All language subtitles for Badehotellet.S04E02.HDTV.Subtitulado.Esp.SC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,686 --> 00:01:14,892 Badehotellet -S04E02 "Η κατάρα του Weyse" 2 00:01:43,630 --> 00:01:47,362 - Έφτασε το ταχυδρομείο; - Όχι ακόμα, κύριε Madsen 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,267 - Δεν έρχεται ακομα; - Διαφέρει κάπως 4 00:01:50,371 --> 00:01:54,222 Περιμένω μια επιστολή που θα ήθελα να με φτάσει 5 00:01:54,469 --> 00:01:59,026 - Ο κ. Madsen δεν είναι ποτέ διαθέσιμος. - Το ίδιο λέει η σύζυγός του 6 00:01:59,519 --> 00:02:04,044 - Υπάρχει ένα αυτοκίνητο. - Για εμάς 7 00:02:04,124 --> 00:02:07,597 - Ναι μια γυναίκα ένα κορίτσι. - Ποιοι είναι αυτοί; 8 00:02:07,674 --> 00:02:12,065 - Θα μπορούσε να είναι η μικρή σου αδερφή; - Όχι, είναι στο σπίτι, στο Kaerhoj 9 00:02:12,105 --> 00:02:16,956 - Εργασία με τον ιερέα. - Η γυναίκα που ονομάζεται Ane 10 00:02:19,687 --> 00:02:22,973 Πώς μπορούν να είναι τόσο διαφορετικοί οι δύο αδελφές? 11 00:02:23,205 --> 00:02:27,414 Δεν μπορούμε πλέον να είμαστε υπεύθυνοι από Ane στο πρεσβυτέριο 12 00:02:27,502 --> 00:02:32,633 Λυπάμαι για την Ane, αν είναι ότι δεν συμπεριφέρθηκε σωστά 13 00:02:33,863 --> 00:02:39,335 Ναι Μας κοιτάζει με μεγάλη περηφάνεια όταν λέμε κάτι 14 00:02:39,836 --> 00:02:43,193 Αλλά είναι καλό να βάζεις ιδέες στα κεφάλια των ανδρών 15 00:02:43,308 --> 00:02:47,085 Και φαίνεται ότι δεν μετανιώνει τίποτα 16 00:02:48,148 --> 00:02:52,529 Αντίο, Άννα. Ελπίζω να έχετε μάθει μερικά από αυτό 17 00:02:54,281 --> 00:02:57,950 Καλημέρα, Φέι. Καλημέρα, κυρία Bredmose 18 00:02:58,038 --> 00:03:01,965 - Είμαι εδώ με την αδερφή σου. - Έχει συμβεί κάτι? 19 00:03:02,037 --> 00:03:04,989 Καλύτερα να σου πει ο πατέρας 20 00:03:05,288 --> 00:03:09,846 - Καλημέρα. Είμαι η κυρία Andersen. - Από το ξενοδοχείο? 21 00:03:09,933 --> 00:03:13,536 - Ναι, αλλά τώρα μένω εδώ. - Εδώ 22 00:03:14,296 --> 00:03:18,192 - Δεν ήξερα ότι είσαι παντρεμένος. - Σε συνοδεύω εξω 23 00:03:18,217 --> 00:03:22,975 Δεν είναι απαραίτητο Αντίο, μυλωνά Kjaer 24 00:03:27,953 --> 00:03:30,509 Τι συνέβη, Ane? 25 00:03:30,830 --> 00:03:33,528 Δεν θα είμαι πια με την ιερέα. 26 00:03:33,567 --> 00:03:36,765 - Γιατί όχι; - Δεν συμπεριφέρθηκε σωστά 27 00:03:36,804 --> 00:03:38,005 Τι κάνατε? 28 00:03:38,030 --> 00:03:42,568 Χθες, η σύζυγος του πάστορα την έφερε να πανηγυρίζουν στο αγρόκτημα 29 00:03:42,605 --> 00:03:47,176 Και η Άνα ήταν στο δρόμο για να πάει στην ταβέρνα 30 00:03:48,022 --> 00:03:49,649 Είναι αλήθεια? 31 00:03:49,776 --> 00:03:54,069 Είναι αλήθεια ότι δίνει στους άνδρες ιδέες για τα κορίτσια 32 00:03:54,204 --> 00:03:57,477 Ποτέ δεν εδωσα σε κανέναν. Μόνο στην ιερέα 33 00:03:57,533 --> 00:04:01,221 - Δεν τον εννοούσε. - Δεν έκανα τίποτα κακό 34 00:04:01,269 --> 00:04:04,793 Δεν είναι κακό να βγούμε από το παράθυρο? 35 00:04:05,289 --> 00:04:09,768 - Απλώς ήθελα να πάω στο άχυρο. - Είναι φυσικό όταν είστε νέοι 36 00:04:09,998 --> 00:04:15,534 Ορκίζομαι ότι είμαι πολύ χαρούμενη που δεν θα ζήσω στο Kaero 37 00:04:15,559 --> 00:04:19,756 - Δεν χρειάζεται να ορκιστεις. - Ορκίζομαι ό, τι θέλω 38 00:04:19,992 --> 00:04:24,238 Ξέρεις πώς να αποκτήσεις μια νέα θέση χωρίς καμία σύσταση 39 00:04:24,525 --> 00:04:27,581 - Όχι, μπαμπά - Όχι 40 00:04:50,330 --> 00:04:58,114 # Lisbet, Lisbet, είσαι τόσο χαριτωμένος, τόσο χαριτωμένος 41 00:05:05,056 --> 00:05:08,661 # Και μπορείτε να με κάνετε τόσο χαρούμενος 42 00:05:08,686 --> 00:05:12,026 # Μπορώ να κάνω τα πάντα τι θέλετε τώρα 43 00:05:13,501 --> 00:05:17,231 # Είμαι ήδη πολύ χαρούμενος, είμαι πολύ χαρούμενος 44 00:05:17,256 --> 00:05:19,612 # σαν ήταν στον ουρανό 45 00:05:28,551 --> 00:05:31,360 - Μπράβο! - Φανταστικό 46 00:05:31,385 --> 00:05:33,791 Θα έπρεπε να ακούσω τα πάντα, Κ. Weyse 47 00:05:33,816 --> 00:05:38,921 - Ναι, σωστά, κυρία Madsen; - Θα έπρεπε να είσαι εδώ 48 00:05:38,993 --> 00:05:42,251 - Μπορείτε να παίξετε ξανά απόψε; - Αν θέλετε 49 00:05:42,315 --> 00:05:45,693 - Φυσικά. - Ενώ είτε σε Δανούς 50 00:05:45,718 --> 00:05:48,638 Φυσικά. Είμαστε στη Δανία 51 00:05:48,734 --> 00:05:52,536 Μοιραστείτε το με τον κ. Weyse. Πάντα τραγουδά σε ξένες γλώσσες 52 00:05:52,561 --> 00:05:55,567 Ξέχασα τη μητρική του γλώσσα, Weyse? 53 00:05:55,806 --> 00:05:57,337 Εξαφανίστηκε. 54 00:06:06,268 --> 00:06:11,558 Είστε έτοιμοι να χειροκροτήσετε Sophus Poulsen και την πρώην σύζυγό μου? 55 00:06:11,669 --> 00:06:15,973 Κρύβεις καλά τον ερεθισμό σου. 56 00:06:16,225 --> 00:06:21,779 Δεν κρύβω τίποτα. Δεν τους αφιερώνω καμία σκέψη 57 00:06:21,804 --> 00:06:25,827 Αυτό είναι τόσο καλό. Μην τους αφήνετε να σας ενοχλούν. 58 00:06:25,852 --> 00:06:29,697 - Και δεν το κάνω. - Και αυτό είναι πολύ καλό 59 00:06:29,768 --> 00:06:34,133 Τότε όλα είναι καλά. 60 00:06:34,424 --> 00:06:39,205 Αν ήξερες όλα όσα δούλευα κατά τη διάρκεια της άνοιξης. 61 00:06:39,404 --> 00:06:43,764 Τρεις ταινίες, Helene. Τώρα πρέπει απλά να χαλαρώσω... 62 00:06:43,986 --> 00:06:47,203 και να απολαύσετε με καλό φίλο. 63 00:06:47,235 --> 00:06:52,071 Τι κάνουν οι Sophus Poulsen και Bette δεν με ενδιαφέρει. 64 00:06:52,096 --> 00:06:56,923 Ήμουν λυπημένη για σας όταν εμαθα που παραμεινουν όλο το καλοκαίρι 65 00:06:57,137 --> 00:07:00,691 - Από πού το ακούσατε; - Το είπαν 66 00:07:00,731 --> 00:07:05,799 Καλά, καλά. Είναι όλο το καλοκαίρι. Και όλα είναι καλά 67 00:07:07,571 --> 00:07:09,770 Σκεφτήκατε για αυτό για το οποίο μιλήσαμε; 68 00:07:09,795 --> 00:07:12,146 Ναι, και η απάντηση είναι ακόμα όχι, όχι, όχι 69 00:07:12,171 --> 00:07:16,721 Δεν θα έχω περισσότερα παιδιά. Τώρα πρέπει να αλλάξω. 70 00:07:22,919 --> 00:07:26,525 - Helene, μπορείς να κρατισεις τον Severin; - Ναι 71 00:07:26,949 --> 00:07:29,964 Τώρα μπορείτε να πάτε για ύπνο 72 00:07:29,973 --> 00:07:33,542 Έπαιξε με το ραδιόφωνο και δεν μπορούσα να συντονίσω το Kalundborg 73 00:07:33,567 --> 00:07:38,942 Το ραδιόφωνο είναι το παιχνίδι του πατέρα σας, όχι δικο σoυ 74 00:07:46,779 --> 00:07:49,276 Βρήκατε το σήμα? 75 00:07:49,301 --> 00:07:52,747 Δεν καταλαβαίνω Συνήθως είναι εδώ. 76 00:07:52,875 --> 00:07:56,826 Στις 14 ωρα, ο δάσκαλος Knabstrup μιλήστε για τη Γερμανία 77 00:07:56,851 --> 00:08:00,286 - Ποιος; - Κύριε Knabstrup 78 00:08:00,825 --> 00:08:04,687 Ο διάδοχος του καθηγητή Stubmeier. Σας είπα ήδη 79 00:08:04,712 --> 00:08:07,707 Με συγχωρείτε, Hjalmar. Δεν θέλετε να φύγετε; Με το καροτσάκι 80 00:08:07,732 --> 00:08:10,535 Όχι, αυτό θα πάρει λίγο χρόνο 81 00:08:21,510 --> 00:08:24,438 Μυρίζεις τη θάλασσα? 82 00:08:25,461 --> 00:08:29,017 Αυτό είπε ο μπαμπάς όταν ήρθαμε 83 00:08:32,367 --> 00:08:35,605 Δεν είσαι ευτυχής να έρθεις; Πήγα να σας πάρω εκεί. 84 00:08:37,351 --> 00:08:39,486 - Και είμαι εδώ. - Τι είσαι; 85 00:08:44,905 --> 00:08:48,477 - Είσαι τόσο όμορφος όταν είστε θυμωμένος. - Δεν είμαι θυμωμένος 86 00:08:48,549 --> 00:08:50,858 Τότε είσαι χαριτωμένος 87 00:08:52,395 --> 00:08:56,738 - Τι συμβαίνει τώρα, Amanda; - Το κάνατε ποτέ στο αυτοκίνητο? 88 00:08:57,021 --> 00:08:59,463 - Ρωτάς αυτο σε έναν άνδρα; - Το κάνατε? 89 00:08:59,488 --> 00:09:02,380 - Είναι το πρώτο μου αυτοκίνητο. - Δεν θα έπρεπε να το εγκαινιάσουμε? 90 00:09:02,890 --> 00:09:05,423 - Εδώ; - Γιατί όχι; 91 00:09:05,511 --> 00:09:08,751 - Μπορεί να υπάρχει κάποιος. - Δεν υπάρχει 92 00:09:08,807 --> 00:09:11,141 - Είχαμε μόνο μια συνάντηση. - Αλλά δεν έρχονται 93 00:09:23,292 --> 00:09:24,903 Είστε τρελη. 94 00:09:25,487 --> 00:09:27,805 Θα είμαι αν σας παντρευτώ. 95 00:09:37,426 --> 00:09:40,104 - Θα είσαι ένα κορίτσι υπηρεσίας; - Ναι 96 00:09:40,129 --> 00:09:43,144 - Δεν είσαι με τον ιερέα; - Όχι πια 97 00:09:43,224 --> 00:09:46,280 - Γιατί όχι; - Είναι επειδή... 98 00:09:46,305 --> 00:09:49,281 - Επειδή .. - Χάσατε την αδερφή σας και τον μπαμπά σας 99 00:09:49,660 --> 00:09:50,826 Ναι. 100 00:09:52,186 --> 00:09:56,087 - Ελπίζω να σας αρέσει αυτό. - Ελπίζω να το καταφέρω 101 00:09:56,112 --> 00:10:00,840 Αυτό φαίνεται όταν ξεκινάτε, είναι αυτό που συνέβη με την αδερφή σας. 102 00:10:00,928 --> 00:10:02,466 Μετά από λίγο 103 00:10:02,491 --> 00:10:05,853 Νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσει από το γραφείο 104 00:10:07,942 --> 00:10:12,635 - Το ταχυδρομείο; - Λυπάμαι, δεν υπήρχε τίποτα για εσένα. 105 00:10:12,727 --> 00:10:17,637 Αλλά ... πρέπει να τηλεφωνήσω. Μια ιδιωτική κλήση. 106 00:10:17,840 --> 00:10:20,887 - Κάντε το με το τηλέφωνο γραφείου. - Σας ευχαριστώ 107 00:10:25,248 --> 00:10:28,685 Ο έμπορος Madsen. Ένας από τους μόνιμους καλεσμένους. 108 00:10:30,248 --> 00:10:34,108 - - Εδώ θα ζήσεις με την Edith. - Πού κοιμάσαι; 109 00:10:34,145 --> 00:10:37,240 Ζω κάτω τώρα. - Σε αυτό το ωραίο διάδρομο? 110 00:10:37,288 --> 00:10:39,453 Το παλιό δωμάτιο του Molly 111 00:10:39,478 --> 00:10:42,744 - Νομίζω ότι αυτό συμβαίνει για σένα. - Ειναι δικο σας 112 00:10:42,793 --> 00:10:45,563 Δεν τα χρησιμοποιώ πια. 113 00:10:45,848 --> 00:10:51,252 - Χρησιμοποιήστε το μαύρο για δείπνο. - Υπάρχει μουσική στο δωμάτιο αργότερα 114 00:10:51,832 --> 00:10:55,546 Ane, ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν να πείσουμε τον μπαμπα. 115 00:10:55,637 --> 00:10:58,641 Φροντίζουμε για την εργασία και δεν αναμιγνύουμε με τους επισκέπτες. 116 00:10:58,666 --> 00:11:00,694 - Ξέρω. - Είναι ωραία εδώ? 117 00:11:00,719 --> 00:11:03,496 - Ναι. - Η αδελφή σου ζούσε στην αρχή 118 00:11:03,521 --> 00:11:04,660 Ξέρω. 119 00:11:04,685 --> 00:11:08,100 Μπορείτε να με βοηθήσετε να καθαρίσω τα δωμάτια 120 00:11:09,978 --> 00:11:12,710 Μην αναμιγνύετε το νερό. 121 00:11:12,737 --> 00:11:15,729 Το κορίτσι υπηρεσίας Irma πήρε γαστρεντερίτιδα. 122 00:11:15,754 --> 00:11:18,226 όταν ξεπλένετε τις οδοντόβουρτσες με το νερό από τις γλάστρες 123 00:11:22,978 --> 00:11:25,248 Όλοι οι επισκέπτες είναι από την Κοπεγχάγη; 124 00:11:25,273 --> 00:11:26,505 Σχεδόν όλοι 125 00:11:26,530 --> 00:11:29,236 Τώρα έχουμε τρεις ηθοποιούς εδώ. 126 00:11:29,261 --> 00:11:32,808 Στην αίθουσα 1, Sophus και Bette Poulsen, του βασιλικού θεάτρου 127 00:11:32,872 --> 00:11:37,883 Ο γείτονας Edward Weyse, όπως πιθανώς ακούσατε 128 00:11:38,238 --> 00:11:42,054 - Όχι - Είδατε τις ταινίες του. 129 00:11:42,079 --> 00:11:44,808 - Όχι. - Ούτε "ο δάσκαλος του τζαζ" 130 00:11:44,945 --> 00:11:48,136 Ο ιερέας δεν ήθελε να πάμε στον κινηματογράφο 131 00:11:48,238 --> 00:11:50,476 Δυστυχώς Είναι πολύ καλό 132 00:11:51,920 --> 00:11:54,539 - Τι πρέπει να κάνω; - Ψάξτε για νερό 133 00:11:54,564 --> 00:11:56,816 Ή μήπως θέλετε να τρίψετε χωρίς νερό? 134 00:11:56,951 --> 00:11:59,927 Τι είναι ο δάσκαλος του Jazz; 135 00:12:00,009 --> 00:12:05,486 Κάνει ένα αυστηρό δάσκαλο. Κάθε βράδυ γιαλιστερα φορέματα... 136 00:12:05,511 --> 00:12:07,518 και παίζει τζαζ. 137 00:12:07,545 --> 00:12:11,374 Ένας μαθητής ανακαλύπτει και αρχίζει να τον ακολουθεί 138 00:12:11,462 --> 00:12:16,060 - Τι συμβενει στη συνέχεια; - Ανακαλύπτει το μυστικό του 139 00:12:17,941 --> 00:12:20,687 Θα σας πω αργότερα. 140 00:12:20,866 --> 00:12:27,716 - Ξέρεις τίποτα για την τράπεζα; - Όχι ακόμα. Το ταχυδρομείο δεν έφτασε 141 00:12:27,760 --> 00:12:33,540 Είμαστε μακριά από την πόλη. Θα γράψουμε αφού γνώριζουμε την τράπεζα. 142 00:12:33,641 --> 00:12:37,006 Δεν μου φαίνεται σωστό να αγοράζετε και πάλι το γαμήλιο δώρο 143 00:12:37,023 --> 00:12:40,623 Περιμένετε. Θέλω να σας βοηθήσω 144 00:12:40,648 --> 00:12:46,529 - Είναι ότι έχω έναν άλλο αγοραστή. - Ένας άλλος αγοραστής? 145 00:12:46,554 --> 00:12:49,720 Κάποιος που θέλει να αγοράσει άμεσα 146 00:12:50,096 --> 00:12:54,048 Τα ακίνητα δεν χρειάζεται να πάνε σε ξένους 147 00:12:54,202 --> 00:12:58,178 Παρακαλώ, αυτό θα ήταν πολύ κακό 148 00:12:58,553 --> 00:13:03,315 Ναι, αλλά πρέπει να πάρει την απόφαση σήμερα 149 00:13:04,543 --> 00:13:07,757 Ο Ditmar έχει αγοραστή 150 00:13:08,747 --> 00:13:12,176 - Πώς ξέρετε; - Μου είπε 151 00:13:12,480 --> 00:13:15,845 Το πουλάει σε άλλο, αν δεν απαντήσει σήμερα το απόγευμα 152 00:13:15,870 --> 00:13:17,865 Το ταχυδρομείο δεν έφτασε ακόμα; 153 00:13:17,890 --> 00:13:20,719 Ναι, αλλά δεν υπάρχει επιστολή από την τράπεζα 154 00:13:21,602 --> 00:13:25,205 - Δεν μπορείς να τους τηλεφωνήσεις; - Και τι νομίζεις ότι αυτό έκανα; 155 00:13:25,329 --> 00:13:29,776 Μη φωνάζετε έτσι. Έχω βαψει ολα ασχημα. 156 00:13:29,801 --> 00:13:35,972 Η τράπεζα είπε όχι γιατί θέλουν να παρέχουν οφέλη στον Morten Enevoldsen! 157 00:13:36,146 --> 00:13:39,870 Αυτά ήταν τα χρήματά του. Σας βοήθησε για να μπορέσετε να ξεκινήσετε ξανά 158 00:13:39,895 --> 00:13:43,712 - Με περιστασιακά τέλη. - Θα συνεχίσει με την εταιρεία 159 00:13:43,921 --> 00:13:49,816 Εγγραφείτε στο Morten. Η αστικοποίηση θα κοστίσει μια περιουσία 160 00:13:49,841 --> 00:13:53,340 Δεν θέλω να μοιραστούν τα οφέλη μου 161 00:13:57,033 --> 00:14:00,676 - Γεια σου, μπαμπά. Φωνάζετε; - Αυτός είναι ο μπαμπάς 162 00:14:00,701 --> 00:14:04,438 - Έφτασε ο Max; - Η Αμάντα είναι καλη για να σε πειθει. 163 00:14:04,556 --> 00:14:07,407 - Φαίνονται ζεστα. - Εμείς? 164 00:14:07,432 --> 00:14:08,685 Ήταν ένα καυτό ταξίδι. 165 00:14:08,710 --> 00:14:11,919 Είναι πολύ ωραίο να βλέπετε και τους δυο σας 166 00:14:11,944 --> 00:14:14,903 - Είναι ο χρόνος των διακοπών σου; - Mόνο λίγες μέρες 167 00:14:14,993 --> 00:14:16,992 Δεν έχουμε μιλήσει γι 'αυτό 168 00:14:17,017 --> 00:14:19,890 - Πώς είναι οι δάσκαλοι; - Πολύ καλά 169 00:14:20,138 --> 00:14:23,027 Αποσυσκευάσαμε πριν δούμε τον Φίλιππο 170 00:14:55,170 --> 00:14:58,775 Κάνετε με το καπέλο μου; - Συγνώμη. 171 00:14:58,800 --> 00:15:02,109 - Τι ακούω; - Τίποτα 172 00:15:02,441 --> 00:15:06,706 - Περιμένετε. Έλεγχεις τα συρτάρια; - Όχι 173 00:15:07,644 --> 00:15:11,184 Ορίστε. Δεν έχετε κανένα έλεγχο επί του προσωπικού? 174 00:15:11,211 --> 00:15:15,195 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Ελέγχει τα πράγματα μου 175 00:15:21,043 --> 00:15:25,940 - Απλά δοκιμασα το καπέλο της. - Μην αγγίζετε τα ρούχα των επισκεπτών 176 00:15:26,981 --> 00:15:30,902 -Ane ... καταλαβαίνετε; - Ναι 177 00:15:31,361 --> 00:15:35,200 Έχω καταλάβει, σας είπα. Μη λέτε τίποτα στον μπαμπά 178 00:15:35,319 --> 00:15:39,692 Δεν έχει καμία σχέση με τον μπαμπά. Είναι απλώς κοινή λογική 179 00:15:41,305 --> 00:15:46,464 - Μπορώ να πάω τώρα; - Βοηθήστε την Otilia με πρωινό. 180 00:16:17,473 --> 00:16:21,692 Έχει επισκεφθεί την πόλη του κρέατος; Construyen και Halmtorvet? 181 00:16:21,717 --> 00:16:25,564 - Δεν πάω πολύ για τον Halmtorvet. - Τα σκίτσα είναι εντυπωσιακά 182 00:16:25,589 --> 00:16:28,394 Οι αγελάδες είναι στη μία πλευρά και στη συνέχεια 183 00:16:28,419 --> 00:16:31,300 εμφανίζονται σε ένα άλλο ήδη κονσερβοποιημένο 184 00:16:31,325 --> 00:16:34,293 Οι στήλες και ο κλασικισμός έχουν τελειώσει 185 00:16:34,318 --> 00:16:38,996 Όλα τα στολίδια έχουν αφαιρεθεί. Λειτουργικότητα είναι αυτό που έχει σημασία 186 00:16:39,021 --> 00:16:43,448 Χάλυβα, γυαλί και τσιμέντο. Εφόσον δεν το έκανα αυτό? 187 00:16:43,521 --> 00:16:46,772 Θα συμπεριληφθείτε στο βιβλίο αρχιτεκτονικής. 188 00:16:46,797 --> 00:16:48,151 Δεν είναι σιγουρα. 189 00:16:48,176 --> 00:16:54,668 Γιατί δεν γράφεις για τον Alle του Borup; Μπορείτε να τους καλέσετε στο δείπνο 190 00:16:54,704 --> 00:16:59,793 Όλα ήταν ωραία μέχρι να αρχίσει να ζητησει η Αμάντα το χάος με τον Madsen 191 00:17:00,000 --> 00:17:01,135 Ο πεθερός σου. 192 00:17:01,160 --> 00:17:04,491 Ξέρεις πόσο πεισματάρης που ασχολειτε με αυτά τα πράγματα 193 00:17:04,516 --> 00:17:10,181 - Δεν είμαι τόσο καλός για αυτό το βιβλίο. - Να μη πεις όχι στον Μάντσεν 194 00:17:10,206 --> 00:17:13,102 Δεν μπορώ Πρέπει να βοηθήσω την οικογένεια. 195 00:17:13,127 --> 00:17:18,914 Με το νέο αυτοκίνητο και νέο διαμέρισμα.   Η Amanda μπορεί να αρχίσει να εργάζεται. 196 00:17:18,939 --> 00:17:23,359 Δεν το θέλω αυτό. Γιατί να μην ειναι ησυχη όπως και οι άλλες γυναίκες 197 00:17:24,841 --> 00:17:27,246 Αμάντα, είστε πίσω? 198 00:17:28,668 --> 00:17:32,438 - Πώς ήταν το νερό; - Πολύ ωραίο 199 00:17:32,626 --> 00:17:36,019 - Είμαι παγωμένη, πηγαίνω στο ξενοδοχείο. - Ερχομαι μαζί σου 200 00:17:36,044 --> 00:17:41,180 Όχι, πάω μόνος μου. Επομένως δεν διακόπτω το σημαντικό έργο 201 00:17:44,696 --> 00:17:49,633 - Ακόμα εδώ; - Περιμένω την κλήση του Morten 202 00:17:49,658 --> 00:17:54,623 Συζητήστε με την γραμματέα, εκείνη που φροντίζει τα χρήματά μου 203 00:17:55,070 --> 00:17:58,816 Είναι καλό που η Fie έχει την μικρή αδελφή της εδώ. 204 00:17:59,226 --> 00:18:03,567 - Ακούσατε το τηλέφωνο; - Όχι, ήταν η κλήση μπροστά 205 00:18:03,880 --> 00:18:07,198 Πάω τώρα. Έβαλα τα χρήματα εκεί. 206 00:18:07,223 --> 00:18:10,295 Ευχαριστώ, κόμη Ditmar. Φέρνω τις αποσκευές 207 00:18:10,458 --> 00:18:13,800 - Ντιτμάρ; - Συγνώμη, πρέπει να φύγω. 208 00:18:13,873 --> 00:18:16,531 - Τι είναι αυτές οι ανοησίες; Περιμένουμε την αλληλογραφία. 209 00:18:16,571 --> 00:18:19,753 Είμαι ήδη. Και δεν υπήρχε τίποτα για σας 210 00:18:19,778 --> 00:18:25,962 Δεν έχει σημασία ποια είναι η τράπεζα. Έχω μια καλύτερη λύση 211 00:18:25,987 --> 00:18:29,318 Πολύ ωραίο, αλλά δεν είμαι πρόθυμος να πάρω μια ευκαιρία 212 00:18:29,343 --> 00:18:34,722 Ξεχάστε τον άλλο αγοραστή. Επιμένω 213 00:18:34,747 --> 00:18:40,685 - Προσπαθώ να σε βοηθήσω. - Αφήστε το στο Ditmar 214 00:18:42,083 --> 00:18:46,257 Αντίο, πεθερος και πεθερά. Σας ευχαριστώ 215 00:18:47,273 --> 00:18:49,960 - Είσαι πολύ βίαιος. - Είσαι αυτη που το λέει? 216 00:18:49,985 --> 00:18:54,119 Μπορείτε να την αφήσουμε να πάει μια περιουσία 217 00:18:54,144 --> 00:18:57,889 - Δεν φύγεις όταν εγω μόλις έφτασα. - Η συνάντηση είναι σημαντική, μαμά 218 00:18:58,024 --> 00:19:01,894 - Μια συνάντηση εργασίας. - Υπάρχουν προβλήματα στο Frijsenholm πάλι? 219 00:19:01,919 --> 00:19:05,710 - Φυσικά όχι. - Τότε μπορείς να περιμένεις. 220 00:19:05,735 --> 00:19:10,853 Καλημέρα, κοντέσσα. Μόλις μιλήσαμε με το γιο σου και μόλις έφτασες 221 00:19:11,001 --> 00:19:15,612 Θεέ μου! Όλα εδώ είναι υπέροχα και όμορφα 222 00:19:15,637 --> 00:19:20,066 Η ανιψιά μου Μίτζι, από τη Γερμανία, η ξάδερφη του Ditmar 223 00:19:20,091 --> 00:19:21,601 O κ. και η κα. Madsen 224 00:19:21,626 --> 00:19:22,717 Καλημέρα Καλημέρα 225 00:19:22,742 --> 00:19:23,922 Καλημέρα 226 00:19:24,206 --> 00:19:29,225 - Τι υπάρχει; - Η τραπεζαρία 227 00:19:29,250 --> 00:19:33,901 - Το σαλονι του παιχνιδιού. - Πρέπει να πάτε να κοιτάξετε 228 00:19:34,715 --> 00:19:40,091 - Καλώς ήλθατε - Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια? 229 00:19:40,250 --> 00:19:44,502 Το δωμάτιό σας είναι πιασμενει, αλλά θα το λύσουμε 230 00:19:44,757 --> 00:19:48,416 Θεέ μου! Μπορείτε να δείτε τη θάλασσα! 231 00:19:49,036 --> 00:19:51,401 - Πρέπει να πάμε εκεί. - Θα το κάνουμε 232 00:19:51,426 --> 00:19:55,369 Τώρα αποσυσκευάστε και στη συνέχεια Ditmar θα σας διχνει τα πάντα 233 00:19:58,473 --> 00:20:01,449 Σκεφτείτε τραγικά εάν έχετε ήδη φύγει 234 00:20:01,474 --> 00:20:03,372 Θα πεθάνει σε ένα ατύχημα 235 00:20:09,959 --> 00:20:15,689 Ξέρω τη σχέση. Είναι η ξάδελφη του Ditmar από τη Γερμανία 236 00:20:15,714 --> 00:20:19,389 - Είναι αυτό που είπαν. - Ακούστε ένα λεπτό, Όλγα 237 00:20:19,414 --> 00:20:24,203 Η αδελφή του πατέρα του Ditmar, Μαρί - Λουίζ... 238 00:20:24,228 --> 00:20:29,805 είναι παντρεμένη με τον Frihelm Wilhelm Φον Στόρνερ του Λουνμπεργκ 239 00:20:29,830 --> 00:20:34,542 Και από εκεί έρχεται η κόρη, Μίτζι φον Στόρνερ 240 00:20:34,567 --> 00:20:39,028 Είναι λοιπόν ευγενής; Τότε σίγουρα παίζει γέφυρα 241 00:20:39,347 --> 00:20:42,719 - Μη το ρωτάς αυτό. - Γιατί όχι 242 00:20:42,744 --> 00:20:45,956 Εάν ρωτήσατε για οτιδήποτε άλλο 243 00:20:47,740 --> 00:20:51,446 Ο κοντέσας θα βρεθεί στο δωμάτιο 11. Και η ξάδελφη στο δωμάτιο 12 244 00:20:51,471 --> 00:20:55,974 - Η κοντέσα θα πάει στο μικρό δωμάτιο; - Ναι, δεν ανησύχησε γι 'αυτό. 245 00:20:55,999 --> 00:20:58,932 Αλλά δεν μπορώ να ζητήσω από την Poulsen να αλλάξει 246 00:20:58,957 --> 00:21:00,924 Θα μπορούσε να κάνει κράτηση πριν 247 00:21:00,949 --> 00:21:03,708 - Edith ... - Αυτό νομίζω 248 00:21:04,126 --> 00:21:08,756 Η κα Madsen έχει παραγγείλει καφέ για δύο άτομα στο δωμάτιο. Είστε έτοιμοι 249 00:21:08,781 --> 00:21:11,280 - Τι αριθμός; - Αριθμός 5 250 00:21:11,455 --> 00:21:17,222 Πάρτε μερικά μπισκότα. Υπάρχουν καρύδια σε μερικά από αυτά 251 00:21:17,326 --> 00:21:20,783 Υπάρχουν άνθρωποι που δεν τους αρέσουν τα καρύδια 252 00:21:20,808 --> 00:21:24,022 - Κύριε Poulsen, μεταξύ άλλων. - Και τον κατηγόρησαν γι 'αυτό 253 00:21:25,115 --> 00:21:27,976 Φέρτε κονιάκ στον κ. Madsen 254 00:21:28,001 --> 00:21:30,812 Η κυρία Madsen είναι μαζί με την κ. Frigh 255 00:21:32,826 --> 00:21:35,765 - Ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ, senorita 256 00:21:40,891 --> 00:21:44,707 - Όμορφο κορίτσι. - Ναι, μοιάζει με την αδερφή της 257 00:21:46,217 --> 00:21:50,834 Ναι, φανταστείτε όταν ήσασταν 17 ετών και το μέλλον φαινόταν τόσο φωτεινόi, 258 00:21:51,686 --> 00:21:55,078 Έχω παρατηρήσει ότι ο Όττο δεν ήταν πολύ ικανοποιημένη 259 00:21:55,103 --> 00:21:59,293 - Αλλά έκανα ό, τι μπορούσα. - Είμαι σίγουρη γι 'αυτό 260 00:21:59,558 --> 00:22:03,597 - Συγγνώμη, μιλήστε για τις επαφές. - Δεν χρειάζεται να το σκεφτείς 261 00:22:03,742 --> 00:22:06,480 Του ζήτησα να πάει στο σπίτι. Ήμουν πολύ θυμωμένη 262 00:22:06,505 --> 00:22:12,694 Θα ήμουν κι εγώ εάν ο Georg είχε βγήκε με ένα 20χρονο κορίτσι 263 00:22:12,719 --> 00:22:16,712 Το γεγονός ότι είναι τόσο νέος, πονάει 264 00:22:16,737 --> 00:22:20,248 Θα ήμουν εξοργισμένη, ανεξάρτητα από το πόσες χρονών 265 00:22:20,273 --> 00:22:22,772 επίσης, 266 00:22:22,975 --> 00:22:26,038 - Αλλά ήμουν πολύ σκληρη μαζί του; - Στην πραγματικότητα, όχι 267 00:22:26,063 --> 00:22:28,745 Έχω καλέσει αρκετές φορές, αλλά δεν απαντά 268 00:22:28,881 --> 00:22:35,051 Τυπικό ανδρών. Αγαπούν να μας περάσουν την κακή συνείδηση, αυτό είναι δικό τους 269 00:22:37,094 --> 00:22:42,024 - Δεν μπορώ να ρίξω βότσαλα. - Τα κύματα είναι πολύ ψηλά, Μίτζι 270 00:22:45,174 --> 00:22:51,200 - Είναι πραγματικά όμορφη. - Ναι ... ναι 271 00:22:51,225 --> 00:22:54,153 Ήταν ανήσυχει για να σε ξανάδει 272 00:22:54,178 --> 00:22:58,787 - Αυτη ειχε μια ερωτικη απογοητευση. - Ναι? 273 00:22:59,388 --> 00:23:03,970 Τώρα όμως το έχει ξεπεράσει. Και εσύ. 274 00:23:03,995 --> 00:23:07,018 Έτσι είστε στον ίδιο μερος 275 00:23:08,334 --> 00:23:13,121 Ditmar, τι συμβαίνει με εσένα; Τι συνέβη με τη συμφωνία που θα κάνατε; 276 00:23:13,146 --> 00:23:18,099 - Πουλαω τα ακίνητα. - Οτι σου έδωσαν ο Μάντσεν; Γιατί; 277 00:23:18,124 --> 00:23:21,560 Πρέπει να μεταφέρω κεφάλαιο στο Frijsenholm 278 00:23:21,585 --> 00:23:24,967 Το ήξερα Πάντα σκέφτεστε κάτι άλλο 279 00:23:24,992 --> 00:23:31,391 Υπάρχει μια κρίση στη γεωργία και θέλουν να αγοράσουν τώρα 280 00:23:31,509 --> 00:23:34,539 - Γιατί; - Δεν ξέρω 281 00:23:35,396 --> 00:23:39,776 - Ο Μάντσεν θέλει να αγοράσει. - - Αφήστε τον να το κάνει 282 00:23:39,801 --> 00:23:44,065 - Δεν ξέρω αν έχει τα χρήματα. - Έλα μαζί μου Ditmar 283 00:23:44,090 --> 00:23:48,619 - Νομίζω πως όχι τώρα. - Βγάλτε τα παπούτσια σας 284 00:23:48,644 --> 00:23:50,976 Έλα! Έλα! Έλα 285 00:23:51,001 --> 00:23:53,132 Έλα! 286 00:23:59,358 --> 00:24:02,866 Όλη η Γερμανία είναι ενθουσιασμένη με τον κ. Χίτλερ 287 00:24:02,891 --> 00:24:05,675 Εργαζόμενοι, αγρότες και βιομηχανικοί εργάτες... 288 00:24:05,700 --> 00:24:09,117 συγκεντρώθηκαν γύρω από το Εθνικό Σοσιαλιστικό Κόμμα 289 00:24:09,284 --> 00:24:15,097 Υπήρξε ένα άλμα στην απώλεια της πίστης στον κοινοβουλευτισμό 290 00:24:15,122 --> 00:24:18,505 Ενώ ο κ. Χίτλερ θέλει να την καταργήσει 291 00:24:18,530 --> 00:24:21,178 Αυτό δεν είναι αστείο 292 00:24:21,203 --> 00:24:24,066 Το νέο είναι τόσο καλό όσο ο καθηγητής Stub Meier 293 00:24:24,098 --> 00:24:30,485 Είναι καθαρή ναζιστική προπαγάνδα. Δεν ξέρω που τους βρίσκει... 294 00:24:30,676 --> 00:24:35,201 ο Καθηγητής Knabstrup. Στα αυτιά μου είναι ένα σκάνδαλο 295 00:24:35,226 --> 00:24:37,244 Είναι τόσο άσχημα 296 00:24:37,269 --> 00:24:42,472 Ο δάσκαλος πρέπει να έχει τυφλωθεί από τους Ναζί 297 00:24:42,497 --> 00:24:46,819 Μιλάμε για μια χώρα που έχει δημιουργήσει Schiller, Goethe... 298 00:24:46,844 --> 00:24:48,887 Bach και Beethoven. 299 00:24:48,912 --> 00:24:52,894 Καταλαμβάνει ολόκληρο το γερμανικό λαό μια κορυφογραμμή. Το ξέρεις αυτό 300 00:24:58,198 --> 00:25:03,051 Λυπάμαι, Amanda, είμαι χαρούμενος γιατί ήσουν στο δείπνο 301 00:25:03,076 --> 00:25:06,754 - Ακούστε αυτό. - Είμαι τρελός με το βιβλίο 302 00:25:06,779 --> 00:25:11,298 Αυτό που είπατε είναι αλήθεια. Να κάνω και τα δύο 303 00:25:11,537 --> 00:25:14,568 Θέλω να συνεχίσω το καλλιτεχνικό ταμπλόιντ.... 304 00:25:14,593 --> 00:25:16,680 αλλά θέλω επίσης να κερδίσω χρήματα 305 00:25:16,705 --> 00:25:19,689 Εάν αιμορραγεί Παρνασσού δεν έχει σημασία 306 00:25:19,714 --> 00:25:25,592 Αυτό είναι πολύ χαρακτηριστικό. Μιλάτε μόνο του εαυτού σου 307 00:25:27,896 --> 00:25:33,737 Κατά τη διάρκεια του δείπνου, σκέφτηκα ότι μπορεί να μην με ενδιαφέρουν πια 308 00:25:33,762 --> 00:25:37,176 Οι γυναικες των δασκάλων αυτων που διασκεδάζουν 309 00:25:37,201 --> 00:25:42,640 Κανείς δεν περιμένει τίποτα από αυτά. Είναι απλά μια απόλυση 310 00:25:48,865 --> 00:25:51,635 Ο Φίλιππος είπε ότι τον βοήθησες με τη διαφήμιση... 311 00:25:51,660 --> 00:25:54,563 και μπορείτε να πάρετε μια θέση εργασίας 312 00:25:54,588 --> 00:25:59,127 Δεν το πιστεύω. Πάω κάτω 313 00:26:02,639 --> 00:26:04,123 Ναι! 314 00:26:07,223 --> 00:26:11,771 - Τι κάνεις; - Βλεπω το σενάριο της επόμενης ταινίας 315 00:26:11,796 --> 00:26:17,389 Είναι ισχυρό. Με κάποιους άμεσους και τόλμη ερωτικές σκηνές 316 00:26:17,413 --> 00:26:21,058 - Θέλω να μάθω περισσότερα γι 'αυτό. - Δεν το θέλω 317 00:26:21,083 --> 00:26:24,066 - Είναι για τον Severin. - Τότε είσαι σε λάθος δωμάτιο 318 00:26:24,091 --> 00:26:27,992 Υπάρχει ένας δημοσιογράφος κάτω. Είπε μια από τα κορίτσια 319 00:26:28,017 --> 00:26:31,179 Τότε η εταιρία ταινιών Είπε ότι ήμουν εδώ 320 00:26:31,204 --> 00:26:34,828 Τους είπα ρητά ότι θα είμαι στη λίμνη Garda 321 00:26:34,853 --> 00:26:38,444 Πηγαινε κάτω και πείτε τους ότι δεν είμαι εδώ 322 00:26:38,469 --> 00:26:43,751 Είναι αγένεια, όταν ήρθαν εδώ 323 00:26:45,103 --> 00:26:48,160 - Πώς με βλέπεις; - Κομψό, όπως πάντα 324 00:26:48,185 --> 00:26:50,586 Δεν θα αποκαλύψω τίποτα από την πλοκή 325 00:26:50,618 --> 00:26:54,380 Σίγουρα έρχεται από το θέατρο. Θα σου πω κάτι για τα σχέδιά μου 326 00:26:54,405 --> 00:26:57,086 Δεν πίστευα ότι ήθελες να γυρίσεις πίσω στο θέατρο 327 00:26:57,111 --> 00:27:00,693 Έλαβα μια πρόσκληση να κάνω τον Ricardo III 328 00:27:00,733 --> 00:27:04,391 Δεν έχω απαντήσει ακόμα. Ο διευθυντής Konradsen μπορεί να περιμένει 329 00:27:04,416 --> 00:27:07,528 Θα ανασταλεί για ένα έτος 330 00:27:07,886 --> 00:27:12,256 Έτσι το κάνει αυτό. Θα πω στην εφημερίδα 331 00:27:12,281 --> 00:27:16,285 Θαυμάσια Ο διευθυντής Konradsen θα διαβάσει την απάντησή μου στην εφημερίδα 332 00:27:16,297 --> 00:27:22,424 Υπόσχομαι. Ricardo III θα είναι ο μεγάλος θρίαμβος μου 333 00:27:35,878 --> 00:27:37,720 Έχετε έρθει! 334 00:27:37,745 --> 00:27:41,043 Τι καλοσύνη να μου δώσει λίγο χρόνο κατά τη διάρκεια των διακοπών 335 00:27:41,068 --> 00:27:43,471 Μου αρέσει αυτό 336 00:27:43,590 --> 00:27:47,891 - Η σύζυγός μου. - Τη ξέρω από τις σκηνές 337 00:27:48,707 --> 00:27:51,733 - Είναι ένα όμορφο ξενοδοχείο. - Ναι 338 00:27:51,758 --> 00:27:54,893 Πριν από πολλά χρόνια ήρθα εδώ την πρώτη φορά 339 00:27:54,918 --> 00:27:58,051 Μπορώ να το ονομάσω "μυστική φωλιά" 340 00:27:58,076 --> 00:28:00,297 Σίγουρα, γιατί όχι 341 00:28:00,429 --> 00:28:07,144 - Θέλω να μιλήσω για τις διακοπές σας. Ναι. Ας φτάσουμε εκεί 342 00:28:21,574 --> 00:28:24,265 Λυπάμαι που έκανα λάθος. 343 00:28:24,290 --> 00:28:28,992 Είμαι ανακουφισμένος από τον Τύπο δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ 344 00:28:29,017 --> 00:28:32,494 Ήσυχος, Helene. Ανακουφισμένος 345 00:28:46,828 --> 00:28:51,002 Είναι για σένα. Το έλαβα σήμερα 346 00:28:51,085 --> 00:28:54,450 Έστειλαν τέσσερα, αλλά δύο έσπασαν στο δρόμο. 347 00:28:54,475 --> 00:28:57,901 Αυτή είναι η πρώτη μας ηχογράφηση. Δεν θέλετε να το ακούσετε? 348 00:28:57,926 --> 00:29:01,633 - Δεν έχω ένα πικάπ. - Εάν έχετε 349 00:29:09,859 --> 00:29:12,074 Τώρα όχι 350 00:29:12,177 --> 00:29:14,654 - Θα το βάλω στο δωμάτιό σου. - Δεν χρειάζεται να κάνετε 351 00:29:14,679 --> 00:29:15,780 Θα το κάνω με ευχαρίστηση 352 00:29:22,159 --> 00:29:26,044 - Ποιος είσαι; - Ane 353 00:29:26,910 --> 00:29:29,751 - Ane; - Τωρα ξεκινησα. 354 00:29:29,800 --> 00:29:34,536 - Είμαι η μικρότερη αδελφή της Fie. - Αχ ... είσαι; Το όνομά μου είναι Jesper 355 00:29:34,741 --> 00:29:37,995 Έφερα αυτό για την αδερφή σου. 356 00:29:38,020 --> 00:29:41,872 - Θα έχει ένα πικάπ; - Θα το εχει δανεικα. 357 00:29:42,008 --> 00:29:45,687 - Είναι η πρώτη εγγραφή μας. - Είστε συνκροτημα? 358 00:29:45,712 --> 00:29:48,779 Yo toco la trompeta. 359 00:29:48,804 --> 00:29:52,867 Η ορχήστρα μας παίζει στο ξενοδοχείο Udsigten όλο το καλοκαίρι 360 00:29:52,892 --> 00:29:56,915 - Εχει και χορός; - Σας αρέσει να χορεύεις; 361 00:29:57,640 --> 00:30:01,434 - Ναι. - Ελάτε μια μέρα που έχετε ρεπο. 362 00:30:01,595 --> 00:30:04,440 Θα ήθελα να το κάνω. 363 00:30:04,465 --> 00:30:08,744 Είστε ευκολότερο να πείσετε απο την αδελφή σου. 364 00:30:22,805 --> 00:30:26,733 Μπορείτε να καθίσετε πάστορα. Τώρα η Molly θα φέρει το καφέ 365 00:30:26,925 --> 00:30:28,906 Ναι. 366 00:30:33,654 --> 00:30:37,337 Έτσι αυτός είναι ο τόπος όπου ζει, ο μυλωνάς Kjaer 367 00:30:37,429 --> 00:30:39,564 Ναι, είναι μικρότερο από το μύλο 368 00:30:39,589 --> 00:30:42,872 Δεν κρίνουμε τα υλικά αγαθά 369 00:30:42,897 --> 00:30:45,690 Ο πάστορας έχει δίκιο σε αυτό 370 00:30:47,802 --> 00:30:52,238 Και ... η μικρή Αne ... χαριτωμένη μικρη Ane 371 00:30:52,930 --> 00:30:56,779 Αυτη που δεν θα είναι πλέον μαζί μας 372 00:30:56,901 --> 00:31:00,536 Λυπάμαι που έφτασε μέχρι εδω. 373 00:31:00,572 --> 00:31:05,241 Αλλά η σύζυγός μου δεν μπορούσε να δει καθαρά μέσα... 374 00:31:05,266 --> 00:31:08,702 Καταλαβαίνω τον πάστορα 375 00:31:08,980 --> 00:31:15,519 Όντας στον πειρασμό, όλοι αγωνιζόμαστε. Δεν είναι αλήθεια? 376 00:31:15,932 --> 00:31:19,575 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο ο Θεός μας κρίνει 377 00:31:21,187 --> 00:31:26,610 Επίσης και την μικρή Αne. Αλλά ήταν λάθος. 378 00:31:27,138 --> 00:31:31,073 Ήθελε να χορέψει. 379 00:31:33,278 --> 00:31:37,103 Αλλά ως κορίτσι μπορεί να ξέρεi τι είναι το σωστό... 380 00:31:37,128 --> 00:31:40,915 όταν ο πατέρας της ζει στην αμαρτία; 381 00:31:41,342 --> 00:31:47,544 Η σύζυγός, μου είπε τι συμβαίνει σε αυτό το σπίτι 382 00:31:47,569 --> 00:31:53,087 Μοιράζεστε ένα τραπέζι και ένα κρεβάτι με μια γυναίκα χωρίς να έχεις παντρευτεί 383 00:31:59,583 --> 00:32:01,940 Κυρία Andersen και εγώ... 384 00:32:02,873 --> 00:32:06,793 στην πραγματικότητα ήταν επειδή ήταν άρρωστη 385 00:32:06,818 --> 00:32:09,920 και έγινε θεραπεία εδώ κατά τη διάρκεια του φθινοπώρου 386 00:32:10,310 --> 00:32:12,422 Και έτσι βρίσκουμε την αγάπη 387 00:32:12,447 --> 00:32:16,936 Χωρίς την ευλογία της εκκλησίας δεν είναι αγάπη 388 00:32:19,889 --> 00:32:24,650 Το σημαντικό είναι να είσαι ευχαριστημενει 389 00:32:25,850 --> 00:32:28,874 Και αισθάνομαι ότι το επιτύχαμε ήδη. 390 00:32:29,671 --> 00:32:34,497 Λυπάμαι που αφήσατε τον εαυτό σας να μπει στον πειρασμό,μυλωνά Kjaer 391 00:32:34,603 --> 00:32:38,153 Όταν ζούμε στην αμαρτία προσκαλούμε τον Σατανά 392 00:32:38,178 --> 00:32:40,058 Δεν έπεσα στον πειρασμό! 393 00:32:45,263 --> 00:32:51,441 Βρήκα την καλύτερη γυναίκα που θα μπορούσα να εχω. 394 00:32:52,103 --> 00:32:55,492 Και δεν έχουμε τίποτα να ντρεπόμαστε 395 00:32:55,517 --> 00:32:58,590 Και δεν έχει να κάνει ούτε με την κόρη μου 396 00:32:59,154 --> 00:33:04,575 Ο χορός είναι καλός, είναι αυτό που όλα τα κορίτσια θέλουν να κάνουν 397 00:33:05,153 --> 00:33:10,072 Τώρα νομίζω ότι ο πάστορας πρέπει να πάει στο σπίτι και να την φροντίσει 398 00:33:10,263 --> 00:33:12,905 Εμείς φροντίζουμε για τον εαυτο μας 399 00:33:31,743 --> 00:33:37,370 Ζητώ συγγνώμη που έπρεπε να αντιμετωπίσετε αυτό 400 00:33:37,395 --> 00:33:40,597 Δεν έχει σημασία. 401 00:33:41,205 --> 00:33:45,975 Σε κάποιο σημείο σκέφτηκα γιατί να μην παντρευτούμε 402 00:33:48,434 --> 00:33:50,975 Σκέφτηκες, τον Πέτερ Ανδρέα? 403 00:33:51,000 --> 00:33:55,901 Ναι, αλλά όχι γιατί ο πάστορας μας αναγκάζει να το κάνουμε 404 00:33:55,926 --> 00:33:58,847 Φυσικά όχι 405 00:34:08,297 --> 00:34:11,776 - Μπορείτε να διαμαρτύριτε για το ραδιόφωνο; - Ναι 406 00:34:11,801 --> 00:34:15,503 - Δεν είναι δραστικό; - Κάποιος πρέπει να το κάνει. 407 00:34:15,539 --> 00:34:19,004 Κάποιος πάντα πιστεύει ότι κάποιος άλλος θα το κάνει 408 00:34:19,029 --> 00:34:22,518 Θα γράψω άμεσα στο ραδιόφωνο της Δανίας 409 00:34:22,543 --> 00:34:26,356 Ελάτε μαζί μου, γιατί τώρα θα κοιμηθείτε 410 00:34:27,410 --> 00:34:30,958 Κυριε Μάντσεν, δέκα τηλέφωνα. Es Morten Enevoldsen. 411 00:34:30,983 --> 00:34:34,509 - Είναι η ώρα. - Είναι στο γραφείο. 412 00:34:34,534 --> 00:34:38,833 - Και πάλι business; - Ξέρεις τον μπαμπά. Πάντα επιχειρηματική 413 00:34:41,394 --> 00:34:46,723 Σκέφτηκα κάτι. Όταν θα πάω σπίτι, θα με ακολουθήσεις 414 00:34:46,748 --> 00:34:51,379 Όχι, Max. Θα χρειαστεί να μαγειρέψετε το φαγητό σας 415 00:34:51,404 --> 00:34:53,554 Μπορώ να το κάνω αυτό, 416 00:34:53,579 --> 00:34:56,166 αλλά νομίζω ότι πρέπει να μιλήστε με τον διευθυντή του Philip 417 00:34:56,191 --> 00:34:59,095 - Γιατί; - Ο Φίλιπς σκέφτεται το ίδιο. 418 00:34:59,120 --> 00:35:03,095 Σας ζήτησε να κάνετε την ανακοίνωση. Καλέστε τώρα. 419 00:35:07,092 --> 00:35:11,516 Ο Siel μου πρόσφερε δουλειά... 420 00:35:11,818 --> 00:35:15,707 - Ναι φυσικά, φυσικά. - Σκεφτήκατε γι 'αυτό 421 00:35:15,791 --> 00:35:18,845 Τι θα έλεγαν οι άνθρωποι αν η γυναίκα σου πήγε να δουλέψει? 422 00:35:18,870 --> 00:35:23,126 Η σύζυγός μου δεν είναι όπως οι άλλοι. Κάνει ωραία πράγματα στο αυτοκίνητο. 423 00:35:23,212 --> 00:35:26,866 Γι 'αυτό θέλεις να πάω στο σπίτι του αυτοκινήτου 424 00:35:27,097 --> 00:35:28,674 Πόσο ήσυχα είναι εδώ 425 00:35:28,699 --> 00:35:32,983 Ο Ditmar και οι κυρίες πήγαν στη θάλασσα. Η πριμοδότηση δεν είναι ποτέ πάρα πολύ 426 00:35:33,027 --> 00:35:37,207 Είναι κρίμα ότι ο κυριος και η κυρία Poulsen έφυγαν 427 00:35:37,232 --> 00:35:42,196 - Πού πήγαν; - Στον Σκάγκεν, με αυτον που ήρθε από την εφημερίδα 428 00:35:42,221 --> 00:35:45,662 Το σχέδιο είναι για να ζήσουν εκεί; - Ναι 429 00:35:45,687 --> 00:35:50,905 - Εχουν ήδη μετακινηθεί; - Μπορώ να ρωτήσω εκεί; 430 00:35:50,930 --> 00:35:54,277 Μπορούμε πάντα να απολαύσετε τη σιωπή. Και παίζοντας γέφυρα. 431 00:35:57,539 --> 00:35:59,944 Πώς θα μπορούσε να μην μου συμβεί; 432 00:36:31,427 --> 00:36:36,377 Ένα άλογο, ένα άλογο, Η βασιλεία μου για ένα άλογο! 433 00:36:36,544 --> 00:36:39,513 Ωραία, κ. Poulsen 434 00:36:39,874 --> 00:36:43,654 - Μπορείτε να το κάνετε ξανά; - Με το χέρι; 435 00:36:43,710 --> 00:36:50,193 Ο Sophus θα κάνει το Richard III. Ο διευθυντής Konradsen μόλις τηλεφώνησε. 436 00:36:52,979 --> 00:36:56,573 Είναι εκπληκτικό. 437 00:36:58,182 --> 00:36:59,428 Edward! 438 00:37:18,486 --> 00:37:22,105 Το έκανα για να αξίζω αυτό? 439 00:37:23,344 --> 00:37:25,264 Απάντησέ μου! Τι; 440 00:37:30,105 --> 00:37:32,573 Δεν μπορούν να το βγάλουν έξω 441 00:37:34,215 --> 00:37:37,398 Ακούστε με, ωκεανό των ωκεανών 442 00:37:37,647 --> 00:37:41,893 Αυτή τη στιγμή Sophus Poulsen! 443 00:37:45,425 --> 00:37:48,076 Μιλώ σε μια θάλασσα... 444 00:37:50,095 --> 00:37:52,802 Είμαι τρελός. 445 00:38:01,191 --> 00:38:04,104 - Τι κάνεις; - Πώς το κλεινεις; 446 00:38:04,129 --> 00:38:06,782 Οι επισκέπτες μπορούν να σας ακούσουν. 447 00:38:06,807 --> 00:38:09,536 Ήθελα απλώς να ακούσω τον Jesper να παιξει. 448 00:38:10,374 --> 00:38:13,453 Ειστε ζευγάρι; - Όχι.Πότε τον μιλήσατε; 449 00:38:13,478 --> 00:38:17,216 - Όταν έφερε το πικαπ. Γιατί; - Αυτός είναι μεγαλύτερος για σένα 450 00:38:17,241 --> 00:38:21,242 -Sophus Poulsen περιμένει τον καφέ. - Ξέχασα γι 'αυτό 451 00:38:23,014 --> 00:38:26,890 Δεν έχετε άλλα μέρη όταν ζητάτε δάνειο 452 00:38:26,915 --> 00:38:32,607 Έχουμε επιχειρήσεις μαζί, έτσι σκέφτηκα ότι ήταν σκόπιμο. Καθίστε 453 00:38:35,475 --> 00:38:39,939 - Τώρα έχετε ένα μικρό πλεόνασμα. - Επειδή δεν ήθελες να πληρώσεις 454 00:38:39,964 --> 00:38:44,006 Όπως είπα, ήταν εξαιτίας των καταθέσεων. Αλλά ας το αφήσουμε εκεί. 455 00:38:44,031 --> 00:38:46,354 Χρειάζομαι τα χρήματα για την επιχείρησή μου. 456 00:38:46,382 --> 00:38:50,558 - Προσφέρω πιο ενδιαφέροντα ποσοστά. - Και γιατί θέλεις τα χρήματα? 457 00:38:50,583 --> 00:38:54,580 Για κάποιες ιδιότητες. Η τράπεζα χρηματοδοτεί τα υπόλοιπα. 458 00:38:54,723 --> 00:38:59,001 Δεν έχω μυστικά για σένα. Αυτό αφορά την ιδιοκτησία... 459 00:38:59,026 --> 00:39:03,723 Αυτό που έδωσα τον γιο μου Θα πρέπει να πωλούν τώρα. 460 00:39:03,748 --> 00:39:09,862 Θα ήθελα να το κρατήσω για συναισθηματικούς λόγους 461 00:39:13,129 --> 00:39:16,879 Θυμαστε την τελευταία συνάντηση σε αυτό το δωμάτιο? 462 00:39:17,236 --> 00:39:19,371 - Εδώ; - Πριν από μερικά χρόνια. 463 00:39:19,506 --> 00:39:23,466 Η κόρη σου επρόκειτο να παντρευτεί το Conté Ditmar. 464 00:39:23,491 --> 00:39:26,393 Νομίζατε ότι ήμουν κακή επιρροή γι 'αυτήν... 465 00:39:26,418 --> 00:39:29,795 και απαίτησες να φύγω από το σπίτι της παιδικής μου ηλικίας. 466 00:39:29,820 --> 00:39:35,032 Γιατί να μας πατε σε αυτό; Τώρα είμαστε στο ίδιο σκάφος. 467 00:39:35,057 --> 00:39:37,199 Είμαστε; 468 00:39:38,187 --> 00:39:44,050 Μπορείτε να πείτε πολλά για τον εαυτό σας, αλλά λιγότερο από συναισθηματική 469 00:39:44,127 --> 00:39:47,877 Προσφέρω ενδιαφέροντα θέματα για να αγοράσει ακίνητα 470 00:39:47,902 --> 00:39:54,793 Υπάρχει κάτι που είναι κρυμμένο. Ψάχνετε χρήματα και από τις δύο πλευρές. 471 00:39:55,723 --> 00:40:02,070 Αλλά αν με θέλεις με ίσους όρους, μπορείς να με καλέσεις 472 00:40:02,640 --> 00:40:06,108 Αντίο, κύριε Madsen 473 00:40:11,800 --> 00:40:14,862 - Γεια σου! - Τι κάνεις; 474 00:40:14,887 --> 00:40:18,316 Ήμουν με τον έμπορο. Υπάρχει νέα εποχή 475 00:40:18,404 --> 00:40:19,872 "Υπήρχε κάποτε"... 476 00:40:19,904 --> 00:40:22,093 - όταν ήμασταν στην υποδοχή ... - Το θυμάμαι 477 00:40:22,118 --> 00:40:25,658 - Πώς είσαι; - Ωραία. 478 00:40:25,683 --> 00:40:30,661 - Είναι προφανές. Εργάζεστε ακόμα; - Ναι 479 00:40:30,908 --> 00:40:35,713 Έχετε χρόνο για μια εκδρομή; Για παράδειγμα, στο Aalborg 480 00:40:36,769 --> 00:40:39,841 Όχι, δεν το νομίζω. 481 00:40:40,247 --> 00:40:45,473 Μετακόμισα. Αν θέλετε τη διεύθυνσή μου το εχει η Molly. 482 00:40:45,784 --> 00:40:49,973 - Καλημέρα, Morten. Έχετε τελειώσει; - Ναι 483 00:40:52,259 --> 00:40:55,890 Φεύγω. Αντίο 484 00:40:56,319 --> 00:41:01,315 Παίζουμε γέφυρα και η κα Fright εχει εξαφανίστει. Την έχει δει; 485 00:41:06,142 --> 00:41:10,753 Κα. Fjeldsa θέλεις να συνεχίστε το παιχνίδι με όλους 486 00:41:19,289 --> 00:41:21,630 Κάτι νέο στην οικογένεια? 487 00:41:23,160 --> 00:41:27,611 Έχουν απαντήσει, Bertha και Miss. Οι Malling έχουν πάει στο Ven 488 00:41:27,636 --> 00:41:30,732 Δεν έχουν δει τον Otto από τότε που έφυγε από το σπίτι 489 00:41:33,235 --> 00:41:35,370 Πού είναι ? 490 00:41:49,354 --> 00:41:53,951 - Ήταν το αυτοκίνητό σου. Πού ήσουν; - Πήγα για μια βόλτα 491 00:41:53,976 --> 00:41:58,686 - Δεν ξέρετε τι συνέβη; - Τι συνέβη, ένα ατύχημα? 492 00:41:58,711 --> 00:42:03,958 - Ναι με τον Sophus Poulsen. - Δεν μπορεί να είναι 493 00:42:03,983 --> 00:42:06,966 - Ο γιατρός ήταν εδώ. - Όχι, όχι 494 00:42:06,991 --> 00:42:11,311 Πού τους βρήκαν; Ήταν ξαπλωμένη στην παραλία? 495 00:42:11,336 --> 00:42:14,968 - Γιατί νομίζετε ότι; - Έτσι ώστε δεν τον έπνιξα; 496 00:42:15,019 --> 00:42:18,439 # Είμαι χαρούμενη, είμαι χαρούμενη 497 00:42:18,570 --> 00:42:24,025 # σαν να ήταν στον ουρανό 498 00:42:26,049 --> 00:42:29,041 - Απο Μπισκότο; - Είχε μια αλλεργική αντίδραση 499 00:42:29,066 --> 00:42:32,489 Δεν ανέχεται καρύδια, και παίρνει το λάθος μπισκοτο. 500 00:42:32,514 --> 00:42:36,070 Θα ανέβω και θα πω λίγα λόγια. 501 00:42:36,095 --> 00:42:39,537 - Είναι πολύ αργά. - Τι εννοείς ...; 502 00:42:39,562 --> 00:42:43,569 Όχι, όχι πήγαν στην Κοπεγχάγη για να δουν έναν ειδικό 503 00:42:43,910 --> 00:42:49,066 Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι εδώ? 504 00:42:49,424 --> 00:42:52,447 Ναι, έχουν φυγει. 505 00:42:53,640 --> 00:42:57,646 - Ήταν πραγματικά η Ane; - Τον συνέβη απο τα μπισκοτα. 506 00:42:57,694 --> 00:42:59,816 Ήταν πολλά πράγματα σε μια μέρα 507 00:42:59,841 --> 00:43:04,573 Ο κ. και η κυρία Poulsen δεν επιστρέφουν. Δεν ήταν χαρούμενη. 508 00:43:04,598 --> 00:43:06,482 Μπορώ να το φανταστώ 509 00:43:06,507 --> 00:43:09,498 Τότε η κοντέσα μπορεί να έχει και πάλι το δωμάτιό της 510 00:43:09,523 --> 00:43:14,322 Τότε ήταν καλό. Υποσχέθηκα στην Ane να μην πω στον μπαμπα. 511 00:43:14,632 --> 00:43:18,392 - Αχ ... είσαι εδώ; - Γεια σου, μπαμπά 512 00:43:18,670 --> 00:43:22,170 - Πώς παει η Ane; - Πολύ καλά ειναι. 513 00:43:23,795 --> 00:43:27,564 Η Arne έρχεται με μερικά κουνέλια. - Τα φέρνει. 514 00:43:27,589 --> 00:43:30,029 Τα αγόρασα σε καλή τιμή. 515 00:43:30,488 --> 00:43:36,812 Έχει σοβαρά οικονομικά προβλήματα. Αλλά θέλετε να έχετε κουνέλια? 516 00:43:36,940 --> 00:43:40,851 - Ναι. - Ίσως είναι αυτός. Πάω 517 00:43:42,737 --> 00:43:46,565 Είναι λυπηρό για την Άννα. Ήταν η πρώτη της μέρα. 518 00:43:46,590 --> 00:43:49,185 Ελπίζω ότι δεν κατηγορεί τον εαυτό της πάρα πολύ 519 00:43:49,210 --> 00:43:53,337 - Κοίτα τι πήρα από τον κ. Weyse. - Ο δάσκαλος της τζαζ 520 00:43:53,441 --> 00:43:57,943 - Πότε το πήρατε; - Λίγο αργότερα απο τον κ. Poulsen 521 00:43:57,968 --> 00:44:00,877 Αυτό ήταν επειδή με είδε πολύ θλιβερη 522 00:44:00,902 --> 00:44:05,065 Του είπα ότι ήμουν μια απο αυτες που του έδωσε τα μπισκότα 523 00:44:05,090 --> 00:44:07,955 Ξέρεις τι; Θα το κρεμάσω εδώ 524 00:44:11,328 --> 00:44:13,614 Δεν μου είπες πώς τελείωσε η ταινία. 525 00:44:13,639 --> 00:44:16,835 Τι συνέβη όταν συνειδητοποίησε ότι παίζει τζαζ? 526 00:44:16,860 --> 00:44:21,381 Η αγάπη άρχισε. Αλλά έχω ήδη πει πάρα πολύ61982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.