All language subtitles for Crusades Crescent and the Cross (2005) DVDRIP fps 29.97_part2.Croata

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:07,971 Hiljadama godina Svetom zemljom i Bliskim istokom tekla je krv. 2 00:00:09,864 --> 00:00:14,057 Ovde su o�iljci bitke vodjene izmedju tri velike svetske religije 3 00:00:15,769 --> 00:00:19,796 urezani u zemlju. Medjutim, najdublje rane napravio je rat 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,934 izmedju hri��ana i muslimana koji je otpo�eo krajem 11. veka 5 00:00:25,385 --> 00:00:27,415 i bio vodjen dve stotine godina. 6 00:00:31,090 --> 00:00:34,833 Ulog je mali komad zemlje dug nekoliko stotina kilometara, 7 00:00:36,130 --> 00:00:40,060 ali sa najve�om nagradom - Jerusalimom. 8 00:00:50,574 --> 00:00:52,652 Ovaj sveti rat je pre�ao u legendu, 9 00:00:56,069 --> 00:00:58,099 ali je bilo i onih koji su ga videli svojim o�ima. 10 00:01:01,510 --> 00:01:07,119 Veliki hroni�ari iz dva razli�ita sveta, hri��anskog i muslimanskog, 11 00:01:08,501 --> 00:01:11,265 pisali su o velikim podvizima, bitkama i ratnicima, 12 00:01:14,502 --> 00:01:17,246 o ljudima koji su polo�ili �ivot za svoga Gospoda. 13 00:01:24,830 --> 00:01:30,520 To je bio sudar dve velike vere - sukob izmedju polumeseca i krsta. 14 00:01:32,358 --> 00:01:34,388 To su bili krsta�ki ratovi. 15 00:02:02,810 --> 00:02:06,674 Godine 1096. uz veliku pompu, vi�e od 60.000 hri��anskih ratnika 16 00:02:08,044 --> 00:02:10,074 otisnulo se iz Evrope u Prvi krsta�ki rat. 17 00:02:10,998 --> 00:02:13,028 Njihov cilj je bio Jerusalim. 18 00:02:13,229 --> 00:02:16,804 Vi�e od 400 godina sveti grad je bio pod muslimanskom kontrolom. 19 00:02:18,163 --> 00:02:21,538 Krsta�i su se zakleli da �e ga povratiti u Hristovo ime 20 00:02:23,118 --> 00:02:28,330 Za hri��ane Jerusalim je bio toliko zna�ajan zato �to je Isus ovde 21 00:02:28,692 --> 00:02:33,583 umro na krstu i vakrsnuo iz mrtvih. Dakle, najva�niji trenutak 22 00:02:34,284 --> 00:02:36,314 u istoriji spasenja dogodio se ovde. 23 00:02:37,957 --> 00:02:41,518 Stoga je Jerusalim za hri��ane sredi�te sveta. 24 00:02:45,949 --> 00:02:49,982 Hri��anska vojska se probijala putem dugim 4500 km preko stra�nih 25 00:02:50,493 --> 00:02:55,015 predela Bliskog istoka u nizu epskih okr�aja sa snagama islama. 26 00:03:00,130 --> 00:03:04,398 Posle tri godine ovaj Prvi krsta�ki rat stigao je do zidina Jerusalima. 27 00:03:05,458 --> 00:03:07,488 Na�av�i se unutra, nisu po�tedeli nikog. 28 00:03:12,114 --> 00:03:14,144 Procenjuje se da je trideset hiljada ljudi poklano 29 00:03:14,450 --> 00:03:18,300 kada je Jerusalim pao - muslimana, Jevreja, �ak i hri��ana. 30 00:03:20,774 --> 00:03:23,470 No, dok su krsta�i u�ivali u pobedi, polako, ali sigurno, 31 00:03:24,625 --> 00:03:26,655 muslimani su se spremali da uzvrate udarac. 32 00:03:27,133 --> 00:03:30,280 Na kraju se islamski gnev ustremio na mladu hri��ansku kraljevinu, 33 00:03:31,323 --> 00:03:33,353 na �elu sa jednim vodjom - Saladinom 34 00:03:35,639 --> 00:03:39,114 i uz jedan borbeni pokli� - d�ihad. 35 00:03:39,115 --> 00:03:41,315 Krsta�ki ratovi: Polumesec i Krst Drugi krsta�ki pohod 36 00:03:50,087 --> 00:03:52,697 Kada je Jerusalim zauzet tokom Prvog krsta�kog rata, 37 00:03:53,494 --> 00:03:56,959 ubijanja su bila stravi�na. Jevreji koji su se sakupili 38 00:03:57,448 --> 00:04:01,969 u Solomonovom hramu bili su spaljeni, obe�anja data muslimanima 39 00:04:02,272 --> 00:04:06,056 da �e njihovim �enama i deci biti dozvoljeno da izadju napolje, 40 00:04:06,322 --> 00:04:09,794 poga�ena su bez kazne. 41 00:04:10,458 --> 00:04:13,430 U o�ima muslimana, dve najve�e svetinje bile su oskrnavljene. 42 00:04:14,396 --> 00:04:19,005 Krsta�i su vezivali svoje konje za d�amiju Al-Aksa i Kupolu na steni 43 00:04:19,596 --> 00:04:22,116 gde se Muhamed navodno uzneo u nebo. 44 00:04:26,727 --> 00:04:29,756 Pocepali su islamske simbole da bi osve�tali crkvu na mestu d�amije. 45 00:04:30,374 --> 00:04:33,592 U srcu Jerusalima, novo sjajno raspe�e se razmetalo 46 00:04:33,956 --> 00:04:36,423 pred muslimanima pokazuju�i im da je grad sada hri��anski. 47 00:04:37,048 --> 00:04:43,054 Bili su zapanjeni i �okirani nasiljem, brutalno��u i ubistvima 48 00:04:43,449 --> 00:04:47,570 koja su im naneta. Ono �to ih je u�asnulo jo� vi�e bilo je 49 00:04:47,923 --> 00:04:49,953 �to je to u�injeno u ime hri��anstva. 50 00:05:01,118 --> 00:05:04,540 Dve stotine kilometara na severoistok, u gradu Damasku, 51 00:05:05,310 --> 00:05:08,747 hiljade muslimana se sakupilo u d�amiji Omejada 52 00:05:09,158 --> 00:05:11,212 da bi oplakalo gubitak Jerusalima. 53 00:05:14,843 --> 00:05:19,128 Zamislite prizor ovde kada su iz Jerusalima stigle vesti 54 00:05:19,570 --> 00:05:22,904 narodu Damaska da je grad zauzet. Ne samo zauzet, 55 00:05:23,303 --> 00:05:26,100 ve� da su i Muslimani i onda�nji hri��ani i Sirijci 56 00:05:26,512 --> 00:05:29,659 pobijeni u hiljadama. Svaki �o�ak je bio pun ljudi i vojnika koji su 57 00:05:33,026 --> 00:05:38,391 skidali turbane, jecali, plakali i raspravljali �ta �e biti dalje. 58 00:05:43,089 --> 00:05:45,312 lako je volja naroda da ustanu protiv hri��anskih napada�a 59 00:05:45,968 --> 00:05:50,051 bila sna�na, 1099. godine muslimanski svet nije bio u stanju 60 00:05:50,548 --> 00:05:54,620 da pokrene protivnapad. Najslavnijem islamskom hroni�aru toga doba, 61 00:05:55,185 --> 00:05:57,215 Ibn al Atiru, razlog je bio jasan 62 00:05:57,998 --> 00:06:00,028 - njihove vodje bile su beznade�no podeljene. 63 00:06:03,233 --> 00:06:06,743 Dok su hri��ani osvajali i naseljavali na�e zemlje, 64 00:06:07,834 --> 00:06:10,801 vladari i vojske islama borili su se medju sobom. 65 00:06:13,822 --> 00:06:17,016 To je izazvalo veliku neslogu i razjedinjenost medju ljudima 66 00:06:19,040 --> 00:06:21,708 i oslabilo njihovu snagu za borbu protiv hri��anskog neprijatelja. 67 00:06:24,688 --> 00:06:28,877 lako je islamska kultura bila veli�anstvena i veliki napredak 68 00:06:29,315 --> 00:06:32,912 bio postignut u prirodnim naukama i matematici, 69 00:06:33,283 --> 00:06:39,108 islamske politi�ke institucije nisu uspele da stvore stabilno dru�tvo. 70 00:06:41,997 --> 00:06:47,226 Radjali su se sna�ni lokalni vladari 71 00:06:47,914 --> 00:06:50,289 i ono �to bismo opisali kao gradovi-dr�ave. 72 00:06:53,826 --> 00:06:56,968 Jo� od Muhamedove smrti, islamski svet je bio podeljen 73 00:06:57,318 --> 00:07:04,226 na dve sukobljene doktrine - sunitsku u Bagdadu i Alepu i �iitsku, 74 00:07:04,644 --> 00:07:06,674 koja je bila na vlasti u Kairu. 75 00:07:12,945 --> 00:07:14,975 Da bi porazili hri��ane, bio im je potreban jedan vodja 76 00:07:15,318 --> 00:07:18,395 koji bi ujedinio snagu muslimana pod barjakom rata. 77 00:07:23,606 --> 00:07:27,053 To je bio najve�i strah krsta�a - veliki muslimanski protivnapad. 78 00:07:30,199 --> 00:07:33,492 Viljem Tirski je bio nau�nik i hri��anski nadbiskup �ije su hronike 79 00:07:33,823 --> 00:07:39,243 postale najva�niji izvor za �ivot krsta�a. Kao revnosni hri��anin, 80 00:07:40,219 --> 00:07:42,249 on se prise�ao kako su muslimani, odnosno Saraceni kako ih je on zvao, 81 00:07:43,853 --> 00:07:47,271 zapo�eli gerilsku borbu protiv mlade Jerusalimske kraljevine. 82 00:07:52,247 --> 00:07:57,533 Ceo predeo oko grada naseljavali su neverni�ki Saraceni 83 00:07:58,242 --> 00:08:00,272 koji su bili okrutni neprijatelji na�eg naroda. 84 00:08:00,686 --> 00:08:03,248 �ak i unutar gradskih zidina te�ko da je bilo mesta 85 00:08:03,549 --> 00:08:05,579 gde se neko mogao odmoriti sa sigurno��u. 86 00:08:05,775 --> 00:08:07,805 Oni su u kraljevini pro�irili takvo stanje straha 87 00:08:08,527 --> 00:08:10,848 da se niko nije usudjivao da izadje van utvrdjenja. 88 00:08:14,198 --> 00:08:16,570 Da bi pre�iveli u ovom neprijateljskom okru�enju, hri��ani 89 00:08:16,940 --> 00:08:19,443 koji su ostali posle Prvog krsta�kog rata morali su da obezbede 90 00:08:19,846 --> 00:08:21,876 svoju kontrolu nad novom kraljevinom. 91 00:08:25,955 --> 00:08:28,528 Posle zauzimanja Jerusalima, mnogi krsta�i su se vratili ku�ama. 92 00:08:28,975 --> 00:08:31,154 Svega 200 do 300 vitezova je ostalo. 93 00:08:31,659 --> 00:08:33,458 Jerusalim je morao izgledati kao prazno mesto. 94 00:08:33,499 --> 00:08:35,356 Mislim, fizi�ki on je ba� veliki grad. 95 00:08:35,397 --> 00:08:38,166 Ono �to su krsta�i morali da urade bilo je da poku�aju i oslone se 96 00:08:38,466 --> 00:08:41,992 na to, da ga u�vrste i dovedu jo� ljudi - to je bila klju�na stvar. 97 00:08:45,863 --> 00:08:47,993 Rimokatoli�ka crkva je pozivala evropske porodice da dodju 98 00:08:48,365 --> 00:08:51,751 i nasele se u Jerusalimu. Domovi muslimana, isto�nih hri��ana 99 00:08:52,312 --> 00:08:54,950 i Jevreja su zaplenjeni za nove prido�lice. 100 00:08:59,182 --> 00:09:01,212 I�lo se �irom zapadne Evrope propagiraju�i ovu ideju. 101 00:09:01,989 --> 00:09:05,258 Gotovo kao kada je Amerikancima bilo na primer govoreno 102 00:09:05,824 --> 00:09:07,681 ...Idite na zapad", tako je i ovo bilo... Idi na istok mladi�u. " 103 00:09:07,722 --> 00:09:09,752 Dobili biste dobro imanje, olak�ice od poreza 104 00:09:11,848 --> 00:09:13,878 i ve� imate utisak avanture. Druga stvar naravno je da biste �iveli 105 00:09:14,747 --> 00:09:16,777 u Hristovoj o�evini i to je takodje dodatni podstrek. 106 00:09:18,314 --> 00:09:23,751 Svi verni Hristu bili su skloni da odu na mesto gde su �iveo Isus, 107 00:09:26,274 --> 00:09:29,408 njegova majka Marija i apostoli. Takodje, 108 00:09:30,255 --> 00:09:32,985 po�to hri��anstvo ima jevrejske korene, 109 00:09:33,818 --> 00:09:35,848 na mesto gde su �iveli starozavetni proroci. 110 00:09:37,137 --> 00:09:40,111 Kao posledica Prvog krsta�kog rata, Jerusalim je procvetao 111 00:09:40,494 --> 00:09:44,362 u naprednu duhovnu metropolu sa oko trideset hiljada stanovnika. 112 00:09:45,499 --> 00:09:47,529 To je bila otprilike veli�ina srednjovekovnog Pariza. 113 00:09:50,669 --> 00:09:54,268 Posle Prvog krsta�kog rata imamo niz klinova zabijenih 114 00:09:54,637 --> 00:09:57,930 u �tof Svete zemlje - to su bila krsta�ka upori�ta. 115 00:09:58,833 --> 00:10:01,692 Ona su morala da budu povezana, da spoje gradove koje su osvojili 116 00:10:02,122 --> 00:10:04,152 i da u�vrste teritoriju. 117 00:10:06,937 --> 00:10:09,312 Evropljani su napravili nove farme, sela i zamkove 118 00:10:09,883 --> 00:10:14,296 oko osvojenih gradova. Stvorili su �etiri nove mo�ne krsta�ke dr�ave 119 00:10:14,788 --> 00:10:18,831 - Edesu, Antiohiju, Tripoli i Jerusalimsku kraljevinu. 120 00:10:26,284 --> 00:10:29,378 Sada, kad je sveti grad postao hri��anski, hodo�asnici iz Evrope 121 00:10:30,062 --> 00:10:32,092 su pohrlili u Jerusalim. 122 00:10:34,056 --> 00:10:37,218 Svake godine hiljade njih se skupljalo, odlu�ni da hodaju 123 00:10:37,601 --> 00:10:39,747 Hristovim stopama i iska�u po�tovanje svetim mestima. 124 00:10:41,149 --> 00:10:43,929 Kao i dana�njim turistima, bila su im potrebna uputstva o hrani, pi�u, 125 00:10:44,373 --> 00:10:47,570 preno�i�tima, zdravstvenoj za�titi. Takodje im je bio potreban vodi�. 126 00:10:50,206 --> 00:10:53,210 Glavna atrakcija u ovom turisti�kom vodi�u 12. veka bila je 127 00:10:53,650 --> 00:10:57,740 crkva Svetog groba. Nju su krsta�i ponovo podigli da bi u njoj �uvali 128 00:10:58,183 --> 00:11:00,009 glavne relikvije pod jednim krovom. 129 00:11:00,050 --> 00:11:03,174 To je bio duhovni turisti�ki kompleks za hiljade posetilaca vernika. 130 00:11:08,869 --> 00:11:11,666 Vodi� je takodje sadr�avao neophodnu destinaciju za svakog putnika 131 00:11:12,755 --> 00:11:14,785 prodavnicu suvenira. 132 00:11:15,149 --> 00:11:16,642 Zdravo, �eleo bih da kupim neke suvenire. 133 00:11:16,683 --> 00:11:17,999 Da, izvolite �ta �elite? 134 00:11:18,040 --> 00:11:21,149 Najvi�e me zanima sveta vodica. Mo�ete li mi re�i ne�to vi�e o tome? 135 00:11:21,734 --> 00:11:26,480 Da, imamo svetu vodicu, sveto ulje, sveti tamjan, svetu zemlju. 136 00:11:26,959 --> 00:11:29,483 Odakle dolazi vodica? Iz reke Jordan. 137 00:11:30,044 --> 00:11:31,094 Naravno. 138 00:11:31,135 --> 00:11:35,007 Blagoslovena je u crkvi Svetog groba. U redu. 139 00:11:35,711 --> 00:11:40,346 Da li �elite ne�to drugo? Brojanice, sveto ulje, svetu zemlju 140 00:11:40,761 --> 00:11:43,084 da ide sa svetom vodicom? Mislim da ne. To je dovoljno. 141 00:11:43,600 --> 00:11:45,434 Sveta vodica je ono po �ta sam zaista do�ao. 142 00:11:45,475 --> 00:11:47,145 U redu. Dobro. Hvala vam. Hvala i vama. Hvala gospodine. 143 00:11:47,186 --> 00:11:49,605 Na ulicama Jerusalima, hodo�asnici su pored suvenira nalazili 144 00:11:50,039 --> 00:11:52,318 i egzoti�nu kuhinju Bliskog istoka. 145 00:11:53,790 --> 00:11:57,691 Hodo�asnici su morali da jedu, a ovo je poznata ulica lo�eg kuvanja. 146 00:11:58,442 --> 00:12:01,696 Srednjovekovna brza hrana. Sada, veoma je mogu�e da �ete se razboleti 147 00:12:02,159 --> 00:12:04,963 i da �e vam biti potrebna pomo�. Pogledajmo u vodi� da bi videli 148 00:12:05,737 --> 00:12:07,324 �ta tamo pi�e o tome: 149 00:12:07,365 --> 00:12:10,810 Pored Svetog groba je bolnica u kojoj se nalazi 150 00:12:11,188 --> 00:12:15,462 veliko mno�tvo bolesnika. Ukupan njihov broj je u vreme kada sam 151 00:12:15,806 --> 00:12:18,007 bio tamo iznosio 2000. Izmedju dana i no�i 152 00:12:18,693 --> 00:12:22,407 ne�to preko 50 le�eva je izne�eno, ali su stalno novi ljudi primani. 153 00:12:27,555 --> 00:12:30,881 Po zauzimanju grada, krsta�i su preuzeli bolnicu Svetog Jovana. 154 00:12:32,360 --> 00:12:34,878 Ovde bi o hri��anskim hodo�asnicima koji bi se razboleli brinuli 155 00:12:35,331 --> 00:12:38,749 ljudi koji su se zavetovali na �ednost, siroma�tvo i pokornost. 156 00:12:44,174 --> 00:12:47,413 Poznati kao Hospitalci, tj. Jovanovci oni su uskoro preuzeli 157 00:12:47,777 --> 00:12:49,807 vojnu ulogu da bi obezbedili siguran prolaz hiljadama hodo�asnika 158 00:12:49,863 --> 00:12:51,893 iz i u Svetu zemlju. 159 00:12:58,053 --> 00:13:01,663 Du� puta su bande razbojnika koje �ekaju da bi vas zasko�ili. 160 00:13:02,494 --> 00:13:04,943 Toliko ih je bilo da je jedan hodo�asnik po�etkom 12. veka 161 00:13:06,261 --> 00:13:09,391 u izve�taju o svom putovanju zapisao da je put od Jafe do Jerusalima 162 00:13:10,695 --> 00:13:13,474 bio razbacan kostima mrtvih hodo�asnika i da, 163 00:13:13,870 --> 00:13:16,272 ukoliko ste sa hodo�asnicima, a jedan od va�ih prijatelja je ubijen, 164 00:13:17,398 --> 00:13:21,101 ne zastajte da ga sahranite, jer �e grob koji ste iskopali postati va�. 165 00:13:35,870 --> 00:13:37,900 Da bi ponudio jo� ve�u za�titu hodo�asnicima, 166 00:13:38,166 --> 00:13:40,196 osnovan je jo� jedan sveti red. 167 00:13:43,906 --> 00:13:46,207 Spajaju�i mona�ki na�in �ivota i no�enje oru�ja, 168 00:13:46,919 --> 00:13:49,068 ovo bratstvo je verovalo da je borba protiv nevernika 169 00:13:49,575 --> 00:13:52,366 istovremeno �in milosrdja i put spasenja. 170 00:13:57,944 --> 00:14:00,666 Oni su postali poznati kao vitezovi Templari, tj. Hramovnici, 171 00:14:01,369 --> 00:14:04,255 uzimaju�i ime prema sedi�tu na drevnom polo�aju Solomonovog hrama. 172 00:14:05,508 --> 00:14:07,905 Oba vojni�ka reda su ubrzo za muslimane postala najstra�nija 173 00:14:08,964 --> 00:14:12,244 i najgrdnija znamenja krsta�ke okupacije. 174 00:14:15,355 --> 00:14:19,099 Oba reda su postali veoma mo�ni i kao mona�ki redovi 175 00:14:20,107 --> 00:14:22,456 i kao politi�ka snaga u krsta�kim dr�avama. 176 00:14:23,507 --> 00:14:25,889 Bili su u stanju da to postignu zato �to su i Hospitalci i Templari 177 00:14:26,644 --> 00:14:31,221 razvili vojnu snagu. Oni su postali elita borbenih trupa 178 00:14:31,705 --> 00:14:34,703 krsta�kih dr�ava i bili su neophodni za opstanak ovog poretka. 179 00:14:37,981 --> 00:14:41,046 Da bi poduprli odbranu svoje nove kraljevine, Templari i Hospitalci 180 00:14:41,872 --> 00:14:45,545 su nadgledali izgradnju lanca zamaka. Najveli�anstveniji je bio 181 00:14:46,052 --> 00:14:52,050 Krak de �evalije u Siriji. Pravi simboli vlasti, zamkovi su 182 00:14:52,565 --> 00:14:55,752 objavljivali muslimanima da hri��ani nameravaju da ostanu ovde. 183 00:14:57,822 --> 00:15:00,063 Muslimani su, medjutim, sanjali o uzvra�anju udarca krsta�ima 184 00:15:01,202 --> 00:15:04,754 i vra�anju Jerusalima pod okrilje svoje vere. 185 00:15:05,374 --> 00:15:08,820 Stara arapska re� ponovo je izgovorena. 186 00:15:09,515 --> 00:15:11,715 Re� za borbu - d�ihad! 187 00:15:18,310 --> 00:15:22,343 Po�etkom 12. veka ljudi iz islamskog sveta po�eli su da govore 188 00:15:22,712 --> 00:15:25,635 o dizanju pod barjakom d�ihada protiv krsta�ke okupacije. 189 00:15:27,752 --> 00:15:31,303 D�ihad je klju�ni element u arsenalu islamske ideologije. 190 00:15:32,209 --> 00:15:35,678 Pojam d�ihada datira od vremena proroka Muhameda i 7. veka, 191 00:15:36,318 --> 00:15:38,891 tako da je on sastavni deo islamske vere. On nije ne�to 192 00:15:39,330 --> 00:15:41,857 �to je izmi�ljeno kao suprotnost krsta�kom pohodu. On je ve� tu 193 00:15:42,315 --> 00:15:45,348 i skinut je sa police da bi se upotrebio protiv krsta�a. 194 00:15:46,397 --> 00:15:52,240 Tur�in Imad al Din Zengi bio je vladar Mosula u dana�njem Iraku. 195 00:15:53,475 --> 00:15:56,903 Inteligentan i nemilosrdan, on je nameravao da pro�iri svoje carstvo. 196 00:15:58,363 --> 00:16:02,064 Postao je prvi vodja koji je pokrenuo uspe�an d�ihad protiv prezrenih 197 00:16:02,614 --> 00:16:09,291 hri��anskih napada�a. Njemu je najva�nije bilo da ih porazi i istera 198 00:16:09,717 --> 00:16:13,768 iz muslimanske unutra�njosti. Da bi to u�inio, morao je da ujedini 199 00:16:14,420 --> 00:16:16,450 Siriju pod svojim vodjstvom. 200 00:16:17,193 --> 00:16:20,104 Mo�na citadela Alepo je jedan od najstarijih utvrdjenih 201 00:16:20,543 --> 00:16:23,913 islamskih gradova na svetu. Vitezovi Prvog krsta�kog rata 202 00:16:24,449 --> 00:16:26,086 se nikada nisu usudili da ga napadnu. 203 00:16:26,127 --> 00:16:28,919 Poput najve�eg dela muslimanskog sveta u to vreme, Alepo je bio 204 00:16:29,240 --> 00:16:31,270 nezavisna grad-dr�ava sa svojim vladarom. 205 00:16:34,036 --> 00:16:36,788 Zengi je na ovu tvrdjavu gledao kao na svoje novo upori�te, 206 00:16:37,762 --> 00:16:41,622 odsko�nu dasku za slamanje krsta�a. Sa svojom sve ja�om vojnom mo�i, 207 00:16:42,579 --> 00:16:47,154 on je ponudio da za�titi Alepo od hri��ana. Sporazum je bio postignut 208 00:16:47,629 --> 00:16:50,772 1128. godine i Zengi je preuzeo kontrolu nad gradom. 209 00:16:52,200 --> 00:16:55,377 Sa Mosulom i Alepom, on je sada vladao severnom Sirijom. 210 00:17:00,427 --> 00:17:03,075 Pre nego �to je do�ao na vlast, nismo imali nikoga 211 00:17:03,602 --> 00:17:07,011 ko bi nametnuo pravdu, a prisustvo hri��ana u na�oj zemlji je od nje 212 00:17:07,460 --> 00:17:13,198 napravilo pusto�. On je u�inio da ona ponovo procveta. 213 00:17:20,758 --> 00:17:23,615 Zengiju je trebalo gotovo dvadeset godina ogor�ene borbe 214 00:17:25,304 --> 00:17:27,334 sa drugim muslimanima da kona�no ujedini severnu Siriju. 215 00:17:33,413 --> 00:17:36,504 Njegov li�ni sekretar ga je opisao kao lava, poput nekakve vrste 216 00:17:37,319 --> 00:17:40,334 svirepe divlje ma�ke. Mislim da su re�i koje je upotrebio da ga opi�e 217 00:17:40,872 --> 00:17:44,480 bile... nesre�a koja besni"... Zengi je pripadao onoj, sre�om manjini, 218 00:17:45,059 --> 00:17:47,741 ljudske rase koja je u�ivala da nanosi bol drugim ljudskim bi�ima. 219 00:17:49,714 --> 00:17:52,213 Sama njegova vojska ga je, ka�u, pratila sa strahom, 220 00:17:52,567 --> 00:17:57,885 jer ako bi im rekao da ne gaze useve tokom mar�a i neko bi to u�inio, 221 00:17:58,561 --> 00:18:00,591 on bi dao da ga obese. 222 00:18:01,080 --> 00:18:03,679 Do 1144. Zengi je kona�no bio spreman 223 00:18:03,982 --> 00:18:08,830 da se brutalno obru�i na hri��ane. 180 km od njegove baze u Alepu 224 00:18:09,875 --> 00:18:12,481 nalazila se jedna od krsta�kih dr�ava, Edesa. 225 00:18:13,282 --> 00:18:15,196 Zengi je upravo saznao da mu se 226 00:18:15,237 --> 00:18:17,267 ukazala odli�na prilika da osvoji grad. 227 00:18:21,096 --> 00:18:25,717 Zengi je oduvek �udeo za Edesom, tra�io je mogu�nost da ostvari 228 00:18:26,647 --> 00:18:32,701 svoje �elje i zauzme je. �im je �uo da je grof Edese van grada, 229 00:18:34,417 --> 00:18:36,786 �inilo mu se da je to znak od Boga da krene. 230 00:18:44,868 --> 00:18:46,979 Gotovo pola veka posle osnivanja krsta�kih dr�ava, 231 00:18:48,462 --> 00:18:51,329 muslimani su kona�no bili spremni da na�ine prvi protivnapad. 232 00:18:52,328 --> 00:18:54,767 Zengi je opseo grad sa vojskom od 30.000 ljudi. 233 00:19:02,704 --> 00:19:05,051 Nekoliko krsta�kih vitezova koji su ostali da �tite Edesu 234 00:19:05,949 --> 00:19:08,901 bili su iznenadjeni i povukli su se unutar gradskih zidina. 235 00:19:13,235 --> 00:19:15,613 Za muslimane je ovo bilo dugo o�ekivano pokazivanje snage. 236 00:19:16,059 --> 00:19:19,736 Veliki arapski hroni�ar Ibn al Atir je u�ivao u tome: 237 00:19:23,213 --> 00:19:27,068 Udarali su u zidove neprestano. Ni�ta nije prekidalo 238 00:19:27,427 --> 00:19:32,093 njihovu nemilosrdnu borbu. Njegovi vojnici su bili brojni 239 00:19:33,425 --> 00:19:37,632 kao zvezde na nebu. Polja oko grada su ih bila puna. 240 00:19:40,840 --> 00:19:44,074 Ka�u da se ni ptice nisu usudjivale da lete blizu, 241 00:19:46,141 --> 00:19:51,407 koliko je potpuno bilo uni�tenje koje su nanosili i koliko je 242 00:19:52,308 --> 00:19:54,671 na oprezu bila njihova budnost. 243 00:19:55,395 --> 00:19:58,950 Utvrdjenja su bila toliko jaka da je jedini na�in da se udje 244 00:19:59,416 --> 00:20:02,640 unutar Edese bio da se sru�e njene zidine. Zengi je doveo 245 00:20:03,011 --> 00:20:05,809 iskusne rudare koji su ta�no znali kako da napadnu 246 00:20:06,180 --> 00:20:08,210 temelje gradskih utvrdjenja. 247 00:20:09,069 --> 00:20:12,124 Penjati se preko zidina je te�ko, prosto zato �to �e vas ustreliti, 248 00:20:14,073 --> 00:20:16,553 ali je ispod grada postojao prirodni sistem pe�ina. 249 00:20:17,734 --> 00:20:22,651 Njegovi ljudi su upali u pe�ine i po�eli da uru�avaju njihove temelje. 250 00:20:25,871 --> 00:20:28,398 Hri��anski naseljenici u gradu su o�ajni�ki poku�ali 251 00:20:28,775 --> 00:20:32,025 da zauzmu muslimanske tunele. Imali su medjutim slabe �anse protiv 252 00:20:32,438 --> 00:20:39,358 Zengijeve velike vojske. Njegovi odredi su zapalili drvene grede 253 00:20:39,986 --> 00:20:46,906 koje su podupirale iskopine. �im su oni pobegli odatle, 254 00:20:49,509 --> 00:20:51,970 zidine iznad njih su se sru�ile. 255 00:20:54,969 --> 00:20:56,999 Iskopavanje tunela se pokazalo vrlo korisnim 256 00:20:57,173 --> 00:21:00,515 i Zengijeve snage su ubrzo provalile u grad. 257 00:21:05,946 --> 00:21:09,365 Hrle�i preko prolaza u zidinama, muslimani su u�li u grad 258 00:21:09,829 --> 00:21:11,859 i zapo�eli pokolj hri��anskih �itelja. 259 00:21:19,507 --> 00:21:21,821 Hiljade mu�karaca, �ena i dece je pobijeno. 260 00:21:27,383 --> 00:21:30,041 Viljem Tirski je zabele�io u�as hri��ana koji su be�ali 261 00:21:30,692 --> 00:21:34,243 u sigurnost citadele, kule u srcu grada. 262 00:21:35,304 --> 00:21:39,608 Obazriviji gradjani su pobegli u citadelu da bi mogli da sa�uvaju 263 00:21:39,995 --> 00:21:44,708 makar �ivote, iako za kratko vreme. Na kapiji je bilo toliko 264 00:21:45,215 --> 00:21:48,510 mno�tvo ljudi koji su nastojali da udju da su se zbog pritiska gomile 265 00:21:49,058 --> 00:21:52,004 mnogi ugu�ili i nesre�no umrli. 266 00:22:03,769 --> 00:22:05,799 Edesa je sada ponovo bila u muslimanskim rukama, 267 00:22:06,614 --> 00:22:10,510 a Zengi je postao heroj islamskog sveta. Prva faza d�ihada, 268 00:22:11,586 --> 00:22:14,060 borbe protiv hri��anskog carstva, bila je dobijena. 269 00:22:15,832 --> 00:22:21,583 Zauzimanje Edese je bilo va�an korak u zauzimanju Jerusalima 270 00:22:22,427 --> 00:22:24,736 zato �to je stvorilo ose�anje da mi to mo�emo. 271 00:22:26,236 --> 00:22:28,266 lako je Zengi vodio svoje ljude u pobedu, 272 00:22:29,252 --> 00:22:31,498 i dalje su ga se vi�e pla�ili nego �to su mu se divili. 273 00:22:32,638 --> 00:22:35,067 Njegova okrutnost dovela ga je do propasti. 274 00:22:35,869 --> 00:22:38,825 Zengi je rekao je jednom od robova da �e slede�eg jutra biti ubijen 275 00:22:39,208 --> 00:22:41,238 zato �to mu je naneo neku manju uvredu. 276 00:22:42,337 --> 00:22:44,655 Rob, smatraju�i da mu je �ivot ve� gotov, 277 00:22:45,315 --> 00:22:47,345 re�io je da povede Zengija sa sobom iste no�i. 278 00:22:47,711 --> 00:22:52,421 Dok je mo�ni Zengi dremao usred svoje ponosite vojske, 279 00:22:54,041 --> 00:22:59,571 okru�en svojim pratiocima sa ma�evima, poginuo je. 280 00:23:02,158 --> 00:23:04,768 Ni bogatstvo, ni mo� mu nisu bili od koristi. 281 00:23:06,238 --> 00:23:10,020 Dve godine posle osvajanja Edese, Zengi je u dobi od 59. godina 282 00:23:10,577 --> 00:23:14,973 ubijen u svom krevetu. Nade islamskog sveta mogle su umreti sa njim. 283 00:23:16,561 --> 00:23:18,591 Ipak postojao je jo� neko spreman da se suo�i sa izazovom 284 00:23:19,350 --> 00:23:21,721 - njegov rodjeni sin Nur al Din. On se pokazao 285 00:23:22,323 --> 00:23:24,353 kao potpuno druga�iji vodja od svog oca. 286 00:23:31,150 --> 00:23:34,092 Nur al Din je bio sin okrutnog turskog ratnog vodje Zengija. 287 00:23:35,243 --> 00:23:37,273 On je bio spreman da nastavi o�evu bitku. 288 00:23:37,915 --> 00:23:41,326 Krenuo je da ujedini islamski svet i povrati Jerusalim za islam. 289 00:23:42,450 --> 00:23:46,807 Nur al Din je bio veoma pobo�an �ovek. Znate, nije mnogo voleo igru, 290 00:23:47,958 --> 00:23:51,754 nije voleo na�in �ivota kalifa iz Bagdada sa svom rasko�i, 291 00:23:52,751 --> 00:23:59,145 slavom, igra�icama i vinom. Rekao je da je jedan od razloga 292 00:24:00,999 --> 00:24:04,006 za�to smo pretrpeli poraze bio taj �to smo kao ljudi postali 293 00:24:05,218 --> 00:24:11,270 isuvi�e popustljivi. Bio je veoma po�tovan, zato �to nikad nije 294 00:24:12,126 --> 00:24:14,156 zloupotrebio svoju vlast i mo�. 295 00:24:14,283 --> 00:24:17,533 Hri��ani su u dolasku novog vodje videli ozbiljnu pretnju 296 00:24:18,282 --> 00:24:23,231 krsta�kim kraljevinama. Njegova poruka bila je prosta i direktna 297 00:24:23,591 --> 00:24:27,121 ..."Jedinstvo i d�ihad!" 298 00:24:26,760 --> 00:24:28,958 Nur al Dinovo gledi�te bilo je veoma jasno. 299 00:24:30,362 --> 00:24:35,597 Na�e zemlje su zauzeli varvari i mi moramo da ih oslobodimo. 300 00:24:36,768 --> 00:24:39,675 Jedini na�in da ih oslobodimo bilo je da kao �to su oni poveli 301 00:24:40,070 --> 00:24:42,886 sveti rat protiv nas, tako i mi povedemo sveti rat protiv njih. 302 00:24:53,344 --> 00:24:58,723 U Evropi su vesti o padu Edese do�le do pape. Prvog decembra 1145. 303 00:25:00,707 --> 00:25:04,161 papa Evgenije llI se osetio obaveznim da preduzme drasti�ne mere. 304 00:25:05,405 --> 00:25:07,435 Pozvao je na Drugi krsta�ki rat. 305 00:25:07,677 --> 00:25:09,983 Drugi krsta�ki rat je bio izuzetno ambiciozni poduhvat. 306 00:25:10,550 --> 00:25:13,841 Postojale su namere da se granice hri��anstva pro�ire u svim pravcima. 307 00:25:14,994 --> 00:25:17,024 Hri��ani su bili u to vreme veoma sigurni u sebe. 308 00:25:17,238 --> 00:25:19,268 Na ovo su gledali kao na ponavljanje Prvog krsta�kog rata. 309 00:25:19,940 --> 00:25:22,494 Mnogo propovedi nagla�avalo je ideju da novi krsta�i treba 310 00:25:23,193 --> 00:25:25,223 da se uzdignu do dela svojih o�eva. 311 00:25:27,324 --> 00:25:30,323 Pozivu na oru�je odgovorio je jedan od najmo�nijih ljudi u Evropi 312 00:25:31,545 --> 00:25:35,373 - francuski kralj Luj Vll i njegova kraljica, Alijenora od Akvitanije. 313 00:25:37,627 --> 00:25:40,493 Prvi krsta�ki rat vodili su plemi�i i grofovi, a sad je 314 00:25:40,892 --> 00:25:42,922 kralj Francuske Luj Vll uzeo krst. 315 00:25:43,497 --> 00:25:45,505 Ovo je bio prili�no radikalan potez. 316 00:25:45,546 --> 00:25:47,576 Ideja da kralj napusti svoje zemlje na dve ili tri godine, 317 00:25:48,206 --> 00:25:50,236 uz mogu�nost da pogine od otprilike jedan prema tri, 318 00:25:50,440 --> 00:25:52,470 veoma je opasna stvar. 319 00:25:53,722 --> 00:25:57,153 Kralj Luj je bio duboko religiozan i odlu�an da ispo�tuje tekovine 320 00:25:57,600 --> 00:26:00,078 prvih krsta�a tako �to bi oslobodio Edesu 321 00:26:00,826 --> 00:26:02,856 i onda pro�irio hri��anske kraljevine. 322 00:26:06,545 --> 00:26:08,575 Bio je, medjutim, �ovek sa malim vojnom iskustvom 323 00:26:09,461 --> 00:26:11,491 i nije bio rodjeni vodja. 324 00:26:17,762 --> 00:26:21,865 Maja 1147. krenuo je na Drugi krsta�ki rat 325 00:26:22,368 --> 00:26:25,520 vode�i vojsku od preko 30.000 ljudi. 326 00:26:26,844 --> 00:26:28,874 Jezgro njegove borbene sile �inilo je 300 vitezova Templara. 327 00:26:32,206 --> 00:26:34,616 Lujevoj krsta�koj vojsci je trebalo gotovo pet meseci 328 00:26:35,002 --> 00:26:37,097 da predje Evropu, od Francuske do Male Azije. 329 00:26:41,535 --> 00:26:44,068 Put ih je vodio kroz ovaj neravni pejza� sredi�nje Turske, 330 00:26:44,616 --> 00:26:46,646 du� ovog jo� uvek sa�uvanog rimskog druma. 331 00:26:48,591 --> 00:26:51,216 Logisti�ki problemi Drugog krsta�kog rata su bili veoma zastra�uju�i, 332 00:26:52,446 --> 00:26:56,059 jer su odlu�ili da idu dublje kopnom, preko planina 333 00:26:56,805 --> 00:27:00,376 jugoisto�ne Anadolije, preko ovakvog terena, zimi. 334 00:27:01,434 --> 00:27:03,668 To je veoma lo�e doba godine za pokrete. 335 00:27:04,312 --> 00:27:10,090 Veoma je malo hrane u selima. Znamo da su gotovo u potpunosti 336 00:27:10,722 --> 00:27:13,417 zavisili od onoga �to su mogli da ponesu. Mnogi od puteva 337 00:27:13,859 --> 00:27:17,203 su i�li kroz visoke planine poput ovih u pozadini, 338 00:27:17,712 --> 00:27:20,351 sa uzanim platoima sa kojih su �ivotinje padale, 339 00:27:20,734 --> 00:27:23,150 dok su ljudi o�ajni�ki poku�avali da zadr�e hranu. 340 00:27:25,457 --> 00:27:27,487 Logisti�ki problemi nisu bili jedini izazov 341 00:27:27,837 --> 00:27:31,055 sa kojim su se krsta�i suo�ili. Put ih je vodio kroz turske zemlje 342 00:27:31,825 --> 00:27:34,398 gde su bili u stalnom strahu od napada lokalnih muslimanskih snaga. 343 00:27:37,097 --> 00:27:39,127 Morate imati na umu da, iako je ovo planinski teren, 344 00:27:39,882 --> 00:27:42,827 ima puno otvorenog prostora. Ovde iznad su bili Turci, 345 00:27:43,624 --> 00:27:46,867 spremni da sko�e na bilo koji znak slabosti. 346 00:27:49,866 --> 00:27:53,441 Snaga vojske le�ala je u njenoj kompaktnoj, zbijenoj, formaciji. 347 00:27:55,114 --> 00:27:58,142 Ve� je nastupila zima. Surovo vreme dovelo je do toga 348 00:27:59,240 --> 00:28:01,270 da se krsta�ka kolona ra�trka du� puta napredovanja. 349 00:28:02,922 --> 00:28:05,244 Te�ko naoru�ana prethodnica postala je odse�ena od glavnine, 350 00:28:06,415 --> 00:28:08,805 a spora teretna kola na �elu sa Lujem i Alijenorom 351 00:28:09,417 --> 00:28:15,402 ostala su pozadi i izlo�ena. To je bila prilika koju su Turci �ekali. 352 00:28:19,161 --> 00:28:21,770 Hri��anski istori�ar Viljem Tirski protuma�io je 353 00:28:22,197 --> 00:28:24,227 ono �to je usledilo kao Bo�ju kaznu. 354 00:28:26,426 --> 00:28:28,456 U borbenom poretku stu�tili su se na na�e snage. 355 00:28:29,322 --> 00:28:34,264 Borba se vodila na blizini, ma�evima i donela je hri��anima 356 00:28:34,690 --> 00:28:41,610 smrt i uni�tenje. Kao kazna za na�e grehe, nevernik je pobedio. 357 00:28:44,088 --> 00:28:47,231 Na�a vojska se svela na nekolicinu ljudi. 358 00:28:48,012 --> 00:28:51,793 Tog dana, slavna reputacija Franaka je izgubljena. 359 00:28:57,102 --> 00:29:00,510 Luj i Alijenora su pobegli, ali je hiljade krsta�a pobijeno. 360 00:29:01,816 --> 00:29:04,164 Da bi povratio disciplinu, poni�eni Luj 361 00:29:04,519 --> 00:29:06,588 je predao zapovedni�tvo mar�a Templarima. 362 00:29:11,125 --> 00:29:14,915 Skrhana krsta�ka vojska se odvukla do svog uto�i�ta Antiohije, 363 00:29:15,698 --> 00:29:19,356 grada zauzetog u Prvom krsta�kom ratu. Ovde je, suo�en sa snagom 364 00:29:19,775 --> 00:29:23,354 smanjenom na 20.000 ljudi, nasuprot Nur al Dinovoj rastu�oj mo�i, 365 00:29:24,010 --> 00:29:28,640 Luj napustio ratovanje za povra�aj Edese na severu i umesto toga 366 00:29:29,093 --> 00:29:31,799 okrenuo se na jug ka Damasku, gradu mnogo bli�em Jerusalimu. 367 00:29:37,615 --> 00:29:39,645 Nur al Din je takodje imao planove 368 00:29:39,732 --> 00:29:41,762 sa ovim nezavisnim muslimanskim gradom. 369 00:29:42,017 --> 00:29:44,047 Pitanje je bilo ko �e ga zauzeti prvi? 370 00:29:45,598 --> 00:29:47,840 Luj je 1148. na�inio prvi potez. 371 00:29:49,703 --> 00:29:51,733 Napad na Damask mo�e izgledati kao preventivni napad 372 00:29:52,201 --> 00:29:54,497 protiv Nur al Dina. On je vladao Alepom, a ako bi jo� zauzeo 373 00:29:55,051 --> 00:29:57,510 Damask na jugu, to bi bilo prvi put da jedan musliman vlada 374 00:29:57,905 --> 00:30:00,988 u oba ova klju�na grada. Celim isto�nim krilom krsta�kih dr�ava 375 00:30:01,515 --> 00:30:05,595 vladao bi jedan �ovek, sa rastu�om mo�i i bogatstvom 376 00:30:06,120 --> 00:30:08,150 i bio bi veoma velika pretnja. 377 00:30:11,970 --> 00:30:14,582 lako je u pro�losti Damask bio saveznik krsta�a, 378 00:30:15,557 --> 00:30:17,587 nedavno je postao neprijateljski. 379 00:30:18,038 --> 00:30:22,628 �itelji Damaska su bili prestravljeni jer niko ranije nije do�ao 380 00:30:23,818 --> 00:30:27,665 tako blizu gradskih zidina. Oni su prosto kao i bilo koji drugi ljudi 381 00:30:28,323 --> 00:30:30,602 nastojali da odbrane svoje domove, svoje porodice, 382 00:30:31,643 --> 00:30:34,000 svoja stani�ta i svoju imovinu. 383 00:30:34,826 --> 00:30:37,288 Gradjani Damaska su mogli da pozovu vladara Alepa Nur al Dina 384 00:30:38,232 --> 00:30:40,304 da ih spase, ali to bi zna�ilo odricanje od nezavisnosti. 385 00:30:41,521 --> 00:30:43,631 Bili su odlu�ni da grad brane sami. 386 00:30:45,038 --> 00:30:47,329 Oni su stvarno branili islam protiv krsta�a, 387 00:30:47,841 --> 00:30:52,577 protiv vojske Franaka. Stvarno su gledali da umru i da odu u raj, 388 00:30:53,236 --> 00:30:55,266 u skladu sa svojim verovanjima. 389 00:30:56,837 --> 00:30:59,254 Ako je postojao �ovek koji je bio otelotvorenje duha prkosa, 390 00:30:59,907 --> 00:31:02,383 to je bio 71-godi�nji advokat Al Findalavi. 391 00:31:03,839 --> 00:31:05,869 Njegova pri�a postala je deo folklora Damaska. 392 00:31:06,855 --> 00:31:10,934 Pripoveda�i je i danas pri�aju po gradskim kafanama. 393 00:31:14,497 --> 00:31:17,721 Krsta�i su u svojim zlobnim srcima verovali da mogu da zauzmu Damask. 394 00:31:19,174 --> 00:31:22,829 50.000 pe�aka i konjanika krenulo je na grad 395 00:31:23,302 --> 00:31:25,812 i muslimani su ih izazvali na borbu. 396 00:31:28,063 --> 00:31:30,657 U vo�njaku kraj zidova po�ela je bitka. 397 00:31:41,567 --> 00:31:45,592 Al Findalavi je nastavio da se hrabro bori i odbijao je da se povu�e 398 00:31:46,860 --> 00:31:48,890 pokoravaju�i se svemo�nom Gospodu. 399 00:33:14,610 --> 00:33:19,489 Avaj, poginuo je u borbi kao mu�enik za veru. 400 00:33:22,306 --> 00:33:24,839 Bitka je danima besnela u vo�njacima oko grada. 401 00:33:26,398 --> 00:33:28,428 Hiljade muslimanskih branilaca su ubijeni. 402 00:33:30,446 --> 00:33:33,389 Ponosni na svoju nezavisnost, gradjani Damaska 403 00:33:33,751 --> 00:33:36,677 su sada imali malo izbora. Poslali su poruku Nur al Dinu mole�i ga 404 00:33:37,052 --> 00:33:43,606 da po�alje svoju vojsku. To su bile vesti koje je Nur al Din �ekao. 405 00:33:44,214 --> 00:33:50,068 Luj je bio suo�en sa klju�nim izborom: da li da ostane i da se bori 406 00:33:50,494 --> 00:33:52,724 protiv oja�anog neprijatelja ili da se povu�e? 407 00:33:53,282 --> 00:33:55,520 Ako bi se povukli od Damaska ose�ali bi se posramljenim. 408 00:33:56,249 --> 00:33:59,111 Ako ostanu da se bore mogli bi pretrpeti poraz. 409 00:34:01,727 --> 00:34:03,357 Ono �to su u�inili bilo je najgore mogu�e. 410 00:34:03,398 --> 00:34:05,645 Premestili su opsadu sa jedne strane grada na drugu 411 00:34:06,272 --> 00:34:09,402 i onda odlu�ili da se u svakom slu�aju povuku. 412 00:34:10,870 --> 00:34:12,959 Bila je to vojni�ka nesposobnost. 413 00:34:18,638 --> 00:34:21,501 Luj se vratio ku�i u Evropu posramljen i pora�en. 414 00:34:22,638 --> 00:34:26,428 Posle toliko nada, tro�kova i patnji njegov Drugi krsta�ki rat 415 00:34:26,941 --> 00:34:30,477 se nesre�no zavr�io. Ne samo da je okrenuo ledja hri��anskoj 416 00:34:31,052 --> 00:34:34,955 Jerusalimskoj kraljevini, ve� je oja�ao i re�enost muslimana. 417 00:34:35,932 --> 00:34:38,384 Za hri��ane, posledice su bile porazne. 418 00:34:42,912 --> 00:34:46,723 Napustili su opsadu i vratili se ku�i. Kao posledica, 419 00:34:47,283 --> 00:34:49,588 manje ljudi je preduzimalo hodo�a��a posle toga. 420 00:34:51,568 --> 00:34:55,449 Od tog dana za Latine na istoku prilike su postale gore. 421 00:34:58,108 --> 00:35:00,852 Kada je Drugi krsta�ki pohod propao, muslimanski svet je do�iveo 422 00:35:01,221 --> 00:35:04,212 veliko olak�anje. Njihov Bog ih je blagoslovio ovom bo�anskom pobedom. 423 00:35:05,512 --> 00:35:07,609 Uz to, bili su veoma samopouzdani. Mislim, zadnji put 424 00:35:08,046 --> 00:35:10,443 kada su krsta�i do�li u velikom broju u Prvom krsta�kom ratu, 425 00:35:11,201 --> 00:35:14,046 porazili su muslimane. Kraljevi su sada do�li iz zapadne Evrope 426 00:35:14,519 --> 00:35:17,030 i nisu uspeli. To je zna�ilo da zapadnjaci nisu nepobedivi. 427 00:35:19,635 --> 00:35:21,906 Muslimani su mogli da uspeju i mo�da na kraju isteraju krsta�e. 428 00:35:27,360 --> 00:35:30,093 Neuspeh Drugog krsta�kog rata je bilo upravo ono �to je Nur al Dinu 429 00:35:30,623 --> 00:35:33,990 trebalo da bi dobio Damask. Kroz zastra�ivanje i obe�anja 430 00:35:35,859 --> 00:35:39,186 on je nastojao da ih pridobije za sebe. Propovedao je 431 00:35:39,662 --> 00:35:42,764 da samo jedinstveni mogu imati snage da nadja�aju sve krsta�ke dr�ave. 432 00:35:45,070 --> 00:35:47,061 �itelji Damaska su se kona�no pokorili 433 00:35:47,102 --> 00:35:49,132 njegovim nepopustljivim nastojanjima. 434 00:36:00,507 --> 00:36:04,019 Aprila 1154. godine, pozvali su ga da udje u grad. 435 00:36:07,314 --> 00:36:11,452 Ljudi su se radovali nadi u bolja vremena. Bogati i siroma�ni, 436 00:36:12,880 --> 00:36:16,508 seljaci i zanatlije molili su se za emirov dug �ivot 437 00:36:19,352 --> 00:36:21,382 i njegovu pobedu nad hri��anima. 438 00:36:25,000 --> 00:36:29,588 Bacali su pirina�, bukete, cve�e, vikali su glasno, pozdravljali ga 439 00:36:30,270 --> 00:36:33,502 i hvalili njegovu hrabrost. Bili su stvarno veoma sre�ni. 440 00:36:38,838 --> 00:36:41,607 Nur al Din je bio prvi koji je poku�ao da pru�i Arapima 441 00:36:42,758 --> 00:36:46,185 ose�anje da smo jedinstveni narod i da ako se udru�imo, 442 00:36:47,219 --> 00:36:49,249 onda to zaista i mo�emo. 443 00:36:52,054 --> 00:36:54,329 Po prvi put, dva bogata i mo�na grada muslimanske Sirije 444 00:36:55,462 --> 00:36:58,312 bili su ujedinjeni pod istim vladarem, pod �ovekom usredsredjenim 445 00:36:58,743 --> 00:37:01,471 na d�ihad �iji je cilj bio da se jednog dana krsta�i isteraju. 446 00:37:03,588 --> 00:37:05,618 Celo isto�no krilo krsta�ke kraljevine 447 00:37:06,284 --> 00:37:08,453 bilo je sada pod Nur al Dinovom 448 00:37:08,568 --> 00:37:11,926 kontrolom. On je zatezao om�u i sada zapo�eo poslednju fazu svog 449 00:37:12,377 --> 00:37:16,265 velikog plana - opkoljavanje hri��ana u potpunosti tako �to bi 450 00:37:17,265 --> 00:37:21,943 preuzeo vlast nad bogatom i mo�nom zemljom na jugu, Egiptom. 451 00:37:26,262 --> 00:37:29,956 Do 1160. cilj muslimana, sada ujedinjenih pod Nur al Dinom, 452 00:37:30,928 --> 00:37:34,442 bio je da okru�e krsta�ku kraljevinu. On je ve� vladao Sirijom, 453 00:37:34,964 --> 00:37:36,994 a sada je hteo da preuzme vlast u Egiptu 454 00:37:37,515 --> 00:37:39,691 i njegovoj nezavisnoj prestonici Kairu. 455 00:37:41,237 --> 00:37:44,632 Kairo je bio poput prelepe neveste sa impotentnim mu�em 456 00:37:45,111 --> 00:37:47,967 koja �eka da je neko uzme. On je bio u potpunosti neophodan 457 00:37:49,202 --> 00:37:51,909 u Nur al Dinovim o�ima, ukoliko je bilo ikakve �anse 458 00:37:52,476 --> 00:37:56,869 da se poraze krsta�i. Takodje Nur al Din se veoma brinuo da �e, 459 00:37:58,218 --> 00:38:01,579 ukoliko ga mi ne zauzmemo, to u�initi krsta�i. 460 00:38:03,714 --> 00:38:06,863 Krsta�i su �udeli za Kairom. Egipat je bio bogata 461 00:38:07,492 --> 00:38:11,210 i strate�ki va�na zemlja. Po�etkom �ezdesetih godina 12. veka 462 00:38:11,822 --> 00:38:14,662 on je le�ao na tacni. Egipat je �eleo da ostane nezavisan. 463 00:38:16,202 --> 00:38:19,821 On je bio upori�te �iitske grane islama i bio je jednako odlu�an 464 00:38:20,206 --> 00:38:23,383 da se odupre Nur al Dinovim sunitskim muslimanima, kao i hri��anima. 465 00:38:29,075 --> 00:38:31,732 Medjutim, 1168. godine, krsta�i su napravili tragi�nu gre�ku 466 00:38:33,026 --> 00:38:35,056 i dali Nur al Dinu veliku prednost. 467 00:38:40,512 --> 00:38:43,592 Krsta�i su po�inili brutalni masakr �iitskih muslimana 468 00:38:45,173 --> 00:38:47,203 u jednom egipatskom gradu kraj Kaira. 469 00:38:56,205 --> 00:39:01,611 Da su krsta�i delali druga�ije, oni bi velikom lako�om uzeli Kairo, 470 00:39:02,913 --> 00:39:08,933 jer su gradski prvaci bili spremni da se predaju. No, kada su �uli 471 00:39:09,740 --> 00:39:13,428 za pokolje koje su krsta�i po�inili, odlu�ili su se na otpor. 472 00:39:15,145 --> 00:39:19,005 Egip�anima nije ostao drugi izbor do da se obrate Nur al Dinu za pomo�. 473 00:39:22,817 --> 00:39:24,933 Nur al Din je bio veoma �eljan da pomogne. 474 00:39:26,240 --> 00:39:28,675 Poslao je svog najtalentovanijeg i najambicioznijeg mladog generala 475 00:39:29,392 --> 00:39:33,232 da pomogne Egip�anima da odbrane Kairo. Njegovo ime bilo je Saladin. 476 00:39:37,500 --> 00:39:39,530 Za mulimanski svet, Saladin je legenda. 477 00:39:41,736 --> 00:39:43,352 Njegovu herojsku reputaciju je bri�ljivo osmislio 478 00:39:43,393 --> 00:39:46,087 njegov bliski prijatelj i poverenik, Baha al Din. 479 00:39:52,192 --> 00:39:54,366 Baha al Din je bio veliki Saladinov obo�avalac. 480 00:39:58,314 --> 00:40:05,234 Nosim svedo�anstvo o istinitosti pri�a o plemenitom heroju Saladinu. 481 00:40:10,741 --> 00:40:14,238 Kao da je srednjovekovni majstor za odnose s javno��u, 482 00:40:15,900 --> 00:40:19,413 on je dao sjaj velikim delima svoga gospodara. 483 00:40:20,045 --> 00:40:22,436 Mogao bi se zakleti da je od vremena kada je zapo�eo, 484 00:40:22,945 --> 00:40:24,975 niti jedan srebrnjak nije potro�io ni na �ta drugo osim na d�ihad. 485 00:40:26,989 --> 00:40:30,104 Saladin je delio ambiciju svog gospodara Nur al Dina da kontroli�e 486 00:40:30,637 --> 00:40:35,318 Siriju i Egipat, kao i da istera krsta�e. No, pod njegovim vodjstvom, 487 00:40:36,663 --> 00:40:39,102 to je zna�ilo sukob sa samim Nur al Dinom. 488 00:40:43,602 --> 00:40:45,632 Prvi njegov korak je bio da preuzme Egipat 489 00:40:46,452 --> 00:40:48,804 od njegovih �iitskih vladara, svim raspolo�ivim sredstvima. 490 00:41:11,075 --> 00:41:14,736 �injenica da su neki ljudi koji su bili na Saladinovom putu ka mo�i 491 00:41:15,725 --> 00:41:19,585 umrli u pogodnom trenutku navela je druge da vremenom pomisle 492 00:41:20,099 --> 00:41:22,484 da je Saladin imao ne�to sa tim smrtnim slu�ajevima. 493 00:41:24,581 --> 00:41:28,583 To je nemogu�e dokazati. Ljudi su umirali uznemiruju�om pravilno��u. 494 00:41:32,629 --> 00:41:37,189 Do kraja 1169. svi njegovi suparnici su bili pogodno skrajnuti. 495 00:41:38,971 --> 00:41:43,011 Saladin je postao neosporni vladar Egipta - kontroli�u�i isto toliko 496 00:41:43,678 --> 00:41:45,708 teritorije koliko i njegov mentor Nur al Din. 497 00:41:48,740 --> 00:41:51,604 Nur al Din je zvao Saladina ambicioznim. 498 00:41:52,908 --> 00:41:58,234 Zasigurno, Nur al Din je �eleo da kazni Saladina za njegovu... izdaju. 499 00:41:59,763 --> 00:42:02,638 Pet godina kasnije, pre nego �to je uspeo da ukroti 500 00:42:03,036 --> 00:42:05,066 svog mladog poru�nika, Nur al Din je umro 501 00:42:05,558 --> 00:42:08,299 pod nerazja�njenim okolnostima. 502 00:42:10,316 --> 00:42:11,316 Imao je 57 godina. 503 00:42:14,124 --> 00:42:17,624 Saladin je po�urio iz Kaira u Nur al Dinovo utvrdjeno upori�te Alepo, 504 00:42:18,888 --> 00:42:20,918 ali je naslednik ve� bio progla�en. 505 00:42:23,445 --> 00:42:27,320 Sin Nur al Dina, Al Salih, bio je novi vladar Sirije. 506 00:42:29,688 --> 00:42:31,816 Imao je samo 12 godina. 507 00:42:32,686 --> 00:42:35,986 Medjutim, iako veoma mlad, on nije bio lak protivnik 508 00:42:36,431 --> 00:42:39,645 On je odbio da pusti Saladina u grad 509 00:42:40,072 --> 00:42:44,341 i primorao je njegovu vojsku da se ulogori pred kapijama Alepa. 510 00:42:46,816 --> 00:42:49,834 Mladi vodja je onda preduzeo svoj najhrabriji korak. Potra�io je 511 00:42:50,223 --> 00:42:54,641 usluge jedne grupe verskih fanatika ubica da bi uklonio svog 512 00:42:55,288 --> 00:43:04,465 protivnika. Njihovo ime je ostalo zabele�eno u istoriji - Asasini. 513 00:43:05,409 --> 00:43:11,496 Ime Asasin poti�e od re�i ha�i�i, a ha�i� je, svi znamo, marihuana. 514 00:43:12,055 --> 00:43:16,621 Pri�a ka�e da je jedini na�in da se oni nateraju da odu i ubiju nekoga 515 00:43:17,240 --> 00:43:19,965 bio da ih drogiraju preko svake mere. 516 00:43:22,075 --> 00:43:24,105 Asasini su pratili Saladina sve do njegovog �atora 517 00:43:24,834 --> 00:43:26,864 pred gradskim zidinama. 518 00:43:33,690 --> 00:43:35,720 Pro�li su mimo njegovih stra�ara, ubiv�i jednog od njih. 519 00:43:39,811 --> 00:43:42,323 Saladin je imao sre�e da pobegne samo sa povr�inskom ranom. 520 00:43:44,330 --> 00:43:48,098 Ubistvo Saladina bio bi ogroman udarac za celu stvar. 521 00:43:51,258 --> 00:43:53,628 Kada je Asasin u�ao u njegov �ator to mora da je izazvalo 522 00:43:54,190 --> 00:43:56,220 potpunu paniku - mo�ete je samo zamisliti. 523 00:43:58,213 --> 00:44:00,243 Pro�lo je godinu dana pre nego �to se Saladin vratio, 524 00:44:00,786 --> 00:44:02,816 odlu�an u nameri da osvoji Alepo. 525 00:44:06,793 --> 00:44:10,216 Ovaj put nije rizikovao. Svoje odaje je ispunio stra�arima 526 00:44:11,260 --> 00:44:13,836 i �ak ra�trkao pra�inu od krede i pepeo oko �atora 527 00:44:14,701 --> 00:44:16,731 da bi otkrio tragove. 528 00:44:19,526 --> 00:44:22,968 Ipak, uprkos obezbedjenju, Asasini su ponovo udarili 529 00:44:24,662 --> 00:44:26,692 na neobi�an i uznemiruju�i na�in. 530 00:44:28,311 --> 00:44:31,343 Na jastuku su ostavili poklon, nekakve kola�e, 531 00:44:33,250 --> 00:44:36,821 a sa njima prete�u poruku upozoravaju�i Saladina da se povu�e 532 00:44:37,446 --> 00:44:39,476 ili �e ga slede�i put ubiti. 533 00:44:42,974 --> 00:44:45,004 Saladin je opet pobegao od Alepa. 534 00:44:47,982 --> 00:44:50,666 Pro�lo je sedam godina pre nego �to se Saladinova sre�a promenila. 535 00:44:53,990 --> 00:44:57,316 Godine 1181. njegov suparnik Al Salih, sada u dobi od 19 godina, 536 00:44:57,801 --> 00:45:02,199 je umro. Poput svog oca i dede pre njega, bio je jo� jedna �rtva 537 00:45:02,808 --> 00:45:07,184 koja je stradala pod nerazja�njenim okolnostima. 538 00:45:08,072 --> 00:45:10,829 Nije mi te�ko da poverujem da je Saladin bio nemilosrdan. 539 00:45:12,745 --> 00:45:15,944 �ta je tu problem? Mislim da je u nameri da pre�ivi na ovom svetu 540 00:45:16,545 --> 00:45:19,286 on morao da bude takav. Da li je on bio ogovoran za ubistvo 541 00:45:19,896 --> 00:45:21,926 Nur al Dinovog sina, nije poznato. 542 00:45:23,959 --> 00:45:25,989 Sirija i Egipat su sada pripadali Saladinu. 543 00:45:27,469 --> 00:45:30,002 Osamdeset godina muslimanske razjedinjenosti bilo je gotovo. 544 00:45:32,228 --> 00:45:36,840 On je sada opkolio krsta�ke dr�ave. Pretio je da ih gurne u zaborav. 545 00:45:41,086 --> 00:45:43,733 Mislim da mo�emo videti, �to se krsta�a ti�e, 546 00:45:44,991 --> 00:45:49,534 pravo pove�anje temperature, pove�anje nivoa pretnje i svesti 547 00:45:50,332 --> 00:45:52,683 da stvari neumitno idu ka ozbiljnom sukobu. 548 00:45:57,120 --> 00:45:59,150 Po�to je porazio i naterao 549 00:45:59,231 --> 00:46:01,480 muslimanske dr�ave u savez, Saladin je sada 550 00:46:01,966 --> 00:46:05,798 poku�ao da zada nokaut udarac hri��anima u Svetoj zemlji. 551 00:46:15,181 --> 00:46:19,003 Do 1183. godine, Saladin je kona�no bio spreman da napadne hri��ane 552 00:46:19,683 --> 00:46:21,713 i polo�i pravo na Jerusalim. 553 00:46:22,479 --> 00:46:26,195 Za krsta�e su ambicije najve�eg muslimanskog vodje tog veka bile 554 00:46:26,601 --> 00:46:29,920 poput nadolaze�e oluje koja je na kraju morala da se stu�ti. 555 00:46:34,197 --> 00:46:39,428 Svako ja�anje Saladinove mo�i bio je razlog za sumnju u na�im o�ima. 556 00:46:40,535 --> 00:46:43,954 On je bio �ovek mudar u ve�u i hrabar u ratu. 557 00:46:45,487 --> 00:46:47,661 Zato smo imali mnogo razloga da se pla�imo da �e Saladin, 558 00:46:47,951 --> 00:46:51,959 kada udvostru�i svoje carstvo, krenuti protiv na�e kraljevine 559 00:46:52,278 --> 00:46:56,322 sa ve�om snagom i uznemiravati nas nasilnije nego ikad. 560 00:47:01,332 --> 00:47:04,928 Dok su muslimani postigli novo jedinstvo, hri��ani u Jerusalimu su 561 00:47:05,406 --> 00:47:08,784 bili slabiji nego ikad. Njih je vodio Balduin IV, 562 00:47:09,058 --> 00:47:11,946 kralj koji je od rane mladosti bio obogaljen bole��u. 563 00:47:13,298 --> 00:47:17,460 Jednog dana se igrao i kao �to to deca koja se igraju obi�no �ine, 564 00:47:18,311 --> 00:47:23,609 po�eli su da jedan drugog bodu u ruke. Drugi de�aci su pokazivali bol, 565 00:47:25,360 --> 00:47:32,300 a Balduin nije ose�ao ni�ta. Kako se primicao odraslom dobu, 566 00:47:34,177 --> 00:47:40,066 postalo je o�igledno da pati od stra�ne bolesti - lepre. 567 00:47:42,101 --> 00:47:46,457 Te�ko je zadr�ati suze kada se govori o ovoj velikoj nesre�i. 568 00:47:47,973 --> 00:47:50,152 Dan za danom, njegovo stanje se pogor�avalo. 569 00:47:52,684 --> 00:47:55,378 Balduin je postao toliko bolestan da je bilo jasno da ne mo�e vi�e 570 00:47:55,846 --> 00:48:00,590 da vlada kraljevinom. Jeseni 1183. iz bolesni�ke postelje je 571 00:48:00,952 --> 00:48:05,423 postavio svog zeta Gija od Lizinjana za regenta. 572 00:48:10,142 --> 00:48:12,425 Mnogi su mislili da je Gi isuvi�e slab da vlada. 573 00:48:13,085 --> 00:48:15,393 On je, medjutim, bio odlu�an da doka�e svoje sposobnosti vodje 574 00:48:15,676 --> 00:48:17,706 tako �to bi se uhvatio u ko�tac sa Saladinovom snagom. 575 00:48:20,329 --> 00:48:23,919 Pomagao mu je jedan saveznik na dvoru, krvo�edni plemi� 576 00:48:24,324 --> 00:48:27,824 koji je duboko mrzeo Saladina - Rejnald od �atijona. 577 00:48:28,452 --> 00:48:31,508 Rejnald je bio taj koji je izazvao dugo �ekani rat. 578 00:48:38,270 --> 00:48:42,633 �etiri decenije krsta�i su po�tovali pravo muslimana da prolaze preko 579 00:48:42,922 --> 00:48:46,405 njihove teritorije radi trgovine i hodo�a��a izmedju Egipta i Arabije. 580 00:48:49,335 --> 00:48:53,129 Medjutim, januara 1187. Rejnald je prekr�io primirje. 581 00:49:00,610 --> 00:49:04,404 On je bez povoda napao jedan bogato natovareni muslimanski karavan. 582 00:49:05,756 --> 00:49:07,749 Uzeo je plemi�e i �ene kao zarobljenike 583 00:49:07,790 --> 00:49:09,820 i oplja�kao njihovu imovinu. 584 00:49:11,279 --> 00:49:15,711 On je izdajni�ki ugrabio plen, �ivotinje i oru�je. 585 00:49:16,794 --> 00:49:21,808 Sve putnike je bacio u tamnicu, zlostavljao ih, mu�io ih. 586 00:49:22,676 --> 00:49:24,706 Kada su ga podsetili na primirje, odgovorio je 587 00:49:26,189 --> 00:49:28,219 "Recite va�em Muhamedu da vas oslobodi. " 588 00:49:29,123 --> 00:49:34,949 Kada je za ovaj napad javljeno Saladinu, on je rekao da je ubijanje 589 00:49:35,970 --> 00:49:39,042 nenaoru�anih hodo�asnika neprihvatljivo. 590 00:49:39,625 --> 00:49:45,141 �ta god drugo ja uradio ili ne, ovo je jedna glava koju moram imati. 591 00:49:47,917 --> 00:49:51,935 Rejnaldov brutalni napad pru�io je Saladinu izgovor za rat. 592 00:49:52,607 --> 00:49:56,054 On je sakupio ogromnu vojsku iz svih delova njegovog carstva. 593 00:50:01,395 --> 00:50:04,294 Sa vi�e od deset hiljada konjanika i dvadeset hiljada pe�aka, 594 00:50:04,695 --> 00:50:08,240 krenuo je ka Hatinu, kraj obala Galilejskog jezera. 595 00:50:08,877 --> 00:50:13,501 Sve do trenutka stvaranja ove vojske, na Saladina su gledali kao na 596 00:50:13,780 --> 00:50:18,613 va�nog vodju, ali samo jednog od mnogih koji se borio za sebe 597 00:50:20,451 --> 00:50:25,870 da postigne ovo jedinstvo. Prva velika prilika da poka�e �ta vojska 598 00:50:26,782 --> 00:50:31,613 koju je stvorio mo�e da uradi bila je u bici kod Hatina. 599 00:50:34,104 --> 00:50:37,958 Juna 1187. snage koje je Saladin okupio po�ele su da dolaze na 600 00:50:38,426 --> 00:50:41,975 prostranu ravnicu ovde iza mene. Mo�emo da zamislimo bujicu 601 00:50:42,292 --> 00:50:46,305 muslimanskih konjanika i pe�aka koji dolaze iz Iraka, Sirije i Egipta. 602 00:50:48,563 --> 00:50:53,329 Saladin je bacio rukavicu i Gi je morao da odgovori. On je sakupio 603 00:50:53,691 --> 00:50:57,431 celu hri��ansku vojsku iz zamkova i gradova �irom kraljevine. 604 00:50:57,890 --> 00:50:59,328 Bilo je 1.300 vitezova, 605 00:50:59,369 --> 00:51:03,122 uklju�uju�i Templare i Hospitalce i 15.000 pe�aka 606 00:51:10,509 --> 00:51:13,752 Dvadeset kilometara u ovom pravcu, iza modernog naselja i preko brda, 607 00:51:14,084 --> 00:51:16,979 nalazila se Seforija, baza gde se sakupljala vojska Franaka. 608 00:51:19,827 --> 00:51:22,507 Kao svoj barjak nosili su najslavniju 609 00:51:22,851 --> 00:51:25,462 relikviju - Krst Gospodnji. 610 00:51:26,298 --> 00:51:30,197 Verovali su da �e ona doneti Bo�ju za�titu i obezbediti pobedu. 611 00:51:32,617 --> 00:51:36,492 Danas, mnogi rimokatolici jo� uvek veruju u mo� relikvija. 612 00:51:42,237 --> 00:51:46,265 U jednom tihom manastiru u Jerusalimu, �uvan u zlatnom kov�egu, 613 00:51:47,219 --> 00:51:50,293 le�i komad navodnog Krsta Gospodnjeg. 614 00:51:50,858 --> 00:51:57,517 Ovo malo par�e drveta u obliku krsta deo je Krsta gospodnjeg 615 00:51:58,255 --> 00:52:00,285 na kome je Isus razapet. 616 00:52:02,596 --> 00:52:07,399 Koliko nam je ovaj krst dragocen, mo�ete zamisliti. 617 00:52:12,347 --> 00:52:16,210 Ne treba da na relikvije gledamo kao na magijske predmete. 618 00:52:17,134 --> 00:52:20,263 Ako nas ona �titi, to je zato �to nas 619 00:52:21,174 --> 00:52:25,361 �titi Bog ili njegovi sveti andjeli. 620 00:52:28,450 --> 00:52:32,116 Veruju�i da je Bog na njihovoj strani, Gi, Rejnald i hri��anska 621 00:52:32,520 --> 00:52:35,046 vojska bili su spremni da se suo�e sa Saladinom. 622 00:52:37,625 --> 00:52:40,289 Tre�eg jula, Franci su krenuli iz svog logora u Seforiji 623 00:52:40,626 --> 00:52:43,507 u dobrom poretku. U po�etku je napredovanje dobro i�lo, 624 00:52:43,838 --> 00:52:46,022 ali kako je dan odmicao, bilo je sve toplije i toplije. 625 00:52:51,027 --> 00:52:54,715 Bez vode na pustinjskoj ravnici te�ko oklopljena hri��anska vojska je 626 00:52:55,069 --> 00:52:57,230 patila od ozbiljne dehidracije. 627 00:52:59,298 --> 00:53:01,750 Na dnevnoj vru�ini, Franci su se te�ko mu�ili. 628 00:53:02,511 --> 00:53:07,527 Po�eli su da polako gube sklad, poredak i kao d�inovski voz 629 00:53:07,987 --> 00:53:13,492 koji usporava, i�li su jedva preko velikog brda. Bili su na otvorenom 630 00:53:14,204 --> 00:53:16,906 prostoru bez vode i bez gotovo i�ega za jelo. 631 00:53:19,161 --> 00:53:24,280 A onda su, poput oaze na vidiku, krsta�i ugledali Galilejsko jezero. 632 00:53:24,894 --> 00:53:30,207 Kona�no, prilika da utole �edj. Saladinov biograf Baha al Din, 633 00:53:30,727 --> 00:53:33,250 objasnio je kako je njegov gospodar uhvatio hri��ane u zamku. 634 00:53:35,503 --> 00:53:39,307 Hri��ani su, okru�eni pe�adijom, poku�ali da probiju put do jezera 635 00:53:40,277 --> 00:53:46,629 u nadi da �e do�i do vode, ali je Saladin uvideo njihov cilj 636 00:53:47,252 --> 00:53:49,624 i postavio je sebe i svoju vojsku na putu. 637 00:53:54,970 --> 00:53:58,634 Krsta�ka vojska poludela od �edji bila je odse�ena od jezera. 638 00:54:02,213 --> 00:54:06,478 Gi Lizinjan nije imao izbora. U o�ajni�kom poku�aju da dodje do vode 639 00:54:06,923 --> 00:54:09,351 naredio je juri� na Saladinove ljude. 640 00:54:33,370 --> 00:54:37,979 O�ajni�ke napade krsta�kih vitezova Saladinove sve�e snage su odbacile. 641 00:54:41,187 --> 00:54:43,738 Muslimani su odbijali jedan juri� za drugim. 642 00:54:56,361 --> 00:55:00,336 A Saladin je imao jo� jedan trik u rukavu. 643 00:55:02,329 --> 00:55:05,100 Tokom leta ovo mesto je kao u�arena buktinja. Neverovatno je suvo. 644 00:55:05,628 --> 00:55:09,035 Saladin je upotpunio �edj krsta�a time �to je podmetnuo vatru, 645 00:55:09,389 --> 00:55:13,152 a vetar je terao dim na krsta�e i u�inio njihova grla jo� suvljim. 646 00:55:28,447 --> 00:55:31,831 Muslimanski vojnici su im uve�avali nevolju stvaraju�i stra�nu 647 00:55:32,145 --> 00:55:35,724 i stalnu buku bubnjevima, cimbalima i pevanjem. 648 00:55:37,472 --> 00:55:40,213 Izazivali su strah i slutili zlo hri��anskoj vojsci. 649 00:55:45,282 --> 00:55:48,934 Mora da je u�asno iskustvo biti isturen na otvorenom znaju�i 650 00:55:49,280 --> 00:55:51,929 da �ete narednog dana verovatno umreti. 651 00:55:54,464 --> 00:55:58,359 Ujutro 4. jula, preostali hri��ani spremali su se 652 00:55:58,651 --> 00:56:00,542 da pru�e poslednji otpor. 653 00:56:00,583 --> 00:56:03,490 Pe�aci su videli "Rogove Hatina", odnosno staru tvrdjavu 654 00:56:03,820 --> 00:56:05,850 iz gvozdenog doba gde su verovali da �e biti sigurni. 655 00:56:06,045 --> 00:56:10,195 Krenuli su uz uspon ovde i tu, u krateru bio je postavljen 656 00:56:10,448 --> 00:56:12,478 crveni �ator kralja Gija Lizinjana. 657 00:56:18,036 --> 00:56:20,351 Ovde u krateru mo�ete zamisliti nezaboravne prizore. 658 00:56:20,730 --> 00:56:22,903 Nekoliko stotina preostalih konjanika koji se okre�u 659 00:56:23,236 --> 00:56:25,266 i poku�avaju da se organizuju. 660 00:56:28,805 --> 00:56:31,632 Hronike bele�e da je sakralni zlatni kov�eg u kome je �uvana 661 00:56:31,953 --> 00:56:33,983 dragocena relikvija Krsta Gospodnjeg gurnut 662 00:56:34,306 --> 00:56:36,336 u Gijev crveni �ator radi sigurnosti. 663 00:56:38,356 --> 00:56:40,478 Dok su iscrpljeni hri��ani padali od iznemoglosti, 664 00:56:40,892 --> 00:56:44,601 muslimanska vojska je bila spremna za poslednji juri�. 665 00:56:46,684 --> 00:56:48,193 Saladin je naredio svojim odredima 666 00:56:48,234 --> 00:56:51,001 da zarobe Gija, Rejnalda i crveni �ator. 667 00:56:53,606 --> 00:56:56,579 Bio sam kraj sultana kada smo videli Franke 668 00:56:56,886 --> 00:57:02,361 kako se povla�e pred muslimanskim juri�em. Povikao sam radosno. 669 00:57:03,219 --> 00:57:06,419 "Porazili smo ih!". Sultan se okrenuo ka meni i rekao 670 00:57:06,879 --> 00:57:12,425 "�uti, nismo ih potukli sve dok �ator ne bude pao". 671 00:57:14,328 --> 00:57:16,608 �im je to rekao, �ator je pao. 672 00:57:19,513 --> 00:57:21,668 Relikvija Krsta Gospodnjeg je zarobljena. 673 00:57:22,525 --> 00:57:25,951 Saladinova pobeda nad krsta�ima bila je potpuna. 674 00:57:30,672 --> 00:57:36,162 Jul 1187. Bitka kod Hatina bila je gotova. 675 00:57:41,744 --> 00:57:47,504 Saladin je naneo pora krsta�koj vojsci. Kona�no se susreo licem u lice 676 00:57:47,802 --> 00:57:50,436 sa svojim zakletim neprijateljem Rejnaldom. 677 00:57:50,646 --> 00:57:54,976 Saladin je zbog mnogih njegovih nedela �eleo osvetu. 678 00:57:56,885 --> 00:58:00,968 Dao je naredjenja da se princ Rejnald i Gi, kralj Franaka, 679 00:58:01,614 --> 00:58:07,368 dovedu pred njega. Kralj se po�alio na �edj, pa je sultan dao da mu 680 00:58:07,899 --> 00:58:12,110 donesu �a�u bistre vode koju je on popio 681 00:58:16,953 --> 00:58:18,983 i potom je dodao Rejnaldu. 682 00:58:21,267 --> 00:58:23,297 Sultan je povikao na kralja 683 00:58:23,346 --> 00:58:25,376 "Ovaj bezbo�ni �ovek nema moju dozvolu da pije 684 00:58:25,486 --> 00:58:27,516 i ne�e tako spasiti svoj �ivot". 685 00:58:30,533 --> 00:58:34,145 Jednom rukom je odsekao Rejnaldu glavu. 686 00:58:41,746 --> 00:58:43,926 Gi je pretpostavio da je on slede�i. 687 00:58:44,847 --> 00:58:48,050 Saladin ga je vrlo miroljubivo i blago uverio da, 688 00:58:48,349 --> 00:58:51,485 kako je bukvalno rekao, kraljevi ne ubijaju kraljeve. 689 00:58:51,960 --> 00:58:55,471 Rejnald je bio zao �ovek i zaslu�io je da bude ubijen zbog 690 00:58:55,766 --> 00:59:00,928 svojih zlodela. To je bio izuzetak, a ne pravilo. 691 00:59:05,617 --> 00:59:08,333 Medjutim, nije bilo milosti za Hospitalce i Templare, 692 00:59:08,992 --> 00:59:13,133 najbolje vitezove krsta�kih dr�ava posve�ene borbi protiv islama. 693 00:59:15,106 --> 00:59:20,137 Sultan je odlu�io da ih usmrti, da ih sve ubije bez izuzetka. 694 00:59:21,698 --> 00:59:25,556 Delimi�no, u pitanju je bila Saladinova odluka da izazove 695 00:59:25,997 --> 00:59:29,074 zaprepa��enje i strah. Ovo su, ka�ete, va�i najbolji vitezovi. 696 00:59:29,546 --> 00:59:31,576 Evo - vi�e ih nema. 697 00:59:42,659 --> 00:59:46,729 Bitka kod Hatina bila je katastrofa za krsta�ke dr�ave u Svetoj zemlji. 698 00:59:47,936 --> 00:59:50,483 Gi i Jerusalimska kraljevina izgubili su skoro sve. 699 00:59:51,024 --> 00:59:54,549 Gotovo svaki zamak i svaki grad ostali su bez svojih branilaca. 700 00:59:54,977 --> 00:59:57,470 Kao da su sve svoje kockice uzeli u ruku, 701 00:59:57,782 --> 00:59:59,851 bacili ih i sva bacanja bila lo�a. 702 01:00:02,325 --> 01:00:06,294 Hri��anska vojska bila je uni�tena, a jerusalimski kralj je sada 703 01:00:06,620 --> 01:00:08,650 bio Saladinov zarobljenik. 704 01:00:11,192 --> 01:00:13,624 Saladinov san se kona�no ostvario. 705 01:00:16,978 --> 01:00:20,174 Mislim da je istina re�i da je Hatin bio Saladinova klju�na pobeda 706 01:00:20,811 --> 01:00:23,887 i da je on bio svestan da je to istorijski trenutak 707 01:00:24,329 --> 01:00:26,856 koji �e mu omogu�iti da bude zapam�en u islamu. 708 01:00:28,288 --> 01:00:31,905 Saladin je mogao da opravda sve godine borbe da ujedini svoj narod. 709 01:00:32,976 --> 01:00:35,671 On je doneo odlu�nu pobedu koju su toliko pri�eljkivali. 710 01:00:38,586 --> 01:00:43,122 Popili su �oljicu sudbine i koplja su ih mamila. 711 01:00:44,623 --> 01:00:49,519 Konjska kopita stvarala su oblake pra�ine koja se sjedinjavala 712 01:00:50,249 --> 01:00:54,833 sa nji�tanjem konja, odsjajem izgla�anih ma�eva 713 01:00:55,506 --> 01:01:01,503 koji su sevali kraj njih. Ovo je bio te�ak dan za nevernike. 714 01:01:02,875 --> 01:01:05,079 Bog je odlu�io da pobedi na�a vera. 715 01:01:10,358 --> 01:01:13,969 Zarobljeni zlatni kov�eg u kome se �uvao komad Krsta Gospodnjeg 716 01:01:14,315 --> 01:01:19,021 no�en je ulicama Damaska, �to je bila kona�na uvreda za hri��ane. 717 01:01:23,363 --> 01:01:27,019 U stvari, hri��anski poraz predskazao je dve godine ranije 718 01:01:28,025 --> 01:01:30,974 njihov zvani�ni hroni�ar Viljem Tirski. 719 01:01:31,883 --> 01:01:38,183 Iscrpljen grdnim nesere�ama koje su se tako �esto, gotovo neprestano, 720 01:01:42,017 --> 01:01:47,195 de�avale u kraljevinama, odlu�io sam da bacim pero i ostavim u ti�ini 721 01:01:47,492 --> 01:01:51,277 hronike dogadjaja koje smo po�eli da pi�emo za potomstvo. 722 01:01:59,540 --> 01:02:02,134 Saladin je projurio kroz hri��ansku Jerusalimsku kraljevinu. 723 01:02:02,751 --> 01:02:08,916 Akra, Cezareja, Jafa su sve brzo pale. Oktobra 1187. muslimanska 724 01:02:09,266 --> 01:02:13,115 vojska je do�la do najve�e nagrade od svih - Jerusalima. 725 01:02:16,681 --> 01:02:20,599 Postavili su logor ispred zidina i pripremili se da opsednu grad. 726 01:02:22,701 --> 01:02:26,564 Branioci su molili za milost. Isprva, Saladin nije nameravao 727 01:02:26,817 --> 01:02:29,805 da je da hri��anima. �eleo je da ih pobije na isti na�in na koji su 728 01:02:30,084 --> 01:02:32,754 krsta�i poubijali muslimane 1099. godine. 729 01:02:35,253 --> 01:02:38,806 Unutar Jerusalima, hri��ani su znali da nemaju �anse protiv 730 01:02:39,126 --> 01:02:41,463 Saladinove opsade i njegove mo�ne vojske. 731 01:02:42,036 --> 01:02:46,224 Zato su na�li �ime da se cenjkaju. Ako bi Saladin napao grad, 732 01:02:46,855 --> 01:02:50,376 pretili su da �e uni�titi d�amiju Al Aksa, 733 01:02:50,809 --> 01:02:52,960 jedno od najsvetijih islamskih mesta. 734 01:02:54,700 --> 01:02:58,136 Saladin je promislio o tome. Odlu�io je da krene razboritijim kursom. 735 01:02:58,502 --> 01:03:02,572 On �e po�tedeti hri��ane ako plate otkup. To je bilo dogovoreno 736 01:03:02,949 --> 01:03:07,620 i Saladin je u�ao u sveti grad, svoj cilj, u miru. 737 01:03:24,671 --> 01:03:28,629 Za na�eg gospodara Saladina to je bila velika pobeda. 738 01:03:44,441 --> 01:03:48,059 Razlog za�to je on heroj koga po�tuju u arapskom svetu je to �to je 739 01:03:48,357 --> 01:03:53,142 povratio Jerusalim, u�inio ga ponovo otvorenim gradom 740 01:03:53,772 --> 01:04:00,292 za vernike knjige i preokrenuo sudbinu onog sveta. 741 01:04:03,890 --> 01:04:06,115 Jerusalim je ponovo bio u muslimanskim rukama 742 01:04:06,761 --> 01:04:12,583 i zauzet je mirno, za razliku od krsta�kog osvajanja 88 godina ranije. 743 01:04:13,632 --> 01:04:16,846 No, muslimani su na simboli�an na�in pokazali prezir prema hri��anima. 744 01:04:19,833 --> 01:04:23,348 Kada su Saladinovi pobedni�ki odredi u�li oktobra 1187. u Jerusalim, 745 01:04:23,680 --> 01:04:26,873 jedna od prvih stvari koju su u�inili bilo je da skinu krst sa Kupole 746 01:04:27,195 --> 01:04:29,395 na steni i da ga vuku ulicama Jerusalima, 747 01:04:29,748 --> 01:04:32,203 udaraju�i ga, vredjaju�i i pljuju�i na njega. 748 01:04:36,184 --> 01:04:40,299 Krsta�ke dr�ave su bile slomljene. Pad Jerusalima izazvao je 749 01:04:40,578 --> 01:04:43,922 talase �oka �irom hri��anskog sveta. Gotovo odmah zatim, 750 01:04:44,205 --> 01:04:47,893 do�lo je do poziva na Tre�i krsta�ki rat. 751 01:04:59,406 --> 01:05:03,302 Potresne vesti o porazu krsta�a kod Hatina 1187. godine 752 01:05:03,919 --> 01:05:07,158 i gubitku Jerusalima odjeknule su �irom zapada. 753 01:05:12,012 --> 01:05:14,921 Gotovo odmah zatim, papa Grigorije XIII uputio je 754 01:05:15,383 --> 01:05:17,813 emotivni poziv na Tre�i krsta�ki rat. 755 01:05:23,253 --> 01:05:27,988 Svako zdrave pameti ko ne lije suze, izgleda da je zaboravio ne samo 756 01:05:28,308 --> 01:05:35,147 hri��ansku veru ve� i samu svoju ljudskost. Ti divlja�ki varvari, 757 01:05:35,899 --> 01:05:40,409 �eljni hri��anske krvi, upotrebili su svu svoju silu da obe��aste 758 01:05:40,668 --> 01:05:44,581 sveta mesta i prognaju po�tovanje Boga u ovoj zemlji. 759 01:05:49,019 --> 01:05:52,577 Razlika izmedju Tre�eg i Drugog krsta�kog rata bila je u tome �to je 760 01:05:52,830 --> 01:05:54,981 sada zapadna Evropa imala veoma jasan cilj. 761 01:05:55,359 --> 01:05:57,389 Bilo je sasvim jasno zbog �ega �e voditi ovaj krsta�ki rat, 762 01:05:57,511 --> 01:06:01,137 oko povra�aja Jerusalima. Talasi �oka koji su prostrujali 763 01:06:01,424 --> 01:06:05,832 zapadnom Evropom posle Hatina i gubitka Jerusalima bili su ogromni. 764 01:06:07,725 --> 01:06:11,242 Najmo�nije vodje Evrope sakupili su se da proglase vra�anje 765 01:06:11,640 --> 01:06:14,078 svetog grada Jerusalima, za sva vremena. 766 01:06:16,077 --> 01:06:21,421 Maja 1189. prva vojska od 100.000 ljudi napustila je Nema�ku, 767 01:06:21,859 --> 01:06:24,604 na �elu sa carem Fridrihom Barbarosom. 768 01:06:25,161 --> 01:06:27,620 Car Fridrih Barbarosa bio je car Svetog rimskog carstva, 769 01:06:27,874 --> 01:06:29,904 najmo�niji �ovek u zapadnoj Evropi. 770 01:06:29,993 --> 01:06:32,411 Do tada je ve� 40 godina sedeo na prestolu. 771 01:06:32,686 --> 01:06:35,139 Bio je veteran Drugog krsta�kog rata, jedan od retkih ljudi koji su 772 01:06:35,384 --> 01:06:38,937 jo� bili �ivi u vreme Tre�eg. Njegov autoritet bio je ogroman. 773 01:06:39,580 --> 01:06:43,031 Saladin je bio prestra�en. Znao je da je ovo najja�a karta 774 01:06:43,329 --> 01:06:45,359 na koju hri��ani mogu da odigraju. 775 01:06:47,512 --> 01:06:50,433 Medjutim Barbarosa se udavio prelaze�i jednu re�icu na putu 776 01:06:50,870 --> 01:06:54,624 u Svetu zemlju. Najve�i deo njegove vojske je izgubio �elju 777 01:06:55,088 --> 01:06:57,118 da nastavi i vratio se ku�i. 778 01:07:03,153 --> 01:07:08,463 Ostale su vojske kraljeva Engleske i Francuske. Engleski kralj, 779 01:07:09,100 --> 01:07:12,736 33-godi�nji Ri�ard I bio je onaj koji je dominirao u ratu. 780 01:07:12,921 --> 01:07:14,887 U na�im mislima do�ivljavamo ga kao jednog od najve�ih 781 01:07:14,928 --> 01:07:17,384 kraljeva Engleske, jednog od mitskih kraljeva engleske pro�losti. 782 01:07:18,006 --> 01:07:21,928 U stvarnosti, on bi sebe do�ivljavao kao Francuza, 783 01:07:22,507 --> 01:07:24,571 kako bismo to danas rekli. Njegovi glavni posedi bili su u 784 01:07:24,902 --> 01:07:28,678 dana�njoj Francuskoj, a An�ujsko carstvo koje je obuhvatalo Englesku 785 01:07:29,389 --> 01:07:35,324 i velike delove kontinenta prostiralo se �irom francuskog sveta. 786 01:07:36,854 --> 01:07:40,661 Ri�ard I je bio sin Henrija II i Alijenore Akvitanske. 787 01:07:41,382 --> 01:07:44,716 Ve� je bio iskusni zapovednik. On je proveo najve�i 788 01:07:45,014 --> 01:07:48,173 deo �ivota bore�i se u Francuskoj i znao je da uspeh u bici 789 01:07:48,441 --> 01:07:50,471 iziskuje punu ratnu blagajnu. 790 01:07:51,180 --> 01:07:54,429 Bio je potpuno svestan da krsta�ki pohod ko�ta i da mu je, 791 01:07:54,856 --> 01:07:59,359 ako �eli da povede uspe�an krsta�ki pohod i postigne svoj cilj, 792 01:07:59,792 --> 01:08:03,650 neophodna finansijska podr�ka. Da bi je obezbedio, 793 01:08:04,094 --> 01:08:07,185 bio je bukvalno spreman da uzme novac odakle god mo�e. 794 01:08:08,596 --> 01:08:11,676 Raspisani su novi porezi, takozvani Saladinov desetak, 795 01:08:12,077 --> 01:08:14,140 da bi finansirali Ri�ardov krsta�ki pohod. 796 01:08:14,445 --> 01:08:17,751 Uz to, Ri�ard je prodao sve �to je posedovao - zamkove, gradove 797 01:08:18,063 --> 01:08:21,207 i zemlju da bi obezbedio snabdevanje pohoda. 798 01:08:22,004 --> 01:08:24,603 Govorilo se da bi prodao i London, samo da je mogao. 799 01:08:25,346 --> 01:08:29,406 On je bio odlu�an da ne ponovi fijasko Drugog krsta�kog rata. 800 01:08:35,306 --> 01:08:36,785 To je bila najbolje pripremljena 801 01:08:36,826 --> 01:08:39,033 i opremljena kampanja koju je mogao pokrenuti. 802 01:08:41,675 --> 01:08:45,385 Posle �etrnaest meseci priprema, Ri�ard se otisnuo u Svetu zemlju, 803 01:08:45,768 --> 01:08:47,798 u Tre�i krsta�ki rat. 804 01:08:51,805 --> 01:08:55,689 Za to vreme, siguran u svoju snagu, Saladin je odlu�io da pusti 805 01:08:56,369 --> 01:08:59,709 svog zarobljenika Gija Lizinjana. Verovao je da zba�eni 806 01:09:00,081 --> 01:09:02,137 hri��anski kralj vi�e ne predstavlja pretnju. 807 01:09:04,738 --> 01:09:09,300 Sultan je krenuo da oslobodi kralja Gija. Uslovio je kralja da 808 01:09:09,743 --> 01:09:14,599 vi�e nikada ne potegne ma� na njega i bude njegov sluga zauvek. 809 01:09:15,521 --> 01:09:17,655 Kralj je prekr�io obe�anje, Bog ga prokleo. 810 01:09:20,418 --> 01:09:24,339 Gi je prekr�io zakletvu Saladinu i sakupio svoje preostale snage. 811 01:09:25,085 --> 01:09:29,038 Nameravao je da se iskupi i ponovo podigne svoju poru�enu kraljevinu. 812 01:09:30,400 --> 01:09:33,403 On je bio poni�eni �ovek, osramo�en u o�ima hri��anstva. 813 01:09:33,800 --> 01:09:35,830 On je bio �ovek koji je izgubio sveti grad Jerusalim. 814 01:09:36,274 --> 01:09:39,651 U nameri da povrati svoju reputaciju morao je da uradi ne�to izuzetno. 815 01:09:40,021 --> 01:09:44,124 Odlu�io je da sprovede veoma smelu ideju. Ovde vidimo grad Akru. 816 01:09:44,512 --> 01:09:47,842 Ona je bila najva�nija luka na Levantu. Trebalo je da ona bude baza 817 01:09:48,177 --> 01:09:51,020 nove bogate kraljevine. Gi je bio kralj bez kraljevine 818 01:09:51,330 --> 01:09:53,360 i morao je od ne�ega da po�ne. 819 01:09:54,653 --> 01:09:58,295 Utvrdjenu luku Akra, Saladinove snage su zauzele ubrzo 820 01:09:58,563 --> 01:10:02,135 posle pada Jerusalima. Sada je sa vojskom od 400 vitezova 821 01:10:02,551 --> 01:10:06,881 i 7.000 pe�aka Gi odlu�io da je povrati. 822 01:10:08,643 --> 01:10:12,187 Mo�emo videti oblast koju je napao ovde, gledaju�i na kartu. 823 01:10:12,565 --> 01:10:15,554 Ovde dole imamo Kulu muva koju mo�ete videti tamo u luci, 824 01:10:15,959 --> 01:10:20,250 a uzdu� su gradske zidine. Ovo je srednjovekovni grad koji je Gi 825 01:10:20,566 --> 01:10:24,157 odlu�io da opsedne. Postavio je svoje odrede u krug ovde, 826 01:10:24,468 --> 01:10:28,121 tu je utvrdio svoje ljudstvo i ukopao ga. 827 01:10:37,558 --> 01:10:40,131 Muslimani u Akri su gadjali Gijevu vojsku 828 01:10:40,489 --> 01:10:43,440 kamenjem, stenama, �ak i delovima tela. 829 01:10:50,036 --> 01:10:52,503 Vesti o opsadi su do�le do Saladina i njegova vojska je pojurila 830 01:10:52,899 --> 01:10:55,463 niz obalu da pomogne odbrani grada. 831 01:10:57,066 --> 01:10:58,542 Sa dolaskom Saladinovih odreda, 832 01:10:58,583 --> 01:11:00,635 Gi i njegova vojska nisu mogle da se probiju. 833 01:11:02,751 --> 01:11:04,275 Preko dve iscrpljuju�e godine, 834 01:11:04,316 --> 01:11:08,175 muslimani i hri��ani su se borili sa prekidima oko Akre. 835 01:11:10,946 --> 01:11:13,948 Gi je znao da mu treba pomo� ako �eli da se izvu�e iz �orsokaka. 836 01:11:14,355 --> 01:11:17,165 Ona je do�la. Kralj Ri�ard i njegova vojska 837 01:11:17,524 --> 01:11:20,668 od 17.000 ljudi su bili na putu. 838 01:11:25,109 --> 01:11:30,107 Juna 1191. posle vi�e meseci temeljnih priprema i putovanja 839 01:11:30,562 --> 01:11:32,788 koje je trajalo godinu dana, engleski kralj Ri�ard I 840 01:11:33,148 --> 01:11:36,324 i njegova vojska od 17.000 ljudi su stigli u Akru. 841 01:11:38,148 --> 01:11:41,655 Prokleti engleski kralj je stigao. Priredjena mu je velika ceremonija, 842 01:11:41,942 --> 01:11:45,730 jer on je bio mo�ni ratnik velike hrabrosti. Njegov dolazak izazvao je 843 01:11:46,108 --> 01:11:49,188 jezu i strah u srcima muslimana. 844 01:11:51,853 --> 01:11:54,680 Ri�ard i njegovi ljudi su bili trenutni izvor nadahnu�a 845 01:11:55,424 --> 01:11:57,454 za iscrpljenu hri��ansku vojsku. 846 01:11:59,717 --> 01:12:01,537 Ri�ard je preuzeo vodjenje bitke 847 01:12:01,578 --> 01:12:03,822 i za nekoliko nedelja je izveo iz �orsokaka. 848 01:12:05,303 --> 01:12:08,081 On je do�ao sa premo�u zapadne vojne tehnologije. 849 01:12:08,529 --> 01:12:11,783 Imao je ogromne opsadne spave koje je bio u stanju da povede sa sobom. 850 01:12:12,118 --> 01:12:14,927 One su bile gotovo kao ljudske li�nosti za krsta�e. 851 01:12:15,163 --> 01:12:17,381 Nosile su imena poput "Bo�ji li�ni katapult" ili "Zao sused" 852 01:12:17,745 --> 01:12:20,184 i uterale su strah od Boga u srca njihovih muslimanskih suparnika. 853 01:12:22,911 --> 01:12:25,789 Opsadne sprave, prenete u delovima i potom ponovo sastavljene 854 01:12:26,087 --> 01:12:30,214 na Istoku, omogu�ile su krsta�ima da poja�aju bombardovanje Akre 855 01:12:31,232 --> 01:12:33,262 i da se uspenju na zidine. 856 01:12:48,734 --> 01:12:51,320 Medjutim, hronike otkrivaju kako je Saladin mogao da izvede 857 01:12:51,747 --> 01:12:53,798 protivnapad na ove ogromne kule. 858 01:12:55,668 --> 01:12:59,805 Jedan sirijski vojnik je ponudio Saladinu recept za gr�ku vatru, 859 01:13:00,856 --> 01:13:04,238 neku vrstu srednjovekovnog napalma. Na�injena od sirove nafte 860 01:13:04,574 --> 01:13:06,906 i lepljive smole sa drveta ona je bila razaraju�a. 861 01:13:07,615 --> 01:13:10,849 Pretvarala je u pepeo sve i svakoga na svom putu. 862 01:13:11,954 --> 01:13:14,214 U stvari nju je veoma te�ko napraviti, 863 01:13:14,640 --> 01:13:17,767 a klju�ni sastojak je nafta 864 01:13:18,487 --> 01:13:24,923 zato �to ona pru�a uporniji plamen koji ne�e samo poprskati ne�to. 865 01:13:25,835 --> 01:13:31,339 To naime nije te�ko. Plamen �e se zaka�iti za metu i upaliti je. 866 01:13:36,311 --> 01:13:40,267 Jedan za drugim, plotuni gr�ke vatre su padali na krsta�ku vojsku. 867 01:13:57,214 --> 01:13:59,244 Iznenada, Ri�ard se na�ao u defanzivi, 868 01:13:59,408 --> 01:14:02,544 po�to su sve tri njegove d�inovske kule nestale u plamenu. 869 01:14:07,110 --> 01:14:10,200 Ble�tavi projektili gr�ke vatre pogadjali su svoje mete 870 01:14:12,549 --> 01:14:14,628 koje su nestajale u plamenu. 871 01:14:20,406 --> 01:14:22,436 Po�to je ostao bez velikih ratnih ma�ina, 872 01:14:22,703 --> 01:14:24,965 Ri�ardu je o�ajni�ki bila potrebna nova strategija. 873 01:14:29,572 --> 01:14:32,198 Svojim vojnicima je ponudio po �etiri zlatnika za svaki kamen 874 01:14:32,542 --> 01:14:34,941 koji sklone iz osnovica neke od kula. 875 01:14:38,711 --> 01:14:40,815 Ono �to je u�inio bilo je da velike napore usredsredi na jednu ta�ku 876 01:14:41,263 --> 01:14:44,161 da bi se stvorila bre�a u zidinama. To je bio duboki prolaz kroz 877 01:14:44,465 --> 01:14:46,495 koji su krsta�i mogli da udju u grad. 878 01:14:50,272 --> 01:14:53,605 Posle pet nedelja borbi, Ri�ardovi odredi su se probili kroz 879 01:14:53,863 --> 01:14:59,673 zidine Akre, zauzeli grad i uzeli 2.700 Saladinovih ljudi kao taoce. 880 01:15:06,365 --> 01:15:10,071 Do tada neometani Saladinov uspon bio je zaustavljen. 881 01:15:12,521 --> 01:15:16,029 Baha al Din svedo�i o uticaju ovog poraza na muslimanskog vodju. 882 01:15:16,885 --> 01:15:19,076 Pristupio sam Saladinu. 883 01:15:22,672 --> 01:15:25,863 On je bio kao roditelj 884 01:15:26,259 --> 01:15:28,289 koji je ostao bez deteta. 885 01:15:32,425 --> 01:15:34,038 Te�io sam ga kako god sam mogao 886 01:15:34,079 --> 01:15:37,307 i ubedjivao ga da misli na svoju du�nost prema Palestini i Jerusalimu 887 01:15:40,250 --> 01:15:42,343 i da spasi muslimane koji su ostali u gradu. 888 01:15:46,060 --> 01:15:49,198 Akra je bila velika pobeda za krsta�e i Ri�arda. 889 01:15:50,334 --> 01:15:53,449 Njegova hrabrost u borbi donela mu je slavu u celom hri��anskom svetu, 890 01:15:53,964 --> 01:15:58,462 a sa njom i novo ime - Ri�ard Lavlje srce 891 01:16:00,416 --> 01:16:02,656 Tre�i krsta�ki pohod je sada mogao da nastavi prema Jerusalimu, 892 01:16:03,334 --> 01:16:05,364 da oslobodi Sveti grad. 893 01:16:06,064 --> 01:16:08,764 Ri�ard je medjutim prvo morao da re�i pitanje hiljada talaca. 894 01:16:09,808 --> 01:16:14,211 Poslao je ultimatum Saladinu. Ljudi �e biti pu�teni u zamenu 895 01:16:14,549 --> 01:16:21,449 za otkup od 200.000 zlatnika i relikviju Krsta Gospodnjeg. 896 01:16:22,682 --> 01:16:27,553 Pregovori su trajali i Ri�ard je zaklju�io, verovatno ta�no, 897 01:16:28,469 --> 01:16:33,766 da Saladin koristi ove taoce da bi otegao pregovore i iscrpeo Franke. 898 01:16:34,946 --> 01:16:38,929 Ri�ard je bio sve pometeniji i kona�no je u�inio ono �to su neki 899 01:16:39,224 --> 01:16:41,254 okarakterisali kao ratni zlo�in. 900 01:16:41,723 --> 01:16:43,819 Zbog toga je bio kritikovan i u svoje vreme. 901 01:16:46,101 --> 01:16:49,455 Ri�ardova dela tog dana u Akri u�la su u istoriju 902 01:16:49,791 --> 01:16:52,864 kao jedna od najnemilorsdnijih epizoda krsta�kih ratova. 903 01:16:57,393 --> 01:17:01,633 Neprijatelj je izveo zarobljenike kojima je Bog namenio mu�eni�tvo. 904 01:17:02,728 --> 01:17:05,900 Sa ma�evima u ruci hladnokrvno su ih ubili. 905 01:17:17,420 --> 01:17:23,103 O pokolju muslimanskih zarobljenika u Akri jo� uvek se govori 906 01:17:23,707 --> 01:17:26,235 kao o jednom veoma okrutnom dogadjaju. 907 01:17:27,398 --> 01:17:30,896 Ri�ard je po mom mi�ljenju bio okrutan u potpunosti. 908 01:17:33,329 --> 01:17:36,400 Ru�ard je preduzeo tako surove mere jer je verovao da nema alternativu. 909 01:17:36,949 --> 01:17:39,858 U najhladnijem, najprora�unatijem vojni�kom smislu, to je ta�no. 910 01:17:40,357 --> 01:17:42,130 Ovi ljudi su mu bili teret. 911 01:17:42,171 --> 01:17:44,201 Morao je da ih hrani, da se brine o njima, da ih �uva. 912 01:17:44,832 --> 01:17:47,170 Te�ko da je nameravao da ih oslobodi, jer bi se oni vratili i ponovo 913 01:17:47,477 --> 01:17:51,834 ga napali, tako da je poku�ao da re�i situaciju brzo i delotvorno. 914 01:17:52,456 --> 01:17:54,855 To je bilo veoma okrutno delo, ali mu je omogu�ilo da iskoristi 915 01:17:55,368 --> 01:17:58,441 trenutak i po�ne napredovanje na jug radi ispunjenja 916 01:17:58,743 --> 01:18:00,884 njegove misije oslobadjanja Svetog grada. 917 01:18:05,707 --> 01:18:08,174 Pobedonosna krsta�ka vojska od 12.000 ljudi 918 01:18:08,538 --> 01:18:11,209 napustila je Akru avgusta 1191. 919 01:18:12,091 --> 01:18:15,998 i krenula na jug ka svom krajnjem cilju - Jerusalimu. 920 01:18:22,266 --> 01:18:24,380 Saladin je morao da zaustavi Ri�ardovo napredovanje 921 01:18:24,780 --> 01:18:27,282 na jug ka Jerusalimu. Ako to ne bi uradio, 922 01:18:27,614 --> 01:18:31,293 rizikovao je da izgubi Sveti grad i svoj uticaj u islamskom svetu. 923 01:18:33,749 --> 01:18:36,392 Kada su krsta�i napustili Akru bili su veoma samopouzdani. 924 01:18:36,668 --> 01:18:38,698 Bili su ubedjeni da �e biti u stanju da poraze muslimane. 925 01:18:39,079 --> 01:18:44,188 I�li su u veoma osobitoj formaciji. Dublje u kopnu su bili pe�aci 926 01:18:44,467 --> 01:18:46,975 �ija najva�nija uloga je bila da �tite te�ku konjicu. 927 01:18:47,360 --> 01:18:50,187 Sama konjica je bila postavljena sa Templarima na �elu 928 01:18:50,539 --> 01:18:53,256 i Hospitalcima na za�elju. Najja�i ljudi su odredjeni 929 01:18:53,572 --> 01:18:55,619 da �uvaju najranjivije delove kolone. 930 01:18:56,064 --> 01:19:00,659 Izmedju konjice i mora i�la je komora, najslabiji, najsporiji 931 01:19:01,152 --> 01:19:03,157 i najte�i deo vojske za odbranu. 932 01:19:03,198 --> 01:19:06,056 Na kraju, po moru je plovila krsta�ka flota, klju�na 933 01:19:06,449 --> 01:19:09,786 za snabdevanje vojske. To je bio mar� iz ud�benika. 934 01:19:14,450 --> 01:19:16,647 Tre�i krsta�ki rat postao je rat volje izmedju 935 01:19:17,191 --> 01:19:20,165 dva velika �oveka - Ri�arda i Saladina. 936 01:19:20,951 --> 01:19:25,049 Obojica su bili ratnici, diplomate, stratezi najvi�eg reda. 937 01:19:27,282 --> 01:19:30,647 Saladin je nameravao da uni�ti krsta�e na putu do Jerusalima. 938 01:19:31,583 --> 01:19:34,799 Njegovi strelci su stalno napadali, ali je Ri�ard bio nezaustavljiv. 939 01:19:37,083 --> 01:19:41,245 On u ovom periodu pokazuje ogromnu harizmu vojnog vodje 940 01:19:41,709 --> 01:19:45,079 i ogromnu disciplinu. Pokazuje da je u stanju da nastavi 941 01:19:45,432 --> 01:19:48,360 napredovanje trupa, �ak i dok su tu�ene strelama. 942 01:19:48,704 --> 01:19:50,734 �uli smo za ljude iz kojih vire 10 strela, 943 01:19:51,173 --> 01:19:56,778 ali jo� uvek ostaju u poretku i mar�iraju. To je potpuno osujetilo 944 01:19:57,120 --> 01:20:01,380 Saladinov plan da proredi krsta�e tokom njihovog mar�a. 945 01:20:02,071 --> 01:20:05,520 Ova disciplina pokazuje da je Ri�ard bio pravi vojni genije. 946 01:20:07,642 --> 01:20:09,761 Ri�ardova vojska je pre�ivela Saladinov napad 947 01:20:10,216 --> 01:20:13,733 i stigla do Jafe septembra 1191. 948 01:20:15,720 --> 01:20:17,750 Mesec dana kasnije on je napustio obalu 949 01:20:17,919 --> 01:20:20,242 i odjahao u unutra�njost ka Jerusalimu. 950 01:20:22,790 --> 01:20:25,748 Ri�ard je sada bio zabrinjavaju�e blizu Svetog grada. 951 01:20:28,253 --> 01:20:31,891 A onda je doneo �uvenu i zapanjuju�u odluku koja je do sr�i 952 01:20:32,306 --> 01:20:36,271 uzdrmala njegovu vojsku i o kojoj od tada istori�ari raspravljaju. 953 01:20:39,092 --> 01:20:41,545 Izmedju Jafe i Jerusalima je oko 70 kilometara, 954 01:20:41,793 --> 01:20:44,133 a Ri�ard je zastao na svega nekoliko kilometara od Svetog grada. 955 01:20:44,537 --> 01:20:48,309 Uvideo je da krsta�i, ako ga zauzmu, ne�e mo�i i da ga odr�e. 956 01:20:49,100 --> 01:20:51,756 Mno�tvo vojske je bilo razjareno. Do�li su da oslobode Sveti grad 957 01:20:52,037 --> 01:20:53,902 i nisu mogli dopustiti da ga ne napadnu. 958 01:20:53,943 --> 01:20:56,777 Ri�ard ih je nadvladao, okrenuo nazad i vratio ka obali. 959 01:21:04,901 --> 01:21:08,650 Ri�ard se pla�io da njegova smanjena vojska od 12.000 ljudi nema �anse 960 01:21:08,989 --> 01:21:11,621 da zauzme Sveti grad i odbrani ga od neizbe�nog 961 01:21:11,953 --> 01:21:15,839 Saladinovog protivnapada, uz poja�anja iz celog islamskog sveta. 962 01:21:16,668 --> 01:21:19,765 On nije uspeo u osnovnoj misiji Tre�eg krsta�kog rata - 963 01:21:20,208 --> 01:21:22,250 ponovnom zauzimanju Jerusalima. 964 01:21:24,324 --> 01:21:26,619 Duboko u njegovom srcu i duboko u njegovim porivima, mislim da je bila 965 01:21:27,097 --> 01:21:30,471 istinska �elja da nastavi ka Jerusalimu i zauzme ovaj sveti grad. 966 01:21:30,843 --> 01:21:33,699 Zbog toga je krsta�ki pohod i pokrenut. Medjutim, u isto vreme, 967 01:21:34,062 --> 01:21:36,814 on je bio general i kralj. 968 01:21:37,350 --> 01:21:41,740 Znao je da mu vojni�ki ose�aj govori da Jerusalim ne mo�e biti zauzet. 969 01:21:42,112 --> 01:21:45,558 On nije imao resurse. U najboljem slu�aju, on nije mogao da ga zadr�i, 970 01:21:45,850 --> 01:21:47,880 �ak i ako bi uspeo da ga nekim �udom zauzme. 971 01:21:52,005 --> 01:21:55,433 U prole�e 1192. Ri�ard se vratio u Akru, 972 01:21:55,758 --> 01:21:58,117 obalski grad koji je zauzeo osam meseci ranije. 973 01:21:59,621 --> 01:22:02,339 Odlu�io je da u�vrsti gradove koje je zauzeo du� obale, 974 01:22:02,665 --> 01:22:05,561 ostavljaju�i vrata otvorenim za budu�i krsta�ki pohod. 975 01:22:07,553 --> 01:22:10,397 No, njegova odluka vratila je inicijativu nazad 976 01:22:10,710 --> 01:22:11,415 u ruke njegovog arhineprijatelja Saladina. 977 01:22:12,516 --> 01:22:15,748 Kako vi�e nije bio primoran da �titi Jerusalim, Saladin je pokrenuo 978 01:22:16,079 --> 01:22:20,210 ble�tavi napad na obalski grad Jafu, kraj dana�njeg Tel Aviva. 979 01:22:21,617 --> 01:22:25,308 Ovde u Jafi, Saladin je poku�ao da slomi hri��ansko upori�te na obali. 980 01:22:25,618 --> 01:22:29,707 Poslao je grupu ljudi i oni su opseli grad. Vrlo brzo su prodrli unutra 981 01:22:29,976 --> 01:22:32,621 i jedino je citadela pru�ala otpor. Garnizon je bio o�ajan. 982 01:22:32,976 --> 01:22:36,437 Poslali su poziv Ri�ardu koji je bio dalje uz obalu kod Akre. 983 01:22:38,393 --> 01:22:42,261 Ri�ard je odmah reagovao. Sakupio je ne�to vitezova i samostrelaca 984 01:22:42,670 --> 01:22:45,050 i oplovio niz obalu do Jafe. 985 01:22:50,433 --> 01:22:52,502 Na pla�i ispred grada, Ri�ard je 986 01:22:52,796 --> 01:22:55,226 pokazao svoje nadahnuto vojno vodjstvo. 987 01:23:01,834 --> 01:23:05,417 Krsta�i su gledali porazu u lice. Medjutim, sa ogromnom hrabro��u 988 01:23:05,778 --> 01:23:09,011 Ri�ard je poveo svoju malu spasila�ku vojsku u borbu, 989 01:23:09,449 --> 01:23:11,479 dok je Saladin gledao. 990 01:23:13,473 --> 01:23:19,304 Oba �oveka su razvila pravi respekt za onog drugog tokom ratovanja. 991 01:23:20,162 --> 01:23:23,116 Mislim da je Saladin znao da je Ri�ard prava vojna snaga 992 01:23:23,451 --> 01:23:26,203 sa kojom se mora ra�unati i mislim da je Ri�ard znao da je Saladin 993 01:23:26,510 --> 01:23:28,965 gotovo jedinstven u islamskom svetu 994 01:23:29,296 --> 01:23:32,340 po tome �to je stvorio ujedinjeno carstvo. 995 01:23:34,832 --> 01:23:37,507 Saladinovo divljenje prema krsta�kom kralju je raslo dok je gledao 996 01:23:37,845 --> 01:23:41,243 kako Ri�ard tera muslimanske snage sa pla�e u grad. 997 01:23:42,476 --> 01:23:44,851 Bitka se vodila ulicu po ulicu, dok su krsta�i preotimali 998 01:23:45,348 --> 01:23:48,447 Jafu od Saladinovih trupa. Tokom bitke, 999 01:23:48,755 --> 01:23:53,388 plotun strela oborio je Ri�ardovog konja. 1000 01:23:56,463 --> 01:23:59,284 Vide�i kralja kako je ranjiv i izlo�en, Saladin je naredio 1001 01:23:59,735 --> 01:24:01,765 svojim ljudima da mu po�alju zamenu. 1002 01:24:08,217 --> 01:24:10,599 Kako se bitka nastavljala, obe strane su bile nadvladane 1003 01:24:11,049 --> 01:24:15,141 iscrpljeno��u i umorom. Medjutim, na kraju je Ri�ardov organizovani 1004 01:24:15,404 --> 01:24:19,503 i siloviti napad bio isuvi�e za Saladinove ljude i oni su se povukli. 1005 01:24:24,952 --> 01:24:28,419 Do septembra 1192. dve vojske su dovele jedna drugu 1006 01:24:28,857 --> 01:24:31,235 do mrtve ta�ke. Saladin se suo�io sa 1007 01:24:31,522 --> 01:24:33,627 naraslim nezadovoljstvom svojih muslimanskih saveznika. 1008 01:24:34,664 --> 01:24:38,888 Vi�e nije bio siguran da mo�e da odr�i ovaj nivo borbe 1009 01:24:39,254 --> 01:24:43,684 i rata neodredjeno dugo. Razlog je bio to �to su njegovi vojnici 1010 01:24:44,029 --> 01:24:47,869 bili iz ovih zemalja. Oni nisu do�li sa strane, nisu bili pla�ani, 1011 01:24:48,359 --> 01:24:52,448 nisu bili spremni da prate svoje vodje do sudnjeg dana. 1012 01:24:52,976 --> 01:24:56,586 To su bili ljudi iz okolnih sela i gradova koji su imali 1013 01:24:57,108 --> 01:25:00,711 porodice, imovinu, zemlju koju su morali da obradjuju 1014 01:25:01,122 --> 01:25:05,804 i nisu voleli da stalno budu odsutni. 1015 01:25:10,625 --> 01:25:14,441 Ri�ardu, �iji je autoritet osporen kod ku�e u Engleskoj i Saladinu, 1016 01:25:14,871 --> 01:25:16,901 bilo je potrebno primirje. 1017 01:25:17,897 --> 01:25:22,032 Dogovoreno je da hri��ani zadr�e obalske gradove od Jafe do Tira, 1018 01:25:22,916 --> 01:25:25,961 ali da Jerusalim ostane u muslimanskim rukama. 1019 01:25:27,017 --> 01:25:29,476 Zauzvrat, hri��anskim hodo�asnicima bilo je dozvoljeno 1020 01:25:29,895 --> 01:25:32,954 da udju u Jerusalim i iska�u po�tovanje Svetom grobu. 1021 01:25:35,760 --> 01:25:39,060 Sam Ri�ard Lavlje srce nije kro�io nogom u Sveti grad. 1022 01:25:39,568 --> 01:25:43,709 Odbio je da udje u Jerusalim dokle god je u rukama neprijatelja. 1023 01:25:46,401 --> 01:25:51,365 Oktobra 1192. Ri�ard je krenuo za Evropu. Saladin je primio izaslanika 1024 01:25:51,930 --> 01:25:54,652 engleskog kralja koji se zarekao da �e se vratiti da povrati 1025 01:25:54,929 --> 01:25:59,988 celu teritoriju Jerusalima nazad, kada skupi jo� novca i ljudi. 1026 01:26:01,056 --> 01:26:03,278 Preko glasnika, Saladin je poslao svoj odgovor: 1027 01:26:04,968 --> 01:26:07,670 "Ako �e ova zemlja biti izgubljena pre bi voleo da je uzme 1028 01:26:08,060 --> 01:26:12,273 Ri�ardova mo�na sila nego bilo koji drugi vladar". 1029 01:26:16,681 --> 01:26:19,525 Samo �est meseci kasnije, marta 1193. 1030 01:26:20,122 --> 01:26:24,199 Saladin je umro u dobi od 56. godina, iscrpljen mar�evima, opsadama 1031 01:26:24,680 --> 01:26:27,436 i bitkama koji su trajali du�e od pet godina. 1032 01:26:28,712 --> 01:26:32,331 Njegov verni prijatelj Baha al Din se�ao se tog tu�nog dana. 1033 01:26:32,672 --> 01:26:35,990 Stigao sam kada je ve� bio mrtav i oti�ao Bogu na istinu. 1034 01:26:41,873 --> 01:26:46,965 Citadela, grad i svet bili su nadvladani takvim ose�anjem gubitka 1035 01:26:47,576 --> 01:26:49,859 da bi to samo Bog mogao pojmiti. 1036 01:26:53,480 --> 01:26:57,910 �alost, tuga, suze i pla� 1037 01:27:01,135 --> 01:27:04,580 nijednom �oveku nisu davali da gleda u bilo koga drugog. 1038 01:27:18,232 --> 01:27:20,476 Mislim da je Saladinovo zave�tanje bilo to �to je 1039 01:27:20,790 --> 01:27:24,941 on bio �ovek koji je povratio Jerusalim. Njegovo zauzimanje je 1040 01:27:25,278 --> 01:27:31,606 ispunilo mnoge nade muslimana Bliskog istoka. 1041 01:27:34,051 --> 01:27:38,408 Ali, za Ri�arda Lavlje srce je Saladinova smrt koja je usledila 1042 01:27:38,913 --> 01:27:41,711 tako brzo po�to je napustio Svetu zemlju bila gorka ironija. 1043 01:27:42,572 --> 01:27:44,698 Da je Ri�ard ostao tokom te poslednje zime, 1044 01:27:45,052 --> 01:27:48,567 njegov glavni neprijatelj bi oti�ao. Muslimanski svet bi se raspar�ao. 1045 01:27:49,062 --> 01:27:51,602 Posle Saladinove smrti usledila je borba oko nasledja, 1046 01:27:51,961 --> 01:27:54,436 a Ri�ard bi bio na savr�enom mestu da to iskoristi. 1047 01:27:57,046 --> 01:27:59,237 Ri�ard Lavlje Srce se nikada nije vratio u Svetu zemlju. 1048 01:28:00,390 --> 01:28:04,894 Umro je 1199. od rane strelom koju je zadobio dok se borio u Francuskoj. 1049 01:28:07,691 --> 01:28:10,698 Krsta�ki pohodi �e biti povremeno pokretani u narednih stotinu godina, 1050 01:28:11,128 --> 01:28:13,600 ali je odu�evljenje za oslobadjanje Svete zemlje 1051 01:28:13,948 --> 01:28:16,012 na kraju po�elo da nestaje. 1052 01:28:17,364 --> 01:28:21,028 Ovaj pokret doneo je samo jednu pobedu, samo jedan uspeh, 1053 01:28:21,420 --> 01:28:23,450 a to je Prvi krsta�ki rat. 1054 01:28:24,256 --> 01:28:27,262 Istina je naravno da krsta�ki pohodi nikada nisu uspeli 1055 01:28:27,802 --> 01:28:31,291 da nadvladaju islam tokom 12. i 13. veka. 1056 01:28:31,867 --> 01:28:35,221 Takodje, tokom ovog vremena krsta�i su gubili bitku. 1057 01:28:35,544 --> 01:28:38,867 O�ajni�ki su nastojali da se odr�e ili da povrate izgubljeno, 1058 01:28:39,131 --> 01:28:41,161 a nikada nisu postigli punu pobedu. 1059 01:28:41,746 --> 01:28:45,319 Godine 1291. poslednja hri��anska predstra�a Akra, 1060 01:28:45,627 --> 01:28:47,599 pala je u ruke muslimana. 1061 01:28:47,640 --> 01:28:49,670 Dvestogodi�nja krsta�ka vojna 1062 01:28:49,800 --> 01:28:52,039 okupacija Svete zemlje bila je gotova. 1063 01:28:52,957 --> 01:28:55,393 Medjutim, psiholo�ki o�iljci su ostali. 1064 01:28:56,446 --> 01:28:59,901 Krsta�ki pohodi imali su veoma duboki uticaj na arapsko dru�tvo. 1065 01:29:00,403 --> 01:29:05,311 Na njih se gledalo kao na varvarski upad i pri�e o tim pohodima jo� se 1066 01:29:05,838 --> 01:29:11,162 pri�aju po kafanama i u krugu porodica kao da su se desili ju�e. 1067 01:29:12,939 --> 01:29:15,773 Kada god bi Zapad ponovo napao region, 1068 01:29:16,810 --> 01:29:19,269 ljudi bi govorili da je to jo� jedan krsta�ki pohod. 1069 01:29:24,820 --> 01:29:26,850 Posle njihove pobede u Prvom krsta�kom ratu, 1070 01:29:26,895 --> 01:29:30,129 hri��ani su se o�ajni�ki borili da se odr�e u Svetoj zemlji. 1071 01:29:35,798 --> 01:29:39,954 Ipak, na krajuje Saladinovo zauzimanje Jerusalima 1187. 1072 01:29:40,415 --> 01:29:43,218 bilo vesnik pogibije hri��anske stvari. 1073 01:29:50,862 --> 01:29:53,777 Krsta�ki ratovi su bili sudar dve civilizacije. 1074 01:29:54,459 --> 01:29:56,296 Svaka se borila za Svetu zemlju 1075 01:29:56,337 --> 01:29:58,959 i svaka je verovala da je Bog na njenoj strani. 1076 01:30:00,425 --> 01:30:02,781 Krv koju su obe strane prolile zauvek je 1077 01:30:03,314 --> 01:30:06,181 redefinisala odnose izmedju hri��ana i muslimana. 1078 01:30:08,209 --> 01:30:11,022 Ovaj epski sukob koji se desio pre skoro hiljadu godina 1079 01:30:11,386 --> 01:30:14,195 izmedju dva ideala - krsta�kog pohoda i d�ihada, 1080 01:30:14,809 --> 01:30:18,337 baca svoju senku sve do danas. 1081 01:30:21,337 --> 01:30:25,337 Preuzeto sa www.titlovi.com 103900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.