All language subtitles for Beecham House 1x04 - Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,460 Estou pronta para me entregar a você. 2 00:00:09,960 --> 00:00:10,910 Kannauj? 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,910 É a posição ideal para o empresa para montar um ataque. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,910 O exército britânico presença na porta de Delhi 5 00:00:16,960 --> 00:00:17,910 é uma provocação direta. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,910 O tenente Beecham deseja que eu conceder-lhe uma licença de livre comércio. 7 00:00:21,960 --> 00:00:26,430 - Certamente você não vai conceder isso? - O aniversário da Imperatriz se aproxima. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,910 Encontre o presente perfeito para ela, 9 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 e talvez você tenha sua licença. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,960 Meu futuro aqui está agora assegurado. 11 00:00:36,960 --> 00:00:40,910 Por que você conspiraria com um Diabo francês para trair seu amigo? 12 00:00:40,960 --> 00:00:41,910 Você quer Beecham fora de Delhi. 13 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 Eu quero ele na Inglaterra. 14 00:01:42,960 --> 00:01:44,960 Chandrika 15 00:01:46,160 --> 00:01:47,910 Você não deveria ter vindo aqui. 16 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 Você não pode negar nossa conexão, John. 17 00:01:50,960 --> 00:01:53,910 Você acha que pode deixar nossa passado sem sentimento? 18 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 Quando eu olho para você... 19 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 .. meu coração... 20 00:02:00,960 --> 00:02:02,060 .. está oprimido. 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,430 Como é meu. 22 00:02:05,480 --> 00:02:07,800 Então, o que posso fazer? 23 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Oh! 24 00:02:33,800 --> 00:02:34,910 Eu vim com você para a Índia 25 00:02:34,960 --> 00:02:36,910 porque você disse John e Eu seria um bom jogo. 26 00:02:36,960 --> 00:02:38,110 O que está errado, querida Violet? 27 00:02:38,160 --> 00:02:39,910 Pode ser hora de voltar a Londres. 28 00:02:39,960 --> 00:02:42,950 Pelo menos lá, todo mundo é vestido, todo mundo é pálido, 29 00:02:43,000 --> 00:02:45,910 ninguém é exótico e eu entender as regras. 30 00:02:45,960 --> 00:02:47,910 Oh, o que aconteceu? 31 00:02:47,960 --> 00:02:48,910 Sra. Beecham, eu ... 32 00:02:48,960 --> 00:02:49,910 Não me atrevo a dizer. 33 00:02:49,960 --> 00:02:53,590 Seu filho é um personagem muito incongruente 34 00:02:53,640 --> 00:02:55,590 quando se trata de questões do coração. 35 00:02:55,640 --> 00:02:59,910 Fala agora, querida Violet, claramente e simplesmente. 36 00:02:59,960 --> 00:03:01,910 O que John disse para você? 37 00:03:01,960 --> 00:03:04,960 Não é o que ele tem disse mais de seus feitos. 38 00:03:06,160 --> 00:03:08,750 Tarde da noite passada ... 39 00:03:08,800 --> 00:03:11,160 Eu vi Chandrika entrar em seu quarto. 40 00:03:13,320 --> 00:03:15,910 Deus nos salve. 41 00:03:15,960 --> 00:03:16,910 Ela é irmã da esposa dele! 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,910 Eu tentei entender isso. 43 00:03:18,960 --> 00:03:20,910 Por que Chandrika? 44 00:03:20,960 --> 00:03:23,910 Por que ele não me vê como uma perspectiva melhor? 45 00:03:23,960 --> 00:03:26,910 E então há a senhorita Osborne também. 46 00:03:26,960 --> 00:03:29,960 Mas ela não tem seu charme e criação. 47 00:03:31,960 --> 00:03:34,910 Você deve estar enganado sobre Chandrikaka. 48 00:03:34,960 --> 00:03:38,110 Quer dizer, quem poderia suportar aquela mulher além de uma saudação comum? 49 00:03:38,160 --> 00:03:41,910 Ela faz até mesmo que o tarefa mais desagradável. 50 00:03:41,960 --> 00:03:43,480 Meu querido... 51 00:03:44,960 --> 00:03:48,960 .. você não enfrentou os mares por nada. 52 00:03:49,960 --> 00:03:52,110 Nós podemos usar esta informação 53 00:03:52,160 --> 00:03:55,910 então você se torna a última mulher em pé. 54 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 Hm 55 00:04:18,960 --> 00:04:20,320 Você ligou para mim, mãe? 56 00:04:23,960 --> 00:04:26,960 Você cresceu em um belo jovem, o príncipe Akbar. 57 00:04:32,960 --> 00:04:37,910 Você era apenas um garoto quando o seu pai teve sua visão tirada dele. 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,910 É impossível banir isso ataque horrível da minha mente. 59 00:04:40,960 --> 00:04:44,910 - Boa. - Como algo tão cruel pode ser bom? 60 00:04:44,960 --> 00:04:48,160 Porque nunca devemos permitir outro ataque à nossa soberania. 61 00:04:50,960 --> 00:04:53,960 A verdade é que o seu pai perdeu a visão ... 62 00:04:54,960 --> 00:04:56,910 .. muito antes de ser cegado por invasores. 63 00:04:56,960 --> 00:05:00,910 Eu não tenho nada além de respeito pelo pai. 64 00:05:00,960 --> 00:05:03,430 Mas eu compartilho sua frustração com sua inação. 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,910 Os ingleses estão em Kannauj. 66 00:05:05,960 --> 00:05:09,060 É só uma questão de tempo antes eles fazem o seu caminho para Delhi. 67 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 Eu quero que você tenha um futuro ... 68 00:05:23,960 --> 00:05:25,460 .. onde você se curva para ninguém. 69 00:05:26,000 --> 00:05:27,910 Como a abordagem britânica, 70 00:05:27,960 --> 00:05:31,960 devemos mostrar que temos o poder para defender a própria Delhi. 71 00:05:34,960 --> 00:05:37,590 Castillon não pode proteger nós dos ingleses. 72 00:05:37,640 --> 00:05:39,910 Nós devemos criar nossos próprios fundos para construir um exército. 73 00:05:39,960 --> 00:05:42,800 Você fornece a coragem, meu filho. 74 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 Eu vou fornecer o financiamento. 75 00:05:48,960 --> 00:05:49,910 Lady Saheba. 76 00:05:49,960 --> 00:05:52,910 Eu temo que você seja muito quente neste vestido no palácio. 77 00:05:52,960 --> 00:05:55,910 Não é todo dia que se encontra um imperador. 78 00:05:55,960 --> 00:05:57,910 Eu devo fazer um esforço para mostrar 79 00:05:57,960 --> 00:06:01,060 como uma senhora inglesa adequada adorna ela mesma em tal ocasião. 80 00:06:09,960 --> 00:06:12,800 Olhe para eles. Eles não até tente ser discreto. 81 00:06:15,960 --> 00:06:17,910 Fale com ela, Maya. Ou eu vou. 82 00:06:24,960 --> 00:06:26,480 Daniel? 83 00:06:28,960 --> 00:06:32,160 Daniel, eu confio que você não está vindo para a cerimônia vestida assim? 84 00:06:32,960 --> 00:06:36,910 Não é real o suficiente para seus novos amigos? 85 00:06:36,960 --> 00:06:38,910 - Onde está a mãe? - Eu não faço ideia. 86 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 O imperador não espera por ninguém. 87 00:06:44,360 --> 00:06:47,590 É um dia auspicioso, meu filho. 88 00:06:47,640 --> 00:06:49,910 E eu devo deixar você por um tempo. 89 00:06:49,960 --> 00:06:51,950 Mas eu voltarei 90 00:06:52,000 --> 00:06:54,910 e vamos celebrar. 91 00:06:54,960 --> 00:06:57,910 Boa sorte no Red Forte hoje, John Beecham. 92 00:06:57,960 --> 00:06:59,750 Obrigado. 93 00:06:59,800 --> 00:07:02,480 Agastya ficará muito orgulhoso de seu pai. 94 00:07:04,640 --> 00:07:05,430 Eu sei. 95 00:07:06,480 --> 00:07:07,460 Shh. 96 00:07:14,960 --> 00:07:17,910 Ah mãe. Você está maravilhosa. 97 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 Eu espero que o palácio do imperador é mais legal que esta casa. 98 00:07:45,640 --> 00:07:47,910 Por decreto de sua Alteza Real, 99 00:07:47,960 --> 00:07:50,430 O imperador Shah Alam o segundo, 100 00:07:50,480 --> 00:07:51,910 Rei dos Reis, 101 00:07:51,960 --> 00:07:53,590 Imperador dos imperadores, 102 00:07:53,640 --> 00:07:54,910 Guardião do povo 103 00:07:54,960 --> 00:07:56,950 Protetor das tradições sagradas, 104 00:07:57,000 --> 00:07:59,640 Nobre Senhor dos Reis ... 105 00:08:03,960 --> 00:08:06,910 Irônico, não é? 106 00:08:06,960 --> 00:08:09,110 O que você quer dizer, senhorita Woodhouse? 107 00:08:09,160 --> 00:08:10,950 Que um homem tão inescrupuloso quanto John Beecham 108 00:08:11,000 --> 00:08:12,910 deve receber uma homenagem como esta. 109 00:08:12,960 --> 00:08:16,910 Mas John não é nem um pouco inescrupuloso. 110 00:08:16,960 --> 00:08:17,950 Oh, senhorita Osborne. 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,910 Nós fomos ingênuos. 112 00:08:20,960 --> 00:08:24,910 Eu entendo que você admira John, assim como você sabe que eu faço. 113 00:08:24,960 --> 00:08:28,960 Mas tenho medo de que nós dois tenhamos Razão para ficar muito desapontado. 114 00:08:31,960 --> 00:08:33,360 Por que você diria isso? 115 00:08:35,960 --> 00:08:36,950 Noite passada... 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,960 Eu vi Chandrika entrar em seu quarto. 117 00:08:44,960 --> 00:08:47,590 Certamente você está enganado. 118 00:08:47,640 --> 00:08:49,750 É difícil para mim para contar este episódio, 119 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 mas sinto que devo avisá-lo para sua própria proteção. 120 00:08:54,960 --> 00:08:57,910 Eu sinceramente acreditava que John era um cavalheiro honesto, mas ... 121 00:08:57,960 --> 00:09:00,320 nós dois fomos enganados. 122 00:09:02,960 --> 00:09:05,910 Suponho que não se deve levar para o lado pessoal. 123 00:09:05,960 --> 00:09:08,910 Nós sabemos como os britânicos continuam aqui. 124 00:09:08,960 --> 00:09:12,960 As mulheres na Índia oferecem todo o conforto, mas não faça exigências. 125 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 Eu realmente acreditava que John era diferente. 126 00:09:19,480 --> 00:09:20,960 Eu também. 127 00:09:22,960 --> 00:09:24,910 Por favor, dê-me licença. 128 00:09:24,960 --> 00:09:30,910 Na farman e jahan panah, nojawan, na mukarram, zille ilahi, 129 00:09:30,960 --> 00:09:35,960 Badshahe Ghazi, Shehnshah Mughlia wal hind ... 130 00:09:36,960 --> 00:09:38,910 .. concede a John Beecham esta licença 131 00:09:38,960 --> 00:09:43,910 para negociar em que antiguidades, pedras preciosas e objetos de arte 132 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 que pode vir a sua atenção legal. 133 00:09:47,960 --> 00:09:51,960 Por sua grande mão, sua marca e selo afixado neste dia. 134 00:09:56,960 --> 00:10:01,430 Sua Alteza Real, você me honre com sua confiança. 135 00:10:01,480 --> 00:10:04,960 Confiança não tem nada a ver com ele, meu amigo inglês. 136 00:10:05,960 --> 00:10:09,960 A Imperatriz a ama dom e honro a minha palavra. 137 00:10:12,960 --> 00:10:16,910 Sua Alteza Real ... General, por favor. 138 00:10:16,960 --> 00:10:20,960 Vijay Singh, dê John Beecham sua licença. 139 00:10:25,960 --> 00:10:28,960 Use bem, tenente Beecham. 140 00:10:31,960 --> 00:10:33,910 Sua Alteza Real ... 141 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 Eu devo. 142 00:10:43,960 --> 00:10:45,910 Parabéns, John ... 143 00:10:45,960 --> 00:10:49,950 Para os Beechams e amigos - podemos todos viver muito tempo em Delhi 144 00:10:50,000 --> 00:10:54,910 e florescer, para que nossos filhos nada sabe além de alegria e prosperidade. 145 00:10:54,960 --> 00:10:57,000 - Os Beechams. - Os Beechams. 146 00:11:00,960 --> 00:11:02,910 Por que tão abatido, irmão? 147 00:11:02,960 --> 00:11:05,910 Notei que a senhorita Osborne deixou no meio da cerimônia. 148 00:11:05,960 --> 00:11:07,910 Tenho certeza que há uma explicação inocente. 149 00:11:07,960 --> 00:11:10,910 Talvez, como eu, ela estava murchando no calor. 150 00:11:10,960 --> 00:11:11,910 Você pensaria em um palácio do imperador 151 00:11:11,960 --> 00:11:15,910 eles teriam planejado um sistema para faça seus convidados mais confortáveis. 152 00:11:15,960 --> 00:11:18,910 Mãe, em meio a todo o esplendor de o palácio é tudo o que você pode dizer? 153 00:11:18,960 --> 00:11:20,910 Eu encontrei o lugar para ser requintado 154 00:11:20,960 --> 00:11:23,910 e um exemplo perfeito de Projeto Mughal, Sr. Beecham. 155 00:11:23,960 --> 00:11:26,910 Esta manhã com o Imperador foi uma experiência que nunca esquecerei. 156 00:11:26,960 --> 00:11:28,910 Estou muito feliz em ouvir isso. 157 00:11:28,960 --> 00:11:32,060 Se você me der licença, eu tenho que pergunte sobre a saúde de Miss Osborne. 158 00:11:33,960 --> 00:11:37,910 Sr. Beecham-saheb. Perdoar eu, mas você tem um visitante. 159 00:11:37,960 --> 00:11:38,910 - Agora? - Sim. 160 00:11:38,960 --> 00:11:40,910 Seu nome é Mr Ishpreet Virk. 161 00:11:40,960 --> 00:11:42,270 Ele está esperando na varanda. 162 00:11:42,320 --> 00:11:45,910 Ele diz que tem algum imposto negócios para discutir. 163 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 Muito bem, Baadal. 164 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 Senhor. 165 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Sua Alteza. 166 00:12:07,960 --> 00:12:11,910 Isso é mais inesperado. Ninguém sabe que estou aqui. 167 00:12:11,960 --> 00:12:15,590 - Foi necessário. - Como posso estar de serviço? 168 00:12:15,640 --> 00:12:18,960 Eu gostaria de colocar sua negociação licença para bom uso imediato. 169 00:12:23,960 --> 00:12:24,910 O que é isso? 170 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 É uma das jóias reais de Shah Alam. 171 00:12:32,960 --> 00:12:34,960 Esta é a estrela de Agra. 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,960 Eu gostaria que você vendesse para nós. 173 00:12:40,960 --> 00:12:42,910 Tomando seu padrão comissão, é claro. 174 00:12:42,960 --> 00:12:44,910 Venda? 175 00:12:44,960 --> 00:12:47,480 A venda ... terá uma condição. 176 00:12:48,640 --> 00:12:50,910 Que a pedra seja removida da Índia. 177 00:12:50,960 --> 00:12:52,910 Foi palavra para espalhar que a família real 178 00:12:52,960 --> 00:12:55,910 foi reduzido a vender suas jóias, 179 00:12:55,960 --> 00:12:58,910 nosso poder e prestígio ... 180 00:12:58,960 --> 00:12:59,910 iria embora. 181 00:12:59,960 --> 00:13:02,910 Isso deve ter sido em sua família para ... 182 00:13:02,960 --> 00:13:04,270 250 anos. 183 00:13:04,320 --> 00:13:06,910 Sua Alteza... 184 00:13:06,960 --> 00:13:09,910 rasga minha consciência, para vá atrás das costas do Imperador. 185 00:13:09,960 --> 00:13:11,910 E no meu. 186 00:13:11,960 --> 00:13:15,910 Mas devo colocar meu amor de país antes do meu amor do rei. 187 00:13:15,960 --> 00:13:18,960 Se Delhi é sua casa agora, Sr. Beecham ... 188 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 .. então você também deve. 189 00:13:31,960 --> 00:13:33,910 Então, onde seu pai trocou? 190 00:13:33,960 --> 00:13:35,910 Bem, meu pai foi originalmente do norte. 191 00:13:35,960 --> 00:13:38,910 - Antes de se mudar para Londres. - De fato. 192 00:13:38,960 --> 00:13:40,910 Excelente. 193 00:13:40,960 --> 00:13:42,910 Senhorita Woodhouse. Com licença, Samuel. 194 00:13:42,960 --> 00:13:44,910 - Uma palavra. - John. 195 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 - Você vai me desculpar? - Claro. 196 00:13:59,960 --> 00:14:03,590 Onde no nome do céu você adquiriu isso? 197 00:14:03,640 --> 00:14:04,960 Do tesouro real. 198 00:14:06,640 --> 00:14:08,960 O príncipe Akbar me pediu para vendê-lo. 199 00:14:11,960 --> 00:14:14,750 Esta é uma oportunidade incrível. 200 00:14:14,800 --> 00:14:18,910 A comissão garantirá sua segurança da família por uma geração. 201 00:14:18,960 --> 00:14:19,910 Será. 202 00:14:19,960 --> 00:14:24,910 Então, em nome de Deus, João, por que você não está dançando em volta desta sala? 203 00:14:24,960 --> 00:14:27,910 Porque eu não tenho desejo trair o imperador. 204 00:14:27,960 --> 00:14:29,160 Como você o trairia? 205 00:14:32,960 --> 00:14:35,910 O Imperador não sabe disso seu filho me pediu para vendê-lo. 206 00:14:35,960 --> 00:14:40,910 O príncipe precisa levantar finanças para reforçar o exército do imperador. 207 00:14:40,960 --> 00:14:43,910 Ele já teve pessoas suficientes vendo seu pai como um fantoche. 208 00:14:43,960 --> 00:14:46,910 Ele quer se levantar contra a Companhia. 209 00:14:46,960 --> 00:14:48,910 Bem, bom para ele. 210 00:14:48,960 --> 00:14:50,910 Você vai fazer um enorme lucro 211 00:14:50,960 --> 00:14:54,640 e sei que você fez tudo o que podia para ajude o imperador a defender seu reino. 212 00:14:55,960 --> 00:14:57,910 Tudo o que você diz é verdade. 213 00:14:57,960 --> 00:14:59,590 Você não tem escolha. 214 00:14:59,640 --> 00:15:01,270 O príncipe lhe deu uma ordem. 215 00:15:01,320 --> 00:15:03,910 Qualquer que seja a intriga do palácio, 216 00:15:03,960 --> 00:15:05,430 não é nem o seu problema nem o seu negócio. 217 00:15:05,480 --> 00:15:07,910 Mas isso não me absolve, Samuel ... 218 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 Está tudo bem? 219 00:15:12,960 --> 00:15:15,910 Estamos discutindo um importante importam. Não é para os seus ouvidos. 220 00:15:15,960 --> 00:15:17,910 Está tudo bem, Samuel. 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,110 Isso é tanto um assunto de família como é uma decisão de negócios. 222 00:15:21,160 --> 00:15:23,640 Para o que você está se referindo? 223 00:15:27,960 --> 00:15:32,430 Príncipe Akbar me pediu para vender este diamante real ... 224 00:15:32,480 --> 00:15:34,960 sem o consentimento do pai. 225 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 Esta não é uma jóia preciosa, 226 00:15:45,960 --> 00:15:47,460 esta é uma arma incendiária. 227 00:15:48,960 --> 00:15:51,910 Propriedade real sendo vendida sem o consentimento do Imperador? 228 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Bens roubados... 229 00:15:55,960 --> 00:15:57,910 Por que ele quer que você venda isto? Quais são os fundos para? 230 00:15:57,960 --> 00:16:00,430 Para criar seu próprio exército desafiar a empresa 231 00:16:00,480 --> 00:16:02,910 se eles decidirem tentar e tirar Deli dele. 232 00:16:02,960 --> 00:16:03,950 A empresa vai guerrear por Delhi. 233 00:16:04,000 --> 00:16:06,910 Qual é uma das muitas razões você não deve voltar para eles. 234 00:16:06,960 --> 00:16:08,910 Obrigado Daniel. 235 00:16:08,960 --> 00:16:10,910 Por favor, deixe o pensamento para os adultos ... 236 00:16:10,960 --> 00:16:12,910 Alguém deveria ser indiscreto ... 237 00:16:12,960 --> 00:16:14,910 O imperador deve descobrir de alguma forma ... 238 00:16:14,960 --> 00:16:16,270 O céu sabe o que poderia acontecer. 239 00:16:16,320 --> 00:16:18,910 E o que você teria John fazer? 240 00:16:18,960 --> 00:16:20,910 Diga ao Imperador que seu filho o traiu? 241 00:16:20,960 --> 00:16:22,910 Você imagina esse final bem para o seu irmão? 242 00:16:22,960 --> 00:16:25,910 John, você deve recusar. 243 00:16:25,960 --> 00:16:27,910 Tire o diamante desta casa, 244 00:16:27,960 --> 00:16:29,910 e de volta ao príncipe o mais rápido possível. 245 00:16:29,960 --> 00:16:31,910 Em que ponto o príncipe fará o que? 246 00:16:31,960 --> 00:16:33,910 Encontre alguém para fazer sua esgrima. 247 00:16:33,960 --> 00:16:36,910 O príncipe saberá que João se colocou contra ele. 248 00:16:36,960 --> 00:16:39,110 Na melhor das hipóteses, ele perderá sua licença de negociação. 249 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 Na pior das hipóteses, ele será morto onde ele está. 250 00:16:43,960 --> 00:16:46,320 - Por que você é tão inflexível? - Por favor, Daniel! 251 00:16:47,640 --> 00:16:50,910 Você está fora de sua profundidade sobre este assunto. John. 252 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 John, não temos tempo para indecisão. 253 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 Vou marcar reuniões com potenciais compradores. 254 00:16:59,960 --> 00:17:00,910 Vá para Lucknow. 255 00:17:00,960 --> 00:17:04,270 Conheça apenas comerciantes que você sabe pode manter seu conselho. 256 00:17:04,320 --> 00:17:06,960 Isso deve ser vendido com a máxima discrição. 257 00:17:14,960 --> 00:17:17,910 - Você conhece bem o Capitão Parker? - Nós éramos soldados juntos. 258 00:17:17,960 --> 00:17:20,750 Você sabe o que é lutar para o homem ao seu lado. 259 00:17:20,800 --> 00:17:23,270 - Esse elo nunca vacila. - Eu nunca lutei ao lado dele. 260 00:17:23,320 --> 00:17:24,960 Eu não confio nele. 261 00:17:26,960 --> 00:17:31,270 Você não me conhece como soldado mas meus instintos são sólidos. 262 00:17:31,320 --> 00:17:32,480 Tenho certeza que eles são. 263 00:17:33,960 --> 00:17:35,560 Mas perdido neste exemplo. 264 00:17:37,960 --> 00:17:39,640 Muito bem, irmão mais velho. 265 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Você sabe melhor... 266 00:17:42,960 --> 00:17:43,960 .. como sempre. 267 00:17:44,960 --> 00:17:48,910 Mm-mm-mm. 268 00:17:48,960 --> 00:17:51,910 Por que você deve desconfiar de Daniel-saheb assim? 269 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 Porque ele é inglês. 270 00:17:54,960 --> 00:17:55,910 Ele é diferente. 271 00:17:55,960 --> 00:17:59,910 Últimas palavras de muitas garotas indianas arruinadas. 272 00:17:59,960 --> 00:18:02,910 - Você não entende. - As penúltimas palavras. 273 00:18:02,960 --> 00:18:04,910 Eu quero meu próprio saheb. 274 00:18:04,960 --> 00:18:06,910 Quando você mente com Beecham-saheb, 275 00:18:06,960 --> 00:18:09,750 você humilha todo servo nesta casa. 276 00:18:09,800 --> 00:18:12,910 Você anuncia que eles nos possui corpo e alma. 277 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 Isso não é verdade. 278 00:18:25,960 --> 00:18:27,910 Você valoriza o seu amizades entre o pessoal? 279 00:18:27,960 --> 00:18:29,590 Claro. 280 00:18:29,640 --> 00:18:31,910 Você está arriscando isso, em além de sua própria felicidade. 281 00:18:31,960 --> 00:18:34,960 Pelo menos tente esconder sua inveja. 282 00:18:36,960 --> 00:18:40,910 Esta é uma história com um final ruim. Pare com isso agora. 283 00:18:40,960 --> 00:18:41,910 Ele me ama. 284 00:18:41,960 --> 00:18:45,750 Chanchal, eu sabia que você era ambicioso. 285 00:18:45,800 --> 00:18:48,960 Mas até agora eu nunca Pensei que você fosse um idiota. 286 00:19:29,960 --> 00:19:32,640 Eu vim para ver como você estava se sentindo. 287 00:19:35,960 --> 00:19:37,910 Você saiu no meio de a cerimônia esta manhã, 288 00:19:37,960 --> 00:19:40,160 e você não veio para a casa depois. 289 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 Chandrika vem para seus quartos à noite? 290 00:19:47,960 --> 00:19:49,590 Do que você está falando? 291 00:19:49,640 --> 00:19:50,960 É uma pergunta simples. 292 00:19:52,320 --> 00:19:53,910 Isso me entristece... 293 00:19:53,960 --> 00:19:56,960 para ver que você segura me em tão baixa estima. 294 00:20:00,480 --> 00:20:03,910 Chandrika veio ao meu quarto. 295 00:20:03,960 --> 00:20:06,110 "Mas há um perfeitamente explicação razoável ". 296 00:20:06,160 --> 00:20:07,910 Há sim. 297 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Sr. Beecham, eu não tenho um aqui eu posso confiar. 298 00:20:11,960 --> 00:20:14,910 - Você pode confiar em mim. - Não mais. 299 00:20:14,960 --> 00:20:16,950 Você é o primeiro homem que eu Confiei desde que meu irmão saiu, 300 00:20:17,000 --> 00:20:19,910 você me decepcionou. Margaret, por favor ... 301 00:20:19,960 --> 00:20:22,160 Eu tive um noivo que não conseguia se controlar. 302 00:20:26,960 --> 00:20:29,800 Eu não pretendo Compreenda os impulsos dos homens. 303 00:20:30,960 --> 00:20:32,910 Vocês todos parecem poder ir de mulher para mulher 304 00:20:32,960 --> 00:20:34,750 - como se de refeição para refeição ... Margaret. 305 00:20:34,800 --> 00:20:37,910 .. consumindo o que você deseja. Mas eu acreditei que você me respeitava. 306 00:20:37,960 --> 00:20:40,910 - Eu faço! - Eu admirei seu compromisso de fazer uma boa vida. 307 00:20:40,960 --> 00:20:42,910 Mas eu estava errado. 308 00:20:42,960 --> 00:20:45,910 Eu não serei um dos seus vencidos. 309 00:20:45,960 --> 00:20:48,960 Eu sou ousado ou ingênuo o suficiente para exigir melhor. 310 00:20:50,960 --> 00:20:55,320 Margaret, esta é uma grotesco mal entendido ... 311 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 .. e isso deve terminar. 312 00:21:04,960 --> 00:21:07,910 Venha comigo agora. 313 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 E vou explicar tudo para você. 314 00:21:13,960 --> 00:21:16,270 General, se você apenas me ouvir 315 00:21:16,320 --> 00:21:18,910 Posso assegurar-lhe valerá a pena. 316 00:21:18,960 --> 00:21:20,910 Foi um dia irritante. 317 00:21:20,960 --> 00:21:23,910 Eu acredito nas suas fortunas estão prestes a mudar. 318 00:21:23,960 --> 00:21:26,590 Alguém me traiu, capitão Parker. 319 00:21:26,640 --> 00:21:29,270 Você pode agradecer a senhorita Osborne ... 320 00:21:29,320 --> 00:21:32,270 Mas por que desperdiçar seu energias em um fracasso passado? 321 00:21:32,320 --> 00:21:34,910 Tenho informações que fará com que John Beecham 322 00:21:34,960 --> 00:21:37,910 cair da graça do imperador. 323 00:21:37,960 --> 00:21:39,260 O que é essa informação? 324 00:21:40,960 --> 00:21:43,910 Esse conhecimento vem com um preço. 325 00:21:43,960 --> 00:21:44,910 Estou chocado. 326 00:21:44,960 --> 00:21:47,910 - Quantos? - O preço será o próprio homem. 327 00:21:47,960 --> 00:21:50,910 Colocado sob minha custódia por transporte para a Inglaterra. 328 00:21:50,960 --> 00:21:53,910 Você nunca mais verá John Beecham. 329 00:21:53,960 --> 00:21:55,750 Ou Samuel Parker, para esse assunto. 330 00:21:55,800 --> 00:21:58,910 Eu não sei qual de você eu sentirei menos falta. 331 00:21:58,960 --> 00:21:59,910 Então, estamos de acordo? 332 00:21:59,960 --> 00:22:02,160 Só se eu acreditar no que você tem a dizer. 333 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Beecham roubou um diamante do tesouro real. 334 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 A estrela de Agra. 335 00:22:12,960 --> 00:22:15,910 E como ele possivelmente fez isso? 336 00:22:15,960 --> 00:22:18,960 Talvez o palácio tenha um traidor próprio. 337 00:22:19,960 --> 00:22:22,910 Não seria a primeira vez. 338 00:22:22,960 --> 00:22:24,910 Beecham pretende vender o diamante, 339 00:22:24,960 --> 00:22:26,910 para financiar a Companhia Britânica das Índias Orientais 340 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 operação militar em Kannauj. 341 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 Você gosta disso? 342 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Ah, Agastya 343 00:23:17,960 --> 00:23:19,460 - Querido Daniel. - Chanchal! 344 00:23:21,960 --> 00:23:25,960 Eu sou tão irresistível que você deve estar comigo de manhã e à noite? 345 00:23:27,000 --> 00:23:29,960 E logo será assim, não? 346 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 Algo está errado? 347 00:23:36,640 --> 00:23:37,910 Chanchal ... 348 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 O que aconteceu? 349 00:23:40,960 --> 00:23:42,160 Minha licença de ferimento acabou. 350 00:23:43,960 --> 00:23:45,910 Eu fui mandado de volta para minha unidade em Kannauj. 351 00:23:45,960 --> 00:23:47,910 Mas você deve dizer a eles 352 00:23:47,960 --> 00:23:49,910 que suas circunstâncias mudaram. 353 00:23:49,960 --> 00:23:51,910 Qual é o seu significado? 354 00:23:51,960 --> 00:23:54,910 Que você não deseja mais estar em seu emprego. 355 00:23:54,960 --> 00:23:58,960 Isso agora, sua vida e o futuro está aqui ... comigo. 356 00:24:01,960 --> 00:24:02,910 Contigo? 357 00:24:02,960 --> 00:24:05,910 Chanchal, você é uma menina muito doce ... 358 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 Menina? 359 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 Eu devo ser sua esposa? 360 00:24:11,960 --> 00:24:13,270 Minha esposa? 361 00:24:13,320 --> 00:24:16,910 Por que mais você teria me levou? Não me amas? 362 00:24:16,960 --> 00:24:18,800 Eu não sei o que é amor. 363 00:24:19,960 --> 00:24:22,270 - É porque eu não sou inglês? - Não, claro que não... 364 00:24:22,320 --> 00:24:23,910 - Foi um truque. - Não, Chanchal ... 365 00:24:23,960 --> 00:24:26,910 Você sabia que você estaria saindo Eventualmente, você não disse nada. 366 00:24:26,960 --> 00:24:29,910 - Em vez disso, você me encantou ... - Eu sou um soldado da companhia. 367 00:24:29,960 --> 00:24:31,910 Eu não tenho opção, seja Eu gosto disso ou não. 368 00:24:31,960 --> 00:24:34,910 Você me permitiu se apaixonar por você. 369 00:24:34,960 --> 00:24:36,910 Apenas para brincar com meu coração. 370 00:24:36,960 --> 00:24:38,960 Você me arruinou. 371 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 Chanchal, agosto está chorando. 372 00:24:53,960 --> 00:24:54,910 Me desculpe, Chanchal. 373 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 Eles estavam certos. 374 00:24:56,960 --> 00:24:59,910 - Quem? Eu sou um tolo. 375 00:24:59,960 --> 00:25:02,960 Eu nunca me senti tão envergonhada na minha vida. 376 00:25:45,960 --> 00:25:48,640 - agosto está com fome. - Bem. 377 00:25:56,960 --> 00:25:58,110 Existe mais alguma coisa? 378 00:25:58,160 --> 00:26:00,750 Ou você está aqui para reclamar? sobre o jantar desta noite 379 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 que você nem comeu ainda? 380 00:26:14,640 --> 00:26:16,140 Você está bem, Chanchal-bai? 381 00:26:16,960 --> 00:26:19,000 Eu pareço que estou bem? 382 00:26:20,800 --> 00:26:22,100 Há algo que eu possa fazer? 383 00:26:24,800 --> 00:26:26,960 Você pode fazer o tempo ir para trás? 384 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Mãe... 385 00:26:44,960 --> 00:26:46,910 a Companhia pediu meu retorno. 386 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Oh! 387 00:26:48,960 --> 00:26:51,960 Oh, ficarei tão triste em ver você sair. 388 00:26:53,640 --> 00:26:55,040 Antes de eu ir a qualquer lugar ... 389 00:26:56,960 --> 00:26:59,430 - .. nós precisamos conversar... - Hm ... 390 00:26:59,480 --> 00:27:00,910 sobre o ópio. 391 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 Eu imploro seu perdão? 392 00:27:03,960 --> 00:27:05,110 Mãe, eu sei que você aceita. 393 00:27:05,160 --> 00:27:07,910 Isso foi em evidência na noite passada 394 00:27:07,960 --> 00:27:09,910 como você dançou seu caminho através do jogo Hindustani. 395 00:27:09,960 --> 00:27:11,910 Eu não sabia que você era um especialista. 396 00:27:11,960 --> 00:27:12,910 Eu estou no exército, mãe. 397 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 Soldados bebem o material como se fosse água. 398 00:27:16,960 --> 00:27:19,960 A empresa lucra com a negociação de Bengala para a China. 399 00:27:21,160 --> 00:27:22,590 Por favor... 400 00:27:22,640 --> 00:27:25,910 nos salvar tanto a ignomínia do meu rifling seu quarto. 401 00:27:25,960 --> 00:27:28,960 Eu nunca tomei ópio na minha vida. 402 00:27:40,960 --> 00:27:41,910 Oh, Daniel 403 00:27:41,960 --> 00:27:44,960 Daniel, por favor. 404 00:27:48,640 --> 00:27:49,960 Daniel 405 00:27:50,960 --> 00:27:52,910 Daniel, pare de fazer isso. 406 00:27:52,960 --> 00:27:54,480 Pare agora mesmo ... 407 00:28:02,960 --> 00:28:04,270 Tudo certo. 408 00:28:04,320 --> 00:28:06,910 Eu tomei isso ... por alguns anos. 409 00:28:06,960 --> 00:28:09,960 Desde que seu pai desapareceu. 410 00:28:10,960 --> 00:28:12,480 Seu irmão foi embora. Você saiu. 411 00:28:14,960 --> 00:28:18,430 O que mais é um destinado a fazer quando sua vida acabar 412 00:28:18,480 --> 00:28:19,910 e ainda... 413 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 ela ainda vive? 414 00:28:28,960 --> 00:28:30,910 Até a noite passada ... 415 00:28:30,960 --> 00:28:32,910 Eu não fazia ideia. 416 00:28:32,960 --> 00:28:35,910 Bem, sou muito bom em controlar Quão pouco eu preciso para sobreviver. 417 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 E este ópio foi obtido aqui. 418 00:28:39,960 --> 00:28:41,910 É por isso que Violet foi no bairro médico. 419 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 Não vamos trazê-la para ela. 420 00:28:45,960 --> 00:28:48,910 Me disseram que o produto indiano é especialmente forte. 421 00:28:48,960 --> 00:28:51,590 Bem, aí está. Eu saberá da próxima vez. 422 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Não pode haver uma próxima vez, mãe. 423 00:28:54,960 --> 00:28:56,910 O ópio destrói esses soldados 424 00:28:56,960 --> 00:28:59,750 e eles são jovens, amarrando homens. 425 00:28:59,800 --> 00:29:01,430 Você não deve contar ao seu irmão Daniel. 426 00:29:01,480 --> 00:29:03,480 Isto não é sobre o John. 427 00:29:04,960 --> 00:29:06,910 Você tem um neto. 428 00:29:06,960 --> 00:29:08,000 Você tem uma nova vida. 429 00:29:09,480 --> 00:29:12,910 Deixe a dor do passado estar no passado. 430 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Sim, bem ... 431 00:29:15,960 --> 00:29:18,910 .. essa é a coisa engraçada sobre a dor. 432 00:29:18,960 --> 00:29:20,910 Ele sempre fica com um, aconteça o que acontecer. 433 00:29:20,960 --> 00:29:23,910 Como um coxo ou uma cicatriz. 434 00:29:23,960 --> 00:29:27,320 Por exemplo, sua empregada. Channing, é isso? 435 00:29:28,960 --> 00:29:30,910 Chanchal, mãe. 436 00:29:30,960 --> 00:29:33,910 Deve todos nesta casa sabe sobre meus assuntos particulares? 437 00:29:33,960 --> 00:29:36,910 Pessoas, em, liverpool provavelmente conhece o seu negócio, 438 00:29:36,960 --> 00:29:41,910 porque você não fez esforço qualquer coisa para esconder isso. 439 00:29:41,960 --> 00:29:43,950 Você quebrou o coração daquela pobre garota 440 00:29:44,000 --> 00:29:46,960 a maneira como se pode apertar um pedaço de gravetos. 441 00:29:48,960 --> 00:29:50,910 Você acha que, por um momento, 442 00:29:50,960 --> 00:29:53,910 ela nunca vai esquecer como ela se sente agora 443 00:29:53,960 --> 00:29:56,260 mesmo que ela viva a 100 ou se casa com outra pessoa? 444 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Não, ela não vai. 445 00:30:01,000 --> 00:30:05,910 Agora eu pego o que preciso, assim como você faz. 446 00:30:05,960 --> 00:30:08,910 Quando você parar, eu pararei. 447 00:30:08,960 --> 00:30:13,110 Mas até então, desde que você tem nenhuma reclamação sobre o alto nível moral, 448 00:30:13,160 --> 00:30:16,960 você gentilmente ficará fora do meu negócio. 449 00:30:25,960 --> 00:30:27,960 Muito bem. 450 00:31:16,320 --> 00:31:18,960 Obrigado a todos por terem vindo. 451 00:31:20,480 --> 00:31:22,590 Eu sinto que chegou a hora 452 00:31:22,640 --> 00:31:24,910 quando devo divulgar uma parte da minha vida, 453 00:31:24,960 --> 00:31:26,910 que eu guardei de você. 454 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Eu desejei isso importa ficar em segredo ... 455 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 .. para a segurança de agosto. 456 00:31:34,960 --> 00:31:39,960 E então eu peço a todos vocês por sua total confiança. 457 00:31:45,960 --> 00:31:47,950 Como muitos de vocês sabem ... 458 00:31:48,000 --> 00:31:49,910 Eu deixei a Companhia das Índias Orientais 459 00:31:49,960 --> 00:31:53,110 porque eu não aguentava mais os horrores que eu testemunhei. 460 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 - Você foi longe demais! - Sair! 461 00:32:15,960 --> 00:32:18,960 Deixei Calcutá em busca de uma nova vida. 462 00:32:19,960 --> 00:32:23,430 Eu encontrei a paz enquanto viajava pela Índia, 463 00:32:23,480 --> 00:32:25,910 descobrindo sua beleza, 464 00:32:25,960 --> 00:32:28,960 aprendendo novas habilidades de seus artesãos. 465 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Há três anos, minha jornada tomou um caminho diferente. 466 00:33:03,960 --> 00:33:05,910 - Bhaag, bhaag! - Bhaag! 467 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 Ghutane meh, Ghutane meh. 468 00:33:08,960 --> 00:33:10,950 Kaminey, kya kar rehe ho? 469 00:33:11,000 --> 00:33:12,300 Kya? Neeche aa jao. 470 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Quem é você, estranho? 471 00:33:39,960 --> 00:33:40,910 John Beecham. 472 00:33:40,960 --> 00:33:41,950 Cuidado! 473 00:33:56,960 --> 00:33:58,910 - Coloque-o na carruagem. - Ele ainda está respirando. 474 00:33:58,960 --> 00:33:59,910 Coloque-o na carruagem. 475 00:33:59,960 --> 00:34:02,480 Ele está vivo - Pai, me ajude. 476 00:34:03,480 --> 00:34:04,910 Vamos! Vamos. 477 00:34:04,960 --> 00:34:06,430 Espere, estranho. 478 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 Estava aqui. 479 00:34:36,960 --> 00:34:38,950 Sua bravura é louvável, John Beecham. 480 00:34:39,000 --> 00:34:40,910 Você salvou nossas vidas. 481 00:34:40,960 --> 00:34:45,430 'Foi lá que aprendi apenas quem foi que eu tinha salvo. 482 00:34:45,480 --> 00:34:49,910 'O marajá de Kalyan, e suas duas filhas 483 00:34:49,960 --> 00:34:51,910 Chandrika e Kamlavati. 484 00:34:51,960 --> 00:34:54,430 Estamos sempre em dívida com você. 485 00:34:54,480 --> 00:34:57,960 A segurança da sua família é minha recompensa. 486 00:34:59,960 --> 00:35:03,910 O adversário era conhecido por você? 487 00:35:03,960 --> 00:35:07,910 Muito bem - era meu irmão, Devji Rao, que enviou dois bandidos. 488 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 Seu irmão? 489 00:35:11,960 --> 00:35:14,910 Que causa ele poderia ter para lhe desejar mal? 490 00:35:14,960 --> 00:35:16,910 Eu fiz o maior erro de todos - 491 00:35:16,960 --> 00:35:18,910 Eu nasci antes dele. 492 00:35:18,960 --> 00:35:22,960 Assim, para mim, poder e riquezas cair, e para ele apenas sombra. 493 00:35:25,960 --> 00:35:28,320 Eu tinha um filho lindo e herdeiro ... 494 00:35:29,960 --> 00:35:31,910 .. quem eles mataram a sangue frio. 495 00:35:31,960 --> 00:35:36,960 Agora, se eu morresse, todos os meus o estado principesco se tornaria seu. 496 00:35:37,960 --> 00:35:39,910 - Descansar. Ah! 497 00:35:39,960 --> 00:35:42,110 Descansar, John Beecham. 498 00:35:42,160 --> 00:35:43,910 Descanse bem. 499 00:35:43,960 --> 00:35:45,590 Você deve ser cuidada. 500 00:35:45,640 --> 00:35:46,960 Eu que agradeço. 501 00:36:12,960 --> 00:36:14,910 Tenho vergonha de ser uma constante fardo para sua família. 502 00:36:14,960 --> 00:36:16,960 Oh, não seja. 503 00:36:17,960 --> 00:36:20,910 O diário de um marajá Filha raramente é preenchida. 504 00:36:20,960 --> 00:36:22,910 Ainda... 505 00:36:22,960 --> 00:36:26,910 Eu não gostaria de superar minhas boas-vindas. 506 00:36:26,960 --> 00:36:29,480 Você terá que ficar um muito, muito tempo, John. 507 00:37:20,960 --> 00:37:23,270 Vamos chamá-lo de agosto. 508 00:37:23,320 --> 00:37:24,910 - "Agosto"? - Milímetros. 509 00:37:24,960 --> 00:37:27,910 Isso é um mês no calendário. 510 00:37:27,960 --> 00:37:30,750 Significa "distinto". "Respeitável". 511 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 E é um mês no calendário. 512 00:37:34,960 --> 00:37:36,110 É também o nome do meu tio. 513 00:37:36,160 --> 00:37:38,910 E é o segundo nome do meu irmão. 514 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 Então agosto será. 515 00:37:42,960 --> 00:37:46,960 Mas eu vou chamá-lo de "Agastya", não oficialmente. 516 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 Eu volto já. 517 00:37:59,960 --> 00:38:01,910 Qual é o problema, pai? 518 00:38:01,960 --> 00:38:03,910 Eu sei que meu irmão vai Venha para o meu neto. 519 00:38:03,960 --> 00:38:05,910 - Você não pode ficar aqui. - Mas pai ... 520 00:38:05,960 --> 00:38:07,910 Este palácio é conhecido por Devji Rao, 521 00:38:07,960 --> 00:38:10,060 mas eu sei de um verão retiro que não é. 522 00:38:11,960 --> 00:38:15,910 Você, Kamlavati e Chandrika vai levar guardas e atendentes 523 00:38:15,960 --> 00:38:17,910 e levante a criança as margens do Lago Barvi. 524 00:38:17,960 --> 00:38:19,960 Senhor, senhor. 525 00:38:20,960 --> 00:38:22,910 Nenhuma mãe deveria estar sem o pai dela, 526 00:38:22,960 --> 00:38:25,960 ou um neto sem seu patriarca. 527 00:38:26,960 --> 00:38:29,960 Nem pai sem suas filhas, John. 528 00:38:31,960 --> 00:38:34,640 Você imagina que eu levo esta decisão levemente? 529 00:39:35,460 --> 00:39:37,160 Shh, shh 530 00:41:01,320 --> 00:41:03,910 Gopal, Gopal! O que está acontecendo? 531 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 Gopal, o que está acontecendo? 532 00:41:09,640 --> 00:41:12,910 Bhaisa. Bhaisa! - Kamlavati? 533 00:41:12,960 --> 00:41:14,750 Ram Lal! 534 00:41:14,800 --> 00:41:16,910 Onde está a minha esposa? 535 00:41:26,960 --> 00:41:29,590 Um médico? Um médico! 536 00:41:29,640 --> 00:41:31,000 Meu amor! 537 00:41:33,960 --> 00:41:36,320 Meu amor, meu amor, meu amor. 538 00:42:05,960 --> 00:42:07,060 Nós fomos traídos. 539 00:42:08,960 --> 00:42:09,910 Nós tivemos que mandar a mensagem 540 00:42:09,960 --> 00:42:13,320 aquele agosto foi morto no ataque. 541 00:42:50,960 --> 00:42:53,960 Essa criança é o futuro do meu reino. 542 00:42:55,160 --> 00:42:56,960 Se ele vive, vive. 543 00:43:03,960 --> 00:43:05,910 As pessoas farão perguntas. 544 00:43:05,960 --> 00:43:08,910 Você vai dizer que você procura sua fortuna no comércio. 545 00:43:08,960 --> 00:43:12,060 Você vai reconhecer que você é o pai do menino, mas nada mais. 546 00:43:12,960 --> 00:43:15,950 Nunca divulgue o segredo de sua identidade. 547 00:43:16,000 --> 00:43:17,960 Sim sua Majestade. 548 00:43:22,960 --> 00:43:25,910 Nós temos um laço inquebrável, John Beecham. 549 00:43:25,960 --> 00:43:29,960 Eu não poderia ter imaginado tal empate entre mim e um inglês. 550 00:43:31,000 --> 00:43:32,960 Eu não vou falhar com você. 551 00:43:34,320 --> 00:43:36,800 Você tem sido mais um pai para mim do que era meu. 552 00:43:46,640 --> 00:43:48,160 E eu não vou falhar meu filho. 553 00:44:27,640 --> 00:44:28,960 Margaret ... 554 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 Espero que isso tenha respondido suas perguntas. 555 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 John, sinto muito. 556 00:44:58,000 --> 00:45:01,960 Pela sua perda. Para todos você passou. 557 00:45:02,960 --> 00:45:05,910 - E por ter te julgado mal. - Não. 558 00:45:05,960 --> 00:45:07,910 Sou eu quem devo me desculpar. 559 00:45:07,960 --> 00:45:10,910 Eu deveria ter dito a você verdade toda muito mais cedo. 560 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 Você estava jurado não. 561 00:45:13,960 --> 00:45:16,960 Espero agora que você entenda. 562 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Compreendo. 563 00:45:32,800 --> 00:45:35,960 Então, meu neto vai ser um marajá? 564 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Sim, senhora Beecham. 565 00:45:40,960 --> 00:45:41,960 Ele vai. 566 00:45:42,010 --> 00:45:46,560 Reparação e Sincronização por Legendas fáceis sincronizador 1.0.0.0 43839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.