All language subtitles for Badehotellet.S04E07.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,640
-De har sejlet sprit.
-Siger Frederik Olsen Dem noget?
2
00:00:04,760 --> 00:00:08,040
Han var omhyggelig
med at notere alting ned.
3
00:00:08,160 --> 00:00:13,360
-Kautionen er det mindste.
-Det er værst for Arne og børnene.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,400
Er Weyse far til Severin?
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,040
Alle døre vil være lukkede. Ikke en
gang film kan jeg vende tilbage til.
6
00:00:23,160 --> 00:00:26,920
Ane venter sig, og jeg vil vide,
hvad De har tænkt Dem at gøre!
7
00:00:29,400 --> 00:00:34,880
-Vi laver vores eget bureau.
-Det koster en formue.
8
00:01:13,800 --> 00:01:18,000
-Har du hørt om at banke på?
-Undskyld, far.
9
00:01:18,120 --> 00:01:20,320
Vi kunne lave noget uartigt.
10
00:01:20,440 --> 00:01:24,760
-Så låser vi da døren, Georg.
-Det behøver jeg ikke høre om.
11
00:01:24,880 --> 00:01:30,600
Jeg skal spørge far om noget.
Vil du gøre en god forretning?
12
00:01:30,720 --> 00:01:33,640
Med sådan et spørgsmål
holder jeg fast pĂĄ tegnebogen.
13
00:01:33,760 --> 00:01:38,360
Nogen starter et reklamebureau.
Den ene er landets bedste tegner.
14
00:01:38,480 --> 00:01:42,920
Den anden er en talentfuld
copywriter. De har kunder-
15
00:01:43,040 --> 00:01:47,160
-inden for rengøring og beklædning.
De mangler bare startkapital.
16
00:01:47,280 --> 00:01:49,880
-Hvad siger du?
-Jeg mĂĄ vide mere.
17
00:01:50,000 --> 00:01:52,240
-Hvem er de?
-Hr. Dupont.
18
00:01:52,360 --> 00:01:55,120
-Hvem er den anden?
-Mig.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,760
-Dig?
-Du blev fyret hos Holger Scharff.
20
00:01:58,880 --> 00:02:02,200
-Jeg fyrede mig selv.
-Hvem er de kunder?
21
00:02:02,320 --> 00:02:07,560
Direktør Skaarup, fabrikant Ingemann
og grosserer Vestergaard.
22
00:02:07,680 --> 00:02:10,160
Mine venner.
Har du kontaktet dem?
23
00:02:10,280 --> 00:02:14,440
-Ikke endnu.
-Vorherre bevares.
24
00:02:16,720 --> 00:02:19,560
-Det er bare 10.000.
-10.000?
25
00:02:19,680 --> 00:02:23,120
Du fĂĄr dem godt forrentet.
Tak, fordi du tænker over det.
26
00:02:25,120 --> 00:02:29,160
Sjovt, Amanda vil starte
egen forretning. Hun ligner dig.
27
00:02:37,400 --> 00:02:40,800
SĂĄ mistede han gĂĄrden,
hr. Kokholm herovre.
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
-NĂĄ.
-Regnen ødelagde hans høst.
29
00:02:43,640 --> 00:02:47,960
Banken har overtaget.
Han er rejst med sine børn.
30
00:02:48,080 --> 00:02:53,840
Til en uvis fremtid uden arbejde. Der
er en anden virkelighed end vores.
31
00:02:53,960 --> 00:02:56,840
Ja, det er trist, nĂĄr den slags sker.
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,760
Undskyld, De skal ned at bade.
33
00:03:02,760 --> 00:03:06,400
Fru Frigh blev ked af,
at Arne allerede var rejst.
34
00:03:06,520 --> 00:03:11,280
-Jeg tror, hun ville sige farvel.
-De nĂĄede at blive gode venner.
35
00:03:12,760 --> 00:03:17,080
Andersens Badehotel.
Hun er lige her.
36
00:03:17,200 --> 00:03:20,280
-Det er Wolle Iversen.
-Fra banken?
37
00:03:21,520 --> 00:03:24,800
Ja, hallo?
Goddag.
38
00:03:24,920 --> 00:03:28,320
Kan det vente, til gæsterne er rejst?
39
00:03:30,000 --> 00:03:35,040
Nå, det gik da stærkt. Ja.
Ja, det gør vi.
40
00:03:35,160 --> 00:03:37,240
Farvel.
41
00:03:37,360 --> 00:03:42,360
Han vil have, jeg kommer forbi
banken nu. Din far kan køre mig.
42
00:03:42,480 --> 00:03:47,800
-Arnes gĂĄrd er solgt.
-Allerede? Det var hurtigt.
43
00:03:47,920 --> 00:03:51,960
-Vi skulle snakke om kautionen.
-Det kan vi godt klare.
44
00:03:52,080 --> 00:03:57,080
-Jeg kan sagtens vente med...
-Nej. Det er højst 1100 kr.
45
00:03:57,200 --> 00:04:01,440
Det mĂĄ vi kunne betale,
når gæsterne har afregnet.
46
00:04:01,560 --> 00:04:02,920
Edward?
47
00:04:11,080 --> 00:04:15,800
-Jeg ville bare fortælle...
-Luk i det mindste døren.
48
00:04:15,920 --> 00:04:18,440
En ting er, at din mand ved alt.
49
00:04:18,560 --> 00:04:21,840
Derfor behøver vi ikke
udvide det til hotellet.
50
00:04:21,960 --> 00:04:24,760
Jeg henter Hjalmar nu.
51
00:04:24,880 --> 00:04:28,760
Frøken Malling ser til Severin,
og hr. Berggren kører for mig.
52
00:04:28,880 --> 00:04:31,200
-SĂĄ han ved det.
-Ingen ved noget.
53
00:04:31,320 --> 00:04:35,280
De tror, Hjalmar gik i søvne.
Hvad er det?
54
00:04:39,760 --> 00:04:44,440
Hold da op. Hvor er der mange.
Er de alle sammen til dig?
55
00:04:44,560 --> 00:04:49,800
Dem har filmselskabet modtaget.
Du skulle se, hvad jeg har derhjemme.
56
00:04:49,920 --> 00:04:54,240
-Nita Helmersen. En, du kender?
-Jeg kender ingen af dem.
57
00:04:54,360 --> 00:04:57,160
Det er publikum,
der er glade for mine film.
58
00:04:57,280 --> 00:05:00,560
Laila Pedersen, Horsens.
59
00:05:02,360 --> 00:05:05,040
-De er alle fra kvinder.
-Ja, selvfølgelig.
60
00:05:05,160 --> 00:05:08,600
Hvordan vil de se pĂĄ mig,
nĂĄr det slipper ud-
61
00:05:08,720 --> 00:05:14,480
-at jeg er brudt ind i et ægteskab?
Min karriere er slut.
62
00:05:14,600 --> 00:05:18,360
På møddingen med dem.
Jeg bebrejder dig ikke noget.
63
00:05:18,480 --> 00:05:21,920
Skylden er min. Jeg skulle
have spillet Richard den Tredje.
64
00:05:22,040 --> 00:05:26,000
Nu stĂĄr jeg selv
som taber pĂĄ slagmarken.
65
00:05:26,120 --> 00:05:29,040
-Hvad med Hjalmar?
-Hjalmar?
66
00:05:29,160 --> 00:05:33,080
Han ligger med lungebetændelse,
fordi jeg har svigtet.
67
00:05:33,200 --> 00:05:37,120
Jeg har bedraget. Jeg har
sĂĄret et menneske, jeg holder af.
68
00:05:37,240 --> 00:05:40,400
-Du taler kun om din karriere.
-Undskyld, Helene.
69
00:05:40,520 --> 00:05:43,600
Jeg er frygtelig selvoptaget.
70
00:05:43,720 --> 00:05:47,200
Det er noget med min barndom.
Den var ikke nem.
71
00:05:47,320 --> 00:05:49,600
-Har jeg fortalt dig...?
-Edward!
72
00:05:49,720 --> 00:05:52,360
Ja... undskyld.
73
00:05:52,480 --> 00:05:57,320
-Skal jeg køre dig over til Hjalmar?
-Det er ingen god idé.
74
00:05:57,440 --> 00:06:00,880
Nej. Nej, det er ikke nogen god idé.
75
00:06:03,720 --> 00:06:06,120
Det er trist med Arne.
76
00:06:06,240 --> 00:06:11,240
Jeg forstod, at han havde fundet
noget arbejde ved sin søster.
77
00:06:11,360 --> 00:06:15,960
Nej. Arne har ikke fĂĄet arbejde.
Spørgsmålet er, om han finder et.
78
00:06:16,080 --> 00:06:18,240
Det er slemme tider.
79
00:06:18,360 --> 00:06:23,160
Vi var ogsĂĄ i tvivl om, om det ville
lykkedes at handle hans ejendom.
80
00:06:23,280 --> 00:06:26,960
-Hvem har købt den?
-Det er ingen hemmelighed.
81
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
Ă…ge Svendsen.
82
00:06:29,040 --> 00:06:32,080
-Til hvilken pris?
-18.000.
83
00:06:32,200 --> 00:06:35,480
Har I solgt gĂĄrden for 18.000 kr.?!
84
00:06:35,600 --> 00:06:40,040
-Han tilbød 22.000.
-Der skulle Kokholm have sagt ja.
85
00:06:40,160 --> 00:06:44,240
Ă…ge Svendsen sidder i bankens
bestyrelse. I har foræret ham den!
86
00:06:44,360 --> 00:06:48,840
Vi har solgt den til den pris,
der kunne fĂĄs.
87
00:06:48,960 --> 00:06:52,520
Betyder det sĂĄ,
at jeg hæfter for de 1100 kr.?
88
00:06:52,640 --> 00:06:55,120
Beløbet er desværre større nu.
89
00:06:55,240 --> 00:07:01,160
Hvor kan det være større?
Der står 1086 kr. og 40 øre.
90
00:07:01,280 --> 00:07:05,040
Som jeg sagde sidst,
er det det aktuelle beløb.
91
00:07:05,160 --> 00:07:08,800
Sagen er, og det har De skrevet
under pĂĄ, og det er normalt-
92
00:07:08,920 --> 00:07:13,560
-at man som kautionist hæfter
for det aktuelle udstĂĄende.
93
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Hvor meget er det sĂĄ?
94
00:07:16,040 --> 00:07:19,840
Arne havde
et pænt stort lån i banken.
95
00:07:19,960 --> 00:07:25,160
Han skyldte 64.847 kr. og 30 øre.
96
00:07:25,280 --> 00:07:28,680
De skal fratrækkes de 18.000 kr.,
som gĂĄrden er solgt for.
97
00:07:28,800 --> 00:07:33,760
-Det bliver lige knap 47.000.
-47.000 kr.?!
98
00:07:33,880 --> 00:07:38,040
-Hvordan skal vi skaffe de penge?
-Det har han da regnet ud.
99
00:07:38,160 --> 00:07:43,240
-Du skal tage et lĂĄn i banken.
-Flere lĂĄn, det gĂĄr ikke.
100
00:07:43,360 --> 00:07:48,280
Men måske er der en anden løsning,
fru Andersen.
101
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
-Sælge hotellet?
-Kunne De finde pĂĄ det?
102
00:07:53,120 --> 00:07:58,120
Hvordan skaffer jeg ellers pengene?
Hotel Udsigten er interesseret.
103
00:07:58,240 --> 00:08:01,440
-Det har de været før.
-Ikke Udsigten, fru Andersen.
104
00:08:01,560 --> 00:08:04,960
Jenny er så ked af at være der.
Thygesen snyder gæsterne.
105
00:08:05,080 --> 00:08:08,880
Er de ikke i familie,
Iversen og Thygesen?
106
00:08:09,000 --> 00:08:13,760
Jo. Thygesens kone, Inger,
er Wolles søster. Det mener jeg.
107
00:08:13,880 --> 00:08:18,320
Iversen hjælper lige svogeren til et
hotel. Det var meningen fra starten.
108
00:08:18,440 --> 00:08:22,680
-Han vidste ikke, høsten slog fejl.
-Det er sådan, han har tænkt.
109
00:08:22,800 --> 00:08:26,560
-Hvor er Ane?
-Hun gør rent på værelserne.
110
00:08:26,680 --> 00:08:32,440
Vi skal ikke sige det til gæsterne.
De skal nyde deres sidste dage.
111
00:08:34,880 --> 00:08:40,720
NĂĄr nu vores datter ikke tror, hendes
forældre... skulle vi så ikke...?
112
00:08:45,960 --> 00:08:49,480
-Hvad betyder det her?
-Var det det brev, du fik?
113
00:08:49,600 --> 00:08:54,800
"Undertegnede bedes kontakte mig
med henblik på et møde."
114
00:08:54,920 --> 00:08:57,920
"De har tidligere samarbejdet
med Frederik Olsen-
115
00:08:58,040 --> 00:09:00,640
-hvis embedsomrĂĄde
jeg har overtaget."
116
00:09:00,760 --> 00:09:05,480
"Jeg beder Dem henvende Dem
telefonisk, gerne hurtigst muligt."
117
00:09:05,600 --> 00:09:10,080
"Per Emil Mortensen, fuldmægtig,
Magistratens tredje afdeling."
118
00:09:10,200 --> 00:09:14,040
-Hvad betyder det?
-Du skal kontakte Per Mortensen.
119
00:09:14,160 --> 00:09:18,680
-Hvorfor?
-Det ved jeg ikke. Ring til ham.
120
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
Det er det støv,
Morten har hvirvlet op.
121
00:09:21,920 --> 00:09:26,160
-Frederik Olsens navn er nævnt.
-Hvem er Frederik Olsen?
122
00:09:26,280 --> 00:09:29,920
Han pĂĄstĂĄr, jeg har smurt ham
for at fĂĄ byggesager igennem.
123
00:09:30,040 --> 00:09:34,640
-Har du det?
-Ellers var alting gĂĄet i stĂĄ.
124
00:09:36,000 --> 00:09:42,720
-NĂĄ, jeg kommer bare igen senere.
-NĂĄ, nu tror hun... Ja.
125
00:09:44,320 --> 00:09:48,320
Når Amanda har fået en idé, er hun
ikke til at stoppe. Det ved du jo.
126
00:09:48,440 --> 00:09:52,400
-Ved hun, at jeg kommer her?
-Nej, det ved ingen.
127
00:09:52,520 --> 00:09:57,320
Jeg mĂĄ snart af sted. Jeg sagde
til min mor, at jeg kom hjem i aftes.
128
00:09:57,440 --> 00:10:02,600
-Dejligt, du blev.
-Jeg er træt af at lyve for hende.
129
00:10:02,720 --> 00:10:05,200
Det er uværdigt.
130
00:10:07,600 --> 00:10:12,400
Der er en ledig stilling som attaché
i Paris. Vi kunne tage derned sammen.
131
00:10:12,520 --> 00:10:16,280
-Jeg er ved at starte forretning.
-SĂĄ kom, nĂĄr du har tid.
132
00:10:16,400 --> 00:10:20,600
Bliv, så længe du vil.
Der stiller ingen spørgsmål.
133
00:10:20,720 --> 00:10:23,720
-Opgiver du Landstinget?
-Det ville ikke gøre mig noget.
134
00:10:23,840 --> 00:10:28,360
-Hvordan forklarer du din mor det?
-Jeg siger det, som det er.
135
00:10:28,480 --> 00:10:32,840
-Jeg fortæller hende om os to.
-Vil hun forstĂĄ det?
136
00:10:32,960 --> 00:10:37,600
Hun havde en affære for år tilbage.
Hun vidste ikke, at jeg vidste det.
137
00:10:37,720 --> 00:10:41,880
Jeg sĂĄ, hvor ondt det gjorde,
da hun brød forbindelsen.
138
00:10:42,000 --> 00:10:46,800
Jeg tror, hun har fortrudt, at
hun mistede ham. Hun vil forstĂĄ mig.
139
00:10:46,920 --> 00:10:49,560
Det er jeg sikker pĂĄ.
140
00:10:49,680 --> 00:10:54,160
-Hvad siger de andre?
-De er kede af det. Det er vi alle.
141
00:10:54,280 --> 00:10:59,840
Kan vi komme næste år? Der ved
jeg ikke, hvordan det ser ud for mig.
142
00:10:59,960 --> 00:11:02,400
NĂĄr du har fĂĄet et barn.
143
00:11:04,360 --> 00:11:09,280
-Har du talt med Jesper?
-De spiller sidste gang i aften.
144
00:11:09,400 --> 00:11:13,200
Han kommer i morgen,
og sĂĄ skal vi snakke om det hele.
145
00:11:13,320 --> 00:11:18,160
-Du skal ikke regne med...
-...At han gifter sig med mig?
146
00:11:18,280 --> 00:11:22,000
Det gør jeg heller ikke.
Hvad vil han sĂĄ snakke om?
147
00:11:22,120 --> 00:11:27,320
-Vil du have, jeg er med?
-Nej, jeg vil tale med ham alene.
148
00:11:33,760 --> 00:11:38,720
Jeg kan ikke forstĂĄ, at jeg ikke var
mere opmærksom, før jeg skrev under.
149
00:11:43,480 --> 00:11:48,760
-Det gik jo sĂĄ hurtigt.
-Jeg havde ikke mine briller med.
150
00:11:48,880 --> 00:11:53,360
Hvad siger du, Fie?
Er det rigtigt, hvad de siger?
151
00:11:54,840 --> 00:11:58,160
Det ser desværre sådan ud.
152
00:11:58,280 --> 00:12:02,720
Jeg havde da ikke drømt om,
at jeg skulle sælge hotellet nu.
153
00:12:04,840 --> 00:12:08,520
Godt, Arne er rejst.
Det ville have gjort ham mere ondt.
154
00:12:08,640 --> 00:12:11,080
Thygesen har sikkert hørt om det.
155
00:12:11,200 --> 00:12:16,520
Nej. Jeg har sagt til Iversen,
at jeg selv ville sige det.
156
00:12:16,640 --> 00:12:19,600
Det er svært at sælge,
sĂĄdan som tiderne ser ud.
157
00:12:24,920 --> 00:12:28,280
Skulle vi prøve at tale med Morten?
158
00:12:29,280 --> 00:12:33,800
-Det gĂĄr godt med hans forretning.
-Han har brug for pengene.
159
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Nej, vi skal ikke blande Morten ind i
det her. Frokosten skal være færdig.
160
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
-De har spist godt.
-De ved ikke, hotellet skal sælges.
161
00:12:58,400 --> 00:13:02,520
-Edith, ikke så højt.
-De er jo gĂĄet.
162
00:13:04,680 --> 00:13:07,880
-Far fik ikke frokost.
-Han spiser deroppe.
163
00:13:08,000 --> 00:13:11,760
-Har han sagt noget om lĂĄnet?
-Vent med at spørge til i morgen.
164
00:13:13,120 --> 00:13:16,760
Han har fĂĄet et brev,
der bekymrer ham.
165
00:13:16,880 --> 00:13:19,960
-Hvad handler det om?
-Det er intet vigtigt.
166
00:13:20,080 --> 00:13:25,480
Du ved, nĂĄr din far hidser sig op...
Velbekomme.
167
00:13:25,600 --> 00:13:28,480
Hvor gĂĄr damernes tur i eftermiddag?
168
00:13:28,600 --> 00:13:31,920
Til stranden, tror jeg.
Hvad siger du, Olga?
169
00:13:32,040 --> 00:13:35,760
-Stranden er udmærket.
-MĂĄ man invitere sig selv med?
170
00:13:37,720 --> 00:13:41,680
-Det ville da være hyggeligt.
-Ja, gĂĄ I bare.
171
00:13:41,800 --> 00:13:45,880
-Det var ikke for at trænge mig på.
-Nej, nej, det...
172
00:13:46,000 --> 00:13:50,080
Det gør De heller ikke.
Jeg er bare lidt træt.
173
00:13:50,200 --> 00:13:55,160
Jamen så... Skal vi mødes udenfor
om en halv time?
174
00:13:55,280 --> 00:13:57,840
Det passer fint.
175
00:14:03,120 --> 00:14:07,960
MĂĄ jeg sige noget? Jeg synes, du er
lidt afvisende over for doktor Ploug.
176
00:14:08,080 --> 00:14:11,880
-Jeg forstĂĄr ikke, hvad du mener.
-Du har intet sagt under frokosten.
177
00:14:12,000 --> 00:14:16,720
Du vil ikke med, fordi han skal med.
Du har været sådan siden Skagen.
178
00:14:16,840 --> 00:14:19,440
Giv mig en grund.
179
00:14:19,560 --> 00:14:23,640
Hvordan skal jeg kunne give en grund
til alt det, der foregĂĄr i dit hoved?
180
00:14:23,760 --> 00:14:27,360
Doktor Ploug tænker det også.
Det kan jeg se pĂĄ ham.
181
00:14:27,480 --> 00:14:30,480
Pjat, Lydia.
Det er pjat.
182
00:14:38,520 --> 00:14:44,120
-Hvornår må gæsterne få det at vide?
-Du skal ikke tale om det her.
183
00:14:44,240 --> 00:14:48,920
-Skal de finde ud af det næste år?
-Fru Andersen sender et brev.
184
00:14:49,040 --> 00:14:52,680
SĂĄ vil jeg gerne se,
hvor mange der kommer næste år.
185
00:14:56,680 --> 00:15:00,280
Piger, hvor har I fru Andersen?
186
00:15:02,760 --> 00:15:08,120
-Hun er...
-Hun spiser frokost hos sig selv.
187
00:15:11,640 --> 00:15:14,600
-HvornĂĄr kommer hun tilbage?
-Efter pausen.
188
00:15:24,040 --> 00:15:28,800
-Hr. Thygesen er her.
-Han spørger efter fru Andersen.
189
00:15:28,920 --> 00:15:32,600
Han tog en fiskefrikadelle.
Det er, som om han ejer det hele.
190
00:15:32,720 --> 00:15:37,840
-Har fru Andersen ringet?
-Nej. Det må være Iversen.
191
00:15:37,960 --> 00:15:42,040
Jeg er nødt til at få ham ud.
Gæsterne skal ikke se ham her.
192
00:15:43,760 --> 00:15:47,040
Er det det, der stĂĄr udenpĂĄ,
der er i flasken?
193
00:15:47,160 --> 00:15:50,520
-Selvfølgelig.
-Jeg forstĂĄr godt, det gĂĄr dĂĄrligt.
194
00:15:50,640 --> 00:15:56,000
Man køber den dyre flaske, og
bagefter hælder man billig sprut på.
195
00:15:56,120 --> 00:16:00,920
-Det bruger vi ikke herovre.
-Nej, det er jo det fine hotel.
196
00:16:01,040 --> 00:16:04,120
Fru Andersen er først tilbage kl. 16.
197
00:16:08,880 --> 00:16:12,400
Er der noget,
jeg skal sige til hende?
198
00:16:12,520 --> 00:16:15,520
NĂĄ, der er ikke fuldt belagt.
199
00:16:17,320 --> 00:16:21,880
Det er sidst på sæsonen.
Skal jeg sige, De har været her?
200
00:16:22,000 --> 00:16:27,880
Sig, at jeg ked af, hun er tvunget
til at sælge. Det bliver ikke nemt.
201
00:16:28,000 --> 00:16:32,240
Jeg kan måske hjælpe hende.
Vi er trods alt gamle naboer.
202
00:16:32,360 --> 00:16:36,920
Jeg vil se regnskaber for de sidste
år. De skal være i banken i morgen.
203
00:16:37,040 --> 00:16:39,760
Kan du hilse og sige hende det?
204
00:16:47,120 --> 00:16:50,720
-Vil han købe hotellet?
-Han vil have regnskaber.
205
00:16:50,840 --> 00:16:55,960
Giv ham ikke regnskaberne,
så kan han ikke købe hotellet.
206
00:16:56,080 --> 00:16:59,440
Hvem skal sĂĄ?
Det bliver svært at finde andre.
207
00:16:59,560 --> 00:17:04,360
Jeg mĂĄ finde de regnskaber.
Thygesen vil have dem i morgen.
208
00:17:22,360 --> 00:17:24,560
Rederiet Skagerak.
209
00:17:26,200 --> 00:17:29,640
-Jeg vil gerne tale med Enevoldsen.
-Han er i England.
210
00:17:29,760 --> 00:17:34,040
Vi venter ham tilbage tidligst
i morgen. Er der en besked?
211
00:17:34,160 --> 00:17:37,080
-Nej, der er det for sent.
-Farvel.
212
00:17:48,760 --> 00:17:51,880
Tak, sĂĄ klarer jeg den selv.
213
00:17:52,000 --> 00:17:54,960
-Er De sikker?
-Ja, jeg skal bare have vejret.
214
00:17:55,080 --> 00:18:00,920
-Hr. Berggren, der er telefon.
-Vi klarer den herfra. Tak.
215
00:18:01,040 --> 00:18:05,600
-Vil du have en arm, Hjalmar?
-Nej. Det er fint.
216
00:18:23,400 --> 00:18:25,560
Ja?
217
00:18:25,680 --> 00:18:29,760
Undskyld, jeg forstyrrer.
Hov, De hviler Dem.
218
00:18:29,880 --> 00:18:33,760
Hr. Aurland er kommet tilbage,
men han var træt-
219
00:18:33,880 --> 00:18:39,480
-sĂĄ fru Aurland spurgte,
om jeg kunne se efter Severin.
220
00:18:39,600 --> 00:18:43,800
-Det er fint, frøken Malling.
-SĂĄ gĂĄr vi bare igen.
221
00:18:46,440 --> 00:18:50,600
-Mor!
-Mor hviler sig lidt, Bertha.
222
00:18:50,720 --> 00:18:54,960
-Der stod et brev til far dernede.
-Hvem er det fra?
223
00:18:55,080 --> 00:18:57,320
-Det stĂĄr der ikke.
-MĂĄ jeg se?
224
00:19:00,400 --> 00:19:04,520
-Far fĂĄr det, nĂĄr han henter os.
-Han kommer ikke, Bertha.
225
00:19:04,640 --> 00:19:07,840
-Vi skal selv tage hjem.
-Hvorfor?
226
00:19:09,160 --> 00:19:11,120
Kom her.
227
00:19:13,400 --> 00:19:17,040
-Far er der ikke, nĂĄr vi kommer.
-Hvor er han?
228
00:19:17,160 --> 00:19:22,160
-Han er i Amerika.
-Amerika?! Hvad laver han der?
229
00:19:22,280 --> 00:19:25,960
-Det er noget forretning.
-MĂĄ vi ikke komme med?
230
00:19:26,080 --> 00:19:29,480
-Kan du ikke ringe til ham?
-Nej, Bertha.
231
00:19:29,600 --> 00:19:33,400
Far skal med damperen allerede i dag.
232
00:19:33,520 --> 00:19:38,080
Kitty, sĂĄ er jeg her.
Droschen venter dernede.
233
00:19:43,160 --> 00:19:47,400
-Er det Dem, fabrikant?
-Jeg skal hente frøken Hansen.
234
00:19:47,520 --> 00:19:51,840
-Hun er allerede blevet hentet.
-Er hun kørt til damperen?
235
00:19:51,960 --> 00:19:56,440
Nej, ikke damperen.
Frøken Hansen er ikke helt rask.
236
00:19:56,560 --> 00:20:00,960
Det troede jeg, fabrikanten
var klar over, nu det er hans niece.
237
00:20:02,280 --> 00:20:05,720
-Hvad fejler hun?
-Noget med nerverne.
238
00:20:05,840 --> 00:20:11,000
Hun blev utilpas og støjende. Jeg har
ogsĂĄ hensynet til de andre lejere.
239
00:20:11,120 --> 00:20:14,840
-Jeg ringede efter hendes far.
-Hendes far er død.
240
00:20:14,960 --> 00:20:21,120
SĂĄ ved jeg ĂĄbenbart ogsĂĄ der mere om
fabrikantens niece, end han selv gør.
241
00:20:21,240 --> 00:20:25,800
Frøken Hansens far lever.
Hun har en let omgang med sandheden.
242
00:20:25,920 --> 00:20:29,680
Hun har sikkert fortalt Dem
om en filmrolle i Amerika.
243
00:20:29,800 --> 00:20:34,320
Det er derfor, vi skal derover. Hun
har fået et brev fra en instruktør.
244
00:20:34,440 --> 00:20:36,880
Mauritz Stiller?
245
00:20:37,000 --> 00:20:43,640
Stiller kan ikke have sendt det brev.
Han døde for tre år siden.
246
00:20:45,080 --> 00:20:48,720
De levende gør hun døde,
og de døde gør hun levende.
247
00:20:48,840 --> 00:20:52,680
Frøken Hansen lever i
en fantasiverden. Mærkelig pige.
248
00:20:52,800 --> 00:20:58,960
Det behøver jeg ikke sige til Dem.
De kender vel nok Deres niece.
249
00:20:59,080 --> 00:21:04,360
Jeg er træt af at høre
pĂĄ Deres uforskammetheder. Forsvind!
250
00:21:23,720 --> 00:21:29,640
-Hvad er dommen, Helene?
-Hjalmar vil tale med os begge to.
251
00:21:29,760 --> 00:21:33,480
Tale med din mand?
Det gør jeg ikke.
252
00:21:33,600 --> 00:21:38,080
Han kan gøre, hvad han vil, men
jeg stiller ikke op til ydmygelse.
253
00:21:38,200 --> 00:21:42,800
-Der sætter jeg grænsen.
-Vær sød at komme med.
254
00:21:46,600 --> 00:21:50,160
Goddag, Weyse.
Tak, fordi De kom.
255
00:21:52,240 --> 00:21:57,080
Kan De slukke cigaretten?
Jeg har problemer med vejrtrækningen.
256
00:21:59,120 --> 00:22:00,720
Tak.
257
00:22:00,840 --> 00:22:04,400
-Vil De være rar at sætte Dem?
-Ja.
258
00:22:11,200 --> 00:22:15,440
Det er en lidt ubehagelig situation
for os alle tre.
259
00:22:15,560 --> 00:22:20,040
Det ville være mest fair, at jeg selv
fortæller, hvad jeg har besluttet-
260
00:22:20,160 --> 00:22:23,920
-især fordi
det fĂĄr konsekvenser for Dem.
261
00:22:24,040 --> 00:22:29,720
Det er jeg ikke i tvivl om.
Vil De indkalde den samlede presse-
262
00:22:29,840 --> 00:22:32,920
-eller hvordan skal jeg
trækkes gennem søgelyset?
263
00:22:33,040 --> 00:22:36,600
-Lad Hjalmar tale færdigt.
-De ser mig som hævngerrig.
264
00:22:36,720 --> 00:22:40,520
Det er jeg ingenlunde, hr. Weyse.
265
00:22:40,640 --> 00:22:44,160
Jeg har i eftermiddag
haft en samtale med min hustru.
266
00:22:44,280 --> 00:22:50,440
SĂĄ vidt jeg har forstĂĄet,
ønsker hun at blive i ægteskabet.
267
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Ja.
268
00:22:53,160 --> 00:22:59,360
Ud fra den forudsætning foreslår jeg,
at vi griber det an på følgende måde.
269
00:22:59,480 --> 00:23:03,640
Jeg har noteret det hele ned
i min lommebog.
270
00:23:03,760 --> 00:23:05,520
Punkt et.
271
00:23:07,440 --> 00:23:11,480
Severin er min søn. Det samme er
tilfældet, hvis der kommer en til-
272
00:23:11,600 --> 00:23:15,000
-som resultatet af Deres forhold
til min hustru.
273
00:23:15,120 --> 00:23:17,840
Børnene vil aldrig få andet at vide.
274
00:23:17,960 --> 00:23:20,960
De, Weyse, vil aldrig gøre krav
pĂĄ faderskabet.
275
00:23:21,080 --> 00:23:24,200
Ingen er tjent med,
at det her kommer frem.
276
00:23:24,320 --> 00:23:26,360
Nej.
277
00:23:29,200 --> 00:23:32,800
Punkt to. Fremover vil vi være dus.
278
00:23:32,920 --> 00:23:37,920
De vil kunne komme forbi
og besøge børnene-
279
00:23:38,040 --> 00:23:40,960
-som vil lære Dem at kende
som onkel Edward.
280
00:23:41,080 --> 00:23:45,680
Når vi mødes heroppe til næste
sommer, tiltaler jeg Dem som Edward-
281
00:23:45,800 --> 00:23:49,120
-og De er velkommen til
at kalde mig Hjalmar.
282
00:23:49,240 --> 00:23:53,280
-Det vil forekomme ganske naturligt.
-Ja, ganske naturligt.
283
00:23:53,400 --> 00:23:56,800
Det var sĂĄ punkt to.
SĂĄ har vi punkt tre.
284
00:23:56,920 --> 00:24:01,640
Der er opstået en tiltrækning
mellem Dem og min hustru-
285
00:24:01,760 --> 00:24:05,760
-som ikke er til at negligere. Jeg
har et forslag, hvis det fortsætter.
286
00:24:05,880 --> 00:24:08,560
Det kommer det ikke til.
287
00:24:08,680 --> 00:24:12,760
En udenoms ægteskabelig affære
kan være svær at standse.
288
00:24:12,880 --> 00:24:15,120
Det er slut.
289
00:24:15,240 --> 00:24:18,080
Ja, men skulle det fortsætte-
290
00:24:18,200 --> 00:24:21,800
-vil jeg foreslĂĄ, at min hustru
besøger Dem én gang om ugen.
291
00:24:21,920 --> 00:24:26,840
Det kan være alle andre dage
end torsdag. Det er min skakaften.
292
00:24:26,960 --> 00:24:30,520
Ikke om torsdagen. Javel.
293
00:24:30,640 --> 00:24:34,080
Det er mest praktisk,
at det er en fast ugedag.
294
00:24:34,200 --> 00:24:37,560
Ja, men det var det hele.
295
00:24:39,240 --> 00:24:44,000
NĂĄ, sĂĄ er der middag.
Det kan vi alle tre godt trænge til.
296
00:24:51,160 --> 00:24:55,080
-Forstyrrer vi?
-Nej, jeg skal til at spise.
297
00:24:55,200 --> 00:24:58,480
-Vil I have noget med?
-Vi har spist. Har du nogle glas?
298
00:24:58,600 --> 00:25:03,640
-Hvad fejrer vi?
-Det fortæller Max selv.
299
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
-SkĂĄl.
-SkĂĄl.
300
00:25:11,280 --> 00:25:15,160
-Fru Andersens bedste.
-Etiketten røg af i oversvømmelsen.
301
00:25:15,280 --> 00:25:19,440
Max er kommet med
i den store arkitekturbog.
302
00:25:19,560 --> 00:25:23,000
-Jeg skulle fortælle det.
-Rasmussen ringende.
303
00:25:23,120 --> 00:25:29,120
-Hun skulle læse det tre gange.
-Der skulle ikke være fejl.
304
00:25:29,240 --> 00:25:34,800
Tillykke. Det bliver svært. Skal du
følge kunstneren eller købmanden?
305
00:25:34,920 --> 00:25:39,360
-Det bliver ikke svært.
-Du har ikke sagt nej til Madsen.
306
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
-Vent, til jeg har ordnet lĂĄnet.
-Har du spurgt din far?
307
00:25:42,520 --> 00:25:46,120
Vi har spillet første sæt.
Andet tager vi i morgen.
308
00:25:46,240 --> 00:25:50,600
Stik mig Ditmars lighter.
Han glemte den, da han var her.
309
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
Har du haft besøg af Ditmar?
310
00:25:56,560 --> 00:25:59,880
Hvor er lighteren?
Har han været at hente den?
311
00:26:00,000 --> 00:26:03,560
-Hvad er det med Ditmar?
-Ja, hvad er det?
312
00:26:03,680 --> 00:26:06,680
Vi ses en gang imellem.
313
00:26:06,800 --> 00:26:09,320
-Hvor dejligt.
-Ja.
314
00:26:10,680 --> 00:26:15,120
Han taler om at flytte til Paris,
så det kan være, jeg tager derned.
315
00:26:15,240 --> 00:26:16,680
Vi besøger jer.
316
00:26:16,800 --> 00:26:21,400
Vi fĂĄr masser af tid, nu hvor
Max ikke skal arbejde for min far.
317
00:26:21,520 --> 00:26:23,720
SkĂĄl.
318
00:26:26,760 --> 00:26:30,720
Doktor Ploug var ikke i dagligstuen.
319
00:26:30,840 --> 00:26:34,200
-Det tænkte jeg ikke på.
-Gjorde du ikke?
320
00:26:34,320 --> 00:26:39,560
Det er, efter at jeg har fortalt ham,
at jeg gĂĄr i spiritistforeningen.
321
00:26:39,680 --> 00:26:43,880
Det undrede ham.
Det undrede ham, fordi han troede-
322
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
-vi spillede bridge sammen.
Hvorfor har du sagt nej?
323
00:26:48,120 --> 00:26:51,560
Jeg vidste ikke, hvad jeg
skulle sige, da han foreslog det.
324
00:26:51,680 --> 00:26:54,560
Det sĂĄrede ham meget.
325
00:26:54,680 --> 00:26:59,840
Olga, vær sød at fortælle, hvad
der skete, da I spillede i Skagen.
326
00:26:59,960 --> 00:27:02,360
Ingenting.
327
00:27:02,480 --> 00:27:06,080
Det var noget, han sagde bagefter.
328
00:27:06,200 --> 00:27:09,200
-Det tænkte jeg nok.
-Hvad?
329
00:27:09,320 --> 00:27:12,760
Han er betaget af dig.
Det kan jeg mærke.
330
00:27:12,880 --> 00:27:15,600
Du finder ogsĂĄ ham sympatisk.
331
00:27:15,720 --> 00:27:20,000
-Hvorfor vil du ikke se ham?
-Hvad skulle det nytte?
332
00:27:20,120 --> 00:27:23,560
Nytte? Det kan godt være,
det var sådan i dit ægteskab-
333
00:27:23,680 --> 00:27:25,960
-men det var ikke lykkeligt.
334
00:27:26,080 --> 00:27:29,440
Det ser jeg ingen grund til
at svare pĂĄ. Godnat.
335
00:27:29,560 --> 00:27:32,640
Jeg forstĂĄr ikke,
at du ikke siger ja.
336
00:27:32,760 --> 00:27:36,320
Det er da klart,
du ikke gør det, Lydia. Godnat.
337
00:27:39,800 --> 00:27:43,880
Det er typisk dig, Olga.
Du vover aldrig noget.
338
00:27:44,000 --> 00:27:47,840
Du er bange for at blive skuffet.
Nogle gange mĂĄ man...
339
00:27:47,960 --> 00:27:52,720
Jeg aner ikke,
hvem du taler til, Lydia. Jeg sover.
340
00:28:02,920 --> 00:28:06,680
Det var bare Severin, der vĂĄgnede.
341
00:28:06,800 --> 00:28:09,680
Han sover igen.
342
00:28:17,200 --> 00:28:20,840
Du er et utroligt menneske, Hjalmar.
343
00:28:20,960 --> 00:28:24,880
Ikke mange havde taget det her
på den måde, du gør.
344
00:28:26,200 --> 00:28:30,520
Tak, fordi jeg stadig
må være sammen med dig.
345
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
Søde Helene,
jeg holder jo sĂĄ meget af dig.
346
00:28:42,520 --> 00:28:46,160
Det har været skræmmende
at læse Hitlers bog.
347
00:28:46,280 --> 00:28:50,360
Jeg lĂĄ ovre pĂĄ Hotel Udsigten
og tænkte-
348
00:28:50,480 --> 00:28:53,640
-at I en tid med sĂĄ meget ondskab-
349
00:28:53,760 --> 00:28:56,960
-må vi passe på kærligheden.
350
00:29:07,680 --> 00:29:10,280
Er hr. Enevoldsen kommet tilbage?
351
00:29:10,400 --> 00:29:13,320
-Ja, han kom i morges.
-MĂĄ jeg tale med ham?
352
00:29:13,440 --> 00:29:16,440
-Han er lige kørt.
-Sagde De, jeg havde ringet?
353
00:29:16,560 --> 00:29:20,040
Jeg spurgte Dem jo,
om der var en besked.
354
00:29:20,160 --> 00:29:22,160
Ja. Tak.
355
00:29:26,120 --> 00:29:29,880
-Edith siger, far er her.
-Han skulle hente regnskaberne.
356
00:29:31,240 --> 00:29:34,760
Jeg troede, han ville blande sig,
nĂĄr Jesper kommer.
357
00:29:34,880 --> 00:29:38,160
Kan vi være på dit værelse,
sĂĄ de andre ikke...?
358
00:29:38,280 --> 00:29:40,080
Selvfølgelig.
359
00:29:51,800 --> 00:29:56,360
De mĂĄ undskylde, jeg gik lige ind.
Det var sĂĄ varmt udenfor.
360
00:29:56,480 --> 00:30:00,600
-En parasol ville De have glæde af.
-Det har De sikkert ret i.
361
00:30:00,720 --> 00:30:03,840
Vil De have et glas vand?
Hvad kan jeg hjælpe med?
362
00:30:03,960 --> 00:30:06,400
Vil De ikke sætte Dem?
363
00:30:15,480 --> 00:30:20,880
Jeg havde en samtale med Ditmar
i aftes. Det ved De sikkert godt.
364
00:30:21,000 --> 00:30:26,800
Han fortalte, at han var forelsket.
Det havde han ikke behøvet at sige.
365
00:30:26,920 --> 00:30:31,880
Det kunne jeg se. Det var Dem,
han havde fattet kærlighed til.
366
00:30:32,000 --> 00:30:37,080
Jeg blev ikke overrasket. Der
har før været tegn i den retning-
367
00:30:37,200 --> 00:30:40,680
-som jeg ikke var parat til at se.
368
00:30:40,800 --> 00:30:44,600
-Nu ville jeg selv hilse pĂĄ Dem.
-Det var pænt af Dem.
369
00:30:46,560 --> 00:30:51,680
Ditmar tænker at flytte til Paris.
At opgive Landstinget og godset.
370
00:30:51,800 --> 00:30:56,640
Ja. Han virkede lettet,
da han talte om det.
371
00:30:56,760 --> 00:31:02,560
Ja, det gjorde han, men det
er ikke noget, vi kan tillade os.
372
00:31:02,680 --> 00:31:08,160
Han fik sin fars plads i Landstinget.
Den forlader man ikke i utide.
373
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
Frijsenholm har tilhørt slægten
i syv generationer.
374
00:31:12,400 --> 00:31:16,320
Det er Ditmars ansvar at sørge for,
at der kommer en ottende.
375
00:31:16,440 --> 00:31:20,000
I vores position mĂĄ man bringe ofre.
376
00:31:20,120 --> 00:31:24,480
-Er det noget, De har erfaring med?
-Hvad mener De?
377
00:31:24,600 --> 00:31:28,240
Ingen bør ofre kærligheden
for at forsvare en position.
378
00:31:31,800 --> 00:31:36,960
Jeg har kun mødt Dem et par gange.
Jeg har altid fundet Dem sympatisk.
379
00:31:37,080 --> 00:31:40,520
Jeg er sikker pĂĄ,
at De godt kan forstĂĄ det her.
380
00:31:42,600 --> 00:31:46,440
Jeg mĂĄ hellere gĂĄ,
inden chaufføren bliver urolig.
381
00:31:46,560 --> 00:31:48,880
Hyggeligt at hilse pĂĄ Dem.
382
00:31:51,120 --> 00:31:55,000
En ting er, hvad De mener,
men det er Ditmars valg.
383
00:31:58,160 --> 00:32:01,440
Ja, det er Ditmars eget valg.
384
00:32:01,560 --> 00:32:04,640
Han blev i aftes forlovet
med sin kusine Mitzi.
385
00:32:04,760 --> 00:32:07,880
De skal giftes til oktober.
386
00:32:21,360 --> 00:32:25,240
-Dav.
-Dav.
387
00:32:30,080 --> 00:32:33,880
-Hvordan gik det i gĂĄr?
-Med orkestret?
388
00:32:35,080 --> 00:32:37,040
Fint.
389
00:32:37,160 --> 00:32:42,240
-Er de andre taget hjem?
-Ikke endnu. Vi kører sammen.
390
00:32:53,280 --> 00:32:57,200
-Hvordan har du det?
-Ikke sĂĄ godt.
391
00:32:57,320 --> 00:33:01,040
Jeg vĂĄgnede og troede, jeg havde
slĂĄet nogen ihjel. Det har jeg ikke.
392
00:33:03,560 --> 00:33:06,600
Det er det stik modsatte.
393
00:33:08,440 --> 00:33:10,520
Det er noget rod.
394
00:33:13,160 --> 00:33:16,600
Du ved godt,
jeg ikke kan gifte mig, ikke?
395
00:33:16,720 --> 00:33:20,600
Jeg ville ønske,
jeg kunne, men det kan jeg ikke.
396
00:33:20,720 --> 00:33:24,920
Der sker for meget rundt omkring mig.
Jeg er alt for ung.
397
00:33:25,040 --> 00:33:28,520
Jeg er slet ikke sĂĄ gammel,
som du er.
398
00:33:30,560 --> 00:33:36,040
-Hvad gør vi så?
-Det bliver hårdt at være alene.
399
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
Der er jo mĂĄder.
400
00:33:38,800 --> 00:33:42,600
Hvis det er det med, at du
kender en læge... Det vil jeg ikke.
401
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Det var ikke det, jeg mente.
402
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
-Skal I gĂĄ?
-Vi skal i banken.
403
00:33:54,360 --> 00:33:58,320
-Ane har talt med Jesper.
-JasĂĄ. Skal I giftes?
404
00:33:58,440 --> 00:34:01,520
-Nej.
-Det tænkte jeg nok.
405
00:34:01,640 --> 00:34:04,440
-Jesper har et forslag.
-Det mĂĄ vente.
406
00:34:04,560 --> 00:34:09,600
Nej. Nu sætter vi os ned.
Mere jager det da ikke. Kom.
407
00:34:14,200 --> 00:34:20,040
-Hvad er det sĂĄ? Hvad foreslog han?
-Jesper har talt med sin far.
408
00:34:20,160 --> 00:34:24,320
Den fine tandlæge. Jeg håber,
han giver knægten en overhaling.
409
00:34:24,440 --> 00:34:28,680
Det skal du ikke regne med.
Han vil betale for det hele.
410
00:34:28,800 --> 00:34:31,640
-SĂĄdan sagde Jesper det ikke.
-Hvad sĂĄ?
411
00:34:31,760 --> 00:34:35,840
De vil finde et sted, Ane kan være,
til hun skal føde.
412
00:34:35,960 --> 00:34:39,400
NĂĄr barnet kommer,
finder de en god familie til det.
413
00:34:39,520 --> 00:34:43,280
SĂĄ vil jeg fĂĄ en bankbog
med 20.000 kr.
414
00:34:44,760 --> 00:34:46,920
20.000 kr.?
415
00:34:47,040 --> 00:34:51,120
Mod at Jespers navn aldrig bliver
nævnt i forbindelse med barnet.
416
00:34:51,240 --> 00:34:55,640
De hjælper med en ny tjenesteplads,
hvis hotellet bliver solgt.
417
00:34:55,760 --> 00:35:00,200
-Er det det, du vil, Ane?
-Hvad skal jeg ellers?
418
00:35:00,320 --> 00:35:04,240
Jeg har sagt, at hvis Ane
vil beholde barnet, hjælper vi.
419
00:35:04,360 --> 00:35:07,960
Du kan ikke give mig 20.000 kr.
420
00:35:09,600 --> 00:35:12,840
Jeg kan godt forstĂĄ,
at pengene frister.
421
00:35:15,040 --> 00:35:18,800
Men den dag, du har født,
og de tager dit barn fra dig...
422
00:35:20,120 --> 00:35:23,320
...der bliver du aldrig
dig selv igen.
423
00:35:26,160 --> 00:35:28,320
Jeg har prøvet det.
424
00:35:31,200 --> 00:35:34,440
Jeg troede ogsĂĄ, det var det bedste.
425
00:35:34,560 --> 00:35:37,480
Jeg var jo sĂĄ ung.
Ligesom dig.
426
00:35:42,600 --> 00:35:46,440
Jeg troede, at savnet
ville forsvinde med tiden, men...
427
00:35:47,720 --> 00:35:50,080
Det gjorde det ikke.
428
00:35:51,920 --> 00:35:54,160
Det blev bare værre.
429
00:35:55,640 --> 00:35:59,200
Jeg tænkte på Morten hver eneste dag.
430
00:36:08,760 --> 00:36:12,960
-Jeg fik ikke sagt farvel til Leif.
-Det er ogsĂĄ trist for din mor.
431
00:36:13,080 --> 00:36:17,800
Hun fik ikke sagt farvel
til den rare hr. Kokholm.
432
00:36:22,120 --> 00:36:24,960
Der er en overraskelse
på Deres værelse.
433
00:36:25,080 --> 00:36:28,440
-Hvad er det?
-Det vil jeg ikke sige.
434
00:36:32,320 --> 00:36:34,440
Der er du.
435
00:36:36,920 --> 00:36:39,480
-HvornĂĄr er du kommet?
-En time siden.
436
00:36:39,600 --> 00:36:44,120
-Ingen vidste, hvor I var.
-Jeg havde ikke ventet at se dig.
437
00:36:44,240 --> 00:36:47,360
-Her er jeg sĂĄ.
-Hvorfor?
438
00:36:47,480 --> 00:36:50,120
-Kræver det en forklaring?
-Ja.
439
00:36:53,040 --> 00:36:56,760
Jeg savnede jer.
Jeg er ked af-
440
00:36:56,880 --> 00:37:00,160
-at du skulle være her alene
hele sommeren.
441
00:37:00,280 --> 00:37:04,480
Jeg har haft brug for at tænke
for at sætte tingene på plads.
442
00:37:06,600 --> 00:37:12,200
Jeg indser nu, at vort ægteskab
er det vigtigste i mit liv, Alice.
443
00:37:12,320 --> 00:37:17,880
-Jeg hĂĄber, du kan tilgive mig.
-Jeg tilgiver dig.
444
00:37:21,040 --> 00:37:22,760
Det er jeg glad for.
445
00:37:22,880 --> 00:37:25,640
Vores ægteskab
er ikke det vigtigste i mit liv.
446
00:37:25,760 --> 00:37:29,200
-Hvad mener du?
-Jeg vil tale med en sagfører.
447
00:37:31,120 --> 00:37:32,920
Jeg forlader dig.
448
00:37:38,680 --> 00:37:41,200
Det har du ikke tænkt igennem.
449
00:37:41,320 --> 00:37:45,320
Det er præcis, hvad jeg har.
Og jeg har haft god tid til at tænke.
450
00:37:45,440 --> 00:37:47,560
Jamen...
451
00:37:47,680 --> 00:37:50,600
Hvad skal du leve af?
Du kan ingenting.
452
00:37:50,720 --> 00:37:55,920
Ikke noget, nogen vil betale for.
Penge fra mig har du ikke ret til.
453
00:37:57,440 --> 00:38:03,800
Der kom et brev i gĂĄr. Jeg troede,
du var i Amerika, sĂĄ jeg ĂĄbnede det.
454
00:38:03,920 --> 00:38:07,200
Det er fra Kitty. Hun beklager,
at hun ikke kunne rejse med dig-
455
00:38:07,320 --> 00:38:10,320
-og minder om jeres forhold
sidste sommer.
456
00:38:12,800 --> 00:38:15,280
-MĂĄ jeg se?
-Nej, det mĂĄ du ikke.
457
00:38:15,400 --> 00:38:20,280
Det gemmer jeg til min sagfører.
Det kommer til at koste dig lidt.
458
00:38:27,160 --> 00:38:31,920
Fik du fat pĂĄ Per Emil Mortensen?
Hvad sagde han?
459
00:38:32,040 --> 00:38:36,120
Fandt de noget fra dengang?
Skal du i fængsel, Georg?
460
00:38:36,240 --> 00:38:40,080
-Nej, Therese.
-SĂĄ de fandt ikke nogen papirer?
461
00:38:40,200 --> 00:38:43,160
-Dem har Frederik Olsen fjernet.
-Hvad ville han sĂĄ?
462
00:38:43,280 --> 00:38:49,920
Det var grundene. Dem, jeg købte af
Ditmar. Kommunen vil bygge pĂĄ dem.
463
00:38:50,040 --> 00:38:55,280
-Det lyder da meget godt.
-Therese, vi bliver tordende rige.
464
00:38:55,400 --> 00:38:56,640
Gør vi?
465
00:38:56,760 --> 00:39:00,720
Vi bliver sĂĄ rige, som vi
aldrig nogensinde har været før.
466
00:39:04,480 --> 00:39:07,320
Hvor er det dejligt.
OgsĂĄ for Morten.
467
00:39:07,440 --> 00:39:13,200
Morten? Ja, ja, han fĂĄr lidt, men
det er mig, der skal bygge pĂĄ dem.
468
00:39:15,480 --> 00:39:18,160
-Ja?
-Undskyld. Forstyrrer jeg?
469
00:39:18,280 --> 00:39:21,040
Nej, kom ind.
Kald pĂĄ Amanda.
470
00:39:21,160 --> 00:39:26,600
-Hun er nede at bade.
-Der bliver travlt pĂĄ tegnestuen nu.
471
00:39:26,720 --> 00:39:30,240
Kommunen har haft kig pĂĄ grundene
i Emdrup.
472
00:39:30,360 --> 00:39:34,560
Jeg har sagt, de kun kan bygge
derude, hvis det er os, der bygger.
473
00:39:34,680 --> 00:39:38,920
-Begynd at ansætte flere folk.
-Det bliver sĂĄ uden mig.
474
00:39:39,040 --> 00:39:43,080
-Hvad skal det sige?
-Jeg har andre projekter.
475
00:39:43,200 --> 00:39:46,680
-Hvilke projekter?
-Grundene ved Vesterport.
476
00:39:46,800 --> 00:39:49,280
Jeg har en idé til noget
i stĂĄl og beton.
477
00:39:49,400 --> 00:39:54,800
Der har vi jo været, min dreng.
Du kan tegne fine huse i din fritid.
478
00:39:54,920 --> 00:39:59,440
-Den bliver der ikke meget af.
-Du har mine folk.
479
00:39:59,560 --> 00:40:03,600
Ja, men hvis jeg ikke har dig,
mĂĄ jeg finde en anden tegnestue.
480
00:40:03,720 --> 00:40:09,680
-Amanda starter jo egen virksomhed.
-Amandas far skal spæde lidt til.
481
00:40:09,800 --> 00:40:15,240
Det gør han ikke, med mindre hendes
mand tegner huse for sin svigerfar.
482
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
Sådan hænger alting smukt sammen.
483
00:40:24,760 --> 00:40:27,840
Ja, værsgo.
484
00:40:27,960 --> 00:40:31,760
-Fru Fjeldsø?
-Bliv siddende. Jeg har en besked.
485
00:40:31,880 --> 00:40:35,920
Jeg ville bare sige,
at jeg ikke var sandfærdig i går.
486
00:40:36,040 --> 00:40:40,000
-Jeg spiller ikke bridge med Lydia.
-Det forstod jeg.
487
00:40:40,120 --> 00:40:43,960
Jeg er ked af, at jeg sagde det.
Jeg blev lidt overrumplet.
488
00:40:44,080 --> 00:40:49,760
-Over at fortsætte bridgespillet?
-Nej, over det, De sagde.
489
00:40:49,880 --> 00:40:53,520
Efter at vi kom hjem fra Skagen.
At De mĂĄske...
490
00:40:54,920 --> 00:41:00,280
...gjorde Dem tanker. Det forvirrede
mig, og det bryder jeg mig ikke om.
491
00:41:00,400 --> 00:41:05,840
Jeg vil gerne spille med Dem, men
De skal ikke komme med erklæringer.
492
00:41:05,960 --> 00:41:08,040
-Nej.
-SĂĄ er vi enige.
493
00:41:08,160 --> 00:41:11,040
Jeg mener, at det kan jeg ikke love.
494
00:41:11,160 --> 00:41:15,240
-SĂĄ bliver der ikke noget spil.
-Skal vi ikke sige, at jeg prøver?
495
00:41:16,840 --> 00:41:22,120
Jeg ved ikke, hvad det er med Dem.
De virker ellers fornuftig.
496
00:41:22,240 --> 00:41:26,560
Det er, fordi jeg ser,
at der hos min bridgemakker-
497
00:41:26,680 --> 00:41:32,520
-bag hendes kontante facon gemmer
sig en passion, som fascinerer mig.
498
00:41:34,360 --> 00:41:38,520
Det bliver et par lange mĂĄneder,
hvis De fortsætter i det spor.
499
00:41:38,640 --> 00:41:41,080
Det vil jeg se frem til.
500
00:41:44,920 --> 00:41:49,120
Hvis nu...
vil du så være her næste sommer?
501
00:41:49,240 --> 00:41:52,920
-Hotellet bliver jo solgt.
-Hvad taler I om?
502
00:41:53,040 --> 00:41:57,320
-Ikke noget, fru Berggren.
-Skal hotellet sælges?
503
00:41:57,440 --> 00:42:02,640
-Er der planer om at sælge hotellet?
-Vi har ikke sagt noget.
504
00:42:02,760 --> 00:42:06,760
Vi har ikke villet forurolige
gæsterne, men det ender det nok med.
505
00:42:06,880 --> 00:42:10,040
-Det var dog trist.
-Du er tilbage. Det var godt.
506
00:42:10,160 --> 00:42:14,040
Det er sidste middag i aften,
sĂĄ jeg vil give champagne til alle.
507
00:42:14,160 --> 00:42:17,360
-Det skal vi sørge for.
-Hotellet skal sælges.
508
00:42:17,480 --> 00:42:22,520
-Hvad skal det sige?
-Vi ville ikke blande jer ind i det.
509
00:42:22,640 --> 00:42:26,560
Fru Andersen har kautioneret
for en nabo. Nu hænger hun på gælden.
510
00:42:26,680 --> 00:42:29,840
-Pokkers. Hvor stor er den?
-47.000 kr.
511
00:42:29,960 --> 00:42:34,600
-Udsigten har meldt sig som køber.
-Hotel Udsigten...
512
00:42:34,720 --> 00:42:37,480
Det behøver ikke betyde forandringer.
513
00:42:37,600 --> 00:42:42,040
Jeg har været derovre én gang,
og det var ikke fru Andersens køkken.
514
00:42:42,160 --> 00:42:45,960
-Vi kunne have hjulpet.
-Er det for sent?
515
00:42:46,080 --> 00:42:49,800
-Fru Andersen er i banken lige nu.
-I dette øjeblik?
516
00:42:53,880 --> 00:42:57,800
-Hvad er nummeret til banken?
-620 i Skagen.
517
00:42:57,920 --> 00:43:01,640
Skagen 620.
Georg Madsen her.
518
00:43:01,760 --> 00:43:07,040
Jeg vil tale med Iversen. Det drejer
sig om Andersens Badehotel.
519
00:43:07,160 --> 00:43:10,840
Jeg kan forstĂĄ,
at der er et økonomisk mellemværende.
520
00:43:10,960 --> 00:43:16,120
Sig, at jeg tager mig af det,
og jeg kommer med det samme.
521
00:43:18,680 --> 00:43:23,120
Hvad siger De?
HvornĂĄr er det sket?
522
00:43:23,240 --> 00:43:26,560
Det er De sikker pĂĄ?
523
00:43:35,360 --> 00:43:40,640
Papirerne er skrevet under.
Hotellet er sgu solgt.
524
00:43:54,960 --> 00:43:59,000
We'll be so happy, we'll always sing
525
00:43:59,120 --> 00:44:03,560
if we remember one little thing
526
00:44:03,680 --> 00:44:07,840
a little kiss each morning
527
00:44:07,960 --> 00:44:11,640
a little kiss each night.
528
00:44:11,760 --> 00:44:15,800
Who cares if hard luck may be ahead?
529
00:44:15,920 --> 00:44:20,120
An empty cupboard,
a crust of bread.
530
00:44:20,240 --> 00:44:24,120
A little kiss each morning
531
00:44:24,240 --> 00:44:28,200
a little kiss each night.
532
00:44:28,320 --> 00:44:32,320
Dreams may disappoint us
533
00:44:32,440 --> 00:44:36,200
as they often do.
534
00:44:36,320 --> 00:44:40,040
Bring your tears to me, dear
535
00:44:40,160 --> 00:44:44,400
I'll bring mine to you.
536
00:44:44,520 --> 00:44:48,360
Though hair so golden
may turn to grey
537
00:44:48,480 --> 00:44:52,640
I'll call you Sweetheart
and always say
538
00:44:52,760 --> 00:44:57,840
a little kiss each morning
539
00:44:57,960 --> 00:45:03,520
a little kiss each night.
540
00:45:04,720 --> 00:45:07,680
-Morten?
-Hvad er du sĂĄ ked af?
541
00:45:07,800 --> 00:45:11,160
-Jeg har prøvet at få fat i dig.
-BĂĄde i gĂĄr og i dag.
542
00:45:11,280 --> 00:45:14,600
-Hvad ville du?
-Det er for sent.
543
00:45:14,720 --> 00:45:17,920
Hotellet...
Jeg har lige talt med Molly.
544
00:45:18,040 --> 00:45:22,080
Jeg har lyst til at rejse
så langt væk som muligt.
545
00:45:22,200 --> 00:45:25,720
Hvem skulle sĂĄ tage sig
af alt det her?
546
00:45:25,840 --> 00:45:29,320
Jeg skal ikke drive hotel
for Thygesen.
547
00:45:29,440 --> 00:45:32,400
Det kommer du heller ikke til.
548
00:45:32,520 --> 00:45:37,200
-Jeg har betalt Mollys gæld.
-Du har betalt?
549
00:45:39,320 --> 00:45:43,960
-Jeg forstĂĄr ikke.
-Arne Kokholm søgte arbejde hos mig.
550
00:45:44,080 --> 00:45:48,520
-Han fortalte om kautionen.
-NĂĄede du op i banken?
551
00:45:48,640 --> 00:45:53,640
Thygesen havde fyldepennen fremme.
Han blev lidt knotten.
552
00:45:53,760 --> 00:45:55,920
De sagde, hotellet var solgt.
553
00:45:56,040 --> 00:46:01,600
Jeg spurgte Molly, om hun foretrak,
at jeg købte det hele.
554
00:46:03,040 --> 00:46:08,000
Hun sagde, at hun altid have tænkt,
at hotellet skulle være dit.
555
00:46:23,360 --> 00:46:28,520
-Du har sat mit navn pĂĄ.
-Jeg kan tage det af igen.
556
00:46:37,160 --> 00:46:39,200
Tekster: Christina Mørch
Dansk Video Tekst
46617