada nisu postigli punu pobedu.
1059
01:28:41,746 --> 01:28:45,319
Godine 1291. poslednja
hri��anska predstra�a Akra,
1060
01:28:45,627 --> 01:28:47,599
pala je u ruke muslimana.
1061
01:28:47,640 --> 01:28:49,670
Dvestogodi�nja krsta�ka vojna
1062
01:28:49,800 --> 01:28:52,039
okupacija Svete
zemlje bila je gotova.
1063
01:28:52,957 --> 01:28:55,393
Medjutim, psiholo�ki
o�iljci su ostali.
1064
01:28:56,446 --> 01:28:59,901
Krsta�ki pohodi imali su veoma
duboki uticaj na arapsko dru�tvo.
1065
01:29:00,403 --> 01:29:05,311
Na njih se gledalo kao na varvarski
upad i pri�e o tim pohodima jo� se
1066
01:29:05,838 --> 01:29:11,162
pri�aju po kafanama i u krugu
porodica kao da su se desili ju�e.
1067
01:29:12,939 --> 01:29:15,773
Kada god bi Zapad
ponovo napao region,
1068
01:29:16,810 --> 01:29:19,269
ljudi bi govorili da je to
jo� jedan krsta�ki pohod.
1069
01:29:24,820 --> 01:29:26,850
Posle njihove pobede
u Prvom krsta�kom ratu,
1070
01:29:26,895 --> 01:29:30,129
hri��ani su se o�ajni�ki borili
da se odr�e u Svetoj zemlji.
1071
01:29:35,798 --> 01:29:39,954
Ipak, na krajuje Saladinovo
zauzimanje Jerusalima 1187.
1072
01:29:40,415 --> 01:29:43,218
bilo vesnik pogibije
hri��anske stvari.
1073
01:29:50,862 --> 01:29:53,777
Krsta�ki ratovi su bili
sudar dve civilizacije.
1074
01:29:54,459 --> 01:29:56,296
Svaka se borila za Svetu zemlju
1075
01:29:56,337 --> 01:29:58,959
i svaka je verovala da
je Bog na njenoj strani.
1076
01:30:00,425 --> 01:30:02,781
Krv koju su obe strane
prolile zauvek je
1077
01:30:03,314 --> 01:30:06,181
redefinisala odnose izmedju
hri��ana i muslimana.
1078
01:30:08,209 --> 01:30:11,022
Ovaj epski sukob koji se
desio pre skoro hiljadu godina
1079
01:30:11,386 --> 01:30:14,195
izmedju dva ideala -
krsta�kog pohoda i d�ihada,
1080
01:30:14,809 --> 01:30:18,337
baca svoju senku sve do danas.
1081
01:30:21,337 --> 01:30:25,337
Preuzeto sa www.titlovi.com
103900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.