Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,686 --> 00:01:14,892
Badehotellet -S04E02
"Η κατάρα του Weyse"
2
00:01:43,630 --> 00:01:47,362
- Έφτασε το ταχυδρομείο;
- Όχι ακόμα, κύριε Madsen
3
00:01:47,450 --> 00:01:50,267
- Δεν έρχεται ακομα;
- Διαφέρει κάπως
4
00:01:50,371 --> 00:01:54,222
Περιμένω μια επιστολή
που θα ήθελα να με φτάσει
5
00:01:54,469 --> 00:01:59,026
- Ο κ. Madsen δεν είναι ποτέ διαθέσιμος.
- Το ίδιο λέει η σύζυγός του
6
00:01:59,519 --> 00:02:04,044
- Υπάρχει ένα αυτοκίνητο.
- Για εμάς
7
00:02:04,124 --> 00:02:07,597
- Ναι μια γυναίκα ένα κορίτσι.
- Ποιοι είναι αυτοί;
8
00:02:07,674 --> 00:02:12,065
- Θα μπορούσε να είναι η μικρή σου αδερφή;
- Όχι, είναι στο σπίτι, στο Kaerhoj
9
00:02:12,105 --> 00:02:16,956
- Εργασία με τον ιερέα.
- Η γυναίκα που ονομάζεται Ane
10
00:02:19,687 --> 00:02:22,973
Πώς μπορούν να είναι τόσο διαφορετικοί
οι δύο αδελφές?
11
00:02:23,205 --> 00:02:27,414
Δεν μπορούμε πλέον να είμαστε υπεύθυνοι
από Ane στο πρεσβυτέριο
12
00:02:27,502 --> 00:02:32,633
Λυπάμαι για την Ane, αν είναι
ότι δεν συμπεριφέρθηκε σωστά
13
00:02:33,863 --> 00:02:39,335
Ναι Μας κοιτάζει με μεγάλη περηφάνεια
όταν λέμε κάτι
14
00:02:39,836 --> 00:02:43,193
Αλλά είναι καλό να βάζεις ιδέες
στα κεφάλια των ανδρών
15
00:02:43,308 --> 00:02:47,085
Και φαίνεται ότι δεν
μετανιώνει τίποτα
16
00:02:48,148 --> 00:02:52,529
Αντίο, Άννα. Ελπίζω να έχετε μάθει
μερικά από αυτό
17
00:02:54,281 --> 00:02:57,950
Καλημέρα, Φέι.
Καλημέρα, κυρία Bredmose
18
00:02:58,038 --> 00:03:01,965
- Είμαι εδώ με την αδερφή σου.
- Έχει συμβεί κάτι?
19
00:03:02,037 --> 00:03:04,989
Καλύτερα να σου πει ο πατέρας
20
00:03:05,288 --> 00:03:09,846
- Καλημέρα. Είμαι η κυρία Andersen.
- Από το ξενοδοχείο?
21
00:03:09,933 --> 00:03:13,536
- Ναι, αλλά τώρα μένω εδώ.
- Εδώ
22
00:03:14,296 --> 00:03:18,192
- Δεν ήξερα ότι είσαι παντρεμένος.
- Σε συνοδεύω εξω
23
00:03:18,217 --> 00:03:22,975
Δεν είναι απαραίτητο
Αντίο, μυλωνά Kjaer
24
00:03:27,953 --> 00:03:30,509
Τι συνέβη, Ane?
25
00:03:30,830 --> 00:03:33,528
Δεν θα είμαι πια με την ιερέα.
26
00:03:33,567 --> 00:03:36,765
- Γιατί όχι;
- Δεν συμπεριφέρθηκε σωστά
27
00:03:36,804 --> 00:03:38,005
Τι κάνατε?
28
00:03:38,030 --> 00:03:42,568
Χθες, η σύζυγος του πάστορα την έφερε
να πανηγυρίζουν στο αγρόκτημα
29
00:03:42,605 --> 00:03:47,176
Και η Άνα ήταν στο δρόμο
για να πάει στην ταβέρνα
30
00:03:48,022 --> 00:03:49,649
Είναι αλήθεια?
31
00:03:49,776 --> 00:03:54,069
Είναι αλήθεια ότι δίνει στους
άνδρες ιδέες για τα κορίτσια
32
00:03:54,204 --> 00:03:57,477
Ποτέ δεν εδωσα σε κανέναν.
Μόνο στην ιερέα
33
00:03:57,533 --> 00:04:01,221
- Δεν τον εννοούσε.
- Δεν έκανα τίποτα κακό
34
00:04:01,269 --> 00:04:04,793
Δεν είναι κακό να
βγούμε από το παράθυρο?
35
00:04:05,289 --> 00:04:09,768
- Απλώς ήθελα να πάω στο άχυρο.
- Είναι φυσικό όταν είστε νέοι
36
00:04:09,998 --> 00:04:15,534
Ορκίζομαι ότι είμαι πολύ χαρούμενη
που δεν θα ζήσω στο Kaero
37
00:04:15,559 --> 00:04:19,756
- Δεν χρειάζεται να ορκιστεις.
- Ορκίζομαι ό, τι θέλω
38
00:04:19,992 --> 00:04:24,238
Ξέρεις πώς να αποκτήσεις μια νέα θέση
χωρίς καμία σύσταση
39
00:04:24,525 --> 00:04:27,581
- Όχι, μπαμπά
- Όχι
40
00:04:50,330 --> 00:04:58,114
# Lisbet, Lisbet,
είσαι τόσο χαριτωμένος, τόσο χαριτωμένος
41
00:05:05,056 --> 00:05:08,661
# Και μπορείτε να με κάνετε τόσο χαρούμενος
42
00:05:08,686 --> 00:05:12,026
# Μπορώ να κάνω τα πάντα
τι θέλετε τώρα
43
00:05:13,501 --> 00:05:17,231
# Είμαι ήδη πολύ χαρούμενος,
είμαι πολύ χαρούμενος
44
00:05:17,256 --> 00:05:19,612
# σαν ήταν στον ουρανό
45
00:05:28,551 --> 00:05:31,360
- Μπράβο!
- Φανταστικό
46
00:05:31,385 --> 00:05:33,791
Θα έπρεπε να ακούσω τα πάντα,
Κ. Weyse
47
00:05:33,816 --> 00:05:38,921
- Ναι, σωστά, κυρία Madsen;
- Θα έπρεπε να είσαι εδώ
48
00:05:38,993 --> 00:05:42,251
- Μπορείτε να παίξετε ξανά απόψε;
- Αν θέλετε
49
00:05:42,315 --> 00:05:45,693
- Φυσικά.
- Ενώ είτε σε Δανούς
50
00:05:45,718 --> 00:05:48,638
Φυσικά. Είμαστε στη Δανία
51
00:05:48,734 --> 00:05:52,536
Μοιραστείτε το με τον κ. Weyse.
Πάντα τραγουδά σε ξένες γλώσσες
52
00:05:52,561 --> 00:05:55,567
Ξέχασα τη μητρική του γλώσσα, Weyse?
53
00:05:55,806 --> 00:05:57,337
Εξαφανίστηκε.
54
00:06:06,268 --> 00:06:11,558
Είστε έτοιμοι να χειροκροτήσετε
Sophus Poulsen και την πρώην σύζυγό μου?
55
00:06:11,669 --> 00:06:15,973
Κρύβεις καλά τον ερεθισμό σου.
56
00:06:16,225 --> 00:06:21,779
Δεν κρύβω τίποτα. Δεν τους αφιερώνω
καμία σκέψη
57
00:06:21,804 --> 00:06:25,827
Αυτό είναι τόσο καλό.
Μην τους αφήνετε να σας ενοχλούν.
58
00:06:25,852 --> 00:06:29,697
- Και δεν το κάνω.
- Και αυτό είναι πολύ καλό
59
00:06:29,768 --> 00:06:34,133
Τότε όλα είναι καλά.
60
00:06:34,424 --> 00:06:39,205
Αν ήξερες όλα όσα δούλευα
κατά τη διάρκεια της άνοιξης.
61
00:06:39,404 --> 00:06:43,764
Τρεις ταινίες, Helene.
Τώρα πρέπει απλά να χαλαρώσω...
62
00:06:43,986 --> 00:06:47,203
και να απολαύσετε με καλό φίλο.
63
00:06:47,235 --> 00:06:52,071
Τι κάνουν οι Sophus Poulsen και Bette
δεν με ενδιαφέρει.
64
00:06:52,096 --> 00:06:56,923
Ήμουν λυπημένη για σας όταν εμαθα
που παραμεινουν όλο το καλοκαίρι
65
00:06:57,137 --> 00:07:00,691
- Από πού το ακούσατε;
- Το είπαν
66
00:07:00,731 --> 00:07:05,799
Καλά, καλά. Είναι όλο το καλοκαίρι.
Και όλα είναι καλά
67
00:07:07,571 --> 00:07:09,770
Σκεφτήκατε για αυτό
για το οποίο μιλήσαμε;
68
00:07:09,795 --> 00:07:12,146
Ναι, και η απάντηση
είναι ακόμα όχι, όχι, όχι
69
00:07:12,171 --> 00:07:16,721
Δεν θα έχω περισσότερα παιδιά.
Τώρα πρέπει να αλλάξω.
70
00:07:22,919 --> 00:07:26,525
- Helene, μπορείς να κρατισεις τον Severin;
- Ναι
71
00:07:26,949 --> 00:07:29,964
Τώρα μπορείτε να πάτε για ύπνο
72
00:07:29,973 --> 00:07:33,542
Έπαιξε με το ραδιόφωνο
και δεν μπορούσα να συντονίσω το Kalundborg
73
00:07:33,567 --> 00:07:38,942
Το ραδιόφωνο είναι το παιχνίδι
του πατέρα σας, όχι δικο σoυ
74
00:07:46,779 --> 00:07:49,276
Βρήκατε το σήμα?
75
00:07:49,301 --> 00:07:52,747
Δεν καταλαβαίνω
Συνήθως είναι εδώ.
76
00:07:52,875 --> 00:07:56,826
Στις 14 ωρα, ο δάσκαλος Knabstrup
μιλήστε για τη Γερμανία
77
00:07:56,851 --> 00:08:00,286
- Ποιος;
- Κύριε Knabstrup
78
00:08:00,825 --> 00:08:04,687
Ο διάδοχος του καθηγητή Stubmeier.
Σας είπα ήδη
79
00:08:04,712 --> 00:08:07,707
Με συγχωρείτε, Hjalmar. Δεν
θέλετε να φύγετε; Με το καροτσάκι
80
00:08:07,732 --> 00:08:10,535
Όχι, αυτό θα πάρει λίγο χρόνο
81
00:08:21,510 --> 00:08:24,438
Μυρίζεις τη θάλασσα?
82
00:08:25,461 --> 00:08:29,017
Αυτό είπε ο μπαμπάς
όταν ήρθαμε
83
00:08:32,367 --> 00:08:35,605
Δεν είσαι ευτυχής να έρθεις;
Πήγα να σας πάρω εκεί.
84
00:08:37,351 --> 00:08:39,486
- Και είμαι εδώ.
- Τι είσαι;
85
00:08:44,905 --> 00:08:48,477
- Είσαι τόσο όμορφος όταν είστε θυμωμένος.
- Δεν είμαι θυμωμένος
86
00:08:48,549 --> 00:08:50,858
Τότε είσαι χαριτωμένος
87
00:08:52,395 --> 00:08:56,738
- Τι συμβαίνει τώρα, Amanda;
- Το κάνατε ποτέ στο αυτοκίνητο?
88
00:08:57,021 --> 00:08:59,463
- Ρωτάς αυτο σε έναν άνδρα;
- Το κάνατε?
89
00:08:59,488 --> 00:09:02,380
- Είναι το πρώτο μου αυτοκίνητο.
- Δεν θα έπρεπε να το εγκαινιάσουμε?
90
00:09:02,890 --> 00:09:05,423
- Εδώ;
- Γιατί όχι;
91
00:09:05,511 --> 00:09:08,751
- Μπορεί να υπάρχει κάποιος.
- Δεν υπάρχει
92
00:09:08,807 --> 00:09:11,141
- Είχαμε μόνο μια συνάντηση.
- Αλλά δεν έρχονται
93
00:09:23,292 --> 00:09:24,903
Είστε τρελη.
94
00:09:25,487 --> 00:09:27,805
Θα είμαι αν σας παντρευτώ.
95
00:09:37,426 --> 00:09:40,104
- Θα είσαι ένα κορίτσι υπηρεσίας;
- Ναι
96
00:09:40,129 --> 00:09:43,144
- Δεν είσαι με τον ιερέα;
- Όχι πια
97
00:09:43,224 --> 00:09:46,280
- Γιατί όχι;
- Είναι επειδή...
98
00:09:46,305 --> 00:09:49,281
- Επειδή ..
- Χάσατε την αδερφή σας και τον μπαμπά σας
99
00:09:49,660 --> 00:09:50,826
Ναι.
100
00:09:52,186 --> 00:09:56,087
- Ελπίζω να σας αρέσει αυτό.
- Ελπίζω να το καταφέρω
101
00:09:56,112 --> 00:10:00,840
Αυτό φαίνεται όταν ξεκινάτε,
είναι αυτό που συνέβη με την αδερφή σας.
102
00:10:00,928 --> 00:10:02,466
Μετά από λίγο
103
00:10:02,491 --> 00:10:05,853
Νομίζω ότι πρέπει να
ξεκινήσει από το γραφείο
104
00:10:07,942 --> 00:10:12,635
- Το ταχυδρομείο;
- Λυπάμαι, δεν υπήρχε τίποτα για εσένα.
105
00:10:12,727 --> 00:10:17,637
Αλλά ... πρέπει να τηλεφωνήσω.
Μια ιδιωτική κλήση.
106
00:10:17,840 --> 00:10:20,887
- Κάντε το με το τηλέφωνο γραφείου.
- Σας ευχαριστώ
107
00:10:25,248 --> 00:10:28,685
Ο έμπορος Madsen.
Ένας από τους μόνιμους καλεσμένους.
108
00:10:30,248 --> 00:10:34,108
- - Εδώ θα ζήσεις με την Edith.
- Πού κοιμάσαι;
109
00:10:34,145 --> 00:10:37,240
Ζω κάτω τώρα.
- Σε αυτό το ωραίο διάδρομο?
110
00:10:37,288 --> 00:10:39,453
Το παλιό δωμάτιο του Molly
111
00:10:39,478 --> 00:10:42,744
- Νομίζω ότι αυτό συμβαίνει για σένα.
- Ειναι δικο σας
112
00:10:42,793 --> 00:10:45,563
Δεν τα χρησιμοποιώ πια.
113
00:10:45,848 --> 00:10:51,252
- Χρησιμοποιήστε το μαύρο για δείπνο.
- Υπάρχει μουσική στο δωμάτιο αργότερα
114
00:10:51,832 --> 00:10:55,546
Ane, ξέρετε πόσο δύσκολο
ήταν να πείσουμε τον μπαμπα.
115
00:10:55,637 --> 00:10:58,641
Φροντίζουμε για την εργασία
και δεν αναμιγνύουμε με τους επισκέπτες.
116
00:10:58,666 --> 00:11:00,694
- Ξέρω.
- Είναι ωραία εδώ?
117
00:11:00,719 --> 00:11:03,496
- Ναι.
- Η αδελφή σου ζούσε στην αρχή
118
00:11:03,521 --> 00:11:04,660
Ξέρω.
119
00:11:04,685 --> 00:11:08,100
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να καθαρίσω τα δωμάτια
120
00:11:09,978 --> 00:11:12,710
Μην αναμιγνύετε το νερό.
121
00:11:12,737 --> 00:11:15,729
Το κορίτσι υπηρεσίας Irma
πήρε γαστρεντερίτιδα.
122
00:11:15,754 --> 00:11:18,226
όταν ξεπλένετε τις οδοντόβουρτσες
με το νερό από τις γλάστρες
123
00:11:22,978 --> 00:11:25,248
Όλοι οι επισκέπτες
είναι από την Κοπεγχάγη;
124
00:11:25,273 --> 00:11:26,505
Σχεδόν όλοι
125
00:11:26,530 --> 00:11:29,236
Τώρα έχουμε τρεις ηθοποιούς εδώ.
126
00:11:29,261 --> 00:11:32,808
Στην αίθουσα 1, Sophus και Bette Poulsen,
του βασιλικού θεάτρου
127
00:11:32,872 --> 00:11:37,883
Ο γείτονας Edward Weyse,
όπως πιθανώς ακούσατε
128
00:11:38,238 --> 00:11:42,054
- Όχι
- Είδατε τις ταινίες του.
129
00:11:42,079 --> 00:11:44,808
- Όχι.
- Ούτε "ο δάσκαλος του τζαζ"
130
00:11:44,945 --> 00:11:48,136
Ο ιερέας δεν ήθελε να
πάμε στον κινηματογράφο
131
00:11:48,238 --> 00:11:50,476
Δυστυχώς Είναι πολύ καλό
132
00:11:51,920 --> 00:11:54,539
- Τι πρέπει να κάνω;
- Ψάξτε για νερό
133
00:11:54,564 --> 00:11:56,816
Ή μήπως θέλετε να
τρίψετε χωρίς νερό?
134
00:11:56,951 --> 00:11:59,927
Τι είναι ο δάσκαλος του Jazz;
135
00:12:00,009 --> 00:12:05,486
Κάνει ένα αυστηρό δάσκαλο.
Κάθε βράδυ γιαλιστερα φορέματα...
136
00:12:05,511 --> 00:12:07,518
και παίζει τζαζ.
137
00:12:07,545 --> 00:12:11,374
Ένας μαθητής ανακαλύπτει
και αρχίζει να τον ακολουθεί
138
00:12:11,462 --> 00:12:16,060
- Τι συμβενει στη συνέχεια;
- Ανακαλύπτει το μυστικό του
139
00:12:17,941 --> 00:12:20,687
Θα σας πω αργότερα.
140
00:12:20,866 --> 00:12:27,716
- Ξέρεις τίποτα για την τράπεζα;
- Όχι ακόμα. Το ταχυδρομείο δεν έφτασε
141
00:12:27,760 --> 00:12:33,540
Είμαστε μακριά από την πόλη. Θα γράψουμε
αφού γνώριζουμε την τράπεζα.
142
00:12:33,641 --> 00:12:37,006
Δεν μου φαίνεται σωστό να αγοράζετε
και πάλι το γαμήλιο δώρο
143
00:12:37,023 --> 00:12:40,623
Περιμένετε. Θέλω να σας βοηθήσω
144
00:12:40,648 --> 00:12:46,529
- Είναι ότι έχω έναν άλλο αγοραστή.
- Ένας άλλος αγοραστής?
145
00:12:46,554 --> 00:12:49,720
Κάποιος που θέλει να αγοράσει άμεσα
146
00:12:50,096 --> 00:12:54,048
Τα ακίνητα δεν χρειάζεται
να πάνε σε ξένους
147
00:12:54,202 --> 00:12:58,178
Παρακαλώ, αυτό θα ήταν πολύ κακό
148
00:12:58,553 --> 00:13:03,315
Ναι, αλλά πρέπει να
πάρει την απόφαση σήμερα
149
00:13:04,543 --> 00:13:07,757
Ο Ditmar έχει αγοραστή
150
00:13:08,747 --> 00:13:12,176
- Πώς ξέρετε;
- Μου είπε
151
00:13:12,480 --> 00:13:15,845
Το πουλάει σε άλλο, αν δεν
απαντήσει σήμερα το απόγευμα
152
00:13:15,870 --> 00:13:17,865
Το ταχυδρομείο δεν έφτασε ακόμα;
153
00:13:17,890 --> 00:13:20,719
Ναι, αλλά δεν υπάρχει
επιστολή από την τράπεζα
154
00:13:21,602 --> 00:13:25,205
- Δεν μπορείς να τους τηλεφωνήσεις;
- Και τι νομίζεις ότι αυτό έκανα;
155
00:13:25,329 --> 00:13:29,776
Μη φωνάζετε έτσι.
Έχω βαψει ολα ασχημα.
156
00:13:29,801 --> 00:13:35,972
Η τράπεζα είπε όχι γιατί θέλουν να
παρέχουν οφέλη στον Morten Enevoldsen!
157
00:13:36,146 --> 00:13:39,870
Αυτά ήταν τα χρήματά του. Σας βοήθησε
για να μπορέσετε να ξεκινήσετε ξανά
158
00:13:39,895 --> 00:13:43,712
- Με περιστασιακά τέλη.
- Θα συνεχίσει με την εταιρεία
159
00:13:43,921 --> 00:13:49,816
Εγγραφείτε στο Morten. Η αστικοποίηση
θα κοστίσει μια περιουσία
160
00:13:49,841 --> 00:13:53,340
Δεν θέλω να μοιραστούν τα οφέλη μου
161
00:13:57,033 --> 00:14:00,676
- Γεια σου, μπαμπά. Φωνάζετε;
- Αυτός είναι ο μπαμπάς
162
00:14:00,701 --> 00:14:04,438
- Έφτασε ο Max;
- Η Αμάντα είναι καλη για να σε πειθει.
163
00:14:04,556 --> 00:14:07,407
- Φαίνονται ζεστα.
- Εμείς?
164
00:14:07,432 --> 00:14:08,685
Ήταν ένα καυτό ταξίδι.
165
00:14:08,710 --> 00:14:11,919
Είναι πολύ ωραίο να
βλέπετε και τους δυο σας
166
00:14:11,944 --> 00:14:14,903
- Είναι ο χρόνος των διακοπών σου;
- Mόνο λίγες μέρες
167
00:14:14,993 --> 00:14:16,992
Δεν έχουμε μιλήσει γι 'αυτό
168
00:14:17,017 --> 00:14:19,890
- Πώς είναι οι δάσκαλοι;
- Πολύ καλά
169
00:14:20,138 --> 00:14:23,027
Αποσυσκευάσαμε πριν δούμε τον Φίλιππο
170
00:14:55,170 --> 00:14:58,775
Κάνετε με το καπέλο μου;
- Συγνώμη.
171
00:14:58,800 --> 00:15:02,109
- Τι ακούω;
- Τίποτα
172
00:15:02,441 --> 00:15:06,706
- Περιμένετε. Έλεγχεις τα συρτάρια;
- Όχι
173
00:15:07,644 --> 00:15:11,184
Ορίστε.
Δεν έχετε κανένα έλεγχο επί του προσωπικού?
174
00:15:11,211 --> 00:15:15,195
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Ελέγχει τα πράγματα μου
175
00:15:21,043 --> 00:15:25,940
- Απλά δοκιμασα το καπέλο της.
- Μην αγγίζετε τα ρούχα των επισκεπτών
176
00:15:26,981 --> 00:15:30,902
-Ane ... καταλαβαίνετε;
- Ναι
177
00:15:31,361 --> 00:15:35,200
Έχω καταλάβει, σας είπα.
Μη λέτε τίποτα στον μπαμπά
178
00:15:35,319 --> 00:15:39,692
Δεν έχει καμία σχέση με τον μπαμπά.
Είναι απλώς κοινή λογική
179
00:15:41,305 --> 00:15:46,464
- Μπορώ να πάω τώρα;
- Βοηθήστε την Otilia με πρωινό.
180
00:16:17,473 --> 00:16:21,692
Έχει επισκεφθεί την πόλη του κρέατος;
Construyen και Halmtorvet?
181
00:16:21,717 --> 00:16:25,564
- Δεν πάω πολύ για τον Halmtorvet.
- Τα σκίτσα είναι εντυπωσιακά
182
00:16:25,589 --> 00:16:28,394
Οι αγελάδες είναι στη μία
πλευρά και στη συνέχεια
183
00:16:28,419 --> 00:16:31,300
εμφανίζονται σε ένα άλλο
ήδη κονσερβοποιημένο
184
00:16:31,325 --> 00:16:34,293
Οι στήλες και ο κλασικισμός έχουν τελειώσει
185
00:16:34,318 --> 00:16:38,996
Όλα τα στολίδια έχουν αφαιρεθεί.
Λειτουργικότητα είναι αυτό που έχει σημασία
186
00:16:39,021 --> 00:16:43,448
Χάλυβα, γυαλί και τσιμέντο.
Εφόσον δεν το έκανα αυτό?
187
00:16:43,521 --> 00:16:46,772
Θα συμπεριληφθείτε
στο βιβλίο αρχιτεκτονικής.
188
00:16:46,797 --> 00:16:48,151
Δεν είναι σιγουρα.
189
00:16:48,176 --> 00:16:54,668
Γιατί δεν γράφεις για τον Alle του Borup;
Μπορείτε να τους καλέσετε στο δείπνο
190
00:16:54,704 --> 00:16:59,793
Όλα ήταν ωραία μέχρι να αρχίσει να
ζητησει η Αμάντα το χάος με τον Madsen
191
00:17:00,000 --> 00:17:01,135
Ο πεθερός σου.
192
00:17:01,160 --> 00:17:04,491
Ξέρεις πόσο πεισματάρης
που ασχολειτε με αυτά τα πράγματα
193
00:17:04,516 --> 00:17:10,181
- Δεν είμαι τόσο καλός για αυτό το βιβλίο.
- Να μη πεις όχι στον Μάντσεν
194
00:17:10,206 --> 00:17:13,102
Δεν μπορώ
Πρέπει να βοηθήσω την οικογένεια.
195
00:17:13,127 --> 00:17:18,914
Με το νέο αυτοκίνητο και νέο διαμέρισμα.
Η Amanda μπορεί να αρχίσει να εργάζεται.
196
00:17:18,939 --> 00:17:23,359
Δεν το θέλω αυτό. Γιατί να μην ειναι
ησυχη όπως και οι άλλες γυναίκες
197
00:17:24,841 --> 00:17:27,246
Αμάντα, είστε πίσω?
198
00:17:28,668 --> 00:17:32,438
- Πώς ήταν το νερό;
- Πολύ ωραίο
199
00:17:32,626 --> 00:17:36,019
- Είμαι παγωμένη, πηγαίνω στο ξενοδοχείο.
- Ερχομαι μαζί σου
200
00:17:36,044 --> 00:17:41,180
Όχι, πάω μόνος μου.
Επομένως δεν διακόπτω το σημαντικό έργο
201
00:17:44,696 --> 00:17:49,633
- Ακόμα εδώ;
- Περιμένω την κλήση του Morten
202
00:17:49,658 --> 00:17:54,623
Συζητήστε με την γραμματέα,
εκείνη που φροντίζει τα χρήματά μου
203
00:17:55,070 --> 00:17:58,816
Είναι καλό που η Fie έχει
την μικρή αδελφή της εδώ.
204
00:17:59,226 --> 00:18:03,567
- Ακούσατε το τηλέφωνο;
- Όχι, ήταν η κλήση μπροστά
205
00:18:03,880 --> 00:18:07,198
Πάω τώρα.
Έβαλα τα χρήματα εκεί.
206
00:18:07,223 --> 00:18:10,295
Ευχαριστώ, κόμη Ditmar.
Φέρνω τις αποσκευές
207
00:18:10,458 --> 00:18:13,800
- Ντιτμάρ;
- Συγνώμη, πρέπει να φύγω.
208
00:18:13,873 --> 00:18:16,531
- Τι είναι αυτές οι ανοησίες;
Περιμένουμε την αλληλογραφία.
209
00:18:16,571 --> 00:18:19,753
Είμαι ήδη.
Και δεν υπήρχε τίποτα για σας
210
00:18:19,778 --> 00:18:25,962
Δεν έχει σημασία ποια είναι η τράπεζα.
Έχω μια καλύτερη λύση
211
00:18:25,987 --> 00:18:29,318
Πολύ ωραίο, αλλά δεν είμαι
πρόθυμος να πάρω μια ευκαιρία
212
00:18:29,343 --> 00:18:34,722
Ξεχάστε τον άλλο αγοραστή.
Επιμένω
213
00:18:34,747 --> 00:18:40,685
- Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
- Αφήστε το στο Ditmar
214
00:18:42,083 --> 00:18:46,257
Αντίο, πεθερος και πεθερά.
Σας ευχαριστώ
215
00:18:47,273 --> 00:18:49,960
- Είσαι πολύ βίαιος.
- Είσαι αυτη που το λέει?
216
00:18:49,985 --> 00:18:54,119
Μπορείτε να την αφήσουμε
να πάει μια περιουσία
217
00:18:54,144 --> 00:18:57,889
- Δεν φύγεις όταν εγω μόλις έφτασα.
- Η συνάντηση είναι σημαντική, μαμά
218
00:18:58,024 --> 00:19:01,894
- Μια συνάντηση εργασίας.
- Υπάρχουν προβλήματα στο Frijsenholm πάλι?
219
00:19:01,919 --> 00:19:05,710
- Φυσικά όχι.
- Τότε μπορείς να περιμένεις.
220
00:19:05,735 --> 00:19:10,853
Καλημέρα, κοντέσσα. Μόλις μιλήσαμε
με το γιο σου και μόλις έφτασες
221
00:19:11,001 --> 00:19:15,612
Θεέ μου! Όλα εδώ είναι
υπέροχα και όμορφα
222
00:19:15,637 --> 00:19:20,066
Η ανιψιά μου Μίτζι,
από τη Γερμανία, η ξάδερφη του Ditmar
223
00:19:20,091 --> 00:19:21,601
O κ. και η κα. Madsen
224
00:19:21,626 --> 00:19:22,717
Καλημέρα
Καλημέρα
225
00:19:22,742 --> 00:19:23,922
Καλημέρα
226
00:19:24,206 --> 00:19:29,225
- Τι υπάρχει;
- Η τραπεζαρία
227
00:19:29,250 --> 00:19:33,901
- Το σαλονι του παιχνιδιού.
- Πρέπει να πάτε να κοιτάξετε
228
00:19:34,715 --> 00:19:40,091
- Καλώς ήλθατε
- Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια?
229
00:19:40,250 --> 00:19:44,502
Το δωμάτιό σας είναι πιασμενει,
αλλά θα το λύσουμε
230
00:19:44,757 --> 00:19:48,416
Θεέ μου! Μπορείτε
να δείτε τη θάλασσα!
231
00:19:49,036 --> 00:19:51,401
- Πρέπει να πάμε εκεί.
- Θα το κάνουμε
232
00:19:51,426 --> 00:19:55,369
Τώρα αποσυσκευάστε και στη συνέχεια Ditmar
θα σας διχνει τα πάντα
233
00:19:58,473 --> 00:20:01,449
Σκεφτείτε τραγικά εάν έχετε ήδη φύγει
234
00:20:01,474 --> 00:20:03,372
Θα πεθάνει σε ένα ατύχημα
235
00:20:09,959 --> 00:20:15,689
Ξέρω τη σχέση. Είναι η ξάδελφη του Ditmar
από τη Γερμανία
236
00:20:15,714 --> 00:20:19,389
- Είναι αυτό που είπαν.
- Ακούστε ένα λεπτό, Όλγα
237
00:20:19,414 --> 00:20:24,203
Η αδελφή του πατέρα του Ditmar,
Μαρί - Λουίζ...
238
00:20:24,228 --> 00:20:29,805
είναι παντρεμένη με τον Frihelm Wilhelm
Φον Στόρνερ του Λουνμπεργκ
239
00:20:29,830 --> 00:20:34,542
Και από εκεί έρχεται η κόρη,
Μίτζι φον Στόρνερ
240
00:20:34,567 --> 00:20:39,028
Είναι λοιπόν ευγενής;
Τότε σίγουρα παίζει γέφυρα
241
00:20:39,347 --> 00:20:42,719
- Μη το ρωτάς αυτό.
- Γιατί όχι
242
00:20:42,744 --> 00:20:45,956
Εάν ρωτήσατε για οτιδήποτε άλλο
243
00:20:47,740 --> 00:20:51,446
Ο κοντέσας θα βρεθεί στο δωμάτιο 11.
Και η ξάδελφη στο δωμάτιο 12
244
00:20:51,471 --> 00:20:55,974
- Η κοντέσα θα πάει στο μικρό δωμάτιο;
- Ναι, δεν ανησύχησε γι 'αυτό.
245
00:20:55,999 --> 00:20:58,932
Αλλά δεν μπορώ να ζητήσω
από την Poulsen να αλλάξει
246
00:20:58,957 --> 00:21:00,924
Θα μπορούσε να κάνει κράτηση πριν
247
00:21:00,949 --> 00:21:03,708
- Edith ...
- Αυτό νομίζω
248
00:21:04,126 --> 00:21:08,756
Η κα Madsen έχει παραγγείλει καφέ για
δύο άτομα στο δωμάτιο. Είστε έτοιμοι
249
00:21:08,781 --> 00:21:11,280
- Τι αριθμός;
- Αριθμός 5
250
00:21:11,455 --> 00:21:17,222
Πάρτε μερικά μπισκότα.
Υπάρχουν καρύδια σε μερικά από αυτά
251
00:21:17,326 --> 00:21:20,783
Υπάρχουν άνθρωποι που δεν
τους αρέσουν τα καρύδια
252
00:21:20,808 --> 00:21:24,022
- Κύριε Poulsen, μεταξύ άλλων.
- Και τον κατηγόρησαν γι 'αυτό
253
00:21:25,115 --> 00:21:27,976
Φέρτε κονιάκ στον κ. Madsen
254
00:21:28,001 --> 00:21:30,812
Η κυρία Madsen είναι μαζί με την κ. Frigh
255
00:21:32,826 --> 00:21:35,765
- Ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ, senorita
256
00:21:40,891 --> 00:21:44,707
- Όμορφο κορίτσι.
- Ναι, μοιάζει με την αδερφή της
257
00:21:46,217 --> 00:21:50,834
Ναι, φανταστείτε όταν ήσασταν 17 ετών
και το μέλλον φαινόταν τόσο φωτεινόi,
258
00:21:51,686 --> 00:21:55,078
Έχω παρατηρήσει ότι ο Όττο δεν ήταν
πολύ ικανοποιημένη
259
00:21:55,103 --> 00:21:59,293
- Αλλά έκανα ό, τι μπορούσα.
- Είμαι σίγουρη γι 'αυτό
260
00:21:59,558 --> 00:22:03,597
- Συγγνώμη, μιλήστε για τις επαφές.
- Δεν χρειάζεται να το σκεφτείς
261
00:22:03,742 --> 00:22:06,480
Του ζήτησα να πάει στο σπίτι.
Ήμουν πολύ θυμωμένη
262
00:22:06,505 --> 00:22:12,694
Θα ήμουν κι εγώ εάν ο Georg είχε
βγήκε με ένα 20χρονο κορίτσι
263
00:22:12,719 --> 00:22:16,712
Το γεγονός ότι είναι τόσο νέος, πονάει
264
00:22:16,737 --> 00:22:20,248
Θα ήμουν εξοργισμένη,
ανεξάρτητα από το πόσες χρονών
265
00:22:20,273 --> 00:22:22,772
επίσης,
266
00:22:22,975 --> 00:22:26,038
- Αλλά ήμουν πολύ σκληρη μαζί του;
- Στην πραγματικότητα, όχι
267
00:22:26,063 --> 00:22:28,745
Έχω καλέσει αρκετές φορές,
αλλά δεν απαντά
268
00:22:28,881 --> 00:22:35,051
Τυπικό ανδρών. Αγαπούν να μας περάσουν
την κακή συνείδηση, αυτό είναι δικό τους
269
00:22:37,094 --> 00:22:42,024
- Δεν μπορώ να ρίξω βότσαλα.
- Τα κύματα είναι πολύ ψηλά, Μίτζι
270
00:22:45,174 --> 00:22:51,200
- Είναι πραγματικά όμορφη.
- Ναι ... ναι
271
00:22:51,225 --> 00:22:54,153
Ήταν ανήσυχει για να σε ξανάδει
272
00:22:54,178 --> 00:22:58,787
- Αυτη ειχε μια ερωτικη απογοητευση.
- Ναι?
273
00:22:59,388 --> 00:23:03,970
Τώρα όμως το έχει ξεπεράσει.
Και εσύ.
274
00:23:03,995 --> 00:23:07,018
Έτσι είστε στον ίδιο μερος
275
00:23:08,334 --> 00:23:13,121
Ditmar, τι συμβαίνει με εσένα; Τι
συνέβη με τη συμφωνία που θα κάνατε;
276
00:23:13,146 --> 00:23:18,099
- Πουλαω τα ακίνητα.
- Οτι σου έδωσαν ο Μάντσεν; Γιατί;
277
00:23:18,124 --> 00:23:21,560
Πρέπει να μεταφέρω
κεφάλαιο στο Frijsenholm
278
00:23:21,585 --> 00:23:24,967
Το ήξερα
Πάντα σκέφτεστε κάτι άλλο
279
00:23:24,992 --> 00:23:31,391
Υπάρχει μια κρίση στη γεωργία
και θέλουν να αγοράσουν τώρα
280
00:23:31,509 --> 00:23:34,539
- Γιατί;
- Δεν ξέρω
281
00:23:35,396 --> 00:23:39,776
- Ο Μάντσεν θέλει να αγοράσει.
- - Αφήστε τον να το κάνει
282
00:23:39,801 --> 00:23:44,065
- Δεν ξέρω αν έχει τα χρήματα.
- Έλα μαζί μου Ditmar
283
00:23:44,090 --> 00:23:48,619
- Νομίζω πως όχι τώρα.
- Βγάλτε τα παπούτσια σας
284
00:23:48,644 --> 00:23:50,976
Έλα! Έλα! Έλα
285
00:23:51,001 --> 00:23:53,132
Έλα!
286
00:23:59,358 --> 00:24:02,866
Όλη η Γερμανία είναι ενθουσιασμένη
με τον κ. Χίτλερ
287
00:24:02,891 --> 00:24:05,675
Εργαζόμενοι, αγρότες και
βιομηχανικοί εργάτες...
288
00:24:05,700 --> 00:24:09,117
συγκεντρώθηκαν γύρω από το
Εθνικό Σοσιαλιστικό Κόμμα
289
00:24:09,284 --> 00:24:15,097
Υπήρξε ένα άλμα στην απώλεια
της πίστης στον κοινοβουλευτισμό
290
00:24:15,122 --> 00:24:18,505
Ενώ ο κ. Χίτλερ θέλει να την καταργήσει
291
00:24:18,530 --> 00:24:21,178
Αυτό δεν είναι αστείο
292
00:24:21,203 --> 00:24:24,066
Το νέο είναι τόσο καλό
όσο ο καθηγητής Stub Meier
293
00:24:24,098 --> 00:24:30,485
Είναι καθαρή ναζιστική προπαγάνδα. Δεν ξέρω
που τους βρίσκει...
294
00:24:30,676 --> 00:24:35,201
ο Καθηγητής Knabstrup.
Στα αυτιά μου είναι ένα σκάνδαλο
295
00:24:35,226 --> 00:24:37,244
Είναι τόσο άσχημα
296
00:24:37,269 --> 00:24:42,472
Ο δάσκαλος πρέπει να έχει
τυφλωθεί από τους Ναζί
297
00:24:42,497 --> 00:24:46,819
Μιλάμε για μια χώρα που έχει δημιουργήσει
Schiller, Goethe...
298
00:24:46,844 --> 00:24:48,887
Bach και Beethoven.
299
00:24:48,912 --> 00:24:52,894
Καταλαμβάνει ολόκληρο το γερμανικό
λαό μια κορυφογραμμή. Το ξέρεις αυτό
300
00:24:58,198 --> 00:25:03,051
Λυπάμαι, Amanda, είμαι χαρούμενος
γιατί ήσουν στο δείπνο
301
00:25:03,076 --> 00:25:06,754
- Ακούστε αυτό.
- Είμαι τρελός με το βιβλίο
302
00:25:06,779 --> 00:25:11,298
Αυτό που είπατε είναι αλήθεια.
Να κάνω και τα δύο
303
00:25:11,537 --> 00:25:14,568
Θέλω να συνεχίσω
το καλλιτεχνικό ταμπλόιντ....
304
00:25:14,593 --> 00:25:16,680
αλλά θέλω επίσης να κερδίσω χρήματα
305
00:25:16,705 --> 00:25:19,689
Εάν αιμορραγεί Παρνασσού
δεν έχει σημασία
306
00:25:19,714 --> 00:25:25,592
Αυτό είναι πολύ χαρακτηριστικό. Μιλάτε μόνο
του εαυτού σου
307
00:25:27,896 --> 00:25:33,737
Κατά τη διάρκεια του δείπνου, σκέφτηκα
ότι μπορεί να μην με ενδιαφέρουν πια
308
00:25:33,762 --> 00:25:37,176
Οι γυναικες των δασκάλων αυτων
που διασκεδάζουν
309
00:25:37,201 --> 00:25:42,640
Κανείς δεν περιμένει τίποτα από αυτά.
Είναι απλά μια απόλυση
310
00:25:48,865 --> 00:25:51,635
Ο Φίλιππος είπε ότι τον βοήθησες
με τη διαφήμιση...
311
00:25:51,660 --> 00:25:54,563
και μπορείτε να πάρετε μια θέση εργασίας
312
00:25:54,588 --> 00:25:59,127
Δεν το πιστεύω. Πάω κάτω
313
00:26:02,639 --> 00:26:04,123
Ναι!
314
00:26:07,223 --> 00:26:11,771
- Τι κάνεις;
- Βλεπω το σενάριο της επόμενης ταινίας
315
00:26:11,796 --> 00:26:17,389
Είναι ισχυρό. Με κάποιους άμεσους
και τόλμη ερωτικές σκηνές
316
00:26:17,413 --> 00:26:21,058
- Θέλω να μάθω περισσότερα γι 'αυτό.
- Δεν το θέλω
317
00:26:21,083 --> 00:26:24,066
- Είναι για τον Severin.
- Τότε είσαι σε λάθος δωμάτιο
318
00:26:24,091 --> 00:26:27,992
Υπάρχει ένας δημοσιογράφος κάτω.
Είπε μια από τα κορίτσια
319
00:26:28,017 --> 00:26:31,179
Τότε η εταιρία ταινιών
Είπε ότι ήμουν εδώ
320
00:26:31,204 --> 00:26:34,828
Τους είπα ρητά ότι θα είμαι
στη λίμνη Garda
321
00:26:34,853 --> 00:26:38,444
Πηγαινε κάτω και πείτε
τους ότι δεν είμαι εδώ
322
00:26:38,469 --> 00:26:43,751
Είναι αγένεια, όταν ήρθαν εδώ
323
00:26:45,103 --> 00:26:48,160
- Πώς με βλέπεις;
- Κομψό, όπως πάντα
324
00:26:48,185 --> 00:26:50,586
Δεν θα αποκαλύψω τίποτα από την πλοκή
325
00:26:50,618 --> 00:26:54,380
Σίγουρα έρχεται από το θέατρο.
Θα σου πω κάτι για τα σχέδιά μου
326
00:26:54,405 --> 00:26:57,086
Δεν πίστευα ότι ήθελες να γυρίσεις πίσω
στο θέατρο
327
00:26:57,111 --> 00:27:00,693
Έλαβα μια πρόσκληση να
κάνω τον Ricardo III
328
00:27:00,733 --> 00:27:04,391
Δεν έχω απαντήσει ακόμα.
Ο διευθυντής Konradsen μπορεί να περιμένει
329
00:27:04,416 --> 00:27:07,528
Θα ανασταλεί για ένα έτος
330
00:27:07,886 --> 00:27:12,256
Έτσι το κάνει αυτό.
Θα πω στην εφημερίδα
331
00:27:12,281 --> 00:27:16,285
Θαυμάσια Ο διευθυντής Konradsen θα
διαβάσει την απάντησή μου στην εφημερίδα
332
00:27:16,297 --> 00:27:22,424
Υπόσχομαι. Ricardo III
θα είναι ο μεγάλος θρίαμβος μου
333
00:27:35,878 --> 00:27:37,720
Έχετε έρθει!
334
00:27:37,745 --> 00:27:41,043
Τι καλοσύνη να μου δώσει λίγο χρόνο
κατά τη διάρκεια των διακοπών
335
00:27:41,068 --> 00:27:43,471
Μου αρέσει αυτό
336
00:27:43,590 --> 00:27:47,891
- Η σύζυγός μου.
- Τη ξέρω από τις σκηνές
337
00:27:48,707 --> 00:27:51,733
- Είναι ένα όμορφο ξενοδοχείο.
- Ναι
338
00:27:51,758 --> 00:27:54,893
Πριν από πολλά χρόνια ήρθα εδώ
την πρώτη φορά
339
00:27:54,918 --> 00:27:58,051
Μπορώ να το ονομάσω "μυστική φωλιά"
340
00:27:58,076 --> 00:28:00,297
Σίγουρα, γιατί όχι
341
00:28:00,429 --> 00:28:07,144
- Θέλω να μιλήσω για τις διακοπές σας.
Ναι. Ας φτάσουμε εκεί
342
00:28:21,574 --> 00:28:24,265
Λυπάμαι που έκανα λάθος.
343
00:28:24,290 --> 00:28:28,992
Είμαι ανακουφισμένος από τον Τύπο
δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ
344
00:28:29,017 --> 00:28:32,494
Ήσυχος, Helene. Ανακουφισμένος
345
00:28:46,828 --> 00:28:51,002
Είναι για σένα. Το έλαβα σήμερα
346
00:28:51,085 --> 00:28:54,450
Έστειλαν τέσσερα, αλλά δύο
έσπασαν στο δρόμο.
347
00:28:54,475 --> 00:28:57,901
Αυτή είναι η πρώτη μας ηχογράφηση.
Δεν θέλετε να το ακούσετε?
348
00:28:57,926 --> 00:29:01,633
- Δεν έχω ένα πικάπ.
- Εάν έχετε
349
00:29:09,859 --> 00:29:12,074
Τώρα όχι
350
00:29:12,177 --> 00:29:14,654
- Θα το βάλω στο δωμάτιό σου.
- Δεν χρειάζεται να κάνετε
351
00:29:14,679 --> 00:29:15,780
Θα το κάνω με ευχαρίστηση
352
00:29:22,159 --> 00:29:26,044
- Ποιος είσαι;
- Ane
353
00:29:26,910 --> 00:29:29,751
- Ane;
- Τωρα ξεκινησα.
354
00:29:29,800 --> 00:29:34,536
- Είμαι η μικρότερη αδελφή της Fie.
- Αχ ... είσαι; Το όνομά μου είναι Jesper
355
00:29:34,741 --> 00:29:37,995
Έφερα αυτό για την αδερφή σου.
356
00:29:38,020 --> 00:29:41,872
- Θα έχει ένα πικάπ;
- Θα το εχει δανεικα.
357
00:29:42,008 --> 00:29:45,687
- Είναι η πρώτη εγγραφή μας.
- Είστε συνκροτημα?
358
00:29:45,712 --> 00:29:48,779
Yo toco la trompeta.
359
00:29:48,804 --> 00:29:52,867
Η ορχήστρα μας παίζει
στο ξενοδοχείο Udsigten όλο το καλοκαίρι
360
00:29:52,892 --> 00:29:56,915
- Εχει και χορός;
- Σας αρέσει να χορεύεις;
361
00:29:57,640 --> 00:30:01,434
- Ναι.
- Ελάτε μια μέρα που έχετε ρεπο.
362
00:30:01,595 --> 00:30:04,440
Θα ήθελα να το κάνω.
363
00:30:04,465 --> 00:30:08,744
Είστε ευκολότερο να πείσετε
απο την αδελφή σου.
364
00:30:22,805 --> 00:30:26,733
Μπορείτε να καθίσετε πάστορα.
Τώρα η Molly θα φέρει το καφέ
365
00:30:26,925 --> 00:30:28,906
Ναι.
366
00:30:33,654 --> 00:30:37,337
Έτσι αυτός είναι ο τόπος όπου ζει,
ο μυλωνάς Kjaer
367
00:30:37,429 --> 00:30:39,564
Ναι, είναι μικρότερο από το μύλο
368
00:30:39,589 --> 00:30:42,872
Δεν κρίνουμε τα υλικά αγαθά
369
00:30:42,897 --> 00:30:45,690
Ο πάστορας έχει δίκιο σε αυτό
370
00:30:47,802 --> 00:30:52,238
Και ... η μικρή Αne ...
χαριτωμένη μικρη Ane
371
00:30:52,930 --> 00:30:56,779
Αυτη που δεν θα
είναι πλέον μαζί μας
372
00:30:56,901 --> 00:31:00,536
Λυπάμαι που έφτασε μέχρι εδω.
373
00:31:00,572 --> 00:31:05,241
Αλλά η σύζυγός μου δεν
μπορούσε να δει καθαρά μέσα...
374
00:31:05,266 --> 00:31:08,702
Καταλαβαίνω τον πάστορα
375
00:31:08,980 --> 00:31:15,519
Όντας στον πειρασμό, όλοι αγωνιζόμαστε.
Δεν είναι αλήθεια?
376
00:31:15,932 --> 00:31:19,575
Αυτός είναι ο τρόπος με
τον οποίο ο Θεός μας κρίνει
377
00:31:21,187 --> 00:31:26,610
Επίσης και την μικρή Αne.
Αλλά ήταν λάθος.
378
00:31:27,138 --> 00:31:31,073
Ήθελε να χορέψει.
379
00:31:33,278 --> 00:31:37,103
Αλλά ως κορίτσι μπορεί
να ξέρεi τι είναι το σωστό...
380
00:31:37,128 --> 00:31:40,915
όταν ο πατέρας της
ζει στην αμαρτία;
381
00:31:41,342 --> 00:31:47,544
Η σύζυγός, μου είπε τι
συμβαίνει σε αυτό το σπίτι
382
00:31:47,569 --> 00:31:53,087
Μοιράζεστε ένα τραπέζι και ένα κρεβάτι
με μια γυναίκα χωρίς να έχεις παντρευτεί
383
00:31:59,583 --> 00:32:01,940
Κυρία Andersen και εγώ...
384
00:32:02,873 --> 00:32:06,793
στην πραγματικότητα
ήταν επειδή ήταν άρρωστη
385
00:32:06,818 --> 00:32:09,920
και έγινε θεραπεία εδώ κατά
τη διάρκεια του φθινοπώρου
386
00:32:10,310 --> 00:32:12,422
Και έτσι βρίσκουμε την αγάπη
387
00:32:12,447 --> 00:32:16,936
Χωρίς την ευλογία της
εκκλησίας δεν είναι αγάπη
388
00:32:19,889 --> 00:32:24,650
Το σημαντικό είναι να είσαι ευχαριστημενει
389
00:32:25,850 --> 00:32:28,874
Και αισθάνομαι ότι το επιτύχαμε ήδη.
390
00:32:29,671 --> 00:32:34,497
Λυπάμαι που αφήσατε τον εαυτό σας
να μπει στον πειρασμό,μυλωνά Kjaer
391
00:32:34,603 --> 00:32:38,153
Όταν ζούμε στην αμαρτία
προσκαλούμε τον Σατανά
392
00:32:38,178 --> 00:32:40,058
Δεν έπεσα στον πειρασμό!
393
00:32:45,263 --> 00:32:51,441
Βρήκα την καλύτερη γυναίκα
που θα μπορούσα να εχω.
394
00:32:52,103 --> 00:32:55,492
Και δεν έχουμε
τίποτα να ντρεπόμαστε
395
00:32:55,517 --> 00:32:58,590
Και δεν έχει να κάνει
ούτε με την κόρη μου
396
00:32:59,154 --> 00:33:04,575
Ο χορός είναι καλός, είναι αυτό που
όλα τα κορίτσια θέλουν να κάνουν
397
00:33:05,153 --> 00:33:10,072
Τώρα νομίζω ότι ο πάστορας πρέπει να
πάει στο σπίτι και να την φροντίσει
398
00:33:10,263 --> 00:33:12,905
Εμείς φροντίζουμε για τον εαυτο μας
399
00:33:31,743 --> 00:33:37,370
Ζητώ συγγνώμη που έπρεπε
να αντιμετωπίσετε αυτό
400
00:33:37,395 --> 00:33:40,597
Δεν έχει σημασία.
401
00:33:41,205 --> 00:33:45,975
Σε κάποιο σημείο σκέφτηκα
γιατί να μην παντρευτούμε
402
00:33:48,434 --> 00:33:50,975
Σκέφτηκες, τον Πέτερ Ανδρέα?
403
00:33:51,000 --> 00:33:55,901
Ναι, αλλά όχι γιατί ο πάστορας
μας αναγκάζει να το κάνουμε
404
00:33:55,926 --> 00:33:58,847
Φυσικά όχι
405
00:34:08,297 --> 00:34:11,776
- Μπορείτε να διαμαρτύριτε
για το ραδιόφωνο; - Ναι
406
00:34:11,801 --> 00:34:15,503
- Δεν είναι δραστικό;
- Κάποιος πρέπει να το κάνει.
407
00:34:15,539 --> 00:34:19,004
Κάποιος πάντα πιστεύει ότι
κάποιος άλλος θα το κάνει
408
00:34:19,029 --> 00:34:22,518
Θα γράψω άμεσα
στο ραδιόφωνο της Δανίας
409
00:34:22,543 --> 00:34:26,356
Ελάτε μαζί μου, γιατί τώρα
θα κοιμηθείτε
410
00:34:27,410 --> 00:34:30,958
Κυριε Μάντσεν, δέκα τηλέφωνα.
Es Morten Enevoldsen.
411
00:34:30,983 --> 00:34:34,509
- Είναι η ώρα.
- Είναι στο γραφείο.
412
00:34:34,534 --> 00:34:38,833
- Και πάλι business;
- Ξέρεις τον μπαμπά. Πάντα επιχειρηματική
413
00:34:41,394 --> 00:34:46,723
Σκέφτηκα κάτι. Όταν θα πάω
σπίτι, θα με ακολουθήσεις
414
00:34:46,748 --> 00:34:51,379
Όχι, Max.
Θα χρειαστεί να μαγειρέψετε το φαγητό σας
415
00:34:51,404 --> 00:34:53,554
Μπορώ να το κάνω αυτό,
416
00:34:53,579 --> 00:34:56,166
αλλά νομίζω ότι πρέπει
να μιλήστε με τον διευθυντή του Philip
417
00:34:56,191 --> 00:34:59,095
- Γιατί;
- Ο Φίλιπς σκέφτεται το ίδιο.
418
00:34:59,120 --> 00:35:03,095
Σας ζήτησε να κάνετε την ανακοίνωση.
Καλέστε τώρα.
419
00:35:07,092 --> 00:35:11,516
Ο Siel μου πρόσφερε δουλειά...
420
00:35:11,818 --> 00:35:15,707
- Ναι φυσικά, φυσικά.
- Σκεφτήκατε γι 'αυτό
421
00:35:15,791 --> 00:35:18,845
Τι θα έλεγαν οι άνθρωποι αν η
γυναίκα σου πήγε να δουλέψει?
422
00:35:18,870 --> 00:35:23,126
Η σύζυγός μου δεν είναι όπως οι άλλοι.
Κάνει ωραία πράγματα στο αυτοκίνητο.
423
00:35:23,212 --> 00:35:26,866
Γι 'αυτό θέλεις να πάω
στο σπίτι του αυτοκινήτου
424
00:35:27,097 --> 00:35:28,674
Πόσο ήσυχα είναι εδώ
425
00:35:28,699 --> 00:35:32,983
Ο Ditmar και οι κυρίες πήγαν στη θάλασσα.
Η πριμοδότηση δεν είναι ποτέ πάρα πολύ
426
00:35:33,027 --> 00:35:37,207
Είναι κρίμα
ότι ο κυριος και η κυρία Poulsen έφυγαν
427
00:35:37,232 --> 00:35:42,196
- Πού πήγαν; - Στον Σκάγκεν, με
αυτον που ήρθε από την εφημερίδα
428
00:35:42,221 --> 00:35:45,662
Το σχέδιο είναι για να ζήσουν εκεί;
- Ναι
429
00:35:45,687 --> 00:35:50,905
- Εχουν ήδη μετακινηθεί;
- Μπορώ να ρωτήσω εκεί;
430
00:35:50,930 --> 00:35:54,277
Μπορούμε πάντα να απολαύσετε τη σιωπή.
Και παίζοντας γέφυρα.
431
00:35:57,539 --> 00:35:59,944
Πώς θα μπορούσε να μην μου συμβεί;
432
00:36:31,427 --> 00:36:36,377
Ένα άλογο, ένα άλογο,
Η βασιλεία μου για ένα άλογο!
433
00:36:36,544 --> 00:36:39,513
Ωραία, κ. Poulsen
434
00:36:39,874 --> 00:36:43,654
- Μπορείτε να το κάνετε ξανά;
- Με το χέρι;
435
00:36:43,710 --> 00:36:50,193
Ο Sophus θα κάνει το Richard III.
Ο διευθυντής Konradsen μόλις τηλεφώνησε.
436
00:36:52,979 --> 00:36:56,573
Είναι εκπληκτικό.
437
00:36:58,182 --> 00:36:59,428
Edward!
438
00:37:18,486 --> 00:37:22,105
Το έκανα για να αξίζω αυτό?
439
00:37:23,344 --> 00:37:25,264
Απάντησέ μου! Τι;
440
00:37:30,105 --> 00:37:32,573
Δεν μπορούν να το βγάλουν έξω
441
00:37:34,215 --> 00:37:37,398
Ακούστε με, ωκεανό των ωκεανών
442
00:37:37,647 --> 00:37:41,893
Αυτή τη στιγμή Sophus Poulsen!
443
00:37:45,425 --> 00:37:48,076
Μιλώ σε μια θάλασσα...
444
00:37:50,095 --> 00:37:52,802
Είμαι τρελός.
445
00:38:01,191 --> 00:38:04,104
- Τι κάνεις;
- Πώς το κλεινεις;
446
00:38:04,129 --> 00:38:06,782
Οι επισκέπτες μπορούν
να σας ακούσουν.
447
00:38:06,807 --> 00:38:09,536
Ήθελα απλώς να ακούσω
τον Jesper να παιξει.
448
00:38:10,374 --> 00:38:13,453
Ειστε ζευγάρι;
- Όχι.Πότε τον μιλήσατε;
449
00:38:13,478 --> 00:38:17,216
- Όταν έφερε το πικαπ. Γιατί;
- Αυτός είναι μεγαλύτερος για σένα
450
00:38:17,241 --> 00:38:21,242
-Sophus Poulsen περιμένει τον καφέ.
- Ξέχασα γι 'αυτό
451
00:38:23,014 --> 00:38:26,890
Δεν έχετε άλλα μέρη
όταν ζητάτε δάνειο
452
00:38:26,915 --> 00:38:32,607
Έχουμε επιχειρήσεις μαζί, έτσι
σκέφτηκα ότι ήταν σκόπιμο. Καθίστε
453
00:38:35,475 --> 00:38:39,939
- Τώρα έχετε ένα μικρό πλεόνασμα.
- Επειδή δεν ήθελες να πληρώσεις
454
00:38:39,964 --> 00:38:44,006
Όπως είπα, ήταν εξαιτίας των καταθέσεων.
Αλλά ας το αφήσουμε εκεί.
455
00:38:44,031 --> 00:38:46,354
Χρειάζομαι τα χρήματα
για την επιχείρησή μου.
456
00:38:46,382 --> 00:38:50,558
- Προσφέρω πιο ενδιαφέροντα ποσοστά.
- Και γιατί θέλεις τα χρήματα?
457
00:38:50,583 --> 00:38:54,580
Για κάποιες ιδιότητες.
Η τράπεζα χρηματοδοτεί τα υπόλοιπα.
458
00:38:54,723 --> 00:38:59,001
Δεν έχω μυστικά για σένα.
Αυτό αφορά την ιδιοκτησία...
459
00:38:59,026 --> 00:39:03,723
Αυτό που έδωσα τον γιο μου
Θα πρέπει να πωλούν τώρα.
460
00:39:03,748 --> 00:39:09,862
Θα ήθελα να το κρατήσω για
συναισθηματικούς λόγους
461
00:39:13,129 --> 00:39:16,879
Θυμαστε την τελευταία
συνάντηση σε αυτό το δωμάτιο?
462
00:39:17,236 --> 00:39:19,371
- Εδώ;
- Πριν από μερικά χρόνια.
463
00:39:19,506 --> 00:39:23,466
Η κόρη σου επρόκειτο να
παντρευτεί το Conté Ditmar.
464
00:39:23,491 --> 00:39:26,393
Νομίζατε ότι ήμουν κακή
επιρροή γι 'αυτήν...
465
00:39:26,418 --> 00:39:29,795
και απαίτησες να φύγω από το
σπίτι της παιδικής μου ηλικίας.
466
00:39:29,820 --> 00:39:35,032
Γιατί να μας πατε σε αυτό;
Τώρα είμαστε στο ίδιο σκάφος.
467
00:39:35,057 --> 00:39:37,199
Είμαστε;
468
00:39:38,187 --> 00:39:44,050
Μπορείτε να πείτε πολλά για τον εαυτό σας,
αλλά λιγότερο από συναισθηματική
469
00:39:44,127 --> 00:39:47,877
Προσφέρω ενδιαφέροντα θέματα
για να αγοράσει ακίνητα
470
00:39:47,902 --> 00:39:54,793
Υπάρχει κάτι που είναι κρυμμένο.
Ψάχνετε χρήματα και από τις δύο πλευρές.
471
00:39:55,723 --> 00:40:02,070
Αλλά αν με θέλεις με ίσους
όρους, μπορείς να με καλέσεις
472
00:40:02,640 --> 00:40:06,108
Αντίο, κύριε Madsen
473
00:40:11,800 --> 00:40:14,862
- Γεια σου!
- Τι κάνεις;
474
00:40:14,887 --> 00:40:18,316
Ήμουν με τον έμπορο.
Υπάρχει νέα εποχή
475
00:40:18,404 --> 00:40:19,872
"Υπήρχε κάποτε"...
476
00:40:19,904 --> 00:40:22,093
- όταν ήμασταν στην υποδοχή ...
- Το θυμάμαι
477
00:40:22,118 --> 00:40:25,658
- Πώς είσαι;
- Ωραία.
478
00:40:25,683 --> 00:40:30,661
- Είναι προφανές. Εργάζεστε ακόμα;
- Ναι
479
00:40:30,908 --> 00:40:35,713
Έχετε χρόνο για μια εκδρομή;
Για παράδειγμα, στο Aalborg
480
00:40:36,769 --> 00:40:39,841
Όχι, δεν το νομίζω.
481
00:40:40,247 --> 00:40:45,473
Μετακόμισα.
Αν θέλετε τη διεύθυνσή μου το εχει η Molly.
482
00:40:45,784 --> 00:40:49,973
- Καλημέρα, Morten. Έχετε τελειώσει;
- Ναι
483
00:40:52,259 --> 00:40:55,890
Φεύγω. Αντίο
484
00:40:56,319 --> 00:41:01,315
Παίζουμε γέφυρα και η κα Fright
εχει εξαφανίστει. Την έχει δει;
485
00:41:06,142 --> 00:41:10,753
Κα. Fjeldsa θέλεις να
συνεχίστε το παιχνίδι με όλους
486
00:41:19,289 --> 00:41:21,630
Κάτι νέο στην οικογένεια?
487
00:41:23,160 --> 00:41:27,611
Έχουν απαντήσει, Bertha και Miss.
Οι Malling έχουν πάει στο Ven
488
00:41:27,636 --> 00:41:30,732
Δεν έχουν δει τον Otto από
τότε που έφυγε από το σπίτι
489
00:41:33,235 --> 00:41:35,370
Πού είναι ?
490
00:41:49,354 --> 00:41:53,951
- Ήταν το αυτοκίνητό σου. Πού ήσουν;
- Πήγα για μια βόλτα
491
00:41:53,976 --> 00:41:58,686
- Δεν ξέρετε τι συνέβη;
- Τι συνέβη, ένα ατύχημα?
492
00:41:58,711 --> 00:42:03,958
- Ναι με τον Sophus Poulsen.
- Δεν μπορεί να είναι
493
00:42:03,983 --> 00:42:06,966
- Ο γιατρός ήταν εδώ.
- Όχι, όχι
494
00:42:06,991 --> 00:42:11,311
Πού τους βρήκαν;
Ήταν ξαπλωμένη στην παραλία?
495
00:42:11,336 --> 00:42:14,968
- Γιατί νομίζετε ότι;
- Έτσι ώστε δεν τον έπνιξα;
496
00:42:15,019 --> 00:42:18,439
# Είμαι χαρούμενη, είμαι χαρούμενη
497
00:42:18,570 --> 00:42:24,025
# σαν να ήταν στον ουρανό
498
00:42:26,049 --> 00:42:29,041
- Απο Μπισκότο;
- Είχε μια αλλεργική αντίδραση
499
00:42:29,066 --> 00:42:32,489
Δεν ανέχεται καρύδια, και παίρνει
το λάθος μπισκοτο.
500
00:42:32,514 --> 00:42:36,070
Θα ανέβω και θα πω λίγα λόγια.
501
00:42:36,095 --> 00:42:39,537
- Είναι πολύ αργά.
- Τι εννοείς ...;
502
00:42:39,562 --> 00:42:43,569
Όχι, όχι πήγαν στην Κοπεγχάγη
για να δουν έναν ειδικό
503
00:42:43,910 --> 00:42:49,066
Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι εδώ?
504
00:42:49,424 --> 00:42:52,447
Ναι, έχουν φυγει.
505
00:42:53,640 --> 00:42:57,646
- Ήταν πραγματικά η Ane;
- Τον συνέβη απο τα μπισκοτα.
506
00:42:57,694 --> 00:42:59,816
Ήταν πολλά πράγματα σε μια μέρα
507
00:42:59,841 --> 00:43:04,573
Ο κ. και η κυρία Poulsen δεν επιστρέφουν.
Δεν ήταν χαρούμενη.
508
00:43:04,598 --> 00:43:06,482
Μπορώ να το φανταστώ
509
00:43:06,507 --> 00:43:09,498
Τότε η κοντέσα μπορεί να
έχει και πάλι το δωμάτιό της
510
00:43:09,523 --> 00:43:14,322
Τότε ήταν καλό.
Υποσχέθηκα στην Ane να μην πω στον μπαμπα.
511
00:43:14,632 --> 00:43:18,392
- Αχ ... είσαι εδώ;
- Γεια σου, μπαμπά
512
00:43:18,670 --> 00:43:22,170
- Πώς παει η Ane;
- Πολύ καλά ειναι.
513
00:43:23,795 --> 00:43:27,564
Η Arne έρχεται με μερικά κουνέλια.
- Τα φέρνει.
514
00:43:27,589 --> 00:43:30,029
Τα αγόρασα σε καλή τιμή.
515
00:43:30,488 --> 00:43:36,812
Έχει σοβαρά οικονομικά προβλήματα.
Αλλά θέλετε να έχετε κουνέλια?
516
00:43:36,940 --> 00:43:40,851
- Ναι.
- Ίσως είναι αυτός. Πάω
517
00:43:42,737 --> 00:43:46,565
Είναι λυπηρό για την Άννα.
Ήταν η πρώτη της μέρα.
518
00:43:46,590 --> 00:43:49,185
Ελπίζω ότι δεν κατηγορεί
τον εαυτό της πάρα πολύ
519
00:43:49,210 --> 00:43:53,337
- Κοίτα τι πήρα από τον κ. Weyse.
- Ο δάσκαλος της τζαζ
520
00:43:53,441 --> 00:43:57,943
- Πότε το πήρατε;
- Λίγο αργότερα απο τον κ. Poulsen
521
00:43:57,968 --> 00:44:00,877
Αυτό ήταν επειδή με είδε πολύ θλιβερη
522
00:44:00,902 --> 00:44:05,065
Του είπα ότι ήμουν μια απο
αυτες που του έδωσε τα μπισκότα
523
00:44:05,090 --> 00:44:07,955
Ξέρεις τι;
Θα το κρεμάσω εδώ
524
00:44:11,328 --> 00:44:13,614
Δεν μου είπες πώς τελείωσε η ταινία.
525
00:44:13,639 --> 00:44:16,835
Τι συνέβη όταν συνειδητοποίησε
ότι παίζει τζαζ?
526
00:44:16,860 --> 00:44:21,381
Η αγάπη άρχισε.
Αλλά έχω ήδη πει πάρα πολύ61982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.