Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,066 --> 00:00:07,746
This is the Star of Agra.
2
00:00:07,798 --> 00:00:09,768
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
3
00:00:09,821 --> 00:00:11,771
To raise his own army,
to challenge the Company
4
00:00:11,825 --> 00:00:14,275
if they do decide to try
and take Delhi from him.
5
00:00:14,330 --> 00:00:17,280
Without the Emperor's
consent? Stolen goods!
6
00:00:17,335 --> 00:00:20,145
My injury leave is over. I've
been ordered back to my unit.
7
00:00:20,201 --> 00:00:23,941
You allowed me to fall in love
with you. You have ruined me!
8
00:00:23,998 --> 00:00:26,798
Beecham stole a diamond
from the Royal Treasury.
9
00:00:26,853 --> 00:00:28,353
He intends to sell the diamond
10
00:00:28,858 --> 00:00:30,308
to fund the British East India Company's
11
00:00:30,360 --> 00:00:32,810
military operation at Kannauj.
12
00:00:32,865 --> 00:00:34,835
We have to talk, about the opium.
13
00:00:34,889 --> 00:00:36,319
You must not tell your brother, Daniel.
14
00:00:36,372 --> 00:00:38,362
This isn't about John!
15
00:00:38,415 --> 00:00:40,325
You have a grandchild.
16
00:00:40,380 --> 00:00:43,330
I must divulge a part of my
life that I've kept from you...
17
00:00:43,386 --> 00:00:48,176
I realised just who it was that I
had saved -- the Maharaja of Kalyan
18
00:00:48,234 --> 00:00:50,344
and his two daughters.
19
00:00:50,398 --> 00:00:52,348
We will call him August.
20
00:00:52,403 --> 00:00:54,403
My grandson is a king?!
21
00:00:58,413 --> 00:01:01,363
You will say you seek
your fortune in trade.
22
00:01:01,419 --> 00:01:04,369
You'll acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
23
00:01:04,425 --> 00:01:07,215
Never divulge the secret of his identity.
24
00:01:07,271 --> 00:01:08,381
I will not fail my son.
25
00:01:08,433 --> 00:01:10,433
I understand.
26
00:02:09,549 --> 00:02:11,499
Uh! Uh!
27
00:02:34,898 --> 00:02:35,798
John.
28
00:02:51,309 --> 00:02:52,579
I'm relieved that you were able
29
00:02:52,631 --> 00:02:55,151
to tell your family the truth last night.
30
00:02:56,639 --> 00:02:59,159
Our secret is no longer one to inhibit us.
31
00:03:00,647 --> 00:03:01,597
I too am relieved.
32
00:03:01,648 --> 00:03:04,648
The burden of it had
weighed heavily on me.
33
00:03:05,656 --> 00:03:09,656
Miss Osbourne said that she understood.
34
00:03:12,670 --> 00:03:14,670
And perhaps now you understand, too.
35
00:03:15,675 --> 00:03:17,675
Duty exceeds love.
36
00:03:18,680 --> 00:03:21,630
I trust that Miss Osbourne will
now do the honourable thing
37
00:03:21,686 --> 00:03:25,836
and step aside so that you and I
may live the life that we must.
38
00:03:25,895 --> 00:03:29,695
John, I will be a dutiful mother and wife.
39
00:03:31,705 --> 00:03:34,655
My father will be very happy.
40
00:03:34,711 --> 00:03:35,711
Chandrika...
41
00:03:36,715 --> 00:03:40,665
I admire your strength
and your convictions.
42
00:03:40,723 --> 00:03:45,243
When my beloved wife
lay dying in my arms...
43
00:03:46,734 --> 00:03:48,934
.. I thought that my
heart would die with her.
44
00:03:52,746 --> 00:03:57,746
Were it not for our son, I might
never have found love again...
45
00:04:00,761 --> 00:04:02,711
.. but, since coming to Delhi
46
00:04:02,764 --> 00:04:06,714
I have found my heart behaving
in the most unexpected way.
47
00:04:06,772 --> 00:04:08,722
I do not expect you to condone it,
48
00:04:08,776 --> 00:04:10,726
but...
49
00:04:10,780 --> 00:04:15,140
I have found such comfort
with Miss Osbourne.
50
00:04:16,792 --> 00:04:21,742
And you must find that too, with
somebody that will be your husband,
51
00:04:21,801 --> 00:04:24,111
but that is not I.
52
00:04:24,166 --> 00:04:27,756
I cannot put duty so far above love.
53
00:04:27,812 --> 00:04:29,812
John Beecham...
54
00:04:30,858 --> 00:04:33,768
.. you insult me,
55
00:04:33,824 --> 00:04:37,824
my family and the memory of my sister.
56
00:04:45,847 --> 00:04:48,797
You may have lived in India a long time,
57
00:04:48,853 --> 00:04:51,853
but there are some things
you'll never understand.
58
00:04:59,553 --> 00:05:00,823
John, there must be something you can do.
59
00:05:00,876 --> 00:05:04,826
I have my Company orders,
Mother, I must return.
60
00:05:04,883 --> 00:05:08,833
But so soon! Can't you stop him? It
is a miracle he has escaped death,
61
00:05:08,891 --> 00:05:11,841
unlike so many young men
in this cruel country.
62
00:05:11,896 --> 00:05:14,046
- I'll be fine, Mother.
- I have implored Daniel to stay.
63
00:05:14,101 --> 00:05:18,851
It is too risky to go to Kannauj. I
fear there will be a war there soon.
64
00:05:18,909 --> 00:05:20,859
War!
65
00:05:20,914 --> 00:05:22,864
Financed by your misdeeds.
66
00:05:22,917 --> 00:05:25,867
Have you got rid of that diamond yet?
67
00:05:25,923 --> 00:05:29,923
Wh-wh-what diamond? What harm
should it do to Daniel in a war?
68
00:05:36,944 --> 00:05:39,934
Stay and come into the business with me.
69
00:05:39,989 --> 00:05:43,949
I thank you for your generous
offer, brother, truly.
70
00:05:44,959 --> 00:05:45,949
I know you do not make it lightly,
71
00:05:46,001 --> 00:05:50,271
and maybe there will be a day
when I would accept it gladly.
72
00:05:50,329 --> 00:05:52,969
But not today?
73
00:05:54,978 --> 00:05:58,928
My horse is being prepared.
Mother, let's enjoy breakfast.
74
00:05:58,986 --> 00:05:59,976
Where are you going, John?
75
00:06:00,027 --> 00:06:02,937
Mother, please excuse me.
I have an urgent visit.
76
00:06:02,993 --> 00:06:05,943
I must see Miss Osbourne.
77
00:06:05,999 --> 00:06:09,839
Daniel. God speed. You will
always have a home here.
78
00:06:11,009 --> 00:06:13,009
Come back to us safe.
79
00:06:19,705 --> 00:06:21,495
Shush.
80
00:06:21,549 --> 00:06:23,029
Ram Lal.
81
00:06:25,036 --> 00:06:27,036
What do we do?
82
00:06:39,062 --> 00:06:41,052
- Mr Beecham, pleased to see you. - Ah.
83
00:06:41,106 --> 00:06:43,536
Apologises for coming by
unannounced, but, erm,
84
00:06:43,591 --> 00:06:46,021
I must speak with Miss Osbourne.
85
00:06:46,076 --> 00:06:49,386
But I thought you knew, she
left early this morning.
86
00:06:49,442 --> 00:06:51,082
Er, she's gone?
87
00:06:53,450 --> 00:06:55,720
Where, may I ask?
88
00:06:55,774 --> 00:06:58,044
Meerut. She's taken a position
89
00:06:58,098 --> 00:07:01,098
as the head of a school for Begum Samru.
90
00:07:04,109 --> 00:07:06,059
I need a fresh horse.
91
00:07:06,114 --> 00:07:07,264
John!
92
00:07:07,316 --> 00:07:09,066
Samuel.
93
00:07:09,120 --> 00:07:13,070
I have great news from Lucknow.
It could not have gone better.
94
00:07:13,127 --> 00:07:15,077
I have several potential
buyers for the diamond.
95
00:07:15,131 --> 00:07:16,281
Samuel, that is wonderful news,
96
00:07:16,333 --> 00:07:19,083
but I'm afraid I have an
urgent matter I must attend to.
97
00:07:19,138 --> 00:07:21,088
Of course. Make haste.
We have much to discuss.
98
00:07:21,143 --> 00:07:24,093
Ram Lal, I must leave urgently for Meerut.
99
00:07:24,148 --> 00:07:27,778
I have to catch up to Miss Osborne.
She's but two hours on the road.
100
00:07:27,835 --> 00:07:29,105
Yes, saheb.
101
00:07:29,158 --> 00:07:30,998
What is wrong?
102
00:07:32,163 --> 00:07:35,203
I must inform you of some
news regarding the staff.
103
00:07:39,176 --> 00:07:42,696
Brother, I did not
expect to see you again.
104
00:07:44,186 --> 00:07:46,496
John! No... No!
105
00:07:46,550 --> 00:07:49,140
What in God's name was that for?
106
00:07:49,196 --> 00:07:50,666
I have had enough of your selfishness!
107
00:07:50,719 --> 00:07:52,199
What are you talking about?
108
00:07:53,204 --> 00:07:55,204
You are to be a father.
109
00:07:58,213 --> 00:07:59,163
No.
110
00:07:59,215 --> 00:08:00,215
A father?
111
00:08:01,740 --> 00:08:03,210
It's impossible!
112
00:08:08,593 --> 00:08:10,183
You cannot return to the Company now.
113
00:08:10,236 --> 00:08:13,076
You have responsibilities here.
114
00:08:14,243 --> 00:08:17,873
Well, if it's true, there
are ways to deal with it --
115
00:08:17,930 --> 00:08:20,250
herbs, mercury...
116
00:08:22,940 --> 00:08:25,210
Come now, John. You were in the army.
117
00:08:25,265 --> 00:08:26,625
Violet, what is happening?
118
00:08:30,274 --> 00:08:32,274
Daniel is to be a father.
119
00:08:36,285 --> 00:08:37,915
Stop that! You are...
120
00:08:37,968 --> 00:08:40,668
You are gentlemen, not ruffians
in a Whitechapel alley!
121
00:08:50,312 --> 00:08:52,262
What are you gonna do, John?
122
00:08:52,315 --> 00:08:54,315
Kill me for ruining my own life?
123
00:08:56,323 --> 00:08:58,273
Think very carefully, Daniel.
124
00:08:58,327 --> 00:09:01,277
You will never recover
from a mistake like this.
125
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
It will haunt you for
the rest of your life.
126
00:09:06,343 --> 00:09:11,343
So says the man whose life
is a model for everyone.
127
00:09:16,882 --> 00:09:20,362
Saheb! The army is coming!
128
00:09:29,387 --> 00:09:32,337
General. What in God's name is this?
129
00:09:32,392 --> 00:09:36,702
Lieutenant Beecham! You are under
arrest for the theft of a diamond
130
00:09:36,761 --> 00:09:40,351
belonging to his Majesty the Emperor.
131
00:09:40,407 --> 00:09:42,447
This is not us. Wait! Stop! Stop!
132
00:09:44,415 --> 00:09:48,415
What is the meaning of this,
General? This is outrageous!
133
00:09:51,428 --> 00:09:54,428
Samuel! Samuel!
134
00:09:58,482 --> 00:10:01,392
- What are you doing?
- Making it convincing.
135
00:10:01,448 --> 00:10:03,398
I think they're quite convinced!
136
00:10:03,451 --> 00:10:05,451
General! General!
137
00:10:16,476 --> 00:10:18,476
I present you the proof.
138
00:10:19,482 --> 00:10:22,432
Lieutenant Beecham is
a thief and a traitor.
139
00:10:22,488 --> 00:10:25,438
You are charged with
conspiracy to commit treason
140
00:10:25,493 --> 00:10:29,443
by selling that diamond to fund the
operations of the Emperor's enemies.
141
00:10:29,500 --> 00:10:30,450
This is nonsense.
142
00:10:30,503 --> 00:10:33,453
Save your whining for
Shah Alam. Shackle him!
143
00:10:33,508 --> 00:10:35,458
- Oh, my son!
- My brother!
144
00:10:35,512 --> 00:10:39,512
This is a misunderstanding. Stay
calm! This is a misunderstanding!
145
00:11:25,126 --> 00:11:30,556
I set aside everything I knew
to be true about the English,
146
00:11:30,617 --> 00:11:33,567
and I extended the hand
of friendship to you,
147
00:11:33,622 --> 00:11:36,572
and you stole from me.
148
00:11:36,628 --> 00:11:38,578
I stole nothing, Your Majesty.
149
00:11:38,633 --> 00:11:42,473
Then, tell me, how did you
happen to come by this diamond?
150
00:11:49,653 --> 00:11:51,123
I cannot say.
151
00:11:51,176 --> 00:11:52,606
"Cannot say"?
152
00:11:52,659 --> 00:11:54,359
Have you suddenly lost your memory?
153
00:11:55,665 --> 00:11:57,665
My Treasury is well guarded.
154
00:11:58,870 --> 00:12:03,350
You must have had an accomplice
from within this palace. Who was it?
155
00:12:04,682 --> 00:12:06,682
Who was it?
156
00:12:07,688 --> 00:12:09,688
Speak up!
157
00:12:10,893 --> 00:12:14,643
General Castillon, I have heard enough.
158
00:12:14,701 --> 00:12:18,651
Make this man speak
else keep him imprisoned
159
00:12:18,709 --> 00:12:21,659
till the rats leave no trace of his flesh.
160
00:12:21,714 --> 00:12:26,664
But I must know how he
acquired the Star of Agra!
161
00:12:26,724 --> 00:12:29,034
Yes, Your Royal Highness.
162
00:12:48,766 --> 00:12:50,766
Keep going.
163
00:13:05,798 --> 00:13:10,268
You know, Lieutenant, I
have fought three wars,
164
00:13:10,327 --> 00:13:12,757
on three different continents.
165
00:13:12,811 --> 00:13:14,761
From the moment I met you,
166
00:13:14,816 --> 00:13:17,816
I sensed that you were not
what you said you were.
167
00:13:19,184 --> 00:13:22,824
But I could not prove it. Until now.
168
00:13:24,514 --> 00:13:26,784
What did you plan to do with the money?
169
00:13:26,839 --> 00:13:28,789
Fund the East India Company in Kannauj?
170
00:13:28,842 --> 00:13:32,842
I know you have been there.
Who is your accomplice?
171
00:13:40,704 --> 00:13:42,814
Write down the name of your accomplice
172
00:13:42,869 --> 00:13:45,909
or you shall be here for a very long time.
173
00:14:07,917 --> 00:14:08,917
Ram Lal...
174
00:14:10,923 --> 00:14:13,873
There must be someone with
some influence at the palace
175
00:14:13,927 --> 00:14:15,877
who could help John?
176
00:14:15,932 --> 00:14:19,562
Saheb, your brother was intending
to go and bring back Miss Osbourne
177
00:14:19,618 --> 00:14:22,888
before she reaches Meerut.
She knows the Empress.
178
00:14:22,945 --> 00:14:25,895
Surely she can seek an
audience to request her help.
179
00:14:25,950 --> 00:14:28,900
Yes, Ram Lal, go at once, bring her back.
180
00:14:28,956 --> 00:14:30,796
Yes, sir.
181
00:14:32,964 --> 00:14:35,914
I-I don't understand.
182
00:14:35,970 --> 00:14:39,280
It's not possible that John would
do those things, is it, Samuel?
183
00:14:39,336 --> 00:14:42,926
Course not. I will have
him freed by tomorrow.
184
00:14:42,984 --> 00:14:45,934
This is some sort of grotesque mistake.
185
00:14:45,989 --> 00:14:47,939
You are injured, Samuel.
We must get the hakim.
186
00:14:47,993 --> 00:14:50,143
Thank you, Violet, but it's nothing!
187
00:14:50,197 --> 00:14:52,947
I don't know what I would do
if anything happened to John.
188
00:14:53,002 --> 00:14:54,702
I have decided to return to Kalyan.
189
00:14:57,210 --> 00:14:59,960
I think it is best that
I take Agastya with me
190
00:15:00,016 --> 00:15:00,966
after the events of today.
191
00:15:01,017 --> 00:15:03,217
You want to take my grandson away?
192
00:15:05,025 --> 00:15:07,705
Mrs Beecham, I must protect him.
193
00:15:08,872 --> 00:15:11,982
This house is no longer
safe for a future Maharajah!
194
00:15:12,039 --> 00:15:15,039
John is innocent...
195
00:15:17,048 --> 00:15:19,048
.. and I am here in his stead.
196
00:15:21,056 --> 00:15:24,006
I understand your concerns,
197
00:15:24,061 --> 00:15:26,581
but August is safer here
than he is anywhere else.
198
00:15:29,071 --> 00:15:31,071
This is his home.
199
00:16:38,202 --> 00:16:41,152
Son, you must not act out of the ordinary.
200
00:16:41,208 --> 00:16:43,158
You must remain calm and assured.
201
00:16:43,212 --> 00:16:46,162
Mother, Castillon has been
baying for Beecham's blood
202
00:16:46,217 --> 00:16:50,167
since he arrived in Delhi. And now
we have given him an excuse to act.
203
00:16:50,225 --> 00:16:51,175
We must do something!
204
00:16:51,228 --> 00:16:53,178
And risk your father's wrath?
205
00:16:53,231 --> 00:16:56,181
He will be furious if he discovers
we tried to raise our own army
206
00:16:56,237 --> 00:16:58,027
without his knowledge.
207
00:16:58,081 --> 00:17:01,191
It'll put all of our plans in jeopardy.
208
00:17:01,246 --> 00:17:05,086
It is better to shed an
Englishman's blood than your own.
209
00:17:13,269 --> 00:17:15,219
The General seemed to
take extra-special pleasure
210
00:17:15,273 --> 00:17:16,263
in taking John away.
211
00:17:16,315 --> 00:17:20,905
There is no excuse for French
people under any circumstances,
212
00:17:20,964 --> 00:17:23,964
but put them in uniform and
they turn especially monstrous.
213
00:17:25,292 --> 00:17:28,242
I will go to the Red Fort to
try to reason with Castillon.
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,248
I shall come with you.
215
00:17:30,301 --> 00:17:33,251
I think it better if I
remedy this matter on my own.
216
00:17:33,307 --> 00:17:37,777
We both know Prince Akbar asked
John to sell that diamond.
217
00:17:37,836 --> 00:17:40,516
But help me understand
something, Captain Parker.
218
00:17:42,324 --> 00:17:43,314
I cannot for the life of me
219
00:17:43,366 --> 00:17:46,846
conceive how Castillon
knew the diamond was here.
220
00:17:48,376 --> 00:17:50,286
Can you?
221
00:17:50,339 --> 00:17:51,339
Daniel.
222
00:17:53,866 --> 00:17:55,346
Listen to me.
223
00:17:57,353 --> 00:18:00,353
We are on the same side here.
224
00:18:03,365 --> 00:18:06,365
Don't come back without my
brother, Captain Parker.
225
00:18:07,373 --> 00:18:09,733
On that you have my word.
226
00:21:20,741 --> 00:21:22,741
~
227
00:22:15,845 --> 00:22:18,365
So you have decided not to co-operate.
228
00:22:20,214 --> 00:22:23,854
You have disrespected the Emperor
and now you disrespect me.
229
00:22:26,866 --> 00:22:29,866
Do not confuse idiocy with honour.
230
00:22:38,728 --> 00:22:40,198
This is beneath us, General.
231
00:22:40,252 --> 00:22:41,842
I will not fight you.
232
00:22:41,895 --> 00:22:43,895
It is not me you will face.
233
00:22:48,908 --> 00:22:51,858
A traitor lurks in this palace.
234
00:22:51,913 --> 00:22:56,913
Tell me his name or Mr Singh shall
happily tear you limb from limb.
235
00:22:59,929 --> 00:23:01,929
I will not do it.
236
00:23:34,996 --> 00:23:36,996
What in God's name are you doing?
237
00:23:47,019 --> 00:23:48,969
Ow!
238
00:23:49,023 --> 00:23:51,023
Stop this at once.
239
00:24:00,043 --> 00:24:02,993
- Enough!
- Samuel.
240
00:24:03,049 --> 00:24:06,049
Lieutenant Beecham is an honourable man!
241
00:24:11,425 --> 00:24:13,905
Put the weapons down.
242
00:24:20,081 --> 00:24:21,921
Enough for now.
243
00:24:31,102 --> 00:24:32,102
Seize the prisoner.
244
00:24:38,116 --> 00:24:39,066
I need to speak with him.
245
00:24:39,118 --> 00:24:40,428
The prisoner is not allowed visitors.
246
00:24:40,481 --> 00:24:42,431
- General!
- No visitors.
247
00:24:42,484 --> 00:24:44,914
Now look here, we made a deal.
248
00:24:44,969 --> 00:24:47,079
I have made arrangements
to sail to England --
249
00:24:47,133 --> 00:24:49,283
you need to release him to me, swiftly.
250
00:24:49,337 --> 00:24:54,087
When I have the information
I need, he's all yours.
251
00:24:54,147 --> 00:24:56,147
Alive, preferably.
252
00:25:11,380 --> 00:25:13,630
Tell the General to bring
me something edible.
253
00:25:13,684 --> 00:25:15,684
I know what I'd like to tell the General.
254
00:25:16,689 --> 00:25:18,689
Daniel.
255
00:25:20,697 --> 00:25:23,647
Brother... You take a
great risk coming here.
256
00:25:23,702 --> 00:25:26,172
- I must warn you about Samuel.
- Daniel...
257
00:25:26,228 --> 00:25:27,658
He is in league with Castillon.
258
00:25:27,710 --> 00:25:31,660
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
259
00:25:31,718 --> 00:25:33,668
Find Margaret, give her this.
260
00:25:33,722 --> 00:25:35,672
Ram Lal has already gone to fetch her.
261
00:25:35,725 --> 00:25:37,675
We'll be back for you, brother.
262
00:25:37,730 --> 00:25:39,730
Attention!
263
00:26:01,775 --> 00:26:04,775
Stop! Stop the carriage.
264
00:26:05,783 --> 00:26:06,783
Stop the carriage.
265
00:26:16,803 --> 00:26:17,803
Ram Lal?!
266
00:26:28,826 --> 00:26:31,776
I'm happy you responded to my invitation.
267
00:26:31,832 --> 00:26:33,782
It's been far too long.
268
00:26:33,837 --> 00:26:36,787
It has, your highness Begum Samru,
269
00:26:36,841 --> 00:26:39,841
but you are always present in my dreams.
270
00:26:42,853 --> 00:26:46,163
I'd thought you were too busy
interrogating your new prisoner.
271
00:26:46,220 --> 00:26:48,860
The dashing John Beecham.
272
00:26:50,869 --> 00:26:53,869
You have shown the Emperor
your suspicions were correct.
273
00:26:57,882 --> 00:27:01,882
Beecham is a traitor and
he is where he belongs.
274
00:27:02,892 --> 00:27:07,892
I have always been loyal and expect
that to be held in high esteem.
275
00:27:25,936 --> 00:27:26,936
Samuel?
276
00:27:27,939 --> 00:27:29,459
Samuel, it's Daniel.
277
00:27:30,143 --> 00:27:32,893
Maya.
278
00:27:32,948 --> 00:27:34,898
How is Chanchal?
279
00:27:34,953 --> 00:27:38,473
She's sleeping, saheb. She
has not been well today.
280
00:27:51,504 --> 00:27:53,934
I am feeling very tight in my stomach.
281
00:27:53,989 --> 00:27:58,619
You think it is easy bearing a child?
282
00:27:58,677 --> 00:28:00,947
I have had four.
283
00:28:01,002 --> 00:28:03,002
The pain does not get any easier.
284
00:28:04,008 --> 00:28:07,008
Your saheb will never know your pain...
285
00:28:10,020 --> 00:28:11,020
Or my humiliation.
286
00:28:15,029 --> 00:28:18,019
I wish to escape this unfortunate house.
287
00:28:18,075 --> 00:28:20,235
It is not written in our destiny.
288
00:28:21,882 --> 00:28:24,042
We're tied to Agastya for many more years.
289
00:28:26,050 --> 00:28:27,730
Go to sleep now.
290
00:28:37,070 --> 00:28:38,270
Baadal.
291
00:28:41,599 --> 00:28:44,079
I'm concerned about Miss Chanchal.
292
00:28:45,086 --> 00:28:47,086
She's clearly unwell.
293
00:28:51,098 --> 00:28:52,098
She will not see me.
294
00:28:54,104 --> 00:28:55,414
I'd like to help her.
295
00:28:55,466 --> 00:28:57,106
You cannot.
296
00:28:58,111 --> 00:29:01,111
Saheb, she is weak.
297
00:29:03,120 --> 00:29:06,070
What she needs is love,
298
00:29:06,126 --> 00:29:08,436
respect,
299
00:29:08,490 --> 00:29:12,080
and an honourable way
out of her situation.
300
00:29:12,137 --> 00:29:14,087
How can you help her with that?
301
00:29:23,159 --> 00:29:24,109
Chanchal!
302
00:29:24,160 --> 00:29:27,790
She was complaining of pain
in her stomach all day --
303
00:29:27,848 --> 00:29:29,118
I fear she has miscarried.
304
00:29:29,170 --> 00:29:31,120
- She's very hot.
- What can we do?
305
00:29:31,174 --> 00:29:36,124
I will arrange for her to be taken
care of. Please, Saheb, you can go.
306
00:29:36,183 --> 00:29:38,133
But I-I feel...
307
00:29:38,187 --> 00:29:40,707
We will take care of her. Please leave.
308
00:29:49,208 --> 00:29:50,658
What are you doing?
309
00:29:50,711 --> 00:29:52,211
Do not speak of this to anyone.
310
00:30:54,693 --> 00:30:56,333
Mr Beecham, sehab.
311
00:30:57,538 --> 00:31:01,488
Thank you, Ram Lal. It's good to
see you. You're greatly missed.
312
00:31:01,546 --> 00:31:03,136
How is he?
313
00:31:03,189 --> 00:31:05,789
I managed to see him. He's
as well as could be expected.
314
00:31:07,357 --> 00:31:09,037
He wanted you to have this.
315
00:31:12,366 --> 00:31:15,316
It was a shock to hear of
this terrible predicament.
316
00:31:15,372 --> 00:31:17,322
All the way back I have
been thinking about
317
00:31:17,376 --> 00:31:20,326
what could have happened. Have you
any idea what's behind all of this?
318
00:31:20,382 --> 00:31:25,332
Not yet, but I must tell you, I have
reason to be suspicious of Samuel.
319
00:31:25,391 --> 00:31:28,341
Samuel? But he is John's trusted friend!
320
00:31:28,397 --> 00:31:31,397
I cannot prove it. We must stay vigilant.
321
00:31:47,433 --> 00:31:50,743
"Dear Margaret, I am writing
to you because you must know
322
00:31:50,800 --> 00:31:55,390
"that if these are my final
moments, it is only you and my son
323
00:31:55,449 --> 00:31:57,449
"that fill my heart and give me hope.
324
00:31:59,456 --> 00:32:02,856
"Before I had the great fortune to
meet you, I was lost and struggling.
325
00:32:04,826 --> 00:32:07,416
"You have given me a
reason to dream again,
326
00:32:07,471 --> 00:32:10,471
"of a future filled
with joy and possibility.
327
00:32:12,161 --> 00:32:14,431
"In our brief time together
328
00:32:14,484 --> 00:32:16,434
"you have told me more
than you will ever know.
329
00:32:16,488 --> 00:32:18,488
"Your courage has given me courage.
330
00:32:20,496 --> 00:32:22,446
"Your compassion and
understanding moved me deeply,
331
00:32:22,499 --> 00:32:27,449
"and I promise you, if I am
fortunate enough to leave this cell,
332
00:32:27,510 --> 00:32:31,460
"that I will never again squander
an opportunity to be by your side,
333
00:32:31,517 --> 00:32:35,517
"to show you the love and
affection that you deserve.
334
00:32:37,528 --> 00:32:38,528
"Yours...
335
00:32:39,532 --> 00:32:41,532
".. John."
336
00:33:05,582 --> 00:33:06,582
Ma...
337
00:33:08,788 --> 00:33:09,898
Who is she?
338
00:33:09,951 --> 00:33:11,901
She works at the house with me.
339
00:33:11,954 --> 00:33:13,544
Then why bring her here?
340
00:33:13,597 --> 00:33:15,547
We needs your help. She
was with child, but...
341
00:33:15,601 --> 00:33:17,601
Huh! Your child?
342
00:33:19,609 --> 00:33:20,919
Then where is her husband?
343
00:33:20,971 --> 00:33:24,561
Please, enough. What can
we do to make her well?
344
00:33:24,618 --> 00:33:26,618
Take her inside. Come. Take her inside.
345
00:33:27,664 --> 00:33:29,624
Does she have fever?
346
00:34:00,687 --> 00:34:02,687
Prince Akbar!
347
00:34:10,705 --> 00:34:12,655
Your Royal Highness.
348
00:34:12,710 --> 00:34:14,660
I had almost given up hope.
349
00:34:14,713 --> 00:34:19,663
And... I am sorry it has come to this.
350
00:34:19,723 --> 00:34:21,673
Can you insure my release?
351
00:34:21,727 --> 00:34:24,727
Have faith. I will resolve this.
352
00:34:26,736 --> 00:34:29,726
The Empress is against
me speaking to my father.
353
00:34:29,782 --> 00:34:31,262
But I will.
354
00:34:32,748 --> 00:34:34,748
We just have to wait for the right time.
355
00:35:06,812 --> 00:35:07,962
Miss Osbourne!
356
00:35:09,518 --> 00:35:11,818
It is kind of you to return.
357
00:35:12,824 --> 00:35:17,404
With your son wrongly imprisoned
like this, Mrs Beecham, it...
358
00:35:17,463 --> 00:35:18,783
must be awful for you.
359
00:35:18,835 --> 00:35:21,785
I hope they realise their
mistake and release him soon.
360
00:35:21,841 --> 00:35:23,791
I hope so, too.
361
00:35:23,845 --> 00:35:26,795
And I will do whatever it takes
on my part to make that happen.
362
00:35:26,850 --> 00:35:28,320
Thank you.
363
00:35:28,374 --> 00:35:32,484
I will visit the nursery,
Violet, in the hope of bringing
364
00:35:32,541 --> 00:35:34,811
some small comfort to little August.
365
00:35:34,866 --> 00:35:36,866
I shall follow you down to breakfast.
366
00:35:42,881 --> 00:35:45,831
How is baby August
coping without his father?
367
00:35:45,887 --> 00:35:47,837
Fine, I think.
368
00:35:47,891 --> 00:35:50,881
I imagine having Chandrika here
must be comforting for him.
369
00:35:50,936 --> 00:35:52,896
Oh, she left yesterday.
370
00:35:54,423 --> 00:35:55,853
Why did she leave?
371
00:35:55,906 --> 00:35:57,536
I'm not certain.
372
00:35:57,590 --> 00:35:59,910
Perhaps John asked her to.
373
00:36:04,923 --> 00:36:06,713
And what news of Captain Parker?
374
00:36:06,767 --> 00:36:07,877
I am not embarrassed to tell you
375
00:36:07,929 --> 00:36:09,879
that Samuel and I have recently developed
376
00:36:09,933 --> 00:36:11,933
quite a strong friendship.
377
00:36:13,620 --> 00:36:17,890
I know you and I have had
misunderstandings before,
378
00:36:17,948 --> 00:36:21,948
but I trust now they
are firmly in the past.
379
00:36:22,957 --> 00:36:24,907
Of course.
380
00:36:24,961 --> 00:36:27,361
I hope you will allow
yourself to be happy for me.
381
00:36:30,972 --> 00:36:34,922
I have been sworn to secrecy
so you must not tell a soul,
382
00:36:34,980 --> 00:36:36,980
but I shall burst if I
do not tell another.
383
00:36:39,188 --> 00:36:41,778
Samuel has spoken of me joining him
384
00:36:41,833 --> 00:36:43,943
in London where he is promised a fortune.
385
00:36:43,998 --> 00:36:46,308
A fortune? From where?
386
00:36:46,362 --> 00:36:51,002
I did not dare ask. A lady doesn't
pry into such delicate matters.
387
00:36:52,694 --> 00:36:55,054
Maya. Maya!
388
00:36:59,026 --> 00:37:00,726
How is Miss Chanchal this morning?
389
00:37:04,036 --> 00:37:06,986
What is it? Is she all right?
390
00:37:07,041 --> 00:37:07,991
I do not know, saheb.
391
00:37:08,044 --> 00:37:09,404
What do you mean?
392
00:37:11,049 --> 00:37:12,999
She left last night.
393
00:37:13,053 --> 00:37:15,003
She left?!
394
00:37:15,056 --> 00:37:18,006
Who has left? Who are you talking about?
395
00:37:18,062 --> 00:37:20,012
Chanchal, Mother.
396
00:37:20,067 --> 00:37:22,267
In her state? Where has she gone?
397
00:37:24,595 --> 00:37:27,225
Baadal, you were there last night.
398
00:37:27,280 --> 00:37:29,760
Why was Barton with her?
399
00:37:33,091 --> 00:37:36,041
Baadal, tell me where she is.
400
00:37:36,097 --> 00:37:38,047
What has happened, Mrs Beecham?
401
00:37:38,100 --> 00:37:40,050
It appears Channing has fled.
402
00:37:40,105 --> 00:37:43,055
Did you speak ill of her, Daniel?
403
00:37:43,110 --> 00:37:45,060
A woman carrying a child is not herself.
404
00:37:45,114 --> 00:37:47,064
What have you done now?
405
00:37:47,117 --> 00:37:50,067
What's to be done and
who will tend to August?
406
00:37:50,123 --> 00:37:53,073
She's safe and recuperating.
407
00:37:53,129 --> 00:37:57,129
What do you mean, recuperating?
Is the baby in trouble?
408
00:38:00,343 --> 00:38:02,093
Chanchal has been very ill, Mother.
409
00:38:02,146 --> 00:38:06,146
There may be complications with the child.
410
00:38:10,522 --> 00:38:12,152
I'm truly sorry for you all.
411
00:38:12,205 --> 00:38:16,115
I shall visit the chapel and say a prayer.
412
00:38:16,173 --> 00:38:18,963
In many ways it may be a blessing.
413
00:38:19,019 --> 00:38:20,129
Excuse me?
414
00:38:20,181 --> 00:38:23,651
Well, now Daniel perhaps is released
415
00:38:23,707 --> 00:38:25,137
from what would have been a mighty burden.
416
00:38:25,190 --> 00:38:28,140
Let this be a lesson
to you, Daniel Beecham,
417
00:38:28,196 --> 00:38:31,146
not to tread so lightly on
the lives of poor women.
418
00:38:31,201 --> 00:38:32,671
Good morning, everyone.
419
00:38:32,725 --> 00:38:38,045
Oh, there you are, Samuel. I hope
you have some good news for us.
420
00:38:39,217 --> 00:38:41,167
Pleasure to see you, Miss Osbourne.
421
00:38:41,221 --> 00:38:43,171
It's a relief to see you are returned.
422
00:38:43,224 --> 00:38:45,214
What news of John?
423
00:38:45,269 --> 00:38:48,179
Unfortunately, no-one
is allowed to visit him,
424
00:38:48,233 --> 00:38:51,183
but General Castillon
assures me he is well.
425
00:38:51,239 --> 00:38:54,189
Oh, thank the Lord! Is he coming home?
426
00:38:54,245 --> 00:38:57,195
I am not certain, but I feel
my influence with the General
427
00:38:57,251 --> 00:38:58,561
will soon pay dividends.
428
00:38:58,613 --> 00:39:00,883
How well do you know the General, Samuel?
429
00:39:00,938 --> 00:39:04,208
The way he singled you out for a beating,
430
00:39:04,264 --> 00:39:06,664
perhaps you have less
influence than you think.
431
00:39:08,272 --> 00:39:12,272
These are trying times,
Daniel. I am doing my utmost.
432
00:39:17,290 --> 00:39:19,290
We need John back in this house.
433
00:39:23,141 --> 00:39:24,251
Violet, my dear,
434
00:39:24,302 --> 00:39:28,252
shall we take a turn in the carriage
before the heat becomes unbearable?
435
00:39:28,310 --> 00:39:30,310
That would be lovely.
436
00:39:37,328 --> 00:39:39,528
I have no appetite. Please excuse me.
437
00:39:43,339 --> 00:39:44,379
Mrs Beecham?
438
00:39:49,351 --> 00:39:53,301
How long have Miss Woodhouse
and Samuel had an association?
439
00:39:53,358 --> 00:39:56,308
Well, it's all been rather sudden, really.
440
00:39:56,363 --> 00:39:59,313
Miss Woodhouse is desperately fearful
441
00:39:59,369 --> 00:40:00,519
of a life of spinsterhood.
442
00:40:00,572 --> 00:40:04,322
When she realised John's feelings
towards you are unshakeable,
443
00:40:04,378 --> 00:40:07,328
she turned her attentions
to Captain Parker.
444
00:40:07,384 --> 00:40:11,384
She informed me that he has invited
her to return with him to England.
445
00:40:14,398 --> 00:40:16,598
As John's partner here,
that seems rather odd.
446
00:40:18,406 --> 00:40:20,406
Violet has not mentioned this to me.
447
00:40:22,413 --> 00:40:27,413
Life here makes less sense
with every passing day.
448
00:40:30,228 --> 00:40:34,878
Praise God From whom all blessings flow
449
00:40:34,937 --> 00:40:39,907
Praise Him All creatures here below
450
00:40:39,966 --> 00:40:44,236
Praise Him above Ye heav'nly host
451
00:40:44,796 --> 00:40:50,446
Praise Father, Son And Holy Ghost.
452
00:41:02,490 --> 00:41:06,940
Praise God From whom all blessings flow
453
00:41:07,499 --> 00:41:12,449
Praise Him All creatures here below
454
00:41:12,508 --> 00:41:17,458
Praise Him above Ye heav'nly host
455
00:41:17,518 --> 00:41:23,518
Praise Father, Son And Holy Ghost.
456
00:41:33,549 --> 00:41:35,549
What is it?
457
00:41:37,557 --> 00:41:39,507
Debts!
458
00:41:39,560 --> 00:41:42,560
And notes on John's past
with the East India Company.
459
00:41:46,113 --> 00:41:47,753
- ~
- ~
460
00:42:04,607 --> 00:42:09,557
See, only a mother's love
and food can do such magic.
461
00:42:09,618 --> 00:42:11,618
I am very grateful to you both.
462
00:42:12,623 --> 00:42:14,573
But I must get back to my duties.
463
00:42:14,627 --> 00:42:17,577
You must fully recover, Chanchal-bai.
464
00:42:17,633 --> 00:42:22,633
Saheb has not been released, but
August is being well-cared for.
465
00:42:25,688 --> 00:42:27,848
I'm happy to hear that.
466
00:42:29,656 --> 00:42:30,606
But I miss him.
467
00:42:30,657 --> 00:42:34,657
Do not worry, son, you
have done the right thing.
468
00:42:35,667 --> 00:42:39,617
We'll continue to pray and do
whatever we can for the baby.
469
00:42:39,674 --> 00:42:41,514
There's still hope.
470
00:42:42,680 --> 00:42:44,630
You must tell the father.
471
00:42:44,684 --> 00:42:47,364
I'm sure he'll be very happy.
472
00:42:58,711 --> 00:43:01,661
Make sure the plate is
clean. Pour some oil.
473
00:43:01,717 --> 00:43:03,707
Hey, where is Chanchal?
474
00:43:03,760 --> 00:43:05,670
Pour.
475
00:43:05,724 --> 00:43:07,674
She is my responsibility.
476
00:43:07,728 --> 00:43:09,678
She is not.
477
00:43:09,732 --> 00:43:13,882
Saheb has put me in charge of his
son, and therefore his ayahs, too.
478
00:43:13,939 --> 00:43:15,889
Tell me where she is
so I can bring her back.
479
00:43:15,944 --> 00:43:18,694
She must get well, then she can
decide if she wishes to return.
480
00:43:18,749 --> 00:43:19,699
It's not your decision.
481
00:43:19,751 --> 00:43:23,701
And you cannot make her care
for you by holding her prisoner.
482
00:43:23,758 --> 00:43:26,708
Now I demand you tell me
where you are hiding her.
483
00:43:26,764 --> 00:43:28,754
You do not give me orders!
484
00:43:28,808 --> 00:43:32,768
In this house, I am in charge.
485
00:43:33,778 --> 00:43:35,298
Chalo!
486
00:43:54,818 --> 00:43:58,768
Miss Osbourne. I thought you
were now calling Meerut home.
487
00:43:58,825 --> 00:44:01,775
General, I had to return to Delhi
488
00:44:01,831 --> 00:44:04,781
after I was told that a friend
of mine is in need of assistance.
489
00:44:04,836 --> 00:44:07,826
You are deluded if you believe
Lieutenant Beecham is your friend.
490
00:44:07,882 --> 00:44:12,152
He left the Company. Why insist on
making him pay for their crimes?
491
00:44:12,210 --> 00:44:14,800
I have proof, he is an
agent of the Company.
492
00:44:14,856 --> 00:44:18,806
You couldn't be further from
the truth. John is innocent.
493
00:44:18,863 --> 00:44:21,813
You and I have a friendship,
General. Trust me.
494
00:44:21,869 --> 00:44:22,869
Oh!
495
00:44:27,400 --> 00:44:29,830
You speak of friendship, Miss Osbourne,
496
00:44:29,885 --> 00:44:31,835
but you have betrayed me.
497
00:44:31,888 --> 00:44:34,838
Perhaps I should arrest you
also for being an accomplice.
498
00:44:34,894 --> 00:44:37,894
- Me?! - Please do not act the innocent.
499
00:44:39,903 --> 00:44:42,853
Beecham has an accomplice in the palace.
500
00:44:42,909 --> 00:44:45,859
If you know who it is,
you must tell me at once.
501
00:44:45,915 --> 00:44:48,225
It is John that has been
betrayed by your accomplice.
502
00:44:48,279 --> 00:44:49,869
Whom do you refer to?
503
00:44:49,923 --> 00:44:51,923
Captain Parker.
504
00:44:52,928 --> 00:44:57,078
You think I would waste my breath on
someone as lowly as Captain Parker?
505
00:44:57,136 --> 00:45:01,886
He is lying to you. Captain Parker
is desperate, and in crippling debt.
506
00:45:01,946 --> 00:45:05,416
If the truth is revealed to the
Emperor that you have been deceived
507
00:45:05,472 --> 00:45:07,952
then you will look very foolish indeed.
508
00:45:09,159 --> 00:45:13,909
Miss Osbourne, there are larger
forces at play here than you and I.
509
00:45:13,969 --> 00:45:14,919
If you continue,
510
00:45:14,970 --> 00:45:18,970
you may feel the rage of others
less fond of you than myself.
511
00:45:46,030 --> 00:45:49,980
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
512
00:45:50,037 --> 00:45:51,987
Mother, did you know we were acquainted?
513
00:45:52,041 --> 00:45:55,991
I did indeed. Captain Parker
called on me in London last year.
514
00:45:56,048 --> 00:45:56,998
London?
515
00:45:57,050 --> 00:46:01,000
Yes, and he insisted on
delivering us safely to you.
516
00:46:01,057 --> 00:46:04,057
I received a dishonourable
discharge from the Company.
517
00:46:05,065 --> 00:46:09,015
They've spread rumours and
they've sullied my name.
518
00:46:09,073 --> 00:46:13,073
Gopal, I trust you more than any
man to deliver it safely back.
519
00:46:14,083 --> 00:46:15,683
John, maybe we should reconvene.
520
00:46:20,454 --> 00:46:23,244
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
521
00:46:23,300 --> 00:46:24,410
No.
522
00:46:24,462 --> 00:46:26,622
But I have one that will.
523
00:46:27,949 --> 00:46:29,059
What is it?
524
00:46:29,111 --> 00:46:30,111
A gold automaton.
525
00:46:32,117 --> 00:46:34,267
Where in the name of God did you find it?
526
00:46:34,321 --> 00:46:36,071
Steady on, Captain.
527
00:46:36,124 --> 00:46:39,074
If I didn't know better,
I'd think you were afraid.
528
00:46:39,130 --> 00:46:40,080
Relieved.
529
00:46:40,132 --> 00:46:43,082
This is an incredible opportunity.
530
00:46:43,138 --> 00:46:44,088
You will make a huge profit
531
00:46:44,140 --> 00:46:49,090
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
532
00:46:49,149 --> 00:46:51,149
Everything you say is true.
533
00:46:52,155 --> 00:46:53,835
You have no choice.
534
00:46:53,885 --> 00:46:58,435
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.