All language subtitles for By Love Possessed (J. Sturges, 1961) DVDRip Dual (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,047 --> 00:00:39,278 BROTES DE PASIÓN 2 00:02:19,807 --> 00:02:22,082 - Buenos días, señor Winner. - Buenos días, Betty Ann. 3 00:02:28,127 --> 00:02:29,037 ¿Qué tal el juzgado? 4 00:02:29,287 --> 00:02:30,003 Más o menos. 5 00:02:30,167 --> 00:02:31,122 ¿Y la señora Winner? 6 00:02:31,447 --> 00:02:32,516 Está harta del hospital. 7 00:02:32,687 --> 00:02:35,247 Le han dicho que dentro de un par de días volverá a casa. 8 00:02:35,407 --> 00:02:36,237 Me alegro. 9 00:02:36,567 --> 00:02:39,365 El señor Woolf de Nueva York está en la ciudad. 10 00:02:41,527 --> 00:02:43,245 El acto de conciliación es hoy, ¿no? 11 00:02:43,447 --> 00:02:44,516 Sí, en su despacho. 12 00:02:44,887 --> 00:02:47,447 Vendrá aquí con esa cliente suya. 13 00:02:47,887 --> 00:02:48,842 Betty Ann,... 14 00:02:49,487 --> 00:02:50,681 ...¿está el señor Tuttle? 15 00:02:50,847 --> 00:02:52,075 Está en su despacho. 16 00:03:07,127 --> 00:03:08,924 - Hola, Arthur. - Hola, Noah. 17 00:03:09,487 --> 00:03:11,000 ¿Revisando el expediente McCarthy? 18 00:03:11,167 --> 00:03:13,920 Hoy es el acto de conciliación con el abogado de Nueva York... 19 00:03:14,087 --> 00:03:16,078 ...y esa cliente suya tan pintarrajeada. 20 00:03:16,487 --> 00:03:18,079 Noah, ¿y si me lo dejas a mí? 21 00:03:19,447 --> 00:03:20,357 ¿Qué dices? 22 00:03:20,527 --> 00:03:22,085 No se trata de un caso cualquiera. 23 00:03:22,247 --> 00:03:25,637 No es una pelea entre amigos que acaban tomando una copa. 24 00:03:26,087 --> 00:03:27,884 Ese abogado se nos echará encima. 25 00:03:28,447 --> 00:03:30,563 Ya le llevaré yo a mi manera. 26 00:03:31,167 --> 00:03:32,805 Pero tienes que prometerme una cosa. 27 00:03:32,927 --> 00:03:33,964 ¿Qué? 28 00:03:34,007 --> 00:03:35,884 Que no te pondrás a golpear la mesa,... 29 00:03:36,047 --> 00:03:38,880 ...ni llamarás a su cliente ex-prostituta, aunque sea verdad. 30 00:03:39,167 --> 00:03:41,635 Quiere invalidar el testamento de Mike McCarthy. 31 00:03:41,807 --> 00:03:44,924 Debo defender la voluntad del pobre Mike lo mejor que pueda. 32 00:03:48,607 --> 00:03:49,517 ¿De qué te ríes? 33 00:03:49,767 --> 00:03:51,678 Recordaba una cosa de hace años,... 34 00:03:51,847 --> 00:03:54,042 ...cuando me pediste la mano de mi hija. 35 00:03:54,407 --> 00:03:58,161 No recuerdo las palabras exactas, pero supongo que te diría... 36 00:03:58,687 --> 00:03:59,802 ...algo así:... 37 00:04:00,127 --> 00:04:02,482 ...'Estoy seguro que no perderé una hija,... 38 00:04:02,647 --> 00:04:05,480 ...sino que ganaré un hijo'. 39 00:04:06,287 --> 00:04:09,199 Lo que no sabía era que ganaba un predicador. 40 00:04:10,367 --> 00:04:12,085 Muy bien, hazlo a tu manera. 41 00:04:12,367 --> 00:04:15,882 Arthur Winner, he guiado mi vida por la razón. 42 00:04:16,607 --> 00:04:19,041 Los Winner también se han guiado por la razón,... 43 00:04:19,207 --> 00:04:21,243 ...pero además tenían otras emociones. 44 00:04:21,607 --> 00:04:24,519 ¿Tú no tienes otras emociones, Arthur? 45 00:04:24,807 --> 00:04:26,684 Sí, ya lo creo. Terror. 46 00:04:27,167 --> 00:04:29,123 Me da miedo lo que hagas en la reunión. 47 00:04:29,287 --> 00:04:30,766 Me tomaré la tarde libre. 48 00:04:33,347 --> 00:04:34,318 ¿Sí? 49 00:04:34,527 --> 00:04:36,677 El señor Penrose para el señor Winner. 50 00:04:37,087 --> 00:04:38,076 Está bien, Betty Ann. 51 00:04:39,167 --> 00:04:40,077 Hola, Julius. 52 00:04:40,527 --> 00:04:43,837 Arthur, volveré tarde, estaremos toda la tarde tomando declaraciones. 53 00:04:44,207 --> 00:04:46,926 No olvides que a las siete vendrá el abogado de Nueva York. 54 00:04:47,847 --> 00:04:50,919 Clarissa está bien, si sigue así saldrá del hospital en dos días. 55 00:04:51,087 --> 00:04:51,883 ¿Y Marjorie? 56 00:04:52,047 --> 00:04:54,515 Sí sigue así, estará en el hospital en un par de días. 57 00:04:55,007 --> 00:04:56,599 Mi mujer ha comprado otro caballo. 58 00:04:56,767 --> 00:04:59,520 Castaño e indisciplinado, lo peor que hay en el estado. 59 00:04:59,687 --> 00:05:02,679 Espero que le ayude a quemar sus excesos de energía. 60 00:05:03,567 --> 00:05:05,285 De acuerdo. Hasta luego. 61 00:05:05,767 --> 00:05:06,483 Adiós. 62 00:05:43,967 --> 00:05:45,685 ¿Cómo ha ido hoy, señora Penrose? 63 00:05:46,247 --> 00:05:47,236 Hoy mejor. 64 00:05:56,927 --> 00:05:59,043 - ¡Charlie! - Sí, señora Penrose. 65 00:05:59,207 --> 00:06:01,038 - Whisky con hielo. - Muy bien. 66 00:06:10,567 --> 00:06:11,886 Su marido ha llamado. 67 00:06:15,287 --> 00:06:16,925 Podrá encontrarle en este número. 68 00:06:17,007 --> 00:06:18,078 Gracias. 69 00:08:26,887 --> 00:08:29,765 - Hola, Mary, ¿está mi padre? - Sí, arriba en su estudio. 70 00:08:59,367 --> 00:09:00,356 ¿Tienes el día libre? 71 00:09:00,607 --> 00:09:03,838 Hola, Warren. Sólo la tarde, tengo una reunión a las siete. 72 00:09:04,007 --> 00:09:05,042 ¿Todavía funciona? 73 00:09:05,727 --> 00:09:06,762 Ahora lo veremos. 74 00:09:14,767 --> 00:09:16,917 Jurisprudencia: 9,1. 75 00:09:17,487 --> 00:09:20,479 Legislación empresarial: 9,3. 76 00:09:20,887 --> 00:09:23,481 Sistema tributario: 9,5. 77 00:09:23,767 --> 00:09:24,802 Todo sobresalientes. 78 00:09:25,767 --> 00:09:27,120 Me impresionas, Warren. 79 00:09:28,847 --> 00:09:31,281 Antes en Harvard sólo se aprobaba. 80 00:09:31,487 --> 00:09:32,966 'Caballero aprobado', decía. 81 00:09:33,447 --> 00:09:37,235 Has estudiado mucho y tienes tiempo para convertirte en un caballero. 82 00:09:38,007 --> 00:09:41,204 Pero resulta que ser un caballero ya está pasado de moda. 83 00:09:42,367 --> 00:09:46,076 Debía ser duro conformarte con un 5 cuando podías sacar fácilmente un 9. 84 00:09:46,647 --> 00:09:48,603 Hay que tener mucho control. 85 00:09:48,847 --> 00:09:50,485 Creo que no perdí el tiempo. 86 00:09:50,687 --> 00:09:54,396 Parecer estúpido en el momento justo es un buen arma para un abogado. 87 00:09:55,047 --> 00:09:56,878 Una buena estrategia. 88 00:09:57,327 --> 00:09:59,887 Los Winner siempre han sido buenos abogados. 89 00:10:01,207 --> 00:10:03,880 Bien, hace muchos años que se mantiene la tradición. 90 00:10:04,207 --> 00:10:07,643 No veo que eso sea una cosa especialmente terrible. 91 00:10:08,847 --> 00:10:11,236 Y de estas notas, que tan poco te enorgullecen,... 92 00:10:11,407 --> 00:10:13,716 ...se puede decir que también serás un buen abogado. 93 00:10:14,327 --> 00:10:16,477 Y tendré un futuro muy agradable. 94 00:10:16,847 --> 00:10:18,075 ¿O debería decir cómodo? 95 00:10:19,367 --> 00:10:22,006 En tu ciudad, trabajando en tu empresa,... 96 00:10:22,327 --> 00:10:23,965 ...con la chica que me has escogido. 97 00:10:24,527 --> 00:10:27,564 Dirás tu ciudad, tu empresa y Helen. 98 00:10:28,607 --> 00:10:31,997 No te he presionado para que aceptaras ninguna de las tres cosas. 99 00:10:32,207 --> 00:10:34,402 Helen es estupenda, pero no me veo casado... 100 00:10:34,567 --> 00:10:36,125 ...con un pilar de esta comunidad. 101 00:10:37,127 --> 00:10:38,879 ¿Cuánto hace que no has visto a Helen? 102 00:10:39,047 --> 00:10:39,957 No es ningún pilar. 103 00:10:40,247 --> 00:10:41,760 ¿Debo explicarte cómo ha mejorado? 104 00:10:41,927 --> 00:10:43,076 No creo que lo hicieras. 105 00:10:43,607 --> 00:10:45,757 Para los Winner el sexo es un tema tabú. 106 00:10:46,327 --> 00:10:47,806 Pero no para mí. 107 00:10:48,287 --> 00:10:50,118 ¿Es eso lo que te enseñan en Harvard? 108 00:10:50,687 --> 00:10:52,917 No, eso lo he aprendido yo solo. 109 00:10:53,167 --> 00:10:54,998 Con la ayuda de un amigo de Smith,... 110 00:10:55,327 --> 00:10:58,285 ...que por suerte no es ningún caballero. 111 00:11:00,087 --> 00:11:03,204 Señor Tuttle, ¿redactó usted el testamento del marido de mi cliente? 112 00:11:03,527 --> 00:11:05,563 El testamento de McCarthy, sí. 113 00:11:05,767 --> 00:11:08,679 ¿Y también es usted el albacea de esa herencia? 114 00:11:08,847 --> 00:11:09,597 Así es. 115 00:11:10,127 --> 00:11:13,881 Señor Tuttle, ya sabe usted que es mejor evitar los tribunales... 116 00:11:14,047 --> 00:11:15,002 ...y es posible. 117 00:11:16,967 --> 00:11:17,717 ¿De verdad? 118 00:11:18,167 --> 00:11:22,046 Podríamos recusar el testamento del señor McCarthy y creo que ganaríamos. 119 00:11:22,767 --> 00:11:25,918 ¿Pero no podríamos llegar a un acuerdo que nos permitiera evitar... 120 00:11:26,087 --> 00:11:28,920 ...un proceso tan complicado aumentando la parte de mi cliente? 121 00:11:29,087 --> 00:11:32,966 Su cliente tiene antecedentes, le han arrestado 17 veces por prostitución. 122 00:11:33,127 --> 00:11:33,957 Eso es irrelevante. 123 00:11:34,127 --> 00:11:36,687 Es evidente que no tenía muy buenas intenciones con Mike. 124 00:11:36,847 --> 00:11:39,680 Por eso él le dejó lo mínimo que le permitía la ley... 125 00:11:39,847 --> 00:11:42,236 ...y no le daremos ni un centavo más. 126 00:11:42,447 --> 00:11:45,280 Señor Tuttle, quiero saber exactamente qué propiedades... 127 00:11:45,447 --> 00:11:46,846 ...forman parte de la herencia. 128 00:11:47,167 --> 00:11:49,886 Aquí tengo una copia del inventario que hizo usted. 129 00:11:50,087 --> 00:11:51,600 Esto está muy confuso. 130 00:11:52,167 --> 00:11:55,477 Consta como propiedad una segunda hipoteca de 2.000 dólares. 131 00:11:55,807 --> 00:11:57,320 ¿De cuánto es la primera hipoteca? 132 00:11:57,527 --> 00:11:59,245 ¿Cuál es el valor de esa propiedad? 133 00:12:00,807 --> 00:12:02,445 ¿Una segunda hipoteca? 134 00:12:03,487 --> 00:12:05,239 Tendré que consultar el acta. 135 00:12:05,407 --> 00:12:06,601 La tengo aquí mismo. 136 00:12:07,607 --> 00:12:10,565 He encontrado un pagaré a nombre del señor McCarthy... 137 00:12:10,727 --> 00:12:12,558 ...por la suma de 700 dólares. 138 00:12:13,127 --> 00:12:14,037 ¿Quién lo hizo? 139 00:12:14,407 --> 00:12:15,522 ¿A qué interés? 140 00:12:15,687 --> 00:12:16,597 ¿Cuándo se pagó? 141 00:12:16,807 --> 00:12:19,321 El señor Tuttle lleva muchas herencias en el condado,... 142 00:12:19,487 --> 00:12:21,159 ...no recuerda cada detalle. 143 00:12:21,367 --> 00:12:24,564 De acuerdo, señor Winner, dejaremos los detalles a un lado. 144 00:12:24,727 --> 00:12:26,001 Hay otras cosas. 145 00:12:27,247 --> 00:12:30,523 Como lo de los bonos. 20.000 dólares. 146 00:12:31,247 --> 00:12:33,283 Señor Tuttle, ¿qué clase de bonos? 147 00:12:33,807 --> 00:12:36,196 20.000 dólares es una suma considerable. 148 00:12:36,487 --> 00:12:38,443 ¿O su memoria falla tanto que le ha hecho... 149 00:12:38,607 --> 00:12:42,282 ...un incompetente que no debería administrar ninguna herencia? 150 00:12:42,607 --> 00:12:44,996 Mire, señor Woolf, esto es un acto de conciliación,... 151 00:12:45,287 --> 00:12:47,243 ...pero no puedo tolerar... 152 00:12:55,167 --> 00:12:56,680 Hola, Junie. 153 00:12:57,687 --> 00:12:59,439 ¿Cuándo te han dejado volver la ciudad? 154 00:13:00,167 --> 00:13:03,159 No me han mandado una invitación precisamente, señora Penrose. 155 00:13:03,367 --> 00:13:04,959 Defiendo mis derechos. 156 00:13:06,767 --> 00:13:07,836 Esto está bien. 157 00:13:09,927 --> 00:13:11,485 Eso está muy bien. 158 00:13:14,167 --> 00:13:16,840 ¿Y tú qué sabes de los derechos de las mujeres, J.P.? 159 00:13:19,487 --> 00:13:20,886 ¿Y tú, Noah? 160 00:13:23,367 --> 00:13:24,197 Arthur,... 161 00:13:26,607 --> 00:13:27,437 ...yo... 162 00:13:32,447 --> 00:13:33,243 ¡Dios mío! 163 00:13:37,087 --> 00:13:37,997 ¡Marjorie! 164 00:13:39,847 --> 00:13:42,566 Arthur, perdóname. 165 00:13:43,167 --> 00:13:45,476 - No sé qué habrá pensado esa gente. - No pasa nada. 166 00:13:45,647 --> 00:13:46,841 Pero quería verte. 167 00:13:47,727 --> 00:13:48,716 Quiero hablar contigo. 168 00:13:49,527 --> 00:13:50,403 Lo necesito. 169 00:13:50,647 --> 00:13:52,160 Claro que sí, siempre que quieras. 170 00:13:52,327 --> 00:13:53,442 Tienes que ayudarme. 171 00:13:53,727 --> 00:13:55,922 - Alguien tiene que ayudarme. - Habla conmigo. 172 00:13:57,407 --> 00:13:58,283 Yo te ayudaré. 173 00:13:59,927 --> 00:14:01,201 ¿A librarme de ti? 174 00:14:02,167 --> 00:14:03,156 ¿Harás eso? 175 00:14:04,407 --> 00:14:05,522 Arthur, habla con él. 176 00:14:05,927 --> 00:14:08,487 Él te escucha, eres el único a quien escucha. 177 00:14:09,447 --> 00:14:11,085 Haz que me conceda el divorcio. 178 00:14:11,407 --> 00:14:12,476 Él me odia. 179 00:14:13,607 --> 00:14:16,326 Que me deje libre, por favor, que me deje libre. 180 00:14:16,727 --> 00:14:17,557 Te quiero. 181 00:14:18,167 --> 00:14:19,839 Y lo sabes cuando no estás borracha. 182 00:14:21,567 --> 00:14:24,957 Le daré el divorcio cuando me lo pida sobria. 183 00:14:25,367 --> 00:14:26,686 No quiero hablar contigo. 184 00:14:27,927 --> 00:14:29,201 Quiero hablar con él. 185 00:14:30,407 --> 00:14:32,682 Porque tú no estás afectado como nosotros... 186 00:14:33,607 --> 00:14:36,565 ...por odios, amores y sentimientos. 187 00:14:37,807 --> 00:14:39,035 Tú puedes pensar. 188 00:14:40,567 --> 00:14:42,717 Porque tú no estás afectado. 189 00:14:45,607 --> 00:14:47,802 A ti no te afectan las pasiones. 190 00:14:52,447 --> 00:14:53,436 ¡Dios! 191 00:15:12,527 --> 00:15:13,562 Esto pasa a menudo. 192 00:15:14,407 --> 00:15:15,601 No es ningún secreto. 193 00:15:16,727 --> 00:15:18,922 Es terriblemente infeliz, por eso bebe. 194 00:15:20,447 --> 00:15:21,721 Lo siento, Julius. 195 00:15:22,887 --> 00:15:25,117 ¿Hay alguna pregunta que no te atrevas a hacer? 196 00:15:25,287 --> 00:15:28,518 Como: '¿Qué es lo que hace a Marjorie tan infeliz?' 197 00:15:30,127 --> 00:15:30,843 No. 198 00:15:31,087 --> 00:15:33,760 No, la respuesta es evidente. 199 00:15:35,687 --> 00:15:37,086 Hay dos Marjories. 200 00:15:37,847 --> 00:15:39,758 Marjorie A y Marjorie B. 201 00:15:40,687 --> 00:15:43,963 Marjorie A se adaptó muy bien a las consecuencias de mi accidente. 202 00:15:44,527 --> 00:15:45,562 Es una buena chica. 203 00:15:46,327 --> 00:15:47,965 Lleva la casa como una duquesa. 204 00:15:48,327 --> 00:15:51,524 Hizo desaparecer mi equipo de tenis con mucha delicadeza. 205 00:15:52,167 --> 00:15:53,680 Lee libros,... 206 00:15:54,127 --> 00:15:55,685 ...no únicamente las reseñas. 207 00:15:56,327 --> 00:15:57,965 Trabaja para la comunidad,... 208 00:15:58,647 --> 00:16:00,717 ...pero cree que no vale la pena hablar de eso. 209 00:16:01,847 --> 00:16:05,237 Sí, es la esposa que desearías para tu mejor amigo. 210 00:16:07,847 --> 00:16:09,678 Pero no me hubiera casado con ella. 211 00:16:10,207 --> 00:16:12,926 No hubiera dado un duro por ella. 212 00:16:14,327 --> 00:16:15,601 Me casé con la Marjorie B. 213 00:16:16,607 --> 00:16:18,086 Inquieta y salvaje,... 214 00:16:19,167 --> 00:16:20,566 ...toda cuerpo y sentimientos. 215 00:16:21,647 --> 00:16:25,322 Llena de impulsos, instintos y necesidades. 216 00:16:27,007 --> 00:16:29,965 La clase de necesidades que no puede satisfacer un lisiado. 217 00:16:32,047 --> 00:16:34,436 Me gustaría que la dejaras hablar contigo, Arthur. 218 00:16:36,367 --> 00:16:38,244 Ayúdale a sacar todo lo que tiene dentro. 219 00:16:40,527 --> 00:16:41,482 De acuerdo, Julius. 220 00:16:44,927 --> 00:16:46,406 No me necesitáis, ¿verdad? 221 00:17:38,207 --> 00:17:40,198 - Hola, Clarissa. - Hola. 222 00:17:43,047 --> 00:17:43,843 ¿Cómo estás? 223 00:17:44,567 --> 00:17:45,317 Bien. 224 00:17:45,847 --> 00:17:47,360 Si no hablamos de la cena. 225 00:17:47,567 --> 00:17:51,560 Anoche la carne sabía a pescado y hoy el pescado sabía a carne. 226 00:17:51,927 --> 00:17:55,283 ¡Qué extraño! Cuando yo estuve aquí las dos cosas sabían a ciruelas. 227 00:17:56,527 --> 00:17:58,643 - No es posible. - Sí que lo es. 228 00:17:59,647 --> 00:18:03,162 Pastas, pan fresco, queso... 229 00:18:03,447 --> 00:18:05,165 - Manzanas. - ... y vino. 230 00:18:07,847 --> 00:18:09,041 ¿Cómo ha ido la reunión? 231 00:18:09,847 --> 00:18:11,803 Como un castillo de fuegos con traca final. 232 00:18:12,727 --> 00:18:14,922 ¿Por qué? ¿Por Marjorie? 233 00:18:15,487 --> 00:18:16,556 ¿Y tú cómo lo sabes? 234 00:18:17,207 --> 00:18:18,606 Ha estado aquí esta tarde. 235 00:18:19,127 --> 00:18:20,640 Bebiendo sin parar. 236 00:18:21,367 --> 00:18:24,245 La verdad, parecía una cafetera a punto de salirse. 237 00:18:24,487 --> 00:18:25,363 Y se ha salido. 238 00:18:25,807 --> 00:18:27,684 Y me ha manchado un poco en el camino. 239 00:18:28,247 --> 00:18:32,035 Ha dicho que a mí no me afectaba... 240 00:18:32,327 --> 00:18:35,444 ...el amor, el odio, los sentimientos y otras pasiones humanas. 241 00:18:36,927 --> 00:18:39,805 Si no la quisiera tanto, le diría cuatro cosas. 242 00:18:41,327 --> 00:18:44,478 Que a ti no te afecte nada, no me deja en muy buen lugar a mí. 243 00:18:45,647 --> 00:18:47,239 Es completamente infeliz. 244 00:18:47,607 --> 00:18:48,676 ¿Cómo podría no serlo? 245 00:18:49,607 --> 00:18:52,280 Parecía que habían resuelto sus problemas bastante bien. 246 00:18:52,967 --> 00:18:54,639 Las cosas no son lo que parecen. 247 00:18:55,287 --> 00:18:57,005 Eso dice el refrán, ¿no? 248 00:18:57,327 --> 00:18:59,158 Puede que sí, pero no estoy de acuerdo. 249 00:19:00,007 --> 00:19:02,441 Y eso que Warren hoy me ha sorprendido bastante. 250 00:19:02,967 --> 00:19:04,241 ¿Qué ha pasado con Warren? 251 00:19:05,207 --> 00:19:08,199 Pues he cometido el error de felicitarle por sus notas... 252 00:19:09,087 --> 00:19:12,363 ...y me ha contestado manifestando su desprecio a la tradición,... 253 00:19:12,527 --> 00:19:13,676 ...al futuro y a mí. 254 00:19:14,087 --> 00:19:16,317 Cosas que encuentra muy aburridas. 255 00:19:17,007 --> 00:19:20,204 ¿Has intentado saber qué le pasa? 256 00:19:20,847 --> 00:19:22,439 No, tiene que tomar sus decisiones. 257 00:19:23,607 --> 00:19:27,236 Las inquietudes, rebelarse contra quien eres y lo que haces... 258 00:19:27,447 --> 00:19:28,516 ...es normal a su edad. 259 00:19:30,287 --> 00:19:32,357 No sé si no tendrá razón Marjorie. 260 00:19:33,207 --> 00:19:35,880 A ti no te afecta ni el odio, ni el amor,... 261 00:19:36,407 --> 00:19:38,159 ...ni nada de nada. 262 00:19:38,527 --> 00:19:41,485 ¿Qué estás diciendo? ¿Me habría casado si no te quisiera? 263 00:19:41,927 --> 00:19:44,680 Claro que sí. Los Winner se casan con los Tuttle... 264 00:19:45,047 --> 00:19:46,196 ...y viceversa. 265 00:19:46,607 --> 00:19:48,359 No habrías podido hacer otra cosa. 266 00:19:49,287 --> 00:19:51,323 Era como una fusión de empresa. 267 00:19:52,087 --> 00:19:54,237 En cualquier caso, no hablábamos de eso. 268 00:19:54,567 --> 00:19:56,000 Estamos hablando del presente. 269 00:19:56,767 --> 00:19:59,725 Matrimonio, fusión o lo que sea, estoy muy satisfecho. 270 00:20:00,247 --> 00:20:04,126 No conozco a nadie que lleve una vida más agradable y más tranquila. 271 00:20:04,847 --> 00:20:06,360 Sí, eso es cierto. 272 00:20:06,767 --> 00:20:08,405 Pero agradable y tranquila... 273 00:20:08,807 --> 00:20:11,082 ...no son palabras adecuadas para el matrimonio. 274 00:20:12,327 --> 00:20:15,524 Es decir, las aguas del lago Tucker... 275 00:20:15,687 --> 00:20:17,439 ...son tranquilas pero están estancadas. 276 00:20:17,807 --> 00:20:19,160 Por eso no me gustan. 277 00:20:19,447 --> 00:20:20,402 A mí me gustan. 278 00:20:20,647 --> 00:20:23,161 Sí, pero ¿no sería mejor que de vez en cuando hubiera... 279 00:20:23,327 --> 00:20:25,921 ...una tormenta, grandes olas que te tiren al suelo... 280 00:20:26,087 --> 00:20:29,318 ...y después te levanten, aunque no resultara tan agradable? 281 00:20:29,487 --> 00:20:32,047 Clarissa, me gustaría contribuir a tus tormentas,... 282 00:20:32,207 --> 00:20:33,560 ...¿pero qué podría hacer? 283 00:20:33,887 --> 00:20:35,366 No hay motivo para pelearnos. 284 00:20:35,567 --> 00:20:37,398 Los teníamos, pero tú no querías pelear. 285 00:20:37,767 --> 00:20:39,678 Siempre te retirabas antes de empezar. 286 00:20:39,847 --> 00:20:41,838 Así perdíamos los dos. 287 00:20:44,407 --> 00:20:46,318 - Hola, Arthur. - Hola, Reggie. 288 00:20:48,887 --> 00:20:51,321 Bien, ¿cómo estás? 289 00:20:52,047 --> 00:20:53,321 Pareces cansado, Reggie. 290 00:20:53,687 --> 00:20:55,882 Sí, no debería decirlo,... 291 00:20:56,047 --> 00:20:57,400 ...pero por desgracia vengo... 292 00:20:57,567 --> 00:21:00,206 ...de firmar el certificado de defunción de un paciente,... 293 00:21:00,367 --> 00:21:02,244 ...de cortarle la hemorragia a otro... 294 00:21:02,687 --> 00:21:04,564 ...y darle una aspirina a un tercero. 295 00:21:06,047 --> 00:21:09,323 Podrás llevarte a Clarissa a casa pasado mañana. 296 00:21:10,247 --> 00:21:13,159 Así podrás volver a jugar al tenis,... 297 00:21:13,487 --> 00:21:16,320 ...volver a correr, volver a caerte... 298 00:21:16,807 --> 00:21:18,923 ...y volver al hospital para pasar otra semana. 299 00:22:11,847 --> 00:22:14,964 Helen, soy tu tutor. 300 00:22:15,807 --> 00:22:17,877 Te he pagado las visitas al dentista. 301 00:22:18,407 --> 00:22:21,126 Di la cara cuando te expulsaron del colegio. 302 00:22:22,087 --> 00:22:26,205 Y ahora tu reputación también es responsabilidad mía. 303 00:22:28,927 --> 00:22:30,963 Cuando esté arriba, le despiertas. 304 00:22:35,247 --> 00:22:36,965 ¡Ardiente juventud! 305 00:22:53,007 --> 00:22:53,757 Hola. 306 00:22:55,247 --> 00:22:57,602 Dicen que cuando dos personas pueden estar juntas... 307 00:22:58,207 --> 00:22:59,879 ...sin necesidad de hablar,... 308 00:23:00,807 --> 00:23:02,957 ...es una señal de compatibilidad. 309 00:23:03,447 --> 00:23:04,197 ¿Dicen? 310 00:23:05,367 --> 00:23:07,244 Helen, siempre estás diciendo 'Dicen'. 311 00:23:07,647 --> 00:23:09,603 ¿Quieres decirme quiénes lo dicen? 312 00:23:10,607 --> 00:23:11,483 No lo sé. 313 00:23:12,607 --> 00:23:14,165 Ya sabes, son... 314 00:23:15,047 --> 00:23:18,437 ...esas mujeres que dicen: 'Dedica una semana a ayudar a los pobres'. 315 00:23:19,007 --> 00:23:22,841 O 'Lees muy bien, necesitamos a alguien que venga a leer al asilo'. 316 00:23:23,287 --> 00:23:27,041 O cosas por el estilo. 317 00:23:27,367 --> 00:23:28,482 Si les haces caso,... 318 00:23:28,767 --> 00:23:31,759 ...acabarán convirtiéndote en un número más de su lista. 319 00:23:33,207 --> 00:23:35,437 ¿Sabes? Todavía no te entiendo, Helen. 320 00:23:35,687 --> 00:23:38,360 Tu familia te ha dejado una gran fortuna. 321 00:23:39,367 --> 00:23:41,198 Podrías irte a Europa. 322 00:23:41,767 --> 00:23:44,918 A Asia, a África, a la luna si quisieras. 323 00:23:47,087 --> 00:23:48,679 ¿Por qué no te vas de esta ciudad? 324 00:24:00,367 --> 00:24:01,402 ¿Es tu respuesta? 325 00:24:02,447 --> 00:24:03,516 ¿No es suficiente? 326 00:24:05,967 --> 00:24:08,481 ¿O es que las cosas han cambiado? 327 00:24:11,127 --> 00:24:12,799 Bueno, puede ser. 328 00:24:15,487 --> 00:24:16,886 ¿Quién es la chica, Warren? 329 00:24:18,127 --> 00:24:19,082 Las chicas, Helen. 330 00:24:20,567 --> 00:24:23,639 Seguro que no te cuesta demasiado seducir a las chicas. 331 00:24:25,047 --> 00:24:29,279 Con algunas chicas, te aseguro que no me cuesta nada. 332 00:24:30,247 --> 00:24:32,158 Pero conmigo no lo has intentado nunca. 333 00:24:33,767 --> 00:24:35,519 - No creo que hubiera tenido éxito. - No. 334 00:24:35,687 --> 00:24:36,756 ¿Ves? Está claro. 335 00:24:41,167 --> 00:24:43,317 Al menos podrías haberlo intentado, ¿no crees? 336 00:24:45,287 --> 00:24:46,766 Eso no estaría bien. 337 00:24:47,327 --> 00:24:50,683 Hay gente que prohíbe el sexo, nosotros sólo lo evitamos. 338 00:24:51,847 --> 00:24:54,281 ¿Y crees que eso está bien? - No, pero ellos sí. 339 00:24:56,847 --> 00:25:00,886 También dicen que el hombre debe pasar siete etapas en su vida. 340 00:25:02,007 --> 00:25:03,884 Creo que eso sí sé quién lo dice. 341 00:25:04,447 --> 00:25:07,245 Shakespeare, y creo que eran las siete edades del hombre. 342 00:25:09,247 --> 00:25:09,997 Edades. 343 00:25:11,447 --> 00:25:15,326 Warren, ¿es esto una fase? 344 00:25:16,367 --> 00:25:17,436 ¿Durará mucho? 345 00:25:22,007 --> 00:25:22,962 Es hora de irse. 346 00:25:39,847 --> 00:25:41,758 A tu tutor no le gustaría esto. 347 00:25:54,447 --> 00:25:55,675 Eres una buena chica. 348 00:27:38,887 --> 00:27:39,717 Hola, Arthur. 349 00:27:40,687 --> 00:27:41,483 ¡Marjorie! 350 00:27:42,927 --> 00:27:44,679 - ¿Tienes reunión? - Sí. 351 00:27:45,847 --> 00:27:48,645 Esperaba que vinieras, quería verte... 352 00:27:48,847 --> 00:27:49,996 ...para disculparme. 353 00:27:51,207 --> 00:27:53,596 Por el espectáculo de anoche. 354 00:27:56,727 --> 00:27:58,285 Yo me sentía perdida. 355 00:28:00,527 --> 00:28:02,119 Bueno, me pasa algunas noches. 356 00:28:02,767 --> 00:28:05,122 Es como si te quitaran las señales del camino. 357 00:28:05,607 --> 00:28:06,835 Te entiendo, Marjorie. 358 00:28:07,287 --> 00:28:08,606 Sabía que me perdonarías. 359 00:28:10,487 --> 00:28:12,523 Pero querría que olvidaras todo lo que dije. 360 00:28:15,247 --> 00:28:17,238 Si ves la vida a través de una botella,... 361 00:28:18,527 --> 00:28:20,563 ...todo tiene otro aspecto. 362 00:28:22,247 --> 00:28:23,396 Pero hoy va mejor. 363 00:28:27,447 --> 00:28:28,596 Soy una tocona. 364 00:28:29,287 --> 00:28:30,766 Es una mala costumbre. 365 00:28:32,367 --> 00:28:33,482 Julius la odia. 366 00:28:39,607 --> 00:28:40,676 Gracias, Arthur. 367 00:28:49,847 --> 00:28:51,166 Buenos días, Arthur. 368 00:28:52,567 --> 00:28:55,479 Me gustaría que habláramos un momento antes de la reunión. 369 00:28:56,247 --> 00:28:57,965 ¿Me expliqué bien por teléfono? 370 00:28:58,367 --> 00:28:59,163 Sí, claro. 371 00:28:59,447 --> 00:29:03,360 Verás, si Noah, como lo hacía Sam Orcutt,... 372 00:29:03,527 --> 00:29:05,961 ...dejara que la iglesia se administrara,... 373 00:29:06,367 --> 00:29:08,039 - ... creo que sería... - Está claro. 374 00:29:08,207 --> 00:29:10,402 - Hablaré con Noah de eso. - Muy bien. 375 00:29:10,607 --> 00:29:13,405 Si fuera la iglesia quien gestionara el dinero,... 376 00:29:13,927 --> 00:29:15,963 ...me quitaría al obispo de encima. 377 00:29:16,287 --> 00:29:18,084 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 378 00:29:21,327 --> 00:29:22,601 Buenos días, caballeros. 379 00:29:45,327 --> 00:29:47,238 - Buenos días, señor Winner. - Hola, Charles. 380 00:29:48,687 --> 00:29:50,359 El señor Woolf le está esperando. 381 00:29:50,567 --> 00:29:51,317 Gracias. 382 00:29:58,407 --> 00:30:01,956 '23 hombres de esta ciudad masacrados descansan aquí. 383 00:30:02,247 --> 00:30:04,522 Héroes 1778'. 384 00:30:05,447 --> 00:30:06,436 ¿Masacrados por quién? 385 00:30:07,007 --> 00:30:08,759 Es un caso polémico. 386 00:30:09,687 --> 00:30:11,882 Recientemente se encontraron unos papeles... 387 00:30:12,047 --> 00:30:13,685 ...que decían que aquí... 388 00:30:13,847 --> 00:30:15,883 ...en realidad estaban enterrados unos cerdos. 389 00:30:15,947 --> 00:30:17,018 ¿Cerdos? 390 00:30:17,287 --> 00:30:20,279 Sacrificados para que no se extendiera la fiebre porcina. 391 00:30:21,327 --> 00:30:24,797 La ciudad se negó a desenterrar y examinar los huesos. 392 00:30:25,087 --> 00:30:27,317 Por eso construyeron este edificio encima. 393 00:30:36,247 --> 00:30:37,441 Siéntese, señor Woolf. 394 00:30:42,247 --> 00:30:43,123 Señor Winner,... 395 00:30:43,967 --> 00:30:47,164 ...¿recuerda los 20.000 dólares en bonos de los que hablamos anoche? 396 00:30:47,367 --> 00:30:48,595 Sí, en bonos del Estado. 397 00:30:49,007 --> 00:30:51,282 ¿Recuerda cómo presioné al viejo caballero? 398 00:30:51,567 --> 00:30:54,400 '¿Dónde están esos bonos? Forman parte de la herencia McCarthy. 399 00:30:54,687 --> 00:30:55,881 ¿Dónde están ahora?' 400 00:30:57,167 --> 00:30:59,123 Bien, no debía haberlo hecho. 401 00:30:59,487 --> 00:31:00,715 No debía haberle gritado. 402 00:31:01,487 --> 00:31:04,285 Debí darme cuenta de que no lo podía recordar. 403 00:31:05,607 --> 00:31:08,599 Señor Woolf, no me habrá hecho venir aquí para pedirme disculpas. 404 00:31:09,087 --> 00:31:10,759 ¿Qué pasa, que ya los ha encontrado? 405 00:31:12,167 --> 00:31:15,398 Si les das el número de serie, la secretaría del Estado público... 406 00:31:15,567 --> 00:31:17,319 ...verifica la situación de los bonos. 407 00:31:18,287 --> 00:31:20,562 Usted les ha telegrafiado, ¿y qué le han contestado? 408 00:31:21,207 --> 00:31:24,358 Que el señor Tuttle hizo efectivos esos 20.000 dólares en bonos... 409 00:31:24,567 --> 00:31:25,636 ...hace dos meses. 410 00:31:27,447 --> 00:31:28,926 Por eso quería hablar con usted. 411 00:31:29,647 --> 00:31:32,844 ¿Para qué ir con mi telegrama a marear al viejo caballero? 412 00:31:34,327 --> 00:31:35,555 Ahora ya tengo la prueba. 413 00:31:36,127 --> 00:31:38,243 No pienso pedirle que me justifique nada más,... 414 00:31:38,407 --> 00:31:39,760 ...ni de los bonos ni de nada. 415 00:31:40,047 --> 00:31:42,515 A no ser que lleguemos a los tribunales. 416 00:31:43,407 --> 00:31:46,160 Si mi cliente obtiene el aumento al cual tiene derecho,... 417 00:31:46,367 --> 00:31:47,083 ...muy bien. 418 00:31:47,487 --> 00:31:50,957 Si no, no tendré más remedio que revisar el testamento. 419 00:31:51,847 --> 00:31:54,441 Evidentemente, preferiría llegar a un acuerdo. 420 00:31:55,767 --> 00:31:57,200 Es muy considerado. 421 00:31:57,487 --> 00:31:59,318 Pero al señor Tuttle no le parecerá bien. 422 00:32:00,847 --> 00:32:02,599 Está preocupado por él, ¿verdad? 423 00:32:02,967 --> 00:32:05,401 Cada día que pasa pierde más memoria. 424 00:32:06,127 --> 00:32:08,038 La cuestión es que el caballero se hunde. 425 00:32:09,327 --> 00:32:11,363 Debe ser muy duro para usted, señor Winner. 426 00:32:12,927 --> 00:32:14,440 Verá, preferiría no hablar de eso. 427 00:32:15,447 --> 00:32:16,675 Pero le diré una cosa. 428 00:32:17,127 --> 00:32:19,402 Ese viejo caballero, como usted dice,... 429 00:32:19,607 --> 00:32:20,926 ...es precisamente eso. 430 00:32:21,527 --> 00:32:24,325 Aunque según mucha gente, incluido mi propio hijo,... 431 00:32:25,167 --> 00:32:26,839 ...ser caballero está pasado de moda. 432 00:32:27,087 --> 00:32:28,679 Creo que su hijo tiene razón. 433 00:32:29,327 --> 00:32:32,717 Bien, supongo que nos veremos pronto en los tribunales. 434 00:32:34,607 --> 00:32:35,562 ¿Enemigos cordiales? 435 00:32:37,207 --> 00:32:38,276 Enemigos cordiales. 436 00:32:51,327 --> 00:32:52,521 Hola, ¿qué haces aquí? 437 00:32:52,647 --> 00:32:53,718 Hola. 438 00:32:53,847 --> 00:32:55,280 Miro mi archivo. 439 00:32:55,687 --> 00:32:57,564 Aquí está toda mi vida. 440 00:32:58,927 --> 00:33:02,806 El acta de nacimiento, el testamento de mi padre, de mi madre,... 441 00:33:03,687 --> 00:33:05,643 ...los papeles que nombran a Noah mi tutor. 442 00:33:06,847 --> 00:33:09,884 Cuatro hojas que autorizaban al banco a firmarme las notas... 443 00:33:10,047 --> 00:33:11,639 ...hasta que llegara a sexto grado. 444 00:33:16,527 --> 00:33:19,485 No es muy normal que las notas te las firme un banco, ¿no? 445 00:33:25,007 --> 00:33:27,475 La factura de mi primera barra de labios. 446 00:33:28,687 --> 00:33:30,484 Sólo es de 39 centavos. 447 00:33:31,287 --> 00:33:34,120 No era muy buena, pero se llamaba 'Seducción'. 448 00:33:35,927 --> 00:33:37,918 - Warren. - Parece mentira cuánta información... 449 00:33:38,087 --> 00:33:40,203 ...cabe en una biblioteca que fundó un Winner... 450 00:33:40,367 --> 00:33:42,562 ...con una miserable copia de un manual de leyes. 451 00:33:42,727 --> 00:33:45,924 Warren, ¿tienes que estudiar leyes todos los días a todas horas? 452 00:33:46,527 --> 00:33:47,598 Sí. 453 00:33:48,327 --> 00:33:49,999 Debo llegar a ser un buen abogado... 454 00:33:50,167 --> 00:33:52,601 ...para poder abandonar esta desagradable ciudad. 455 00:33:53,647 --> 00:33:54,443 Warren,... 456 00:33:55,687 --> 00:33:57,484 ...cojamos el coche y vayámonos. 457 00:33:57,887 --> 00:34:01,675 Lejos de aquí, a cualquier parte. 458 00:34:03,167 --> 00:34:05,044 ¿O eso también sería retenerte? 459 00:34:05,287 --> 00:34:06,720 Si es así, perdóname. 460 00:34:08,727 --> 00:34:11,366 - Warren, tu padre ya está libre. - Gracias. 461 00:34:13,767 --> 00:34:16,122 Helen, no seas tan susceptible. 462 00:34:31,647 --> 00:34:32,682 ¿Qué es todo esto? 463 00:34:32,847 --> 00:34:36,362 Todas las sentencias sobre demencia en este estado que he encontrado. 464 00:34:36,767 --> 00:34:37,563 ¿Y para qué? 465 00:34:37,887 --> 00:34:38,842 Caroline Dummer. 466 00:34:39,487 --> 00:34:42,001 Me parece que hoy tienes que ir al tribunal a defender... 467 00:34:42,167 --> 00:34:44,806 ...a esa pobre chica que tuvo un hijo y lo enterró vivo. 468 00:34:45,007 --> 00:34:45,723 Sí. 469 00:34:46,487 --> 00:34:49,001 Caroline tiene veinte años, ¿no? 470 00:34:49,647 --> 00:34:50,921 Así consta. 471 00:34:51,487 --> 00:34:54,047 ¿Y ya has hablado con el doctor Arsavage? 472 00:34:54,207 --> 00:34:55,481 Claro que sí. ¿Por qué? 473 00:34:55,887 --> 00:34:58,845 ¿Y qué edad mental dice él que tiene Caroline? 474 00:34:59,327 --> 00:35:00,203 Unos ocho años. 475 00:35:00,647 --> 00:35:01,762 Inofensiva, ¿no? 476 00:35:02,207 --> 00:35:03,435 Según el doctor Arsavage. 477 00:35:04,447 --> 00:35:07,007 ¿Crees que es necesario confinarla en una institución... 478 00:35:07,167 --> 00:35:10,284 ...para proteger a la sociedad o protegerla a ella misma? 479 00:35:11,007 --> 00:35:12,884 No, podría quedarse en casa... 480 00:35:13,327 --> 00:35:15,283 ...si son amables y cariñosos con ella. 481 00:35:16,287 --> 00:35:17,845 Según el doctor Arsavage, ¿no? 482 00:35:18,767 --> 00:35:20,644 Exacto, según el doctor Arsavage. 483 00:35:24,447 --> 00:35:26,119 ¿Has hablado de esto con sus padres? 484 00:35:26,847 --> 00:35:27,643 Muy poco. 485 00:35:28,327 --> 00:35:29,726 ¿Y con la señora Morton? 486 00:35:30,167 --> 00:35:31,156 ¿La señora Morton? 487 00:35:31,407 --> 00:35:33,637 La funcionaria que cuida la prisión. 488 00:35:35,767 --> 00:35:36,738 No. 489 00:35:38,687 --> 00:35:41,247 Papá, en casa la tratan como si fuera un animal. 490 00:35:41,607 --> 00:35:44,804 Eso es lo que dice la señora Morton, no el doctor Arsavage. 491 00:35:45,687 --> 00:35:47,996 ¿Sabes que nunca ha probado el helado? 492 00:35:48,167 --> 00:35:50,681 ¿Que nunca la habían peinado antes de entrar en prisión? 493 00:35:51,487 --> 00:35:54,081 Cuando hablé con su padre me dijo que pensaba... 494 00:35:54,247 --> 00:35:56,397 ...que nadie podía hacer nada por ella. 495 00:35:57,167 --> 00:35:59,283 No querrás que la absuelvan y la envíen a casa. 496 00:35:59,647 --> 00:36:02,320 Lo que no quiero es que la condenen y la envíen a la cárcel. 497 00:36:02,527 --> 00:36:04,006 Aunque esté mejor allí. 498 00:36:04,167 --> 00:36:05,236 Alega demencia. 499 00:36:06,207 --> 00:36:07,845 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 500 00:36:08,047 --> 00:36:11,039 ¿Por qué no? Porque no es culpable, porque no está loca. 501 00:36:12,167 --> 00:36:14,522 Caroline pensaba que su hijo había nacido muerto. 502 00:36:14,687 --> 00:36:15,802 Pero el bebé estaba vivo. 503 00:36:15,967 --> 00:36:17,719 Se tiene que estar loco para no verlo. 504 00:36:17,887 --> 00:36:20,526 Warren, eso no es una prueba de demencia en este caso. 505 00:36:20,927 --> 00:36:23,999 La cuestión es si el acusado sabe distinguir el bien del mal. 506 00:36:24,287 --> 00:36:25,879 Y eso Caroline lo puede hacer. 507 00:36:26,567 --> 00:36:28,523 Como abogado, como defensor de la ley,... 508 00:36:28,767 --> 00:36:31,804 ...no tengo derecho a alegar demencia ni a intentar que la internen. 509 00:36:32,007 --> 00:36:34,885 Una persona puede distinguir el bien del mal y estar loca. 510 00:36:35,047 --> 00:36:36,844 Es una ley estúpida. 511 00:36:37,007 --> 00:36:39,999 Desde tu punto de vista, no desde el punto de vista del tribunal. 512 00:36:40,927 --> 00:36:44,237 Lo tienes todo ordenado en cajas con una etiqueta en cada caja. 513 00:36:44,407 --> 00:36:47,240 Encuentras la excusa adecuada cada vez que te equivocas. 514 00:36:47,927 --> 00:36:49,883 Puedes distinguir lo legal de lo ilegal,... 515 00:36:50,047 --> 00:36:52,003 ...pero no lo bueno de lo malo. 516 00:36:52,567 --> 00:36:55,001 Por una vez podrías pensar no en lo legal,... 517 00:36:55,167 --> 00:36:56,680 ...sino en lo mejor para Caroline 518 00:36:57,007 --> 00:37:00,238 Debo actuar de acuerdo con la ley, eso será lo mejor para Caroline. 519 00:37:00,527 --> 00:37:04,759 Y si no para Caroline, a la larga será mejor para la comunidad. 520 00:37:05,007 --> 00:37:07,521 Pero no vivimos a la larga, maldita sea, vivimos ahora. 521 00:37:07,687 --> 00:37:09,723 Te equivocas, hemos de pensar en el futuro,... 522 00:37:09,887 --> 00:37:11,445 ...intentaré que la absuelvan. 523 00:37:11,607 --> 00:37:15,202 Arthur, tienes que hacer que el reverendo Trowbridge,... 524 00:37:15,487 --> 00:37:18,001 ...deje de molestarme. Me ha llamado cinco veces hoy. 525 00:37:18,287 --> 00:37:19,242 Y mira esta carta. 526 00:37:20,647 --> 00:37:21,397 Mírala. 527 00:37:24,967 --> 00:37:27,606 Que le deje administrar el dinero de la iglesia. 528 00:37:27,927 --> 00:37:30,487 Yo soy el responsable del dinero que Sam Orcutt dejó. 529 00:37:31,127 --> 00:37:34,085 No quiere molestarte, sólo quiere saber cómo están las cosas. 530 00:37:34,287 --> 00:37:36,039 Sam Orcutt me dijo: 531 00:37:36,207 --> 00:37:39,404 ...'Noah, yo he construido esa iglesia y yo la controlaré. 532 00:37:39,687 --> 00:37:43,282 En estos tiempos no estás seguro de que el rector pueda ser idiota'. 533 00:37:43,567 --> 00:37:47,162 Me dijo: 'Tienes que proteger la iglesia de los rectores,... 534 00:37:47,327 --> 00:37:48,965 ...si no me revolveré en la tumba'. 535 00:37:49,727 --> 00:37:52,116 De acuerdo, Noah, pero los deseos de Sam... 536 00:37:52,287 --> 00:37:54,164 ...descansan con él en su tumba. 537 00:37:54,447 --> 00:37:57,120 Mientras viva, cuidaré del dinero de Sam. 538 00:37:58,207 --> 00:37:59,720 Cuando muera,... 539 00:38:02,967 --> 00:38:05,322 ...cuida de su dinero como mejor te parezca. 540 00:38:06,807 --> 00:38:07,796 No quiero saberlo. 541 00:38:10,447 --> 00:38:13,041 Mi vida ha sido muy larga, Arthur. 542 00:38:13,687 --> 00:38:16,838 He luchado por un mundo que ahora está esperando que lo abandone. 543 00:38:17,647 --> 00:38:22,243 Un mundo donde los Trowbridge y los Woolf... 544 00:38:22,567 --> 00:38:24,683 ...quieren cambiarlo todo. 545 00:38:26,607 --> 00:38:30,646 Sí, esta nueva época quiere deshacer todo el trabajo que yo hice. 546 00:38:31,807 --> 00:38:35,277 Noah, si continúas así creo que me empaparás toda la alfombra. 547 00:38:37,847 --> 00:38:40,407 Arthur, eres el único que realmente... 548 00:38:41,847 --> 00:38:43,326 ...me capta. ¿Se dice así? 549 00:38:43,887 --> 00:38:44,858 Se dice así. 550 00:38:45,247 --> 00:38:47,078 - ¿Tienes juicio hoy? - Un caso benéfico. 551 00:38:47,287 --> 00:38:49,357 - La chica que mató a su hijo. - Sí. 552 00:38:49,567 --> 00:38:50,556 Bien, ya aprenderás. 553 00:38:50,727 --> 00:38:53,446 Todos los casos que se llevan sin cobrar salen muy caros. 554 00:39:06,567 --> 00:39:08,603 Betty Ann, estaré en la biblioteca con Warren. 555 00:39:08,767 --> 00:39:09,995 Se ha ido. 556 00:39:13,327 --> 00:39:16,080 He comprobado la documentación de la herencia McCarthy. 557 00:39:16,247 --> 00:39:19,603 El señor Tuttle vendió 20.000 dólares en bonos en el cuatro de mayo. 558 00:39:20,767 --> 00:39:23,725 ¿E ingresó el dinero en la cuenta de la herencia? 559 00:39:24,087 --> 00:39:25,024 No. 560 00:39:25,087 --> 00:39:28,875 Pero el 7 de mayo ingresó 20.000 dólares en su propia cuenta. 561 00:39:29,047 --> 00:39:30,196 ¿Puede que sea eso? 562 00:39:32,767 --> 00:39:33,722 Gracias, Betty Ann. 563 00:39:47,287 --> 00:39:49,039 Tenemos que aclarar lo de las tasas. 564 00:39:49,367 --> 00:39:52,404 En vez de estar en el tramo impositivo del 90 por ciento,... 565 00:39:52,567 --> 00:39:54,523 ...haces una plusvalía del 26 por cien. 566 00:39:56,587 --> 00:39:57,658 Muy bien. 567 00:39:59,127 --> 00:40:01,766 Sí, mañana por la mañana nos vemos en Washington. 568 00:40:03,567 --> 00:40:04,397 Bien. 569 00:40:05,127 --> 00:40:05,877 Adiós. 570 00:40:07,527 --> 00:40:10,564 Arthur, por más que se lo explico,... 571 00:40:10,727 --> 00:40:12,683 ...no consigo hacerle entrar en razón. 572 00:40:12,847 --> 00:40:14,963 ¿Recuerdas los bonos de la herencia McCarthy? 573 00:40:15,027 --> 00:40:16,098 Sí. 574 00:40:16,487 --> 00:40:18,045 Noah los vendió. 575 00:40:18,927 --> 00:40:20,997 Hizo bien, él es el albacea. 576 00:40:21,407 --> 00:40:24,444 ¿También hizo bien ingresando ese dinero en su propia cuenta? 577 00:40:26,407 --> 00:40:29,683 ¿Que Noah ingresó el dinero en su propia cuenta? 578 00:40:30,167 --> 00:40:31,282 ¿En su cuenta personal? 579 00:40:32,367 --> 00:40:33,163 Así es. 580 00:40:35,327 --> 00:40:38,956 Julius, tendremos que afrontar esta difícil situación. 581 00:40:40,087 --> 00:40:42,123 Noah pierde facultades cada día que pasa. 582 00:40:42,287 --> 00:40:44,118 Y tendremos que afrontar otras cosas. 583 00:40:45,247 --> 00:40:47,681 Tendremos que hacer nosotros todo el trabajo. 584 00:40:48,687 --> 00:40:50,279 - Mientras Noah viva... - Sí, lo sé. 585 00:40:50,447 --> 00:40:53,803 Noah será el patriarca de Tuttle, Winner y Penrose. 586 00:40:53,967 --> 00:40:56,242 - Todavía es el jefe, ¿no? - Un momento, Julius,... 587 00:40:56,407 --> 00:40:58,363 ...Woolf lo dijo la otra noche, ya le oíste. 588 00:40:59,287 --> 00:41:00,959 - Incompetente. - Así es. 589 00:41:01,247 --> 00:41:04,284 No podemos dejar que siga tomando decisiones importantes. 590 00:41:05,007 --> 00:41:08,317 Arthur, precisamente tomar decisiones es la vida de Noah. 591 00:41:08,527 --> 00:41:09,721 ¿Crees que no lo sé? 592 00:41:10,127 --> 00:41:12,197 Plantéalo tan suavemente como quieras,... 593 00:41:12,767 --> 00:41:14,962 ...pero lo que propones es jubilar a Noah. 594 00:41:15,207 --> 00:41:17,437 Si le jubilas, le destruyes. 595 00:41:17,727 --> 00:41:19,365 - No hay más remedio. - No podemos. 596 00:41:20,127 --> 00:41:21,321 Le destrozaríamos. 597 00:41:22,327 --> 00:41:24,921 Julius, no podemos dejarnos llevar por los sentimientos. 598 00:41:25,087 --> 00:41:27,157 Hemos de guiarnos por lo que es correcto. 599 00:41:27,527 --> 00:41:29,677 Y esta ciudad confía en nosotros. 600 00:41:29,887 --> 00:41:30,763 Es nuestro deber. 601 00:41:30,927 --> 00:41:31,677 ¿Deber? 602 00:41:32,887 --> 00:41:35,037 Es la palabra más cruel de nuestra lengua. 603 00:41:35,287 --> 00:41:39,280 Y tú la estás utilizando para dar a un hombre su sentencia de muerte. 604 00:41:42,567 --> 00:41:46,606 Julius, ingresar dinero de una herencia en una cuenta personal... 605 00:41:47,087 --> 00:41:48,645 ...es un grave delito. 606 00:41:49,967 --> 00:41:51,719 Este asunto de Noah lo podemos tapar... 607 00:41:52,127 --> 00:41:54,516 ...si devolvemos ese dinero a la cuenta McCarthy. 608 00:41:55,247 --> 00:41:56,919 ¿Pero cuántos agujeros más habrá? 609 00:41:57,447 --> 00:42:00,439 Si se llegara a descubrir todo, Noah se hundiría sin remedio. 610 00:42:03,767 --> 00:42:04,563 Está bien,... 611 00:42:07,087 --> 01:24:15,707 ...lo haremos. 612 00:42:09,567 --> 00:42:10,841 Mejor dicho, tú lo harás. 613 00:42:13,087 --> 01:24:27,707 Yo no podría. 614 00:42:15,727 --> 00:42:16,716 Yo lo haré, Julius. 615 00:42:36,807 --> 00:42:38,445 Bien, ¿qué ha pasado? 616 00:42:39,407 --> 00:42:40,317 La han absuelto. 617 00:42:42,487 --> 00:42:44,000 ¿Dejar que internen a Caroline... 618 00:42:44,167 --> 00:42:46,806 ...sólo porque de ese modo sería más feliz? 619 00:42:47,047 --> 00:42:49,925 Ni pensarlo, habría sido compasión. 620 00:42:50,327 --> 00:42:53,399 Habría sido uno de tus extraños momentos de debilidad. 621 00:42:54,327 --> 00:42:56,124 A esta ciudad le gusta la justicia,... 622 00:42:56,287 --> 00:42:57,925 ...¿pero y la compasión? 623 00:42:58,527 --> 00:43:00,119 La compasión no pinta nada aquí. 624 00:43:00,967 --> 00:43:03,845 Parece que hoy estás más cínico que de costumbre, Reggie. 625 00:43:05,127 --> 00:43:06,242 No, no tanto. 626 00:43:07,067 --> 00:43:08,138 Gin. 627 00:43:22,447 --> 00:43:23,562 Clarissa,... 628 00:43:24,327 --> 00:43:26,079 ...quiero hablarte de tu padre. 629 00:43:27,247 --> 00:43:28,202 ¿Qué le pasa? 630 00:43:29,807 --> 00:43:31,001 Julius y yo... 631 00:43:31,927 --> 00:43:33,326 ...hemos de quitarle... 632 00:43:34,847 --> 00:43:37,407 ...las responsabilidades de la empresa. 633 00:43:39,927 --> 00:43:40,677 ¿Por qué? 634 00:43:42,207 --> 00:43:44,801 Noah continuará como patriarca de la firma,... 635 00:43:45,367 --> 00:43:47,005 ...pero nosotros haremos el trabajo. 636 00:43:49,047 --> 00:43:49,877 ¿Por qué? 637 00:43:52,727 --> 00:43:54,763 Pues tiene las cuentas desordenadas... 638 00:43:55,287 --> 00:43:57,084 ...y ha perdido mucha memoria. 639 00:43:58,247 --> 00:43:59,805 En fin, ya es muy viejo. 640 00:44:03,207 --> 00:44:04,606 Eso le matará. 641 00:44:05,327 --> 00:44:07,682 - Eso dice Julius. - Julius tiene razón. 642 00:44:08,007 --> 00:44:09,520 Yo no estoy tan seguro de eso. 643 00:44:12,647 --> 00:44:15,923 Clarissa, no tengo más remedio. 644 00:44:18,727 --> 00:44:22,197 Quiero a Noah porque es mi padre... 645 00:44:22,767 --> 00:44:24,041 ...y porque es Noah. 646 00:44:25,447 --> 00:44:26,846 ¿Qué esperabas que te dijera? 647 00:44:27,047 --> 00:44:30,119 '¿Adelante, córtale el cuello tan dulcemente como puedas?' 648 00:44:30,287 --> 00:44:32,357 Has de entenderlo, eres la hija de un abogado. 649 00:44:32,527 --> 00:44:35,360 Soy la hija de un hombre. Y la hija de Noah y quiero a Noah. 650 00:44:35,527 --> 00:44:36,562 Y yo también. 651 00:44:36,727 --> 00:44:39,116 Pero no puedo dejar de hacer lo que debo. 652 00:44:40,847 --> 00:44:44,362 Estoy llegando a pensar que como te pides demasiado a ti mismo,... 653 00:44:44,527 --> 00:44:46,279 ...le pides demasiado a todo el mundo. 654 00:44:46,967 --> 00:44:49,117 ¿Estás llegando a alguna conclusión más? 655 00:44:49,487 --> 00:44:51,079 Que el amor tiene dos caras. 656 00:44:51,367 --> 00:44:53,801 Has de ser capaz de darlo y ser capaz de recibirlo. 657 00:44:53,967 --> 00:44:56,242 - Yo te quiero. - Eso ya no lo creo. 658 00:44:56,767 --> 00:44:57,677 Muy bien, olvídalo. 659 00:44:57,847 --> 00:44:58,882 Olvida lo de Noah. 660 00:45:10,367 --> 00:45:13,245 No es sólo lo de Noah, somos nosotros. 661 00:45:14,327 --> 00:45:16,158 Ya no somos tan felices como antes. 662 00:45:18,287 --> 00:45:19,003 ¿No crees? 663 00:45:24,207 --> 00:45:25,481 No, no lo somos. 664 00:45:26,527 --> 00:45:27,801 ¿Y qué puedo hacer yo? 665 00:45:29,207 --> 00:45:31,038 Intento ser feliz yo sola. 666 00:45:32,167 --> 00:45:33,805 Nunca podría llegar a serlo contigo. 667 00:45:37,167 --> 00:45:38,316 Está bien, Clarissa. 668 00:45:39,567 --> 00:45:40,477 Buenas noches. 669 00:45:41,847 --> 00:45:42,643 Buenas noches. 670 00:46:25,887 --> 00:46:26,683 ¿Julius? 671 00:46:40,647 --> 00:46:41,363 - ¿Penrose? - Sí. 672 00:46:41,527 --> 00:46:42,721 Será un momento. 673 00:47:00,687 --> 00:47:01,642 ¿Washington otra vez? 674 00:47:01,967 --> 00:47:02,717 Sí. 675 00:47:04,527 --> 00:47:05,323 ¿Y tú? 676 00:47:06,567 --> 00:47:08,239 Es el baile de Halloween en el club. 677 00:47:08,407 --> 00:47:11,080 Seguro que te ríes, voy de carabina. 678 00:47:12,927 --> 00:47:13,916 ¿Estarás mucho tiempo? 679 00:47:14,487 --> 00:47:15,317 No lo sé. 680 00:47:15,647 --> 00:47:18,036 Depende de lo que me retenga mi cliente. 681 00:47:19,327 --> 00:47:22,205 Me tomaré la primera copa por ti y por tu éxito. 682 00:47:24,727 --> 00:47:28,686 Marjorie, ¿sabes cómo llamaban antes a la luz eléctrica? 683 00:47:29,787 --> 00:47:30,858 No. 684 00:47:30,887 --> 00:47:31,637 Mazda. 685 00:47:32,407 --> 00:47:36,195 Es una palabra persa que significa fuego. Ellos veneraban al fuego. 686 00:47:36,727 --> 00:47:40,163 Los persas importantes se dedicaban a custodiar el fuego sagrado. 687 00:47:41,207 --> 00:47:44,916 ¿Y quieres que me dedique a custodiar el fuego sagrado de los Penrose? 688 00:47:45,967 --> 00:47:47,844 Déjalo ya, conozco la historia. 689 00:47:49,207 --> 00:47:51,323 A esta comunidad le gusta etiquetar a la gente. 690 00:47:51,927 --> 00:47:53,599 Noah es el gran hombre. 691 00:47:53,847 --> 00:47:55,166 Yo soy el teórico. 692 00:47:55,567 --> 00:47:57,762 Arthur es el pilar de la comunidad. 693 00:47:58,727 --> 00:48:03,243 Y tú, si sigues así, acabarán llamándote... 694 00:48:03,407 --> 00:48:04,806 ...la encantadora borracha. 695 00:48:06,367 --> 00:48:10,155 No te importa que sea una borracha mientras no se sepa. 696 00:48:11,367 --> 00:48:12,117 Me importa. 697 00:48:13,567 --> 00:48:14,920 E intento comprenderlo. 698 00:48:16,167 --> 00:48:19,557 No debería ser difícil, ya sabes qué vida llevo. 699 00:48:20,087 --> 00:48:23,557 Organizo la casa, juego al golf, monto a caballo,... 700 00:48:24,127 --> 00:48:25,560 ...voy a cenas, a fiestas. 701 00:48:26,527 --> 00:48:28,006 ¿Pero comprender, Julius? 702 00:48:29,447 --> 00:48:31,563 No comprendes que soy un ser humano... 703 00:48:32,047 --> 00:48:33,719 ...con deseos y necesidades. 704 00:48:34,487 --> 00:48:36,603 ¿Eso era todo lo que había antes entre nosotros? 705 00:48:38,647 --> 00:48:40,239 Podría ser, míranos ahora. 706 00:48:40,407 --> 00:48:41,726 Vete a buscarlo donde sea... 707 00:48:41,927 --> 00:48:43,360 ...y no me lo digas. 708 00:48:49,487 --> 00:48:51,682 Eso ya me lo dijiste, ¿te acuerdas? 709 00:48:52,767 --> 00:48:54,519 La noche que volviste del hospital. 710 00:48:56,167 --> 00:48:57,646 Fui a tu habitación... 711 00:48:58,447 --> 00:49:01,166 ...llena de amor y pasión. 712 00:49:02,247 --> 00:49:05,717 Quería consolarte y que me consolaras. 713 00:49:07,487 --> 00:49:08,283 Y me dijiste:... 714 00:49:09,647 --> 00:49:11,524 ...'Tendrás que buscarlo en otro sitio'. 715 00:49:12,847 --> 00:49:14,166 Y me echaste. 716 00:49:16,487 --> 00:49:18,159 Me hiciste sentir como un animal... 717 00:49:20,167 --> 00:49:21,566 ...antes de saber que lo era. 718 00:49:25,207 --> 00:49:27,960 Yo no quería que me tocaras. 719 00:49:30,847 --> 00:49:34,601 Me da miedo la lástima. 720 00:49:36,927 --> 00:49:38,360 Pero no era lástima. 721 00:49:39,447 --> 00:49:42,405 Y si lo fuera, ¿tan terrible es la palabra? 722 00:49:44,127 --> 00:49:46,163 Siempre lo ha sido para mí. 723 00:49:47,527 --> 00:49:49,040 Ahora ya no siento lástima. 724 00:49:50,127 --> 00:49:50,923 Nada. 725 00:49:53,007 --> 00:49:54,076 Dame el divorcio. 726 00:49:55,667 --> 00:49:56,704 No. 727 00:49:57,927 --> 00:49:59,565 La otra noche le dijiste a Arthur... 728 00:49:59,887 --> 00:50:02,606 ...que me lo darías cuando te lo pidiera sobria. 729 00:50:03,767 --> 00:50:04,916 Estoy sobria, Julius. 730 00:50:07,127 --> 00:50:07,877 No. 731 00:50:49,687 --> 00:50:50,483 Otro más. 732 00:50:51,727 --> 00:50:53,160 ¿No te aburres, Warren? 733 00:50:53,607 --> 00:50:55,802 No especialmente, Sidney. 734 00:50:56,207 --> 00:50:57,117 Yo sí. 735 00:50:58,687 --> 00:51:01,201 Sobria tienes un pase, pero borracha eres tonta. 736 00:51:01,687 --> 00:51:02,563 Lo sé. 737 00:51:03,847 --> 00:51:06,759 Creo que voy a quitarme la ropa y a lanzarme a la piscina. 738 00:51:07,567 --> 00:51:08,317 ¿Otra vez? 739 00:51:21,567 --> 00:51:23,683 ¿Soy demasiado joven para invitarte a una copa? 740 00:51:24,727 --> 00:51:27,480 Si eres mayor para proponerlo, es que puedes hacerlo. 741 00:51:36,647 --> 00:51:37,363 Gracias. 742 00:51:37,887 --> 00:51:39,639 Buenas noches, señora Penrose. ¿Whisky? 743 00:51:39,967 --> 00:51:40,843 Doble. 744 00:51:44,127 --> 00:51:46,038 Hola, Helen. - Hola, Sidney. 745 00:51:46,767 --> 00:51:51,602 Helen, quería preguntarte cuál es tu psiquiatra. 746 00:51:52,247 --> 00:51:53,999 No tengo psiquiatra, ¿por qué? 747 00:51:55,407 --> 00:51:56,157 No lo sé. 748 00:51:57,287 --> 00:52:01,519 Creo que necesito uno y alguien me dijo que tú tenías uno. 749 00:52:02,527 --> 00:52:04,995 Bien, nos vemos. 750 00:52:09,767 --> 00:52:11,564 - Hola, Marjorie. - Buenas noches, Helen. 751 00:52:20,567 --> 00:52:22,205 Va a tirarse a la piscina. 752 00:52:22,567 --> 00:52:24,842 Sí, su madre se desnudaba y se tiraba a la piscina. 753 00:52:25,207 --> 00:52:27,357 Y como su abuela no tenía piscina,... 754 00:52:27,687 --> 00:52:29,086 ...tan sólo se desnudaba. 755 00:52:30,887 --> 00:52:33,117 Sidney sólo hace lo que la ciudad espera de ella. 756 00:52:33,407 --> 00:52:34,362 Eso hacemos todos. 757 00:52:35,047 --> 00:52:36,196 Excepto tú y yo. 758 00:52:38,087 --> 00:52:39,158 Gracias. 759 00:52:42,407 --> 00:52:46,002 La fiesta es agradable, pero no entiendo qué os pasa. 760 00:52:47,807 --> 00:52:49,445 ¿O no está bien que os pregunte? 761 00:52:49,967 --> 00:52:52,003 No, sólo es inusual. 762 00:52:52,287 --> 00:52:53,720 Se trata de una palabra. 763 00:52:54,487 --> 00:52:56,205 Lo que esperan de Helen y de mí. 764 00:52:57,287 --> 00:52:59,278 La palabra mágica es matrimonio. 765 00:52:59,607 --> 00:53:01,404 La ciudad espera que nos casemos. 766 00:53:01,887 --> 00:53:03,923 Que los de sangre azul se casen entre ellos... 767 00:53:04,087 --> 00:53:05,679 ...hasta que no quede sangre roja. 768 00:53:06,087 --> 00:53:07,202 No es tan terrible. 769 00:53:07,367 --> 00:53:08,561 Creo que aún es peor. 770 00:53:09,687 --> 00:53:12,076 ¿Sólo porque la ciudad espera eso de nosotros? 771 00:53:12,127 --> 00:53:13,164 Sí. 772 00:53:13,407 --> 00:53:15,637 Sidney hace lo que la ciudad espera de ella... 773 00:53:15,807 --> 00:53:17,445 ...y hace el imbécil. 774 00:53:20,927 --> 00:53:23,725 Perdóname, Marjorie. Vuelvo enseguida. 775 00:53:30,167 --> 00:53:33,796 Warren, olvídate de Sidney, de la ciudad y de todo. 776 00:53:34,127 --> 00:53:35,276 ¿Tú qué quieres? 777 00:53:36,807 --> 00:53:38,525 La verdad, sólo sé lo que no quiero. 778 00:53:40,727 --> 00:53:41,762 Yo también. 779 00:53:42,527 --> 00:53:44,199 Creo que nos parecemos. 780 00:53:45,647 --> 00:53:47,205 Espero que tú tengas más suerte. 781 00:53:59,767 --> 00:54:03,521 Warren, sé que he venido a vigilar para que no os escapéis,... 782 00:54:04,727 --> 00:54:05,557 ...pero dime... 783 00:54:05,767 --> 00:54:07,644 ...¿crees que podría escaparme yo? 784 00:54:07,887 --> 00:54:10,242 Te sacaré de aquí, seguro que nadie te echa de menos. 785 00:54:10,807 --> 00:54:12,365 Bueno, excepto yo. 786 00:54:13,207 --> 00:54:16,483 La única mujer interesante de la fiesta y la aburro. 787 00:54:16,847 --> 00:54:19,077 No, no me aburres, me gustas. 788 00:54:27,367 --> 00:54:29,801 Gracias por hablar conmigo y no intentar consolarme... 789 00:54:29,967 --> 00:54:32,481 ...diciendo que los jóvenes a veces se sienten infelices. 790 00:54:32,727 --> 00:54:35,446 Todavía es peor cuando te haces mayor. 791 00:54:35,967 --> 00:54:38,356 Si eso te consuela, me alegra. 792 00:54:38,967 --> 00:54:40,798 - Feliz Halloween. - Gracias. 793 00:55:58,767 --> 00:56:00,405 ¿Estás tan perdido como pareces? 794 00:56:01,847 --> 00:56:03,439 Quería pasear. 795 00:56:03,687 --> 00:56:04,722 Quería pensar. 796 00:56:06,767 --> 00:56:08,758 Yo he abandonado mi deber en el club. 797 00:56:09,927 --> 00:56:11,758 Esta noche no quería hacer de carabina. 798 00:56:12,367 --> 00:56:13,356 Ni de censora,... 799 00:56:14,687 --> 00:56:16,803 ...ni de represora, no sé si me entiendes,... 800 00:56:17,447 --> 00:56:18,721 ...de los placeres de nadie. 801 00:56:19,527 --> 00:56:20,642 Ni de los míos. 802 00:56:21,247 --> 00:56:24,364 Sí, te entiendo. Debe ser la noche. 803 00:56:25,327 --> 00:56:27,682 Alguien ha quitado las señales de mi camino. 804 00:56:32,447 --> 00:56:34,403 Alguien ha pintado flechas en el mío. 805 00:56:35,447 --> 00:56:36,482 Un camino a la nada. 806 00:56:37,607 --> 00:56:38,881 Eso es lo que dicen. 807 00:56:52,807 --> 00:56:53,762 ¿Te acuerdas? 808 00:56:55,147 --> 00:56:56,184 Sí. 809 00:57:00,327 --> 00:57:01,840 Aquí estamos otra vez. 810 00:57:03,887 --> 00:57:04,763 Curioso, ¿verdad? 811 00:57:05,567 --> 00:57:07,956 La misma gente, el mismo lugar,... 812 00:57:08,807 --> 00:57:10,479 ...las mismas fiestas aburridas,... 813 00:57:12,967 --> 00:57:14,082 ...el mismo sapo. 814 00:57:15,047 --> 00:57:17,083 No hay duda, le recuerdo muy bien. 815 00:57:19,647 --> 00:57:21,478 Y yo lo recuerdo todo de esa noche. 816 00:57:22,567 --> 00:57:26,003 Escapar de la fiesta juntos, pasear por el bosque,... 817 00:57:27,207 --> 00:57:28,765 ...preguntarme qué podía pasar,... 818 00:57:30,127 --> 00:57:31,116 ...si podía pasar. 819 00:57:33,327 --> 00:57:34,362 No pasó nada. 820 00:57:36,287 --> 00:57:38,039 En ese momento no podía. 821 00:57:39,647 --> 00:57:40,557 ¿Y ahora? 822 00:58:14,327 --> 00:58:18,684 Alguien debió vivir aquí cuando esto era una caballeriza. 823 00:58:23,327 --> 00:58:25,682 No siempre me refugio en la bebida. 824 00:58:29,367 --> 00:58:31,483 Supongo que éste es mi escondite. 825 00:58:34,767 --> 00:58:36,041 En cualquier caso, es mío. 826 00:58:39,967 --> 00:58:41,525 Nunca nadie había venido aquí. 827 00:59:19,327 --> 00:59:20,646 ¿Te llevo a casa, Verónica? 828 00:59:22,247 --> 00:59:25,398 No creo que hayas parado para llevar a Verónica a casa. 829 00:59:38,727 --> 00:59:41,719 - ¿Vamos al bosque? - ¿Dónde si no? 830 00:59:43,767 --> 00:59:47,043 ¿No quieres beber nada más? ¿Whisky o vodka? 831 00:59:48,127 --> 00:59:51,005 Verónica no es la clase de chica que necesita ir contenta. 832 00:59:54,967 --> 00:59:58,846 Si bebo mucho y me emborracho, no me lo paso bien. 833 00:59:59,367 --> 01:00:03,121 Y si tú bebes mucho y te emborrachas, no me lo paso bien. 834 01:00:42,567 --> 01:00:43,761 ¿Recuerdas al osito Smokey? 835 01:00:43,927 --> 01:00:45,599 SÓLO TÚ PUEDES PREVENIR LOS INCENDIOS 836 01:00:45,767 --> 01:00:47,166 Odia los incendios. 837 01:00:50,927 --> 01:00:52,599 Verónica tiene las piernas largas. 838 01:00:53,767 --> 01:00:55,166 Largas y preciosas. 839 01:01:03,847 --> 01:01:05,075 Besa a Verónica. 840 01:01:05,927 --> 01:01:07,076 Es una buena idea. 841 01:01:08,007 --> 01:01:09,918 Verónica tiene muchas ideas buenas. 842 01:01:29,727 --> 01:01:30,762 ¿Mañana por la noche? 843 01:01:31,087 --> 01:01:33,840 Verónica conoce un lugar fantástico. 844 01:01:34,247 --> 01:01:36,238 ¿Podrás pasar a recogerla, por favor? 845 01:01:36,447 --> 01:01:39,564 Mira, ya te he dicho que hasta mañana no sabré lo que haré mañana. 846 01:01:40,087 --> 01:01:41,998 A Verónica le gustan esas cabañas. 847 01:01:42,327 --> 01:01:45,364 Están rodeadas de pinos, podríamos alquilar una. 848 01:01:45,767 --> 01:01:46,961 Verónica ya está en casa. 849 01:02:00,207 --> 01:02:02,163 ¿Mañana? Por favor, por favor. 850 01:02:02,407 --> 01:02:05,319 Mira, hoy es hoy y me ha gustado estar contigo,... 851 01:02:05,767 --> 01:02:08,998 ...pero no sé de qué tendré ganas mañana, ni pasado, ni el otro. 852 01:02:12,687 --> 01:02:15,440 - Verónica se está poniendo... - Deja de decir 'Verónica es',... 853 01:02:15,607 --> 01:02:18,644 ...'Verónica quiere' y 'por favor, por favor'. Es estúpido y vulgar. 854 01:02:19,527 --> 01:02:21,643 ¡Nadie llama estúpida a Verónica! ¡Nadie! 855 01:02:21,807 --> 01:02:24,480 ¡Y nadie trata a Verónica como una puta, excepto Verónica! 856 01:02:24,647 --> 01:02:26,285 Haré que lo entiendas. 857 01:03:23,687 --> 01:03:25,120 No quiero que esta noche acabe. 858 01:03:31,567 --> 01:03:33,159 Y que se rompa el encanto. 859 01:03:36,007 --> 01:03:37,122 Odio la mañana. 860 01:03:40,047 --> 01:03:42,277 La gente cree que el día comienza con ella. 861 01:03:43,367 --> 01:03:45,562 Como siempre, la gente se equivoca. 862 01:03:57,647 --> 01:03:59,603 El día muere con la mañana. 863 01:04:07,287 --> 01:04:08,481 No tenía por qué adularme. 864 01:04:08,647 --> 01:04:12,322 No tenía por qué tener esa prisa por meterse en el colegio de abogados. 865 01:04:12,487 --> 01:04:15,763 Jerry se lo merecía, él lo preparó todo y los demás escogieron. 866 01:04:15,927 --> 01:04:18,122 Señor Winner, preguntan por usted. 867 01:04:18,927 --> 01:04:19,916 ¿Me disculpáis? 868 01:04:21,887 --> 01:04:25,482 Es un político, la peor casta del mundo. 869 01:04:26,247 --> 01:04:28,283 - ¿Dónde lo encontraste? - En su casa. 870 01:04:28,727 --> 01:04:30,160 Bernie, ¿qué puedo hacer por ti? 871 01:04:31,047 --> 01:04:34,437 Verá, han llevado a Warren al juzgado de Joe Harbison. 872 01:04:34,847 --> 01:04:36,599 Han presentado una denuncia contra él. 873 01:04:36,767 --> 01:04:38,962 - ¿Exceso de velocidad otra vez? - Esta vez no. 874 01:04:40,447 --> 01:04:41,436 ¿Y qué ha pasado? 875 01:04:42,487 --> 01:04:45,524 Pues una chica ha presentado una denuncia, Verónica Kovacs. 876 01:04:46,647 --> 01:04:48,160 Verónica, es para reírse. 877 01:04:49,567 --> 01:04:50,761 ¿Quién es Verónica Kovacs? 878 01:04:50,927 --> 01:04:51,996 Es una puta. 879 01:04:52,967 --> 01:04:54,525 Y está reclamando como si... 880 01:04:55,847 --> 01:04:58,042 Con ella un chico tiene suerte de no ser violado. 881 01:05:01,487 --> 01:05:03,717 - ¿Está con Joe Harbison? - Sí. 882 01:05:19,327 --> 01:05:20,476 Hola, señora Winner. 883 01:05:23,767 --> 01:05:25,359 Pueden pasar dentro si quieren. 884 01:05:26,927 --> 01:05:28,963 - ¿Dónde va ese gamberro? - ¡Cállate! 885 01:05:29,127 --> 01:05:30,799 ¿Dónde va ese gamberro? 886 01:05:30,967 --> 01:05:33,686 Espere un momento, eso es cosa mía, señora Kovacs,... 887 01:05:33,847 --> 01:05:35,405 ...si no le importa. 888 01:05:36,527 --> 01:05:37,846 Pueden entrar, señora Winner. 889 01:05:43,967 --> 01:05:45,480 Mamá, no quiero hablar de ello. 890 01:05:46,567 --> 01:05:49,843 De acuerdo, Warren. Tu padre llegará enseguida. 891 01:05:57,767 --> 01:05:59,120 ¿Puedo ver la denuncia, Joe? 892 01:06:03,527 --> 01:06:06,724 Seguro que usted quiere ver al acusado, señor Winner. 893 01:06:07,607 --> 01:06:08,642 Está ahí dentro. 894 01:06:09,127 --> 01:06:10,924 ¿Cómo? ¿Él también va a entrar? 895 01:06:11,767 --> 01:06:16,158 Señora Kovacs, el acusado tiene derecho a hablar con su abogado. 896 01:06:16,527 --> 01:06:19,087 Escucharemos su versión y la de su hija... 897 01:06:19,247 --> 01:06:20,965 ...cuando sea el momento adecuado. 898 01:06:22,367 --> 01:06:23,720 Puede pasar, señor Winner. 899 01:06:31,847 --> 01:06:33,439 Me llamaron al hospital. 900 01:06:36,167 --> 01:06:37,441 ¿Vas a defenderme? 901 01:06:38,207 --> 01:06:39,401 Claro que sí. 902 01:06:40,807 --> 01:06:42,081 Preferiría a Julius. 903 01:06:42,887 --> 01:06:44,718 Eres mi hijo, no el de Julius. 904 01:06:47,567 --> 01:06:50,320 Papá, nosotros hablamos pero no nos comunicamos. 905 01:06:51,207 --> 01:06:53,357 Warren, Joe Harbison te enviará a juicio... 906 01:06:53,527 --> 01:06:56,803 ...si encuentra la más mínima posibilidad de acusarte. 907 01:06:57,007 --> 01:06:58,360 Más vale que nos comuniquemos. 908 01:06:58,527 --> 01:07:00,438 Warren, deja que tu padre te ayude. 909 01:07:00,847 --> 01:07:02,485 No quiero su ayuda. 910 01:07:02,767 --> 01:07:05,281 - He de preguntarte muchas cosas. - Pregúntales a ellos. 911 01:07:05,687 --> 01:07:07,723 No hace falta, no he hecho nada. 912 01:07:09,207 --> 01:07:10,481 ¿Qué pasó, Warren? 913 01:07:12,207 --> 01:07:12,923 Vale. 914 01:07:14,367 --> 01:07:16,039 Anoche, después de dejar a Helen,... 915 01:07:16,207 --> 01:07:19,324 ...recogí a esa chica, fuimos al bosque y no la violé. 916 01:07:20,687 --> 01:07:23,440 - Si detuvieran a todos... - No irá a juicio cualquier chico,... 917 01:07:23,507 --> 01:07:24,544 ...sino tú. 918 01:07:24,767 --> 01:07:27,486 Según la ley, una prostituta también puede ser violada. 919 01:07:28,447 --> 01:07:31,439 La violación es una relación sexual a la fuerza... 920 01:07:32,047 --> 01:07:33,685 ...y con ausencia de consentimiento. 921 01:07:34,407 --> 01:07:36,363 ¿Tuviste relaciones sexuales con ella? 922 01:07:41,027 --> 01:07:42,064 Sí. 923 01:07:42,207 --> 01:07:43,435 - ¿Empleaste la fuerza? - No. 924 01:07:43,607 --> 01:07:45,438 El mínimo indicio de fuerza es suficiente. 925 01:07:45,847 --> 01:07:48,839 Si ella se dejó por miedo a resistirse,... 926 01:07:49,167 --> 01:07:51,123 ...eso también es violación. 927 01:07:51,567 --> 01:07:53,558 O si estaba borracha para saber lo que hacía. 928 01:07:53,727 --> 01:07:55,080 Estaba más sobria que un juez. 929 01:08:00,967 --> 01:08:02,685 Una frase muy adecuada. 930 01:08:03,607 --> 01:08:04,801 ¿Fue en el asiento trasero? 931 01:08:04,967 --> 01:08:07,925 No se utiliza desde que los asientos son reclinables. 932 01:08:08,087 --> 01:08:10,555 No seas frívolo, a los jueces no les gusta. 933 01:08:10,887 --> 01:08:12,286 Y cuando les cuentes esto,... 934 01:08:13,007 --> 01:08:14,679 - ¿Todo esto? - Todo. 935 01:08:17,287 --> 01:08:18,117 ¿Estabas ebrio? 936 01:08:19,287 --> 01:08:20,003 No. 937 01:08:20,607 --> 01:08:21,517 ¿Le pagaste? 938 01:08:21,627 --> 01:08:22,698 No. 939 01:08:23,407 --> 01:08:24,362 ¿La llevaste a casa? 940 01:08:25,007 --> 01:08:26,044 Sí. 941 01:08:26,047 --> 01:08:27,560 ¿De qué hablasteis por el camino? 942 01:08:28,327 --> 01:08:31,319 Ella quería saber cuándo nos veríamos. 943 01:08:33,007 --> 01:08:34,918 Quería ir a unas cabañas. 944 01:08:35,567 --> 01:08:37,080 Quería que concretáramos una cita. 945 01:08:37,247 --> 01:08:39,238 Yo no quería nada, había sido una locura. 946 01:08:39,447 --> 01:08:40,960 Me da la impresión de que mientes. 947 01:08:41,407 --> 01:08:43,398 Opino que Verónica estaba borracha. 948 01:08:43,727 --> 01:08:45,285 Tan borracha que no podía decidir. 949 01:08:45,447 --> 01:08:49,201 Hubo violencia y creo que perdiste la cabeza. 950 01:08:49,567 --> 01:08:51,683 Tú fuiste embalándote, no Verónica. 951 01:08:51,967 --> 01:08:55,437 Y has cumplido todos los requisitos para cometer una violación. 952 01:08:58,607 --> 01:08:59,881 ¿Es eso lo que piensas? 953 01:09:00,167 --> 01:09:01,885 Lo que yo piense no importa nada. 954 01:09:02,727 --> 01:09:05,605 Importa lo que piense el juez del distrito y el jurado. 955 01:09:06,767 --> 01:09:08,803 ¿No entiendes por qué soy tan duro contigo? 956 01:09:09,167 --> 01:09:11,123 Espera a oír a Jerry Brophy en el tribunal. 957 01:09:11,287 --> 01:09:13,596 No es ninguna broma, será muy duro. 958 01:09:15,807 --> 01:09:18,116 Seguro que crees que no entiendo lo que pasó anoche. 959 01:09:18,327 --> 01:09:19,282 Seguro que no. 960 01:09:19,447 --> 01:09:21,642 Sí que lo entiendo, lo entiendo muy bien. 961 01:09:22,607 --> 01:09:24,086 El deseo no es como el amor. 962 01:09:24,367 --> 01:09:27,120 El deseo no escoge al hombre, se apodera de él. 963 01:09:27,287 --> 01:09:30,006 ¡Deseo, amor, eso no te lo han enseñado tus libros de leyes! 964 01:09:30,167 --> 01:09:31,441 ¿Dónde lo has aprendido? 965 01:09:31,647 --> 01:09:34,957 Tu generación no tiene el monopolio del sexo, legal o ilegal. 966 01:09:35,407 --> 01:09:36,760 Sólo habláis más de ello. 967 01:09:37,047 --> 01:09:38,400 ¿Y ahora qué pasará? 968 01:09:38,847 --> 01:09:39,836 Eso depende. 969 01:09:41,527 --> 01:09:43,006 Me preocupan dos cosas. 970 01:09:43,447 --> 01:09:44,960 - Las mentiras de Verónica... - Y yo. 971 01:09:45,127 --> 01:09:45,877 Exacto. 972 01:09:46,607 --> 01:09:49,838 Porque tienes la seguridad de un hombre y el miedo de un niño. 973 01:09:56,487 --> 01:09:57,806 ¿Cuándo saldrá en la prensa? 974 01:09:58,807 --> 01:09:59,557 Todavía no. 975 01:09:59,967 --> 01:10:01,764 - Pero si vamos a juicio... - Será noticia. 976 01:10:01,927 --> 01:10:02,803 Y lo publicarán. 977 01:10:04,727 --> 01:10:07,844 Voy a convenir la fianza y la fecha para la vista. 978 01:10:08,527 --> 01:10:09,960 Quiero que te vayas a casa. 979 01:10:10,887 --> 01:10:12,923 Después iré al despacho a preparar la defensa. 980 01:10:16,607 --> 01:10:18,643 Jerry, ¿estás aquí en nombre de la acusación? 981 01:10:18,807 --> 01:10:20,559 No. Antes tenéis que declarar con Joe. 982 01:10:21,367 --> 01:10:23,961 Les podemos tomar declaración cuando quiera, señor Winner. 983 01:10:24,127 --> 01:10:25,037 ¿Qué tal el lunes? 984 01:10:25,847 --> 01:10:29,601 ¿Lunes? Sí, el lunes a las tres. 985 01:10:29,967 --> 01:10:31,719 - Bien, y ahora la fianza. - ¡Un momento! 986 01:10:31,887 --> 01:10:32,956 - He venido aquí... - ¡Mamá! 987 01:10:33,127 --> 01:10:35,482 ¡Cállate! Me quedaré hasta que encierre a ese rufián. 988 01:10:35,647 --> 01:10:37,205 Ya está bien, señora Kovacs. 989 01:10:37,367 --> 01:10:40,279 De acuerdo, quiero que venga un taquígrafo. 990 01:10:40,807 --> 01:10:42,445 ¿Un taquígrafo para la vista? 991 01:10:42,607 --> 01:10:44,484 Sí, cuando se haga el interrogatorio,... 992 01:10:44,647 --> 01:10:46,603 ...quiero que conste cada palabra que digan. 993 01:10:46,767 --> 01:10:48,758 - Hablaré muy alto. - ¡Cállate! 994 01:10:48,927 --> 01:10:50,201 ¡Exigiré mis derechos! 995 01:10:50,367 --> 01:10:52,756 Le recomiendo que esté aquí el lunes a las tres. 996 01:10:53,927 --> 01:10:57,158 El acusado depositará una fianza de 750 dólares. 997 01:10:57,447 --> 01:11:00,803 Aquí estaré para ver cómo encierran a ese desgraciado. 998 01:11:00,967 --> 01:11:02,036 Cállese. 999 01:11:02,767 --> 01:11:06,043 El acusado depositará una fianza de 750 dólares... 1000 01:11:06,327 --> 01:11:09,876 ...y no puede dejar la jurisdicción sin comparecer ante mí... 1001 01:11:10,287 --> 01:11:13,279 ...como juez de paz del condado... 1002 01:11:13,447 --> 01:11:15,403 ...el próximo lunes a las tres. 1003 01:11:17,647 --> 01:11:20,923 ¿Por qué se permiten tantas libertades los jóvenes de hoy? 1004 01:11:21,087 --> 01:11:23,726 Porque las oportunidades vienen sobre ruedas. 1005 01:11:23,887 --> 01:11:25,002 El automóvil. 1006 01:11:25,807 --> 01:11:27,684 La antesala del pecado. 1007 01:11:28,567 --> 01:11:30,842 ¿Y cómo llamabais a los graneros en tu época? 1008 01:11:32,407 --> 01:11:33,681 La antesala del pecado. 1009 01:11:35,647 --> 01:11:37,046 ¿Qué pasa con el doctor Shaw? 1010 01:11:37,207 --> 01:11:39,277 Ahora viene, está con sus visitas. 1011 01:11:40,847 --> 01:11:42,997 ¿Sabes si Helen está al corriente? 1012 01:11:43,687 --> 01:11:44,403 No lo sé. 1013 01:11:45,047 --> 01:11:46,400 Ella no es como Clarissa. 1014 01:11:47,287 --> 01:11:49,278 Clarissa sabe afrontar los hechos. 1015 01:11:50,087 --> 01:11:51,679 Mirarlos cara a cara. 1016 01:11:51,927 --> 01:11:52,803 Pero Helen... 1017 01:11:53,447 --> 01:11:55,881 Soy su tutor y la he criado. 1018 01:11:56,487 --> 01:11:57,761 Pero es una Detweiler. 1019 01:11:59,007 --> 01:12:03,125 Y a los Detweiler el mundo les supera... 1020 01:12:03,527 --> 01:12:05,040 ...desde el momento que nacen. 1021 01:12:06,047 --> 01:12:07,480 - No a Helen. - A todos. 1022 01:12:08,487 --> 01:12:13,038 Aquí tiene, señorita Lucy, aquí tiene sus ingresos. 1023 01:12:13,527 --> 01:12:17,042 Y aquí tiene, reverendo Trowbridge. 1024 01:12:17,407 --> 01:12:21,366 Dios se presentará ante su iglesia tres meses más. 1025 01:12:21,847 --> 01:12:23,405 A pesar de su imbecilidad. 1026 01:12:25,327 --> 01:12:27,283 ¿Por qué no firmas otro cheque, Noah? 1027 01:12:27,607 --> 01:12:29,563 Para Junie, la cliente del señor Woolf. 1028 01:12:34,227 --> 01:12:35,298 ¿Por qué? 1029 01:12:37,647 --> 01:12:40,286 Bien, no querrás remover las locuras de Mike McCarthy... 1030 01:12:40,447 --> 01:12:41,846 ...o dar publicidad a Junie,... 1031 01:12:42,007 --> 01:12:44,202 ...aunque sea desde el banquillo de los testigos. 1032 01:12:46,887 --> 01:12:48,843 ¿No estás ya cansado de todo, Noah? 1033 01:12:49,367 --> 01:12:52,564 De vigilar créditos, de llevar cuentas,... 1034 01:12:52,727 --> 01:12:55,241 ...de trabajar tanto, de no tener nunca vacaciones. 1035 01:12:55,407 --> 01:13:00,117 Arthur, cuando hablé con tu abuelo para que se jubilará,... 1036 01:13:00,847 --> 01:13:04,157 ...utilicé las mismas amables, consideradas y dulces palabras... 1037 01:13:04,567 --> 01:13:05,602 ...que tú ahora. 1038 01:13:05,807 --> 01:13:08,446 Pero hiciste que te dejara la dirección de la empresa. 1039 01:13:08,767 --> 01:13:13,079 Cuando yo sea un viejo tan anticuado como él lo era,... 1040 01:13:13,607 --> 01:13:15,962 ...no será necesario que me digas nada. 1041 01:13:19,407 --> 01:13:22,126 Noah, reclínate en la silla. 1042 01:13:32,807 --> 01:13:34,240 Mira bien la ciudad. 1043 01:13:35,127 --> 01:13:37,561 Tres cuartas partes son clientes nuestros. 1044 01:13:37,727 --> 01:13:38,955 Confían en nuestra empresa. 1045 01:13:40,047 --> 01:13:42,277 Nos debemos a ellos. 1046 01:13:42,927 --> 01:13:44,246 El doctor ya ha llegado. 1047 01:13:46,447 --> 01:13:48,358 Que espere en el despacho del señor Winner. 1048 01:13:51,007 --> 01:13:51,996 Arthur,... 1049 01:13:52,967 --> 01:13:56,277 ...puedes hacerme mirar por la ventana todo el tiempo que quieras. 1050 01:13:57,407 --> 01:14:01,241 Pero no me retiraré de la empresa hasta que esté preparado. 1051 01:14:02,207 --> 01:14:03,560 Seguiré mi criterio. 1052 01:14:17,767 --> 01:14:19,803 - Reggie. - Noah. 1053 01:14:22,367 --> 01:14:23,356 Bien, Arthur,... 1054 01:14:26,727 --> 01:14:28,080 ...dime qué quieres. 1055 01:14:28,287 --> 01:14:31,757 He de ir a ver al viejo Josiah Adams, necesita una aspirina. 1056 01:14:32,727 --> 01:14:35,480 Imagina que pido formalmente que Verónica Kovacs... 1057 01:14:35,647 --> 01:14:37,160 ...se someta a un reconocimiento. 1058 01:14:37,327 --> 01:14:38,043 ¿Por qué? 1059 01:14:38,247 --> 01:14:41,842 Puede pensar que si lo haces, descubrirás que no ha sido violada. 1060 01:14:42,127 --> 01:14:44,322 Ese reconocimiento no podría probar nada. 1061 01:14:44,527 --> 01:14:46,438 Tú y yo lo sabemos, pero puede que ella no. 1062 01:14:46,687 --> 01:14:48,439 Si se niega, habré ganado el caso. 1063 01:14:48,807 --> 01:14:51,560 No ganarás, porque ella no se negará. 1064 01:14:51,887 --> 01:14:55,482 Ya sé que es una posibilidad ínfima, pero es la única que tiene Warren. 1065 01:14:55,927 --> 01:14:57,565 Mira, ella sabe demasiado para caer. 1066 01:14:57,967 --> 01:15:01,926 Ha dado más vueltas con veinte años que la luna con millones de años. 1067 01:15:04,007 --> 01:15:05,520 Ve a recetar aspirinas. 1068 01:15:07,687 --> 01:15:10,360 ¿Aún te estás tomando las pastillas que te receté? 1069 01:15:10,687 --> 01:15:12,405 - No. - Bien. 1070 01:15:26,607 --> 01:15:27,517 ¿Esperas visita? 1071 01:15:28,727 --> 01:15:30,558 Tenemos una partida de bridge. 1072 01:15:31,207 --> 01:15:34,244 Quedamos hace semanas y no he podido cancelarla. 1073 01:15:34,767 --> 01:15:35,517 ¿Está Warren? 1074 01:15:35,927 --> 01:15:38,077 No, se ha ido hace un momento a ver a Helen. 1075 01:15:38,527 --> 01:15:41,280 Le he dicho que le llamarías si necesitabas hablar con él. 1076 01:15:41,567 --> 01:15:44,923 Bien, hablaré con él más tarde. Tengo que volver al despacho. 1077 01:15:46,047 --> 01:15:49,437 Hay miles de libros sobre el tema de la violación. 1078 01:15:51,367 --> 01:15:52,163 ¿Cómo está? 1079 01:15:52,687 --> 01:15:53,756 Se contiene. 1080 01:15:53,927 --> 01:15:55,076 No puede soltarlo todo. 1081 01:15:55,527 --> 01:15:58,599 Se ha pasado toda la tarde pensando cómo decírselo a Helen. 1082 01:15:59,327 --> 01:16:01,397 La verdad es que no puede hablar conmigo. 1083 01:16:02,847 --> 01:16:04,678 Arthur, te necesita a ti. 1084 01:16:05,607 --> 01:16:07,086 No se siente muy cerca de mí. 1085 01:16:08,927 --> 01:16:11,680 Nunca me di cuenta, pero no considera... 1086 01:16:11,927 --> 01:16:13,485 ...que yo pueda hacer nada por él. 1087 01:16:14,127 --> 01:16:16,163 ¿Y por qué no has hecho que cambie de opinión? 1088 01:16:17,007 --> 01:16:18,918 Cuando estábamos en el despacho de Joe,... 1089 01:16:19,087 --> 01:16:20,725 ...¿por qué no le has abrazado? 1090 01:16:21,487 --> 01:16:24,638 ¿Por qué no le has dicho: 'Soy tu padre, te quiero,... 1091 01:16:25,007 --> 01:16:26,884 ...haría cualquier cosa por ti'? 1092 01:16:27,687 --> 01:16:29,518 ¿Cómo quieres que se sienta unido a ti... 1093 01:16:29,687 --> 01:16:31,200 ...si tú no te acercas a él? 1094 01:16:32,647 --> 01:16:33,841 Pero si lo he intentado. 1095 01:16:34,567 --> 01:16:35,602 Trabajando con él. 1096 01:16:36,007 --> 01:16:36,883 Defendiéndole. 1097 01:16:37,127 --> 01:16:38,082 Creyendo en él. 1098 01:16:39,367 --> 01:16:40,766 Es la única forma que conozco. 1099 01:17:32,407 --> 01:17:34,079 Lo siento, no he podido venir antes. 1100 01:17:34,327 --> 01:17:35,203 No pasa nada. 1101 01:17:36,007 --> 01:17:38,965 He visto a Jerry Brophy y me ha contado lo de Warren. 1102 01:17:39,567 --> 01:17:40,443 ¿Cómo está? 1103 01:17:41,607 --> 01:17:44,679 Muy confuso y hostil. 1104 01:17:45,047 --> 01:17:47,117 Se siente culpable, no quiere hablar con nadie. 1105 01:17:47,327 --> 01:17:48,999 Arthur, te necesita a ti. 1106 01:17:49,727 --> 01:17:51,046 Él no lo cree así. 1107 01:17:53,127 --> 01:17:54,640 No me había dado cuenta antes,... 1108 01:17:54,887 --> 01:17:56,718 ...pero no cree que me preocupe por él. 1109 01:17:57,007 --> 01:17:58,076 Ni tampoco Clarissa. 1110 01:18:00,647 --> 01:18:01,716 ¿Has ido a casa? 1111 01:18:02,367 --> 01:18:03,482 Sólo a cambiarme. 1112 01:18:04,327 --> 01:18:06,363 He vuelto aquí para trabajar y... 1113 01:18:07,927 --> 01:18:09,963 Y la respuesta no está en los libros, ¿verdad? 1114 01:18:10,207 --> 01:18:11,003 En parte sí. 1115 01:18:12,687 --> 01:18:14,166 No pienso abandonar a Warren. 1116 01:18:14,567 --> 01:18:16,205 Creo en él y le defenderé. 1117 01:18:16,567 --> 01:18:18,159 Y si no puedo evitar el juicio,... 1118 01:18:18,327 --> 01:18:20,966 ...desharé la historia de Verónica Kovacs ante el tribunal. 1119 01:18:24,887 --> 01:18:28,846 Pero no es la única cosa... 1120 01:18:29,807 --> 01:18:31,001 ...que debo solucionar. 1121 01:18:32,007 --> 01:18:34,123 No es sólo Warren, o Clarissa,... 1122 01:18:34,447 --> 01:18:36,438 ...o tú, o Julius. 1123 01:18:38,487 --> 01:18:39,442 Soy yo. 1124 01:18:40,447 --> 01:18:42,722 Y has estado mirando la vida a través de la botella. 1125 01:18:42,887 --> 01:18:43,958 Sí. 1126 01:18:44,567 --> 01:18:47,001 A veces las cosas no son lo que parecen. 1127 01:18:48,847 --> 01:18:52,522 ¿Conoces alguna vida más tranquila y ordenada que la mía? 1128 01:18:53,927 --> 01:18:54,803 Buen marido,... 1129 01:18:55,447 --> 01:18:56,926 ...buen padre, buen amigo. 1130 01:18:57,887 --> 01:19:00,447 Como tú dices, un pilar de la comunidad, ¿verdad? 1131 01:19:01,567 --> 01:19:03,319 - Claro que es verdad. - ¡Es falso! 1132 01:19:03,567 --> 01:19:04,602 ¿Un buen marido? 1133 01:19:05,327 --> 01:19:07,716 Mi mujer dice que no es feliz en nuestro matrimonio. 1134 01:19:08,487 --> 01:19:09,476 ¿Buen padre? 1135 01:19:09,727 --> 01:19:12,002 Mi hijo es un extraño que piensa que no le quiero. 1136 01:19:13,887 --> 01:19:15,605 El pilar parece agrietado. 1137 01:19:18,767 --> 01:19:22,077 En mi familia siempre hemos pensado que teníamos que... 1138 01:19:22,247 --> 01:19:26,001 ...llevar la vida con una ética que te haga sentir respeto por ti mismo. 1139 01:19:28,087 --> 01:19:29,156 Pero yo lo he perdido. 1140 01:19:33,887 --> 01:19:35,445 Yo te pedí ayuda... 1141 01:19:36,887 --> 01:19:38,206 ...porque te necesitaba. 1142 01:19:39,967 --> 01:19:41,195 Porque te quería. 1143 01:19:43,167 --> 01:19:46,603 Pero parece que tengo un don especial para la destrucción. 1144 01:19:47,767 --> 01:19:49,758 Digo cosas que no se pueden retirar. 1145 01:19:50,847 --> 01:19:52,724 Y hago cosas que no se pueden deshacer. 1146 01:19:53,007 --> 01:19:53,803 Marjorie. 1147 01:19:55,447 --> 01:19:56,163 Marjorie. 1148 01:19:58,647 --> 01:20:00,478 Arthur, abrázame. 1149 01:20:01,007 --> 01:20:02,326 Sólo abrázame. 1150 01:20:16,287 --> 01:20:18,403 - Helen, yo... - Has tenido mucho éxito. 1151 01:20:19,327 --> 01:20:21,397 A la primera lo has conseguido con Verónica. 1152 01:20:21,567 --> 01:20:22,636 No digas eso. 1153 01:20:23,847 --> 01:20:25,200 Supongo que eres inocente. 1154 01:20:28,167 --> 01:20:30,761 A nadie le parecerá mal que te hayas acostado con ella,... 1155 01:20:30,927 --> 01:20:32,519 ...siempre que no la hayas violado. 1156 01:20:38,047 --> 01:20:39,162 Lo siento,... 1157 01:20:40,567 --> 01:20:42,000 ...no quería decir eso. 1158 01:20:47,687 --> 01:20:49,166 ¿Y tu padre qué piensa? 1159 01:20:55,047 --> 01:20:57,356 No creo que pueda volver a mirarme a la cara. 1160 01:21:00,207 --> 01:21:02,038 No entiende cómo te he podido hacer esto. 1161 01:21:05,727 --> 01:21:08,036 Como cuando en primer grado te pegué en la nariz. 1162 01:21:08,327 --> 01:21:09,362 No me importó. 1163 01:21:10,767 --> 01:21:13,201 Si él me hubiera pegado, habría sido mejor. 1164 01:21:14,167 --> 01:21:15,441 Pero me dijo:... 1165 01:21:15,767 --> 01:21:18,122 ...'No pegamos a las chicas porque somos más fuertes. 1166 01:21:18,487 --> 01:21:20,364 Espero que no lo vuelvas a hacer'. 1167 01:21:21,927 --> 01:21:24,521 Pero yo sé que esperaba que yo lo volviera a hacer. 1168 01:21:25,727 --> 01:21:27,160 Tenía razón, como siempre. 1169 01:21:27,487 --> 01:21:28,806 Eso es ridículo. 1170 01:21:28,967 --> 01:21:31,117 Muchas veces le he oído hablar orgulloso de ti. 1171 01:21:31,287 --> 01:21:33,039 Y por muchas cosas. 1172 01:21:33,207 --> 01:21:36,517 Sí, siempre le dejaba sorprendido que no le desacreditara. 1173 01:21:37,127 --> 01:21:40,199 Bien, esta vez lo he hecho y no le he sorprendido. 1174 01:21:48,527 --> 01:21:51,997 Helen, no sé qué hacer. Estoy tan asustado, tan perdido. 1175 01:21:52,727 --> 01:21:53,842 Deja que te ayude. 1176 01:21:55,847 --> 01:21:57,166 Iré a ver a Verónica. 1177 01:21:58,007 --> 01:22:00,726 Le suplicaré, la compraré. 1178 01:22:01,167 --> 01:22:02,395 Haré lo que sea. 1179 01:22:03,087 --> 01:22:04,759 Le diré que estamos muy enamorados... 1180 01:22:04,927 --> 01:22:06,883 ...y que vamos a casarnos y que no puede... 1181 01:22:07,047 --> 01:22:08,958 - ... arruinar nuestras vidas. - ¡No es verdad! 1182 01:22:10,967 --> 01:22:13,561 Pero podría serlo. Podemos hacerlo realidad. 1183 01:22:14,367 --> 01:22:15,686 Warren, te quiero. 1184 01:22:16,287 --> 01:22:17,720 Te quiero tanto. 1185 01:22:18,207 --> 01:22:20,767 Y creo que tú también me quieres, lo sé. 1186 01:22:21,567 --> 01:22:23,319 Si nos casáramos, todo sería diferente. 1187 01:22:23,487 --> 01:22:27,162 Basta, Helen. Yo no te quiero, me gustaría pero no puedo. 1188 01:22:29,567 --> 01:22:31,762 No me obligues a decirte cosas tan terribles. 1189 01:22:35,727 --> 01:22:37,240 Eso suena a final. 1190 01:22:45,007 --> 01:22:47,475 ¿Por qué no sigues y sueltas todo el discurso? 1191 01:22:49,247 --> 01:22:50,760 Eres una buena chica, Helen,... 1192 01:22:52,727 --> 01:22:54,843 ...algún día encontrarás al chico adecuado. 1193 01:22:55,487 --> 01:22:58,081 Estoy tan preocupado por lo que le pasará a mis padres,... 1194 01:22:58,247 --> 01:23:01,444 ...a mí, el resto de mi vida, que no puedo pensar en nada más. 1195 01:23:01,607 --> 01:23:03,279 ¿Y por qué has venido aquí? 1196 01:23:03,527 --> 01:23:06,121 ¡No lo sé, lamento haber venido! 1197 01:23:06,527 --> 01:23:07,880 No volveré a venir. 1198 01:23:11,967 --> 01:23:13,161 - Helen, si... - Ya lo sé. 1199 01:23:15,167 --> 01:23:16,566 Soy una buena chica. 1200 01:24:04,327 --> 01:24:05,362 Buenos días, Betty Ann. 1201 01:24:05,527 --> 01:24:07,961 Buenos días, señor Winner, no sabía que estaba aquí. 1202 01:24:08,167 --> 01:24:10,806 - Sí, yo... - Tiene una cita a las 10. 1203 01:24:16,647 --> 01:24:17,523 Buenos días, Helen. 1204 01:24:17,727 --> 01:24:18,842 Buenos días, tío Arthur. 1205 01:24:20,527 --> 01:24:22,438 Perdona, no sabía que estabas aquí. 1206 01:24:22,767 --> 01:24:24,439 No pasa nada, estaba ocupada. 1207 01:24:25,287 --> 01:24:26,356 ¿Mirando tu fichero? 1208 01:24:28,007 --> 01:24:31,204 ¿Qué es lo que encuentras tan fascinante en eso? 1209 01:24:32,407 --> 01:24:37,197 Pensaba que todos estos papeles hablaban de mi vida. 1210 01:24:37,927 --> 01:24:40,316 Me ayudaban a creer que yo era real. 1211 01:24:41,927 --> 01:24:45,556 Pero sólo son números y cifras. 1212 01:24:47,167 --> 01:24:48,964 No tienen nada que ver conmigo. 1213 01:24:51,047 --> 01:24:52,639 He venido a decirte adiós. 1214 01:24:53,607 --> 01:24:54,642 ¿Te vas fuera? 1215 01:24:56,087 --> 02:49:53,673 ¿Mucho tiempo? 1216 01:24:58,007 --> 01:24:59,201 Tanto como pueda. 1217 01:25:00,687 --> 01:25:01,517 ¿Y adónde vas? 1218 01:25:03,367 --> 01:25:05,278 Me voy de, no a. 1219 01:25:11,607 --> 01:25:13,086 Mi primera barra de labios. 1220 01:25:14,287 --> 01:25:15,163 'Seducción'. 1221 01:25:17,847 --> 01:25:19,758 ¿No es un poco precipitado? 1222 01:25:20,327 --> 01:25:22,204 Hablé con Noah ayer y él no sabía nada. 1223 01:25:24,207 --> 01:25:27,040 No creo que se sorprenda, él me conoce muy bien. 1224 01:25:28,047 --> 01:25:31,244 ¿No crees que si te vas ahora es como si hubieras condenado a Warren... 1225 01:25:31,407 --> 01:25:32,601 ...antes del juicio? 1226 01:25:33,207 --> 01:25:35,960 Dejaré bien claro que no me voy por Warren. 1227 01:25:37,247 --> 01:25:39,044 Pensé que podía quedarme por él. 1228 01:25:40,087 --> 01:25:41,122 Pero no puedo. 1229 01:25:42,207 --> 01:25:43,925 Ni aunque él me quisiera. 1230 01:25:44,767 --> 01:25:45,961 ¿Cómo sabes que no es así? 1231 01:25:47,607 --> 01:25:48,642 Me lo ha dicho. 1232 01:25:49,527 --> 01:25:51,483 Parece cruel, pero no lo es. 1233 01:25:52,327 --> 01:25:53,806 Es muy valiente. 1234 01:25:54,927 --> 01:25:57,999 No ha querido seguir haciendo algo que no le gustaba. 1235 01:26:02,927 --> 01:26:04,360 Por eso debo irme. 1236 01:26:06,767 --> 01:26:08,644 Aunque es duro hacerlo. 1237 01:26:12,047 --> 01:26:12,843 Perdona. 1238 01:26:17,487 --> 01:26:18,203 ¿Sí? 1239 01:26:19,807 --> 01:26:21,798 Hablaré desde mi despacho. 1240 01:26:24,847 --> 01:26:26,121 Espera un poco, por favor. 1241 01:26:26,607 --> 01:26:28,279 No te preocupes por mí, tío Arthur. 1242 01:26:28,567 --> 01:26:30,842 Me hace mucha ilusión irme, de verdad. 1243 01:26:31,847 --> 01:26:33,075 A veces un viaje... 1244 01:26:35,807 --> 01:26:37,479 ...hace que te encuentres a ti misma. 1245 01:26:42,247 --> 01:26:43,202 Enseguida vuelvo. 1246 01:26:59,727 --> 01:27:00,716 Hola, Julius. 1247 01:27:02,327 --> 01:27:03,555 Eso está muy bien. 1248 01:27:05,727 --> 01:27:06,762 ¿Sí? 1249 01:27:08,847 --> 01:27:10,280 ¿A qué hora llega el avión? 1250 01:27:12,727 --> 01:27:13,842 Vale, hasta luego. 1251 01:27:14,767 --> 01:27:15,483 Adiós. 1252 01:27:34,007 --> 01:27:34,883 ¿Helen? 1253 01:28:26,207 --> 01:28:27,435 Jerry, ¿qué pasa? 1254 01:28:27,887 --> 01:28:29,684 Warren. Ha desaparecido. 1255 01:28:31,167 --> 01:28:32,919 - ¿Desaparecido? - Así es. 1256 01:28:33,407 --> 01:28:36,205 Han localizado su coche al lado de la frontera del estado. 1257 01:28:39,127 --> 01:28:40,719 ¿Estás seguro que era su coche? 1258 01:28:41,527 --> 01:28:43,006 Me han informado por teletipo... 1259 01:28:43,527 --> 01:28:45,882 ...y he tenido que ordenar su detención. 1260 01:28:47,567 --> 01:28:50,798 Arthur, si le cogen antes de que cruce la frontera... 1261 01:28:51,407 --> 01:28:53,967 ...no le acusaré de violar la libertad bajo fianza. 1262 01:28:55,327 --> 01:28:56,203 Gracias, Jerry. 1263 01:28:57,367 --> 01:28:58,686 ¿Estarás aquí? 1264 01:28:59,767 --> 01:29:01,837 No, voy contigo, si no te molesta. 1265 01:29:01,907 --> 01:29:02,978 Bien. 1266 01:29:03,927 --> 01:29:04,996 Te espero en el coche. 1267 01:29:12,807 --> 01:29:14,798 Arthur, no pienses que te ha fallado. 1268 01:29:15,647 --> 01:29:18,002 Ya sé que no está actuando como lo haría un Winner... 1269 01:29:18,167 --> 01:29:19,202 ...o como lo harías tú. 1270 01:29:19,407 --> 01:29:20,476 No es eso. 1271 01:29:21,647 --> 01:29:22,557 Tiene miedo. 1272 01:29:24,807 --> 01:29:26,638 Sólo puedo esperar. 1273 01:29:30,887 --> 01:29:32,559 Yo estaré... 1274 01:29:44,167 --> 01:29:44,963 ¿Diga? 1275 01:29:46,247 --> 01:29:47,236 Hola, Arthur. 1276 01:29:49,687 --> 01:29:50,517 ¿Qué? 1277 01:29:54,127 --> 01:29:55,162 No. 1278 01:30:01,327 --> 01:30:04,558 Mira, Duncan, sabes muy bien que no es posible que nadie trague... 1279 01:30:04,727 --> 01:30:06,319 ...desinfectante por accidente. 1280 01:30:07,327 --> 01:30:08,726 Fenol compuesto. 1281 01:30:10,047 --> 01:30:11,719 No sé cómo lo consiguió Helen. 1282 01:30:13,487 --> 01:30:14,203 Sí. 1283 01:30:16,887 --> 01:30:20,800 Aquí tengo la nota de suicidio. Te la leeré. 1284 01:30:21,447 --> 01:30:22,243 Reggie,... 1285 01:30:28,447 --> 01:30:29,800 ...déjame a mí, por favor. 1286 01:30:36,367 --> 01:30:38,358 Duncan, soy Noah Tuttle. 1287 01:30:39,047 --> 01:30:41,197 Quiero que escuches la carta de Helen. 1288 01:30:42,967 --> 01:30:43,877 'Querido Noah,... 1289 01:30:44,527 --> 01:30:46,836 ...supongo que los Detweiler han sido siempre... 1290 01:30:47,007 --> 01:30:48,838 ...la familia suicida de la ciudad. 1291 01:30:49,727 --> 01:30:52,480 El ahogamiento de mis padres no fue un accidente,... 1292 01:30:52,927 --> 01:30:55,999 ...aunque tú hayas intentado con todas tus fuerzas que yo lo creyera. 1293 01:30:57,287 --> 01:31:01,280 Sabes que he intentado esconder mis periodos de depresión,... 1294 01:31:02,327 --> 01:31:04,079 ...pero han sido mayores cada año... 1295 01:31:04,527 --> 01:31:07,917 ...y ya no puedo más. 1296 01:31:13,887 --> 01:31:18,483 Hazme un último favor, Noah, tú que me has hecho tantos. 1297 01:31:19,967 --> 01:31:21,605 Habla con Warren,... 1298 01:31:23,327 --> 01:31:25,045 ...dile que era mi mejor amigo. 1299 01:31:26,247 --> 01:31:29,398 Dile que sus problemas se resolverán pronto... 1300 01:31:29,607 --> 01:31:31,643 ...y que yo sabía que era inocente... 1301 01:31:31,927 --> 01:31:34,282 ...antes de que me lo dijera. 1302 01:31:34,727 --> 01:31:37,844 Mi testamento está en tu despacho. 1303 01:31:38,607 --> 01:31:41,997 Me despido con un beso. Helen'. 1304 01:31:43,927 --> 01:31:45,121 ¿Está claro, Duncan? 1305 01:31:45,447 --> 01:31:46,197 Bien. 1306 01:31:47,047 --> 01:31:49,845 Ahora me gustaría que dieras... 1307 01:31:50,007 --> 01:31:51,759 ...la investigación por cerrada,... 1308 01:31:52,167 --> 01:31:55,125 ...que buscaras una solución rápida... 1309 01:31:55,687 --> 01:31:59,202 ...y enviaras una nota concisa a la prensa. 1310 01:32:01,087 --> 01:32:02,406 Sabía que lo harías. 1311 01:32:03,207 --> 01:32:04,117 Eso es todo. 1312 01:32:05,487 --> 01:32:06,681 Te paso con Reggie. 1313 01:32:25,767 --> 01:32:26,483 ¿Diga? 1314 01:32:27,167 --> 01:32:28,361 ¿Hay algo más, Duncan? 1315 01:32:30,527 --> 01:32:33,246 No, yo moví el cuerpo. 1316 01:32:33,767 --> 01:32:36,156 Sí, Bernie Brack está aquí. 1317 01:32:37,927 --> 01:32:38,643 De acuerdo. 1318 01:32:39,847 --> 01:32:40,597 Gracias. 1319 01:32:45,647 --> 01:32:47,444 Esta mañana vino al despacho. 1320 01:32:48,207 --> 01:32:51,643 A dar un repaso a lo que dejaba en este mundo. 1321 01:32:52,727 --> 01:32:54,319 Sólo unos cuantos papeles. 1322 01:32:55,807 --> 01:32:58,196 Prácticamente me habló de sus intenciones. 1323 01:32:59,047 --> 01:33:00,446 Pero no supe entenderlo. 1324 01:33:01,367 --> 01:33:02,322 Clarissa,... 1325 01:33:04,247 --> 01:33:07,319 ...a medida que creces te das cuenta que hay cosas... 1326 01:33:08,327 --> 01:33:10,158 ...que cuando se ponen en marcha... 1327 01:33:11,607 --> 01:33:13,757 ...siempre continúan en marcha... 1328 01:33:14,287 --> 01:33:16,243 ...y no hay nada que pueda pararlas. 1329 01:33:17,287 --> 01:33:20,438 Deben seguir su curso inevitablemente. 1330 01:33:22,487 --> 01:33:24,921 A veces las cosas inevitables... 1331 01:33:26,687 --> 01:33:28,723 ...son más amargas de lo que te esperabas. 1332 01:33:40,687 --> 01:33:41,756 - Pasa. - Gracias. 1333 01:33:47,487 --> 01:33:48,920 ¿Quieres un café? 1334 01:33:49,487 --> 01:33:50,363 ¿Una copa? 1335 01:33:50,807 --> 01:33:51,762 No, gracias. 1336 01:33:54,407 --> 01:33:55,556 ¿Por qué lo habrá hecho? 1337 01:33:57,327 --> 01:33:59,602 Creo que quería una cosa que no podía tener. 1338 01:34:01,647 --> 01:34:03,524 Y ella no podía vivir sin eso. 1339 01:34:06,687 --> 01:34:08,564 Julius me ha llamado desde Washington. 1340 01:34:09,007 --> 01:34:10,201 Llegará dentro de una hora. 1341 01:34:10,927 --> 01:34:12,406 Sí, me ha mandado un telegrama. 1342 01:34:13,527 --> 01:34:16,121 Iré a buscarle al aeropuerto y le llevaré al despacho. 1343 01:34:17,927 --> 01:34:20,839 ¿Tiene que ver con lo del suicidio de Helen? 1344 01:34:21,607 --> 01:34:23,643 He encontrado cosas en su fichero... 1345 01:34:24,047 --> 01:34:26,163 ...que llevan a otras que no pueden esperar. 1346 01:34:31,447 --> 01:34:32,766 ¿Cómo se lo ha tomado Warren? 1347 01:34:34,527 --> 01:34:36,916 Warren ha huido, se ha ido. 1348 01:34:40,807 --> 01:34:41,762 Él ha huido. 1349 01:34:43,367 --> 01:34:44,436 Helen ha huido. 1350 01:34:46,847 --> 01:34:48,519 Tú y yo deberíamos haber huido. 1351 01:34:50,167 --> 01:34:51,043 Juntos. 1352 01:34:52,327 --> 01:34:55,160 Marjorie, quería hablar de eso. 1353 01:34:55,407 --> 01:34:56,726 He estado pensando. 1354 01:34:57,607 --> 01:35:00,758 Sabía que Julius volvería esta noche o mañana. 1355 01:35:02,527 --> 01:35:03,755 He tomado una decisión. 1356 01:35:05,287 --> 01:35:06,436 Dejo a Julius. 1357 01:35:07,087 --> 01:35:08,600 Pero por él y por mí. 1358 01:35:08,927 --> 01:35:09,882 Por nadie más. 1359 01:35:13,287 --> 01:35:14,356 Yo he intentado... 1360 01:35:14,367 --> 01:35:15,438 Marjorie. 1361 01:35:15,447 --> 01:35:18,439 Si tan sólo diera un paso para acercarse a mí,... 1362 01:35:19,887 --> 01:35:21,605 ...yo me lanzaría corriendo. 1363 01:35:23,327 --> 01:35:24,760 Pero no hay esperanza. 1364 01:35:26,127 --> 01:35:27,845 Pienso pedir el divorcio. 1365 01:35:28,447 --> 01:35:29,357 Me voy. 1366 01:35:32,447 --> 01:35:33,562 ¿Y después qué? 1367 01:35:36,047 --> 01:35:36,843 No lo sé. 1368 01:35:42,847 --> 01:35:45,441 Sabes que le harás mucho daño, ¿verdad? 1369 01:35:47,087 --> 01:35:48,679 No más del que él ya se ha hecho. 1370 01:35:50,447 --> 01:35:52,358 Marjorie, no hicimos bien y lo sabemos. 1371 01:35:53,687 --> 01:35:55,245 Pero me diste una cosa. 1372 01:35:55,407 --> 01:35:57,841 Una cosa muy importante. 1373 01:36:02,447 --> 01:36:05,200 No nos decimos adiós, no a nosotros. 1374 01:36:06,127 --> 01:36:08,960 Sino a una locura que sucedió... 1375 01:36:10,767 --> 01:36:12,917 ...cuando tú y yo estábamos desesperados. 1376 01:36:13,727 --> 01:36:15,160 Cuando ya no podíamos más. 1377 01:36:16,007 --> 01:36:19,283 Los dos necesitábamos una evasión. 1378 01:36:20,527 --> 01:36:21,926 O un desafío. 1379 01:36:23,247 --> 01:36:23,963 Sí. 1380 01:36:26,647 --> 01:36:28,365 Tú me hiciste sentir viva otra vez... 1381 01:36:29,287 --> 01:36:30,606 ...y yo te quiero por eso. 1382 01:36:57,367 --> 01:36:58,163 ¿Diga? 1383 01:36:58,847 --> 01:36:59,818 Sí. 1384 01:37:00,967 --> 01:37:01,843 Muy bien. 1385 01:37:02,647 --> 01:37:05,036 ¿Ya ha hecho la reserva en el hotel de Nueva York? 1386 01:37:06,327 --> 01:37:07,043 Bien. 1387 01:37:07,767 --> 01:37:08,961 12:45. 1388 01:37:09,647 --> 01:37:11,365 Recogeré el billete en el aeropuerto. 1389 01:37:12,847 --> 01:37:13,563 Gracias. 1390 01:37:19,407 --> 01:37:20,681 Señora Penrose. 1391 01:37:24,327 --> 01:37:25,203 Warren,... 1392 01:37:26,127 --> 01:37:27,845 ...lo lamento mucho. 1393 01:37:28,927 --> 01:37:30,326 Me imagino cómo te sientes. 1394 01:37:31,087 --> 01:37:32,839 Por eso he venido aquí, Marjorie. 1395 01:37:33,647 --> 01:37:35,126 Porque sé que nos entendemos. 1396 01:37:37,607 --> 01:37:38,756 ¿Puedes dejarme dinero? 1397 01:37:39,967 --> 01:37:40,717 ¿Dinero? 1398 01:37:41,687 --> 01:37:42,676 Claro que sí. 1399 01:37:43,807 --> 01:37:46,526 Había llegado a la frontera del estado. 1400 01:37:47,407 --> 01:37:50,604 Paré a comer y vi que sólo llevaba unos cuantos dólares. 1401 01:37:53,207 --> 01:37:55,357 Estoy decidido a irme lejos de aquí. 1402 01:37:56,047 --> 01:37:58,686 La gente se pregunta si lo hice o no lo hice. 1403 01:37:59,487 --> 01:38:02,240 Le dejo la ciudad a Verónica, toda para ella. 1404 01:38:05,207 --> 01:38:06,526 ¿No sabes nada de Helen? 1405 01:38:07,207 --> 01:38:08,242 ¿Qué le pasa a Helen? 1406 01:38:13,047 --> 01:38:14,082 Warren, ella ha muerto. 1407 01:38:16,367 --> 01:38:17,686 Se ha suicidado. 1408 01:38:46,727 --> 01:38:48,126 Le mentí a Helen. 1409 01:38:50,127 --> 01:38:51,401 Yo la quería. 1410 01:38:54,327 --> 01:38:57,080 Podía haber hablado con ella, seguro que lo habría entendido. 1411 01:38:58,727 --> 01:39:01,719 No puedes jugar con el amor de la gente y esperar que te perdonen. 1412 01:39:06,447 --> 01:39:08,324 Es culpa mía, ¿no, Marjorie? 1413 01:39:12,567 --> 01:39:13,761 Tú no la has matado. 1414 01:39:14,687 --> 01:39:15,802 Se ha suicidado. 1415 01:39:18,167 --> 01:39:20,078 Las cosas que tenía que afrontar eran... 1416 01:39:21,927 --> 01:39:23,997 Es normal que ella no lo entendiera. 1417 01:39:25,007 --> 01:39:27,396 Mi padre no lo entenderá nunca. 1418 01:39:28,327 --> 01:39:29,237 Espera un momento. 1419 01:39:30,687 --> 01:39:33,759 Estás juzgando a una persona que no creo que conozcas. 1420 01:39:34,407 --> 01:39:35,203 A tu padre. 1421 01:39:37,567 --> 01:39:40,081 Puede que no te entienda del todo,... 1422 01:39:41,207 --> 01:39:42,560 ...pero él cree en ti. 1423 01:39:43,407 --> 01:39:44,965 Y haría cualquier cosa por ti. 1424 01:39:48,247 --> 01:39:51,319 ¿Alguna vez has intentado comprenderle un poco? 1425 01:39:59,127 --> 01:40:03,040 No has venido a oír discursos, sino a por dinero. 1426 01:40:04,487 --> 01:40:05,476 Te lo daré. 1427 01:40:08,647 --> 01:40:10,160 Ya decidirás tú mismo. 1428 01:40:50,087 --> 01:40:53,796 En su testamento Helen se lo deja todo a Noah. 1429 01:40:54,807 --> 01:40:58,004 He encontrado una cosa en sus cuentas que me ha hecho mirar las de Noah. 1430 01:40:58,647 --> 01:40:59,966 No es un incompetente,... 1431 01:41:00,127 --> 01:41:02,357 ...lo aparenta para esconder lo que está haciendo. 1432 01:41:02,927 --> 01:41:06,363 Pagaba a Helen los beneficios de su herencia el día exacto. 1433 01:41:06,887 --> 01:41:09,162 Y con las otras cuentas la misma historia. 1434 01:41:10,007 --> 01:41:14,558 Paga los beneficios, pero nunca registra el capital. 1435 01:41:16,607 --> 01:41:17,722 ¿Cuánto dinero falta? 1436 01:41:21,767 --> 01:41:26,397 308.163 dólares y ocho centavos. 1437 01:41:28,807 --> 01:41:29,603 ¿Por qué, Arthur? 1438 01:41:31,127 --> 01:41:31,843 ¿Por qué? 1439 01:41:33,927 --> 01:41:38,398 Hace 30 años Noah tuvo un sueño. 1440 01:41:39,167 --> 01:41:41,761 Convenció a la gente de esta ciudad para que invirtiera... 1441 01:41:41,927 --> 01:41:43,679 ...en su compañía de tranvías. 1442 01:41:44,687 --> 01:41:47,155 Pero su sueño se convirtió en una pesadilla. 1443 01:41:47,407 --> 01:41:48,556 No salió bien. 1444 01:41:49,567 --> 01:41:52,127 No se declaró insolvente, no sé por qué. 1445 01:41:54,007 --> 01:41:55,486 Y la gente recuperó su dinero. 1446 01:41:56,127 --> 01:41:56,843 Sí. 1447 01:41:57,967 --> 01:42:00,197 Y nadie se preguntó cómo. 1448 01:42:00,927 --> 01:42:02,599 Por eso hizo el desfalco. 1449 01:42:03,047 --> 01:42:04,002 Ahora lo sabemos. 1450 01:42:08,327 --> 01:42:11,285 Bien, tendremos que hablar con Jerry Brophy. 1451 01:42:13,207 --> 01:42:14,003 ¿Para qué? 1452 01:42:14,727 --> 01:42:16,046 Tendrán que encerrar a Noah. 1453 01:42:16,327 --> 01:42:17,806 Ha cometido un delito. 1454 01:42:20,967 --> 01:42:21,843 Julius,... 1455 01:42:23,087 --> 01:42:24,406 ...¿a quién ha perjudicado? 1456 01:42:25,647 --> 01:42:26,796 Mira las cuentas. 1457 01:42:27,487 --> 01:42:30,206 Nadie ha dejado de recibir nunca sus beneficios. 1458 01:42:30,367 --> 01:42:32,756 Noah hace trampas con las diferentes cuentas. 1459 01:42:32,927 --> 01:42:34,599 Antes o después se sabrá. 1460 01:42:35,287 --> 01:42:37,278 ¿No crees que será inevitable, Arthur? 1461 01:42:38,167 --> 01:42:39,156 Es posible. 1462 01:42:41,047 --> 01:42:42,196 Lo hizo mal. 1463 01:42:43,927 --> 01:42:46,282 ¿Pero te puedes imaginar qué infierno ha vivido? 1464 01:42:46,527 --> 01:42:49,997 Cada minuto de cada día durante 26 años... 1465 01:42:50,287 --> 01:42:51,402 ...esperando esto. 1466 01:42:52,927 --> 01:42:55,805 Claro, pero me sorprende que seas tan comprensivo. 1467 01:42:58,367 --> 01:43:03,043 No, Arthur, tú siempre has cumplido las leyes escrupulosamente. 1468 01:43:03,327 --> 01:43:06,683 Lo negro es negro y lo blanco es blanco. No hay nada en medio. 1469 01:43:07,527 --> 01:43:08,926 He descubierto el gris. 1470 01:43:10,527 --> 01:43:12,199 ¿Qué propones exactamente? 1471 01:43:12,407 --> 01:43:14,125 ¿Que sigamos con esto? 1472 01:43:14,327 --> 01:43:17,524 ¿Que nos hagamos cómplices y colaboremos con un delincuente? 1473 01:43:18,447 --> 01:43:21,007 Noah ha devuelto las tres cuartas partes del dinero. 1474 01:43:21,567 --> 01:43:23,842 Si vive bastante, lo devolverá todo. 1475 01:43:24,287 --> 01:43:25,197 ¿Y si muere? 1476 01:43:26,687 --> 01:43:29,326 Si muere nos encargaremos nosotros. 1477 01:43:30,207 --> 01:43:32,198 Lo pagaremos nosotros, tú y yo. 1478 01:43:32,607 --> 01:43:34,802 Nadie lo sabrá, no pasará nada. 1479 01:43:34,967 --> 01:43:37,959 ¿Y por qué no lo devolvemos ya y no tenemos por qué preocuparnos? 1480 01:43:38,127 --> 01:43:39,924 Porque deberíamos decírselo. 1481 01:43:40,407 --> 01:43:41,476 Estaría encantado. 1482 01:43:43,167 --> 01:43:45,397 No, Julius, saber que le hemos descubierto,... 1483 01:43:46,687 --> 01:43:47,597 ...tu lo dijiste,... 1484 01:43:47,927 --> 01:43:48,837 ...le destruiría. 1485 01:43:49,887 --> 01:43:53,118 Y tú el martes querías decirle que era incompetente... 1486 01:43:53,287 --> 01:43:55,562 ...y débil para dirigir el despacho. 1487 01:43:55,727 --> 01:43:57,479 Tu deber era decirle la verdad. 1488 01:43:57,847 --> 01:43:59,599 No te importaba que eso le destrozara. 1489 01:44:00,047 --> 01:44:02,038 Eso fue el martes, hoy es viernes. 1490 01:44:03,487 --> 01:44:04,761 ¿Qué ha pasado entre medias? 1491 01:44:07,567 --> 01:44:08,636 Miércoles y jueves. 1492 01:44:14,967 --> 01:44:16,082 ¿Puedo contar contigo? 1493 01:44:17,687 --> 01:44:18,517 Sí, claro. 1494 01:44:23,007 --> 01:44:24,044 ¿Una copa? 1495 01:44:24,487 --> 01:44:25,283 Gracias. 1496 01:44:27,847 --> 01:44:30,407 ¿Sabes, Arthur? Me gustas más así. 1497 01:44:31,327 --> 01:44:34,797 Aunque daba mucha seguridad tener como socio... 1498 01:44:34,967 --> 01:44:37,083 ...a alguien que siguiera estrictamente la ley. 1499 01:44:37,927 --> 01:44:39,360 No había sorpresas. 1500 01:44:42,127 --> 01:44:43,116 Ni sobresaltos. 1501 01:44:44,647 --> 01:44:46,842 A mí también me daba cierta seguridad. 1502 01:45:16,167 --> 01:45:18,556 Cuando suena el trueno, ya ha caído el relámpago. 1503 01:45:19,487 --> 01:45:21,000 Eso me han dicho siempre,... 1504 01:45:21,247 --> 01:45:22,396 ...pero no me ayuda. 1505 01:45:23,287 --> 01:45:24,436 ¿Se sabe algo de Warren? 1506 01:45:25,047 --> 01:45:25,763 Todavía no. 1507 01:45:29,247 --> 01:45:33,240 ¿Te gustaría que bajáramos y encendiéramos la chimenea? 1508 01:45:34,567 --> 01:45:35,283 Sí. 1509 01:45:40,447 --> 01:45:42,722 Todo eso que dijiste en el hospital... 1510 01:45:43,287 --> 01:45:46,006 Tu mente de abogado lo recuerda todo, ¿no? 1511 01:45:47,207 --> 01:45:48,435 ¿Sabes qué recuerdo? 1512 01:45:49,967 --> 01:45:52,879 Recuerdo que desde que era un niño siempre pensaba:... 1513 01:45:53,447 --> 01:45:56,598 ...'Cuando sea mayor, me casaré con Clarissa Tuttle'. 1514 01:46:00,687 --> 01:46:04,839 Y yo recuerdo que cuando nos casamos pensé:... 1515 01:46:05,807 --> 01:46:07,240 ...'Nunca dejaré que se vaya'. 1516 01:46:08,287 --> 01:46:10,437 Porque desde que era una niña había pensado:... 1517 01:46:10,807 --> 01:46:13,037 ...'Si Arthur no se casa conmigo, me moriré'. 1518 01:46:19,247 --> 01:46:20,965 ¿Crees que Warren volverá? 1519 01:46:22,607 --> 01:46:25,360 No lo sé, pero espero que sí. 1520 01:46:31,127 --> 01:46:33,960 Bien, no te dejé ir... 1521 01:46:36,967 --> 01:46:40,721 ...y después, cuando comencé a dudar si me querías,... 1522 01:46:42,127 --> 01:46:43,719 ...apareció mi orgullo. 1523 01:46:44,327 --> 01:46:46,045 No quería ningún favor. 1524 01:46:47,727 --> 01:46:49,285 No es que no te quisiera. 1525 01:46:52,887 --> 01:46:54,320 Es difícil de decir. 1526 01:46:55,647 --> 01:46:56,557 Inténtalo. 1527 01:46:59,567 --> 01:47:00,283 Bueno,... 1528 01:47:03,567 --> 01:47:05,876 ...si vuelvo a casa y tú no estás aquí,... 1529 01:47:06,487 --> 01:47:07,840 ...yo no soporto esta casa. 1530 01:47:08,007 --> 01:47:09,235 La odio. 1531 01:47:11,287 --> 01:47:14,165 Si paso delante de una tienda siempre pienso:... 1532 01:47:14,567 --> 01:47:17,798 ...'Eso le gustaría o eso no le gustaría'. 1533 01:47:20,127 --> 01:47:22,925 Me gusta cómo eres, estoy orgulloso de ti. 1534 01:47:23,727 --> 01:47:27,436 Y si te enfrías, o te haces daño, o te pasa algo... 1535 01:47:27,607 --> 01:47:30,519 ...me enfado como si hubieras descuidado una parte mía. 1536 01:47:32,567 --> 01:47:35,479 Formas parte de mí y nada podrá separarnos. Nada. 1537 01:47:49,327 --> 01:47:51,636 No me han cogido, papá, yo he decidido volver. 1538 01:47:53,607 --> 01:47:55,484 No sé cómo explicarlo, lo siento mucho. 1539 01:47:59,487 --> 01:48:00,476 Warren,... 1540 01:48:04,207 --> 01:48:05,879 ...no hay nada que explicar. 1541 01:48:08,607 --> 01:48:10,120 Tú no eres culpable. 1542 01:48:10,927 --> 01:48:12,883 Para decidir eso están los tribunales. 1543 01:48:13,847 --> 01:48:15,166 Iremos a juicio,... 1544 01:48:16,447 --> 01:48:17,516 ...pero ganarás. 1545 01:48:18,407 --> 01:48:19,635 Eso te lo aseguro. 1546 01:48:21,887 --> 01:48:23,161 Y además no estás solo,... 1547 01:48:24,527 --> 01:48:26,836 ...te queremos y estamos contigo. 1548 01:48:33,687 --> 01:48:35,598 Te necesito tanto, papá. 1549 01:49:06,527 --> 01:49:07,437 ¿Te vas? 1550 01:49:09,027 --> 01:49:10,098 Sí. 1551 01:49:10,887 --> 01:49:11,603 Esta noche. 1552 01:49:12,407 --> 01:49:13,681 Me voy a Nueva York. 1553 01:49:22,247 --> 01:49:24,636 Eres libre, te lo debía hace mucho. 1554 01:49:27,767 --> 01:49:28,563 ¿Por qué, Julius? 1555 01:49:29,487 --> 01:49:30,920 ¿Por qué me dices eso ahora? 1556 01:49:32,087 --> 01:49:33,440 ¿Qué podría decir si no? 1557 01:49:34,967 --> 01:49:37,527 El final de las cosas que un día fueron buenas es triste. 1558 01:49:38,807 --> 01:49:41,002 El recuerdo del amor duele. 1559 01:49:42,927 --> 01:49:44,679 Y además no serviría de nada. 1560 01:49:46,047 --> 01:49:49,005 Tú eres un ser humano con deseos y necesidades humanas. 1561 01:49:51,287 --> 01:49:52,436 Y yo soy un lisiado. 1562 01:49:53,887 --> 01:49:54,956 Tú eres lo que eres. 1563 01:49:55,607 --> 01:49:57,882 Un hombre fuerte, complicado y extraño. 1564 01:49:58,407 --> 01:49:59,601 Y eres un lisiado. 1565 01:50:00,287 --> 01:50:02,084 Pero continúas necesitando afecto,... 1566 01:50:02,527 --> 01:50:04,597 ...calor, diversión, amistad... 1567 01:50:05,007 --> 01:50:05,917 ...y amor. 1568 01:50:06,327 --> 01:50:07,646 Necesidades humanas. 1569 01:50:10,207 --> 01:50:12,038 ¿Aún te queda un poco de esperanza? 1570 01:50:13,047 --> 01:50:17,359 ¿Aún piensas que algún día podríamos volver a vivir como vivíamos antes? 1571 01:50:19,327 --> 01:50:20,316 Esa esperanza,... 1572 01:50:21,487 --> 01:50:22,920 ...¿la has tenido alguna vez? 1573 01:50:23,847 --> 01:50:24,882 Constantemente. 1574 01:50:26,367 --> 01:50:27,402 Secretamente. 1575 01:50:30,087 --> 01:50:31,315 Intensamente. 1576 01:50:33,047 --> 01:50:36,119 Porque cuando tú querías rehacer nuestra vida,... 1577 01:50:37,327 --> 01:50:38,476 ...yo la deshacía. 1578 01:50:41,407 --> 01:50:42,237 No podía... 1579 01:50:44,367 --> 01:50:45,083 Yo... 1580 01:51:06,584 --> 01:51:11,084 FIN 110528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.