Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,460
Estou pronta para me entregar a você.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,910
Kannauj?
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,910
É a posição ideal para o
empresa para montar um ataque.
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,910
O exército britânico
presença na porta de Delhi
5
00:00:16,960 --> 00:00:17,910
é uma provocação direta.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,910
O tenente Beecham deseja que eu
conceder-lhe uma licença de livre comércio.
7
00:00:21,960 --> 00:00:26,430
- Certamente você não vai conceder isso?
- O aniversário da Imperatriz se aproxima.
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,910
Encontre o presente perfeito para ela,
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
e talvez você tenha sua licença.
10
00:00:33,960 --> 00:00:35,960
Meu futuro aqui está agora assegurado.
11
00:00:36,960 --> 00:00:40,910
Por que você conspiraria com um
Diabo francês para trair seu amigo?
12
00:00:40,960 --> 00:00:41,910
Você quer Beecham fora de Delhi.
13
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
Eu quero ele na Inglaterra.
14
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
Chandrika
15
00:01:46,160 --> 00:01:47,910
Você não deveria ter vindo aqui.
16
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
Você não pode negar nossa conexão, John.
17
00:01:50,960 --> 00:01:53,910
Você acha que pode deixar nossa
passado sem sentimento?
18
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
Quando eu olho para você...
19
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
.. meu coração...
20
00:02:00,960 --> 00:02:02,060
.. está oprimido.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,430
Como é meu.
22
00:02:05,480 --> 00:02:07,800
Então, o que posso fazer?
23
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
Oh!
24
00:02:33,800 --> 00:02:34,910
Eu vim com você para a Índia
25
00:02:34,960 --> 00:02:36,910
porque você disse John e
Eu seria um bom jogo.
26
00:02:36,960 --> 00:02:38,110
O que está errado, querida Violet?
27
00:02:38,160 --> 00:02:39,910
Pode ser hora de voltar a Londres.
28
00:02:39,960 --> 00:02:42,950
Pelo menos lá, todo mundo é
vestido, todo mundo é pálido,
29
00:02:43,000 --> 00:02:45,910
ninguém é exótico e eu
entender as regras.
30
00:02:45,960 --> 00:02:47,910
Oh, o que aconteceu?
31
00:02:47,960 --> 00:02:48,910
Sra. Beecham, eu ...
32
00:02:48,960 --> 00:02:49,910
Não me atrevo a dizer.
33
00:02:49,960 --> 00:02:53,590
Seu filho é um personagem muito incongruente
34
00:02:53,640 --> 00:02:55,590
quando se trata de questões do coração.
35
00:02:55,640 --> 00:02:59,910
Fala agora, querida Violet,
claramente e simplesmente.
36
00:02:59,960 --> 00:03:01,910
O que John disse para você?
37
00:03:01,960 --> 00:03:04,960
Não é o que ele tem
disse mais de seus feitos.
38
00:03:06,160 --> 00:03:08,750
Tarde da noite passada ...
39
00:03:08,800 --> 00:03:11,160
Eu vi Chandrika entrar em seu quarto.
40
00:03:13,320 --> 00:03:15,910
Deus nos salve.
41
00:03:15,960 --> 00:03:16,910
Ela é irmã da esposa dele!
42
00:03:16,960 --> 00:03:18,910
Eu tentei entender isso.
43
00:03:18,960 --> 00:03:20,910
Por que Chandrika?
44
00:03:20,960 --> 00:03:23,910
Por que ele não me vê
como uma perspectiva melhor?
45
00:03:23,960 --> 00:03:26,910
E então há a senhorita Osborne também.
46
00:03:26,960 --> 00:03:29,960
Mas ela não tem
seu charme e criação.
47
00:03:31,960 --> 00:03:34,910
Você deve estar enganado sobre Chandrikaka.
48
00:03:34,960 --> 00:03:38,110
Quer dizer, quem poderia suportar
aquela mulher além de uma saudação comum?
49
00:03:38,160 --> 00:03:41,910
Ela faz até mesmo que o
tarefa mais desagradável.
50
00:03:41,960 --> 00:03:43,480
Meu querido...
51
00:03:44,960 --> 00:03:48,960
.. você não enfrentou os mares por nada.
52
00:03:49,960 --> 00:03:52,110
Nós podemos usar esta informação
53
00:03:52,160 --> 00:03:55,910
então você se torna a última mulher em pé.
54
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Hm
55
00:04:18,960 --> 00:04:20,320
Você ligou para mim, mãe?
56
00:04:23,960 --> 00:04:26,960
Você cresceu em um belo
jovem, o príncipe Akbar.
57
00:04:32,960 --> 00:04:37,910
Você era apenas um garoto quando o seu
pai teve sua visão tirada dele.
58
00:04:37,960 --> 00:04:40,910
É impossível banir isso
ataque horrível da minha mente.
59
00:04:40,960 --> 00:04:44,910
- Boa.
- Como algo tão cruel pode ser bom?
60
00:04:44,960 --> 00:04:48,160
Porque nunca devemos permitir
outro ataque à nossa soberania.
61
00:04:50,960 --> 00:04:53,960
A verdade é que o seu
pai perdeu a visão ...
62
00:04:54,960 --> 00:04:56,910
.. muito antes de ser cegado por invasores.
63
00:04:56,960 --> 00:05:00,910
Eu não tenho nada além de respeito pelo pai.
64
00:05:00,960 --> 00:05:03,430
Mas eu compartilho sua frustração
com sua inação.
65
00:05:03,480 --> 00:05:05,910
Os ingleses estão em Kannauj.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,060
É só uma questão de tempo antes
eles fazem o seu caminho para Delhi.
67
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
Eu quero que você tenha um futuro ...
68
00:05:23,960 --> 00:05:25,460
.. onde você se curva para ninguém.
69
00:05:26,000 --> 00:05:27,910
Como a abordagem britânica,
70
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
devemos mostrar que temos o
poder para defender a própria Delhi.
71
00:05:34,960 --> 00:05:37,590
Castillon não pode proteger
nós dos ingleses.
72
00:05:37,640 --> 00:05:39,910
Nós devemos criar nossos próprios
fundos para construir um exército.
73
00:05:39,960 --> 00:05:42,800
Você fornece a coragem, meu filho.
74
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
Eu vou fornecer o financiamento.
75
00:05:48,960 --> 00:05:49,910
Lady Saheba.
76
00:05:49,960 --> 00:05:52,910
Eu temo que você seja muito quente
neste vestido no palácio.
77
00:05:52,960 --> 00:05:55,910
Não é todo dia que se encontra um imperador.
78
00:05:55,960 --> 00:05:57,910
Eu devo fazer um esforço para mostrar
79
00:05:57,960 --> 00:06:01,060
como uma senhora inglesa adequada adorna
ela mesma em tal ocasião.
80
00:06:09,960 --> 00:06:12,800
Olhe para eles. Eles não
até tente ser discreto.
81
00:06:15,960 --> 00:06:17,910
Fale com ela, Maya. Ou eu vou.
82
00:06:24,960 --> 00:06:26,480
Daniel?
83
00:06:28,960 --> 00:06:32,160
Daniel, eu confio que você não está vindo
para a cerimônia vestida assim?
84
00:06:32,960 --> 00:06:36,910
Não é real o suficiente para seus novos amigos?
85
00:06:36,960 --> 00:06:38,910
- Onde está a mãe?
- Eu não faço ideia.
86
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
O imperador não espera por ninguém.
87
00:06:44,360 --> 00:06:47,590
É um dia auspicioso, meu filho.
88
00:06:47,640 --> 00:06:49,910
E eu devo deixar você por um tempo.
89
00:06:49,960 --> 00:06:51,950
Mas eu voltarei
90
00:06:52,000 --> 00:06:54,910
e vamos celebrar.
91
00:06:54,960 --> 00:06:57,910
Boa sorte no Red
Forte hoje, John Beecham.
92
00:06:57,960 --> 00:06:59,750
Obrigado.
93
00:06:59,800 --> 00:07:02,480
Agastya ficará muito orgulhoso de seu pai.
94
00:07:04,640 --> 00:07:05,430
Eu sei.
95
00:07:06,480 --> 00:07:07,460
Shh.
96
00:07:14,960 --> 00:07:17,910
Ah mãe. Você está maravilhosa.
97
00:07:17,960 --> 00:07:20,960
Eu espero que o palácio do imperador
é mais legal que esta casa.
98
00:07:45,640 --> 00:07:47,910
Por decreto de sua Alteza Real,
99
00:07:47,960 --> 00:07:50,430
O imperador Shah Alam o segundo,
100
00:07:50,480 --> 00:07:51,910
Rei dos Reis,
101
00:07:51,960 --> 00:07:53,590
Imperador dos imperadores,
102
00:07:53,640 --> 00:07:54,910
Guardião do povo
103
00:07:54,960 --> 00:07:56,950
Protetor das tradições sagradas,
104
00:07:57,000 --> 00:07:59,640
Nobre Senhor dos Reis ...
105
00:08:03,960 --> 00:08:06,910
Irônico, não é?
106
00:08:06,960 --> 00:08:09,110
O que você quer dizer, senhorita Woodhouse?
107
00:08:09,160 --> 00:08:10,950
Que um homem tão inescrupuloso quanto John Beecham
108
00:08:11,000 --> 00:08:12,910
deve receber uma homenagem como esta.
109
00:08:12,960 --> 00:08:16,910
Mas John não é nem um pouco inescrupuloso.
110
00:08:16,960 --> 00:08:17,950
Oh, senhorita Osborne.
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,910
Nós fomos ingênuos.
112
00:08:20,960 --> 00:08:24,910
Eu entendo que você admira
John, assim como você sabe que eu faço.
113
00:08:24,960 --> 00:08:28,960
Mas tenho medo de que nós dois tenhamos
Razão para ficar muito desapontado.
114
00:08:31,960 --> 00:08:33,360
Por que você diria isso?
115
00:08:35,960 --> 00:08:36,950
Noite passada...
116
00:08:37,000 --> 00:08:39,960
Eu vi Chandrika entrar em seu quarto.
117
00:08:44,960 --> 00:08:47,590
Certamente você está enganado.
118
00:08:47,640 --> 00:08:49,750
É difícil para mim
para contar este episódio,
119
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
mas sinto que devo avisá-lo
para sua própria proteção.
120
00:08:54,960 --> 00:08:57,910
Eu sinceramente acreditava que John era
um cavalheiro honesto, mas ...
121
00:08:57,960 --> 00:09:00,320
nós dois fomos enganados.
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,910
Suponho que não se deve levar para o lado pessoal.
123
00:09:05,960 --> 00:09:08,910
Nós sabemos como os britânicos continuam aqui.
124
00:09:08,960 --> 00:09:12,960
As mulheres na Índia oferecem todo o
conforto, mas não faça exigências.
125
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
Eu realmente acreditava que John era diferente.
126
00:09:19,480 --> 00:09:20,960
Eu também.
127
00:09:22,960 --> 00:09:24,910
Por favor, dê-me licença.
128
00:09:24,960 --> 00:09:30,910
Na farman e jahan panah, nojawan,
na mukarram, zille ilahi,
129
00:09:30,960 --> 00:09:35,960
Badshahe Ghazi, Shehnshah
Mughlia wal hind ...
130
00:09:36,960 --> 00:09:38,910
.. concede a John Beecham esta licença
131
00:09:38,960 --> 00:09:43,910
para negociar em que antiguidades,
pedras preciosas e objetos de arte
132
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
que pode vir a sua atenção legal.
133
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
Por sua grande mão, sua marca
e selo afixado neste dia.
134
00:09:56,960 --> 00:10:01,430
Sua Alteza Real, você
me honre com sua confiança.
135
00:10:01,480 --> 00:10:04,960
Confiança não tem nada a ver
com ele, meu amigo inglês.
136
00:10:05,960 --> 00:10:09,960
A Imperatriz a ama
dom e honro a minha palavra.
137
00:10:12,960 --> 00:10:16,910
Sua Alteza Real ...
General, por favor.
138
00:10:16,960 --> 00:10:20,960
Vijay Singh, dê John
Beecham sua licença.
139
00:10:25,960 --> 00:10:28,960
Use bem, tenente Beecham.
140
00:10:31,960 --> 00:10:33,910
Sua Alteza Real ...
141
00:10:33,960 --> 00:10:35,480
Eu devo.
142
00:10:43,960 --> 00:10:45,910
Parabéns, John ...
143
00:10:45,960 --> 00:10:49,950
Para os Beechams e amigos -
podemos todos viver muito tempo em Delhi
144
00:10:50,000 --> 00:10:54,910
e florescer, para que nossos filhos
nada sabe além de alegria e prosperidade.
145
00:10:54,960 --> 00:10:57,000
- Os Beechams.
- Os Beechams.
146
00:11:00,960 --> 00:11:02,910
Por que tão abatido, irmão?
147
00:11:02,960 --> 00:11:05,910
Notei que a senhorita Osborne
deixou no meio da cerimônia.
148
00:11:05,960 --> 00:11:07,910
Tenho certeza que há uma explicação inocente.
149
00:11:07,960 --> 00:11:10,910
Talvez, como eu, ela
estava murchando no calor.
150
00:11:10,960 --> 00:11:11,910
Você pensaria em um palácio do imperador
151
00:11:11,960 --> 00:11:15,910
eles teriam planejado um sistema para
faça seus convidados mais confortáveis.
152
00:11:15,960 --> 00:11:18,910
Mãe, em meio a todo o esplendor de
o palácio é tudo o que você pode dizer?
153
00:11:18,960 --> 00:11:20,910
Eu encontrei o lugar para ser requintado
154
00:11:20,960 --> 00:11:23,910
e um exemplo perfeito de
Projeto Mughal, Sr. Beecham.
155
00:11:23,960 --> 00:11:26,910
Esta manhã com o Imperador foi
uma experiência que nunca esquecerei.
156
00:11:26,960 --> 00:11:28,910
Estou muito feliz em ouvir isso.
157
00:11:28,960 --> 00:11:32,060
Se você me der licença, eu tenho que
pergunte sobre a saúde de Miss Osborne.
158
00:11:33,960 --> 00:11:37,910
Sr. Beecham-saheb. Perdoar
eu, mas você tem um visitante.
159
00:11:37,960 --> 00:11:38,910
- Agora?
- Sim.
160
00:11:38,960 --> 00:11:40,910
Seu nome é Mr Ishpreet Virk.
161
00:11:40,960 --> 00:11:42,270
Ele está esperando na varanda.
162
00:11:42,320 --> 00:11:45,910
Ele diz que tem algum imposto
negócios para discutir.
163
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
Muito bem, Baadal.
164
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
Senhor.
165
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Sua Alteza.
166
00:12:07,960 --> 00:12:11,910
Isso é mais inesperado.
Ninguém sabe que estou aqui.
167
00:12:11,960 --> 00:12:15,590
- Foi necessário.
- Como posso estar de serviço?
168
00:12:15,640 --> 00:12:18,960
Eu gostaria de colocar sua negociação
licença para bom uso imediato.
169
00:12:23,960 --> 00:12:24,910
O que é isso?
170
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
É uma das jóias reais de Shah Alam.
171
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
Esta é a estrela de Agra.
172
00:12:37,480 --> 00:12:39,960
Eu gostaria que você vendesse para nós.
173
00:12:40,960 --> 00:12:42,910
Tomando seu padrão
comissão, é claro.
174
00:12:42,960 --> 00:12:44,910
Venda?
175
00:12:44,960 --> 00:12:47,480
A venda ... terá uma condição.
176
00:12:48,640 --> 00:12:50,910
Que a pedra seja removida da Índia.
177
00:12:50,960 --> 00:12:52,910
Foi palavra para espalhar que a família real
178
00:12:52,960 --> 00:12:55,910
foi reduzido a vender suas jóias,
179
00:12:55,960 --> 00:12:58,910
nosso poder e prestígio ...
180
00:12:58,960 --> 00:12:59,910
iria embora.
181
00:12:59,960 --> 00:13:02,910
Isso deve ter sido em sua família para ...
182
00:13:02,960 --> 00:13:04,270
250 anos.
183
00:13:04,320 --> 00:13:06,910
Sua Alteza...
184
00:13:06,960 --> 00:13:09,910
rasga minha consciência, para
vá atrás das costas do Imperador.
185
00:13:09,960 --> 00:13:11,910
E no meu.
186
00:13:11,960 --> 00:13:15,910
Mas devo colocar meu amor de
país antes do meu amor do rei.
187
00:13:15,960 --> 00:13:18,960
Se Delhi é sua casa agora, Sr. Beecham ...
188
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
.. então você também deve.
189
00:13:31,960 --> 00:13:33,910
Então, onde seu pai trocou?
190
00:13:33,960 --> 00:13:35,910
Bem, meu pai foi
originalmente do norte.
191
00:13:35,960 --> 00:13:38,910
- Antes de se mudar para Londres.
- De fato.
192
00:13:38,960 --> 00:13:40,910
Excelente.
193
00:13:40,960 --> 00:13:42,910
Senhorita Woodhouse. Com licença, Samuel.
194
00:13:42,960 --> 00:13:44,910
- Uma palavra.
- John.
195
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
- Você vai me desculpar?
- Claro.
196
00:13:59,960 --> 00:14:03,590
Onde no nome do céu
você adquiriu isso?
197
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
Do tesouro real.
198
00:14:06,640 --> 00:14:08,960
O príncipe Akbar me pediu para vendê-lo.
199
00:14:11,960 --> 00:14:14,750
Esta é uma oportunidade incrível.
200
00:14:14,800 --> 00:14:18,910
A comissão garantirá sua
segurança da família por uma geração.
201
00:14:18,960 --> 00:14:19,910
Será.
202
00:14:19,960 --> 00:14:24,910
Então, em nome de Deus, João, por que
você não está dançando em volta desta sala?
203
00:14:24,960 --> 00:14:27,910
Porque eu não tenho desejo
trair o imperador.
204
00:14:27,960 --> 00:14:29,160
Como você o trairia?
205
00:14:32,960 --> 00:14:35,910
O Imperador não sabe disso
seu filho me pediu para vendê-lo.
206
00:14:35,960 --> 00:14:40,910
O príncipe precisa levantar finanças
para reforçar o exército do imperador.
207
00:14:40,960 --> 00:14:43,910
Ele já teve pessoas suficientes
vendo seu pai como um fantoche.
208
00:14:43,960 --> 00:14:46,910
Ele quer se levantar contra a Companhia.
209
00:14:46,960 --> 00:14:48,910
Bem, bom para ele.
210
00:14:48,960 --> 00:14:50,910
Você vai fazer um enorme lucro
211
00:14:50,960 --> 00:14:54,640
e sei que você fez tudo o que podia para
ajude o imperador a defender seu reino.
212
00:14:55,960 --> 00:14:57,910
Tudo o que você diz é verdade.
213
00:14:57,960 --> 00:14:59,590
Você não tem escolha.
214
00:14:59,640 --> 00:15:01,270
O príncipe lhe deu uma ordem.
215
00:15:01,320 --> 00:15:03,910
Qualquer que seja a intriga do palácio,
216
00:15:03,960 --> 00:15:05,430
não é nem o seu
problema nem o seu negócio.
217
00:15:05,480 --> 00:15:07,910
Mas isso não me absolve, Samuel ...
218
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
Está tudo bem?
219
00:15:12,960 --> 00:15:15,910
Estamos discutindo um importante
importam. Não é para os seus ouvidos.
220
00:15:15,960 --> 00:15:17,910
Está tudo bem, Samuel.
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,110
Isso é tanto um assunto de família
como é uma decisão de negócios.
222
00:15:21,160 --> 00:15:23,640
Para o que você está se referindo?
223
00:15:27,960 --> 00:15:32,430
Príncipe Akbar me pediu
para vender este diamante real ...
224
00:15:32,480 --> 00:15:34,960
sem o consentimento do pai.
225
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
Esta não é uma jóia preciosa,
226
00:15:45,960 --> 00:15:47,460
esta é uma arma incendiária.
227
00:15:48,960 --> 00:15:51,910
Propriedade real sendo vendida
sem o consentimento do Imperador?
228
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
Bens roubados...
229
00:15:55,960 --> 00:15:57,910
Por que ele quer que você venda
isto? Quais são os fundos para?
230
00:15:57,960 --> 00:16:00,430
Para criar seu próprio exército
desafiar a empresa
231
00:16:00,480 --> 00:16:02,910
se eles decidirem tentar
e tirar Deli dele.
232
00:16:02,960 --> 00:16:03,950
A empresa vai guerrear por Delhi.
233
00:16:04,000 --> 00:16:06,910
Qual é uma das muitas razões
você não deve voltar para eles.
234
00:16:06,960 --> 00:16:08,910
Obrigado Daniel.
235
00:16:08,960 --> 00:16:10,910
Por favor, deixe o pensamento para os adultos ...
236
00:16:10,960 --> 00:16:12,910
Alguém deveria ser indiscreto ...
237
00:16:12,960 --> 00:16:14,910
O imperador deve descobrir de alguma forma ...
238
00:16:14,960 --> 00:16:16,270
O céu sabe o que poderia acontecer.
239
00:16:16,320 --> 00:16:18,910
E o que você teria John fazer?
240
00:16:18,960 --> 00:16:20,910
Diga ao Imperador que seu filho o traiu?
241
00:16:20,960 --> 00:16:22,910
Você imagina esse final
bem para o seu irmão?
242
00:16:22,960 --> 00:16:25,910
John, você deve recusar.
243
00:16:25,960 --> 00:16:27,910
Tire o diamante desta casa,
244
00:16:27,960 --> 00:16:29,910
e de volta ao príncipe
o mais rápido possível.
245
00:16:29,960 --> 00:16:31,910
Em que ponto o príncipe fará o que?
246
00:16:31,960 --> 00:16:33,910
Encontre alguém para fazer sua esgrima.
247
00:16:33,960 --> 00:16:36,910
O príncipe saberá que
João se colocou contra ele.
248
00:16:36,960 --> 00:16:39,110
Na melhor das hipóteses, ele perderá sua licença de negociação.
249
00:16:39,160 --> 00:16:41,960
Na pior das hipóteses, ele será morto onde ele está.
250
00:16:43,960 --> 00:16:46,320
- Por que você é tão inflexível?
- Por favor, Daniel!
251
00:16:47,640 --> 00:16:50,910
Você está fora de sua profundidade
sobre este assunto. John.
252
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
John, não temos tempo para indecisão.
253
00:16:53,960 --> 00:16:56,960
Vou marcar reuniões
com potenciais compradores.
254
00:16:59,960 --> 00:17:00,910
Vá para Lucknow.
255
00:17:00,960 --> 00:17:04,270
Conheça apenas comerciantes que você
sabe pode manter seu conselho.
256
00:17:04,320 --> 00:17:06,960
Isso deve ser vendido com
a máxima discrição.
257
00:17:14,960 --> 00:17:17,910
- Você conhece bem o Capitão Parker?
- Nós éramos soldados juntos.
258
00:17:17,960 --> 00:17:20,750
Você sabe o que é lutar
para o homem ao seu lado.
259
00:17:20,800 --> 00:17:23,270
- Esse elo nunca vacila.
- Eu nunca lutei ao lado dele.
260
00:17:23,320 --> 00:17:24,960
Eu não confio nele.
261
00:17:26,960 --> 00:17:31,270
Você não me conhece como soldado
mas meus instintos são sólidos.
262
00:17:31,320 --> 00:17:32,480
Tenho certeza que eles são.
263
00:17:33,960 --> 00:17:35,560
Mas perdido neste exemplo.
264
00:17:37,960 --> 00:17:39,640
Muito bem, irmão mais velho.
265
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Você sabe melhor...
266
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
.. como sempre.
267
00:17:44,960 --> 00:17:48,910
Mm-mm-mm.
268
00:17:48,960 --> 00:17:51,910
Por que você deve desconfiar de Daniel-saheb assim?
269
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
Porque ele é inglês.
270
00:17:54,960 --> 00:17:55,910
Ele é diferente.
271
00:17:55,960 --> 00:17:59,910
Últimas palavras de muitas garotas indianas arruinadas.
272
00:17:59,960 --> 00:18:02,910
- Você não entende.
- As penúltimas palavras.
273
00:18:02,960 --> 00:18:04,910
Eu quero meu próprio saheb.
274
00:18:04,960 --> 00:18:06,910
Quando você mente com Beecham-saheb,
275
00:18:06,960 --> 00:18:09,750
você humilha todo servo nesta casa.
276
00:18:09,800 --> 00:18:12,910
Você anuncia que eles
nos possui corpo e alma.
277
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
Isso não é verdade.
278
00:18:25,960 --> 00:18:27,910
Você valoriza o seu
amizades entre o pessoal?
279
00:18:27,960 --> 00:18:29,590
Claro.
280
00:18:29,640 --> 00:18:31,910
Você está arriscando isso, em
além de sua própria felicidade.
281
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
Pelo menos tente esconder sua inveja.
282
00:18:36,960 --> 00:18:40,910
Esta é uma história com um
final ruim. Pare com isso agora.
283
00:18:40,960 --> 00:18:41,910
Ele me ama.
284
00:18:41,960 --> 00:18:45,750
Chanchal, eu sabia que você era ambicioso.
285
00:18:45,800 --> 00:18:48,960
Mas até agora eu nunca
Pensei que você fosse um idiota.
286
00:19:29,960 --> 00:19:32,640
Eu vim para ver como você estava se sentindo.
287
00:19:35,960 --> 00:19:37,910
Você saiu no meio de
a cerimônia esta manhã,
288
00:19:37,960 --> 00:19:40,160
e você não veio
para a casa depois.
289
00:19:42,640 --> 00:19:44,960
Chandrika vem para
seus quartos à noite?
290
00:19:47,960 --> 00:19:49,590
Do que você está falando?
291
00:19:49,640 --> 00:19:50,960
É uma pergunta simples.
292
00:19:52,320 --> 00:19:53,910
Isso me entristece...
293
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
para ver que você segura
me em tão baixa estima.
294
00:20:00,480 --> 00:20:03,910
Chandrika veio ao meu quarto.
295
00:20:03,960 --> 00:20:06,110
"Mas há um perfeitamente
explicação razoável ".
296
00:20:06,160 --> 00:20:07,910
Há sim.
297
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Sr. Beecham, eu não tenho
um aqui eu posso confiar.
298
00:20:11,960 --> 00:20:14,910
- Você pode confiar em mim.
- Não mais.
299
00:20:14,960 --> 00:20:16,950
Você é o primeiro homem que eu
Confiei desde que meu irmão saiu,
300
00:20:17,000 --> 00:20:19,910
você me decepcionou.
Margaret, por favor ...
301
00:20:19,960 --> 00:20:22,160
Eu tive um noivo que
não conseguia se controlar.
302
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
Eu não pretendo
Compreenda os impulsos dos homens.
303
00:20:30,960 --> 00:20:32,910
Vocês todos parecem poder
ir de mulher para mulher
304
00:20:32,960 --> 00:20:34,750
- como se de refeição para refeição ...
Margaret.
305
00:20:34,800 --> 00:20:37,910
.. consumindo o que você deseja.
Mas eu acreditei que você me respeitava.
306
00:20:37,960 --> 00:20:40,910
- Eu faço!
- Eu admirei seu compromisso de fazer uma boa vida.
307
00:20:40,960 --> 00:20:42,910
Mas eu estava errado.
308
00:20:42,960 --> 00:20:45,910
Eu não serei um dos seus vencidos.
309
00:20:45,960 --> 00:20:48,960
Eu sou ousado ou ingênuo
o suficiente para exigir melhor.
310
00:20:50,960 --> 00:20:55,320
Margaret, esta é uma
grotesco mal entendido ...
311
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
.. e isso deve terminar.
312
00:21:04,960 --> 00:21:07,910
Venha comigo agora.
313
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
E vou explicar tudo para você.
314
00:21:13,960 --> 00:21:16,270
General, se você apenas me ouvir
315
00:21:16,320 --> 00:21:18,910
Posso assegurar-lhe
valerá a pena.
316
00:21:18,960 --> 00:21:20,910
Foi um dia irritante.
317
00:21:20,960 --> 00:21:23,910
Eu acredito nas suas fortunas
estão prestes a mudar.
318
00:21:23,960 --> 00:21:26,590
Alguém me traiu, capitão Parker.
319
00:21:26,640 --> 00:21:29,270
Você pode agradecer a senhorita Osborne ...
320
00:21:29,320 --> 00:21:32,270
Mas por que desperdiçar seu
energias em um fracasso passado?
321
00:21:32,320 --> 00:21:34,910
Tenho informações que
fará com que John Beecham
322
00:21:34,960 --> 00:21:37,910
cair da graça do imperador.
323
00:21:37,960 --> 00:21:39,260
O que é essa informação?
324
00:21:40,960 --> 00:21:43,910
Esse conhecimento vem com um preço.
325
00:21:43,960 --> 00:21:44,910
Estou chocado.
326
00:21:44,960 --> 00:21:47,910
- Quantos?
- O preço será o próprio homem.
327
00:21:47,960 --> 00:21:50,910
Colocado sob minha custódia por
transporte para a Inglaterra.
328
00:21:50,960 --> 00:21:53,910
Você nunca mais verá John Beecham.
329
00:21:53,960 --> 00:21:55,750
Ou Samuel Parker, para esse assunto.
330
00:21:55,800 --> 00:21:58,910
Eu não sei qual
de você eu sentirei menos falta.
331
00:21:58,960 --> 00:21:59,910
Então, estamos de acordo?
332
00:21:59,960 --> 00:22:02,160
Só se eu acreditar no que você tem a dizer.
333
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Beecham roubou um diamante
do tesouro real.
334
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
A estrela de Agra.
335
00:22:12,960 --> 00:22:15,910
E como ele possivelmente fez isso?
336
00:22:15,960 --> 00:22:18,960
Talvez o palácio tenha
um traidor próprio.
337
00:22:19,960 --> 00:22:22,910
Não seria a primeira vez.
338
00:22:22,960 --> 00:22:24,910
Beecham pretende vender o diamante,
339
00:22:24,960 --> 00:22:26,910
para financiar a Companhia Britânica das Índias Orientais
340
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
operação militar em Kannauj.
341
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Você gosta disso?
342
00:23:10,960 --> 00:23:12,960
Ah, Agastya
343
00:23:17,960 --> 00:23:19,460
- Querido Daniel.
- Chanchal!
344
00:23:21,960 --> 00:23:25,960
Eu sou tão irresistível que você
deve estar comigo de manhã e à noite?
345
00:23:27,000 --> 00:23:29,960
E logo será assim, não?
346
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
Algo está errado?
347
00:23:36,640 --> 00:23:37,910
Chanchal ...
348
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
O que aconteceu?
349
00:23:40,960 --> 00:23:42,160
Minha licença de ferimento acabou.
350
00:23:43,960 --> 00:23:45,910
Eu fui mandado de volta
para minha unidade em Kannauj.
351
00:23:45,960 --> 00:23:47,910
Mas você deve dizer a eles
352
00:23:47,960 --> 00:23:49,910
que suas circunstâncias mudaram.
353
00:23:49,960 --> 00:23:51,910
Qual é o seu significado?
354
00:23:51,960 --> 00:23:54,910
Que você não deseja mais
estar em seu emprego.
355
00:23:54,960 --> 00:23:58,960
Isso agora, sua vida e
o futuro está aqui ... comigo.
356
00:24:01,960 --> 00:24:02,910
Contigo?
357
00:24:02,960 --> 00:24:05,910
Chanchal, você é uma menina muito doce ...
358
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
Menina?
359
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
Eu devo ser sua esposa?
360
00:24:11,960 --> 00:24:13,270
Minha esposa?
361
00:24:13,320 --> 00:24:16,910
Por que mais você teria
me levou? Não me amas?
362
00:24:16,960 --> 00:24:18,800
Eu não sei o que é amor.
363
00:24:19,960 --> 00:24:22,270
- É porque eu não sou inglês?
- Não, claro que não...
364
00:24:22,320 --> 00:24:23,910
- Foi um truque.
- Não, Chanchal ...
365
00:24:23,960 --> 00:24:26,910
Você sabia que você estaria saindo
Eventualmente, você não disse nada.
366
00:24:26,960 --> 00:24:29,910
- Em vez disso, você me encantou ...
- Eu sou um soldado da companhia.
367
00:24:29,960 --> 00:24:31,910
Eu não tenho opção, seja
Eu gosto disso ou não.
368
00:24:31,960 --> 00:24:34,910
Você me permitiu se apaixonar por você.
369
00:24:34,960 --> 00:24:36,910
Apenas para brincar com meu coração.
370
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
Você me arruinou.
371
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
Chanchal, agosto está chorando.
372
00:24:53,960 --> 00:24:54,910
Me desculpe, Chanchal.
373
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
Eles estavam certos.
374
00:24:56,960 --> 00:24:59,910
- Quem?
Eu sou um tolo.
375
00:24:59,960 --> 00:25:02,960
Eu nunca me senti tão envergonhada na minha vida.
376
00:25:45,960 --> 00:25:48,640
- agosto está com fome.
- Bem.
377
00:25:56,960 --> 00:25:58,110
Existe mais alguma coisa?
378
00:25:58,160 --> 00:26:00,750
Ou você está aqui para reclamar?
sobre o jantar desta noite
379
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
que você nem comeu ainda?
380
00:26:14,640 --> 00:26:16,140
Você está bem, Chanchal-bai?
381
00:26:16,960 --> 00:26:19,000
Eu pareço que estou bem?
382
00:26:20,800 --> 00:26:22,100
Há algo que eu possa fazer?
383
00:26:24,800 --> 00:26:26,960
Você pode fazer o tempo ir para trás?
384
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Mãe...
385
00:26:44,960 --> 00:26:46,910
a Companhia pediu meu retorno.
386
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Oh!
387
00:26:48,960 --> 00:26:51,960
Oh, ficarei tão triste em ver você sair.
388
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
Antes de eu ir a qualquer lugar ...
389
00:26:56,960 --> 00:26:59,430
- .. nós precisamos conversar...
- Hm ...
390
00:26:59,480 --> 00:27:00,910
sobre o ópio.
391
00:27:00,960 --> 00:27:02,960
Eu imploro seu perdão?
392
00:27:03,960 --> 00:27:05,110
Mãe, eu sei que você aceita.
393
00:27:05,160 --> 00:27:07,910
Isso foi em evidência na noite passada
394
00:27:07,960 --> 00:27:09,910
como você dançou seu caminho
através do jogo Hindustani.
395
00:27:09,960 --> 00:27:11,910
Eu não sabia que você era um especialista.
396
00:27:11,960 --> 00:27:12,910
Eu estou no exército, mãe.
397
00:27:12,960 --> 00:27:15,960
Soldados bebem o material
como se fosse água.
398
00:27:16,960 --> 00:27:19,960
A empresa lucra com a negociação
de Bengala para a China.
399
00:27:21,160 --> 00:27:22,590
Por favor...
400
00:27:22,640 --> 00:27:25,910
nos salvar tanto a ignomínia
do meu rifling seu quarto.
401
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
Eu nunca tomei ópio na minha vida.
402
00:27:40,960 --> 00:27:41,910
Oh, Daniel
403
00:27:41,960 --> 00:27:44,960
Daniel, por favor.
404
00:27:48,640 --> 00:27:49,960
Daniel
405
00:27:50,960 --> 00:27:52,910
Daniel, pare de fazer isso.
406
00:27:52,960 --> 00:27:54,480
Pare agora mesmo ...
407
00:28:02,960 --> 00:28:04,270
Tudo certo.
408
00:28:04,320 --> 00:28:06,910
Eu tomei isso ... por alguns anos.
409
00:28:06,960 --> 00:28:09,960
Desde que seu pai desapareceu.
410
00:28:10,960 --> 00:28:12,480
Seu irmão foi embora. Você saiu.
411
00:28:14,960 --> 00:28:18,430
O que mais é um destinado a
fazer quando sua vida acabar
412
00:28:18,480 --> 00:28:19,910
e ainda...
413
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
ela ainda vive?
414
00:28:28,960 --> 00:28:30,910
Até a noite passada ...
415
00:28:30,960 --> 00:28:32,910
Eu não fazia ideia.
416
00:28:32,960 --> 00:28:35,910
Bem, sou muito bom em controlar
Quão pouco eu preciso para sobreviver.
417
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
E este ópio foi obtido aqui.
418
00:28:39,960 --> 00:28:41,910
É por isso que Violet foi
no bairro médico.
419
00:28:41,960 --> 00:28:44,960
Não vamos trazê-la para ela.
420
00:28:45,960 --> 00:28:48,910
Me disseram que o produto indiano
é especialmente forte.
421
00:28:48,960 --> 00:28:51,590
Bem, aí está. Eu
saberá da próxima vez.
422
00:28:51,640 --> 00:28:53,960
Não pode haver uma próxima vez, mãe.
423
00:28:54,960 --> 00:28:56,910
O ópio destrói esses soldados
424
00:28:56,960 --> 00:28:59,750
e eles são jovens, amarrando homens.
425
00:28:59,800 --> 00:29:01,430
Você não deve contar ao seu irmão Daniel.
426
00:29:01,480 --> 00:29:03,480
Isto não é sobre o John.
427
00:29:04,960 --> 00:29:06,910
Você tem um neto.
428
00:29:06,960 --> 00:29:08,000
Você tem uma nova vida.
429
00:29:09,480 --> 00:29:12,910
Deixe a dor do passado estar no passado.
430
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Sim, bem ...
431
00:29:15,960 --> 00:29:18,910
.. essa é a coisa engraçada sobre a dor.
432
00:29:18,960 --> 00:29:20,910
Ele sempre fica com um, aconteça o que acontecer.
433
00:29:20,960 --> 00:29:23,910
Como um coxo ou uma cicatriz.
434
00:29:23,960 --> 00:29:27,320
Por exemplo, sua empregada. Channing, é isso?
435
00:29:28,960 --> 00:29:30,910
Chanchal, mãe.
436
00:29:30,960 --> 00:29:33,910
Deve todos nesta casa
sabe sobre meus assuntos particulares?
437
00:29:33,960 --> 00:29:36,910
Pessoas, em, liverpool
provavelmente conhece o seu negócio,
438
00:29:36,960 --> 00:29:41,910
porque você não fez esforço
qualquer coisa para esconder isso.
439
00:29:41,960 --> 00:29:43,950
Você quebrou o coração daquela pobre garota
440
00:29:44,000 --> 00:29:46,960
a maneira como se pode apertar
um pedaço de gravetos.
441
00:29:48,960 --> 00:29:50,910
Você acha que, por um momento,
442
00:29:50,960 --> 00:29:53,910
ela nunca vai esquecer
como ela se sente agora
443
00:29:53,960 --> 00:29:56,260
mesmo que ela viva a 100
ou se casa com outra pessoa?
444
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Não, ela não vai.
445
00:30:01,000 --> 00:30:05,910
Agora eu pego o que preciso, assim como você faz.
446
00:30:05,960 --> 00:30:08,910
Quando você parar, eu pararei.
447
00:30:08,960 --> 00:30:13,110
Mas até então, desde que você tem
nenhuma reclamação sobre o alto nível moral,
448
00:30:13,160 --> 00:30:16,960
você gentilmente ficará fora do meu negócio.
449
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
Muito bem.
450
00:31:16,320 --> 00:31:18,960
Obrigado a todos por terem vindo.
451
00:31:20,480 --> 00:31:22,590
Eu sinto que chegou a hora
452
00:31:22,640 --> 00:31:24,910
quando devo divulgar uma parte da minha vida,
453
00:31:24,960 --> 00:31:26,910
que eu guardei de você.
454
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Eu desejei isso
importa ficar em segredo ...
455
00:31:31,480 --> 00:31:32,960
.. para a segurança de agosto.
456
00:31:34,960 --> 00:31:39,960
E então eu peço a todos vocês por
sua total confiança.
457
00:31:45,960 --> 00:31:47,950
Como muitos de vocês sabem ...
458
00:31:48,000 --> 00:31:49,910
Eu deixei a Companhia das Índias Orientais
459
00:31:49,960 --> 00:31:53,110
porque eu não aguentava mais
os horrores que eu testemunhei.
460
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
- Você foi longe demais!
- Sair!
461
00:32:15,960 --> 00:32:18,960
Deixei Calcutá em busca de uma nova vida.
462
00:32:19,960 --> 00:32:23,430
Eu encontrei a paz enquanto viajava pela Índia,
463
00:32:23,480 --> 00:32:25,910
descobrindo sua beleza,
464
00:32:25,960 --> 00:32:28,960
aprendendo novas habilidades de seus artesãos.
465
00:32:35,960 --> 00:32:39,960
Há três anos, minha jornada
tomou um caminho diferente.
466
00:33:03,960 --> 00:33:05,910
- Bhaag, bhaag!
- Bhaag!
467
00:33:05,960 --> 00:33:07,960
Ghutane meh, Ghutane meh.
468
00:33:08,960 --> 00:33:10,950
Kaminey, kya kar rehe ho?
469
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
Kya? Neeche aa jao.
470
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Quem é você, estranho?
471
00:33:39,960 --> 00:33:40,910
John Beecham.
472
00:33:40,960 --> 00:33:41,950
Cuidado!
473
00:33:56,960 --> 00:33:58,910
- Coloque-o na carruagem.
- Ele ainda está respirando.
474
00:33:58,960 --> 00:33:59,910
Coloque-o na carruagem.
475
00:33:59,960 --> 00:34:02,480
Ele está vivo - Pai, me ajude.
476
00:34:03,480 --> 00:34:04,910
Vamos! Vamos.
477
00:34:04,960 --> 00:34:06,430
Espere, estranho.
478
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
Estava aqui.
479
00:34:36,960 --> 00:34:38,950
Sua bravura é louvável, John Beecham.
480
00:34:39,000 --> 00:34:40,910
Você salvou nossas vidas.
481
00:34:40,960 --> 00:34:45,430
'Foi lá que aprendi
apenas quem foi que eu tinha salvo.
482
00:34:45,480 --> 00:34:49,910
'O marajá de Kalyan,
e suas duas filhas
483
00:34:49,960 --> 00:34:51,910
Chandrika e Kamlavati.
484
00:34:51,960 --> 00:34:54,430
Estamos sempre em dívida com você.
485
00:34:54,480 --> 00:34:57,960
A segurança da sua família é minha recompensa.
486
00:34:59,960 --> 00:35:03,910
O adversário era conhecido por você?
487
00:35:03,960 --> 00:35:07,910
Muito bem - era meu irmão,
Devji Rao, que enviou dois bandidos.
488
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
Seu irmão?
489
00:35:11,960 --> 00:35:14,910
Que causa ele poderia ter para lhe desejar mal?
490
00:35:14,960 --> 00:35:16,910
Eu fiz o maior erro de todos -
491
00:35:16,960 --> 00:35:18,910
Eu nasci antes dele.
492
00:35:18,960 --> 00:35:22,960
Assim, para mim, poder e riquezas
cair, e para ele apenas sombra.
493
00:35:25,960 --> 00:35:28,320
Eu tinha um filho lindo e herdeiro ...
494
00:35:29,960 --> 00:35:31,910
.. quem eles mataram a sangue frio.
495
00:35:31,960 --> 00:35:36,960
Agora, se eu morresse, todos os meus
o estado principesco se tornaria seu.
496
00:35:37,960 --> 00:35:39,910
- Descansar.
Ah!
497
00:35:39,960 --> 00:35:42,110
Descansar, John Beecham.
498
00:35:42,160 --> 00:35:43,910
Descanse bem.
499
00:35:43,960 --> 00:35:45,590
Você deve ser cuidada.
500
00:35:45,640 --> 00:35:46,960
Eu que agradeço.
501
00:36:12,960 --> 00:36:14,910
Tenho vergonha de ser uma constante
fardo para sua família.
502
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
Oh, não seja.
503
00:36:17,960 --> 00:36:20,910
O diário de um marajá
Filha raramente é preenchida.
504
00:36:20,960 --> 00:36:22,910
Ainda...
505
00:36:22,960 --> 00:36:26,910
Eu não gostaria de superar minhas boas-vindas.
506
00:36:26,960 --> 00:36:29,480
Você terá que ficar um
muito, muito tempo, John.
507
00:37:20,960 --> 00:37:23,270
Vamos chamá-lo de agosto.
508
00:37:23,320 --> 00:37:24,910
- "Agosto"?
- Milímetros.
509
00:37:24,960 --> 00:37:27,910
Isso é um mês no calendário.
510
00:37:27,960 --> 00:37:30,750
Significa "distinto". "Respeitável".
511
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
E é um mês no calendário.
512
00:37:34,960 --> 00:37:36,110
É também o nome do meu tio.
513
00:37:36,160 --> 00:37:38,910
E é o segundo nome do meu irmão.
514
00:37:38,960 --> 00:37:40,960
Então agosto será.
515
00:37:42,960 --> 00:37:46,960
Mas eu vou chamá-lo de "Agastya", não oficialmente.
516
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
Eu volto já.
517
00:37:59,960 --> 00:38:01,910
Qual é o problema, pai?
518
00:38:01,960 --> 00:38:03,910
Eu sei que meu irmão vai
Venha para o meu neto.
519
00:38:03,960 --> 00:38:05,910
- Você não pode ficar aqui.
- Mas pai ...
520
00:38:05,960 --> 00:38:07,910
Este palácio é conhecido por Devji Rao,
521
00:38:07,960 --> 00:38:10,060
mas eu sei de um verão
retiro que não é.
522
00:38:11,960 --> 00:38:15,910
Você, Kamlavati e Chandrika
vai levar guardas e atendentes
523
00:38:15,960 --> 00:38:17,910
e levante a criança
as margens do Lago Barvi.
524
00:38:17,960 --> 00:38:19,960
Senhor, senhor.
525
00:38:20,960 --> 00:38:22,910
Nenhuma mãe deveria estar sem o pai dela,
526
00:38:22,960 --> 00:38:25,960
ou um neto sem seu patriarca.
527
00:38:26,960 --> 00:38:29,960
Nem pai sem suas filhas, John.
528
00:38:31,960 --> 00:38:34,640
Você imagina que eu levo
esta decisão levemente?
529
00:39:35,460 --> 00:39:37,160
Shh, shh
530
00:41:01,320 --> 00:41:03,910
Gopal, Gopal! O que está acontecendo?
531
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Gopal, o que está acontecendo?
532
00:41:09,640 --> 00:41:12,910
Bhaisa. Bhaisa!
- Kamlavati?
533
00:41:12,960 --> 00:41:14,750
Ram Lal!
534
00:41:14,800 --> 00:41:16,910
Onde está a minha esposa?
535
00:41:26,960 --> 00:41:29,590
Um médico? Um médico!
536
00:41:29,640 --> 00:41:31,000
Meu amor!
537
00:41:33,960 --> 00:41:36,320
Meu amor, meu amor, meu amor.
538
00:42:05,960 --> 00:42:07,060
Nós fomos traídos.
539
00:42:08,960 --> 00:42:09,910
Nós tivemos que mandar a mensagem
540
00:42:09,960 --> 00:42:13,320
aquele agosto foi morto no ataque.
541
00:42:50,960 --> 00:42:53,960
Essa criança é o futuro do meu reino.
542
00:42:55,160 --> 00:42:56,960
Se ele vive, vive.
543
00:43:03,960 --> 00:43:05,910
As pessoas farão perguntas.
544
00:43:05,960 --> 00:43:08,910
Você vai dizer que você procura
sua fortuna no comércio.
545
00:43:08,960 --> 00:43:12,060
Você vai reconhecer que você é o
pai do menino, mas nada mais.
546
00:43:12,960 --> 00:43:15,950
Nunca divulgue o segredo de sua identidade.
547
00:43:16,000 --> 00:43:17,960
Sim sua Majestade.
548
00:43:22,960 --> 00:43:25,910
Nós temos um laço inquebrável, John Beecham.
549
00:43:25,960 --> 00:43:29,960
Eu não poderia ter imaginado tal empate
entre mim e um inglês.
550
00:43:31,000 --> 00:43:32,960
Eu não vou falhar com você.
551
00:43:34,320 --> 00:43:36,800
Você tem sido mais um pai
para mim do que era meu.
552
00:43:46,640 --> 00:43:48,160
E eu não vou falhar meu filho.
553
00:44:27,640 --> 00:44:28,960
Margaret ...
554
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
Espero que isso tenha respondido suas perguntas.
555
00:44:54,960 --> 00:44:56,960
John, sinto muito.
556
00:44:58,000 --> 00:45:01,960
Pela sua perda. Para todos
você passou.
557
00:45:02,960 --> 00:45:05,910
- E por ter te julgado mal.
- Não.
558
00:45:05,960 --> 00:45:07,910
Sou eu quem devo me desculpar.
559
00:45:07,960 --> 00:45:10,910
Eu deveria ter dito a você
verdade toda muito mais cedo.
560
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
Você estava jurado não.
561
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
Espero agora que você entenda.
562
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Compreendo.
563
00:45:32,800 --> 00:45:35,960
Então, meu neto vai ser um marajá?
564
00:45:36,960 --> 00:45:38,960
Sim, senhora Beecham.
565
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Ele vai.
566
00:45:42,010 --> 00:45:46,560
Reparação e Sincronização por
Legendas fáceis sincronizador 1.0.0.0
43839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.