All language subtitles for Autumn Leaves (Drama 1956) Joan Crawford, Cliff Robertson . Vera Miles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,792 --> 00:00:17,757 ♪ Τα φύλλα που πέφτουν ♪ 2 00:00:17,792 --> 00:00:21,723 ♪ Γλιστρώντας στο παράθυρο ♪ 3 00:00:22,442 --> 00:00:24,922 ♪ Τα φθινοπωρινά φύλλα ♪ 4 00:00:25,912 --> 00:00:28,995 ♪ Κόκκινα και χρυσά ♪ 5 00:00:29,682 --> 00:00:32,480 ♪ Βλέπω τα χείλη σου ♪ 6 00:00:32,892 --> 00:00:36,237 ♪ Τα καλοκαιρινά φιλιά ♪ 7 00:00:36,882 --> 00:00:40,272 ♪ Το ηλιοκαμμένο χέρι ♪ 8 00:00:40,632 --> 00:00:43,487 ♪ Που κρατούσα ♪ 9 00:00:44,682 --> 00:00:47,958 ♪ Από τότε που'φυγες ♪ 10 00:00:48,472 --> 00:00:51,452 ♪ Οι μέρες μεγάλωσαν ♪ 11 00:00:52,042 --> 00:00:55,443 ♪ Και σύντομα θ'ακούω ♪ 12 00:00:55,478 --> 00:00:58,844 ♪ Παλιό χειμωνιάτικο τραγούδι ♪ 13 00:00:59,842 --> 00:01:03,596 ♪ Αλλά μου λείπεις περισσότερο ♪ 14 00:01:03,832 --> 00:01:06,608 ♪ Αγάπη μου ♪ 15 00:01:07,322 --> 00:01:12,786 ♪ Όταν τα φθινοπωρινά φύλλα ♪ 16 00:01:12,821 --> 00:01:18,251 ♪ Αρχίζουν να πέφτουν ♪ 17 00:01:53,362 --> 00:01:55,410 Ωραία, αυτό ήταν. 18 00:01:57,922 --> 00:01:59,480 Περάστε. 19 00:02:01,085 --> 00:02:03,087 Λιζ - δεν το πιστεύω. 20 00:02:03,122 --> 00:02:06,398 Εγώ είμαι, παλιο-εξαφανισμένη. 21 00:02:06,433 --> 00:02:08,200 Έφερα την πρωινή εφημερίδα σου. 22 00:02:08,212 --> 00:02:12,649 Ευχαριστώ. Καιρό είχα να σε δω. Πού ήσουν; 23 00:02:12,684 --> 00:02:16,242 Δουλεύω μέρα νύχτα. Όπως κι εσύ, Μίλλυ. 24 00:02:16,277 --> 00:02:19,800 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 25 00:02:19,842 --> 00:02:23,207 OK. Δώρο για σένα. 26 00:02:23,242 --> 00:02:28,202 Δεν είχα χρόνο για παρέα αλλά έμαθα ότι δουλεύεις σκληρά. 27 00:02:28,237 --> 00:02:32,127 Είναι επείγουσα δουλειά. Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή. 28 00:02:32,162 --> 00:02:33,300 Τι είναι; 29 00:02:33,328 --> 00:02:37,287 Κάποιο έντυπο για σένα που μου άφησαν καταλάθος. 30 00:02:37,322 --> 00:02:40,127 Χαίρομαι γι'αυτό το λάθος. 31 00:02:40,162 --> 00:02:45,626 Μη να γίνεις σαν αυτούς που έρχονται μόνο για το ενοίκιο. 32 00:02:45,661 --> 00:02:51,091 Αν φερθείς σαν σπιτονοικοκυρά, θα κάνω παράπονα για την πόρτα που τρίζει. 33 00:02:51,202 --> 00:02:55,047 Έτσι είν' η ζωή. Άμα δεν τρίζει, θα σκούζει. 34 00:02:55,082 --> 00:03:00,884 Κάθισε και θα φτιάξω τσάι για να πάνε κάτω τα τριξίματα. 35 00:03:00,919 --> 00:03:04,761 Μακάρι να μπορούσα... αλλά δε μπορώ ούτε να ανασάνω. 36 00:03:04,796 --> 00:03:09,210 Πρέπει να πεταχτώ στον αδερφό μου. Τον έχεις γνωρίσει; 37 00:03:09,245 --> 00:03:11,361 Δεν ξέρω, μπορεί; 38 00:03:11,396 --> 00:03:17,448 Αυτόν που παντρεύτηκε τον ξανθό μπελά από την Αλαμπάμα, ψηλός, λεπτός και μυώδης. 39 00:03:17,483 --> 00:03:19,150 Ο αδερφός μου είναι αυτός. 40 00:03:19,164 --> 00:03:23,612 Τουλάχιστον εσύ έχεις οικογένεια. Αυτά είναι σαν λαχείο. 41 00:03:25,676 --> 00:03:29,726 Αυτοί οι τύποι δεν αργούν ποτέ! Περάστε, κ Ράμσεϋ. 42 00:03:29,796 --> 00:03:31,150 'Σπέρα. 43 00:03:31,206 --> 00:03:33,201 Καλησπέρα. 44 00:03:33,236 --> 00:03:34,000 Ήρθα πολύ νωρίς; 45 00:03:34,043 --> 00:03:35,150 Καθόλου. 46 00:03:35,204 --> 00:03:38,287 Υπέροχα, απλά υπέροχα. 47 00:03:39,206 --> 00:03:43,722 Τελείωσε! 126 σελίδες. Δεν είναι υπέροχο; 48 00:03:43,757 --> 00:03:45,750 Πού να ξέρω; Δεν το διάβασα. 49 00:03:45,809 --> 00:03:50,804 Η ταχύτητα της κ Γουέδερμπυ, απίστευτη. Τώρα θα το παραδώσω στον εκδότη μου. 50 00:03:50,926 --> 00:03:56,319 Δεν ξέρω πως να σας ευχαριστήσω. Θα πρέπει να σας πληρώσω έξτρα. 51 00:03:56,356 --> 00:04:01,601 Κ Ράμσεϋ, πάντα με πληρώνετε εγκαίρως. Χαίρομαι που σας ικανοποίησα. 52 00:04:01,756 --> 00:04:04,202 Περιμένετε! Εδώ. 53 00:04:04,396 --> 00:04:08,806 Δυο εισιτήρια για απόψε. Σας αρέσει η καλή μουσική; 54 00:04:08,841 --> 00:04:13,171 Ω, ναι. Αλλά όχι, ευχαριστώ. Δεν μπορώ να τα δεχτώ. 55 00:04:13,206 --> 00:04:18,849 Λοιπόν, η φιλενάδα μου δεν ενδιαφέρεται για τέτοια μουσική. Παρακαλώ; 56 00:04:19,606 --> 00:04:21,654 Παρακαλώ; 57 00:04:22,687 --> 00:04:26,896 Μέγαρο μουσικής! Πολύ ευγενικό, κ Ράμσεϋ. 58 00:04:27,087 --> 00:04:29,738 Καθόλου. Ελπίζω να περάσετε καλά. 59 00:04:29,773 --> 00:04:31,797 Ευχαριστώ. 60 00:04:33,847 --> 00:04:35,852 Ω, ναι! 61 00:04:35,887 --> 00:04:38,845 Δε το φανταζόμουν ότι θα έφτανε τις 126 σελίδες. 62 00:04:38,880 --> 00:04:42,056 Λοιπόν... γειά σας. 63 00:04:42,091 --> 00:04:43,091 Το χειρόγραφό σας! 64 00:04:43,093 --> 00:04:44,150 Α, συγνώμμη. 65 00:04:44,208 --> 00:04:47,007 Και πάλι ευχαριστώ. 66 00:04:48,167 --> 00:04:50,564 Για να δω τα εισιτήρια. 67 00:04:50,599 --> 00:04:52,922 Δεύτερος εξώστης. Φτηνιάρης! 68 00:04:52,957 --> 00:04:57,690 Ό,τι και να λές, έχεις άδικο. Είναι φτωχός. Ήταν γλυκιά χειρονομία. 69 00:04:57,725 --> 00:05:01,652 Δεύτερος εξώστης. Ψηλότερα ματώνει η μύτη σου! 70 00:05:01,687 --> 00:05:06,343 Είσαι πρωταθλήτρια στο να πιστεύεις τον κάθε απατεώνα! 71 00:05:06,378 --> 00:05:11,000 Τουλάχιστον να σε ζητούσε για έξοδο- ή τσιγκουνεύεται το λεωφορείο; 72 00:05:11,327 --> 00:05:13,412 Σχεδόν με ζήτησε κάποτε. 73 00:05:13,447 --> 00:05:17,213 Λοιπόν, κάτι ήταν αυτό. Τι τον εμπόδισε; 74 00:05:17,248 --> 00:05:19,172 Τι; 75 00:05:19,207 --> 00:05:25,897 Η ιστορία της ζωής μου: ήταν σίγουρος ότι ήμουν πιασμένη από άλλους. 76 00:05:25,932 --> 00:05:28,162 Ποιούς άλλους; 77 00:05:28,197 --> 00:05:31,500 Λιζ, δεν είδες το πλήθος εκεί έξω που περιμένει να βγεί μαζί μου; 78 00:05:31,576 --> 00:05:35,888 Έι, τι έχει το τσάι που πίνεις; 79 00:05:36,447 --> 00:05:42,306 Πάντα ακούω : "Είσαι τόσο γοητευτική, τόσο το ένα, τόσο το άλλο". 80 00:05:42,341 --> 00:05:45,334 Και υποθέτουν ότι είμαι πιασμένη! 81 00:05:45,567 --> 00:05:47,732 Πιασμένη γερά! 82 00:05:47,767 --> 00:05:52,056 Νιώθω σαν δέμα που έχει ξεμείνει! 83 00:05:57,567 --> 00:06:01,600 Αν θέλεις τη γνώμη μου, εσύ τους διώχνεις. Μη με ρωτήσεις γιατί. 84 00:06:01,651 --> 00:06:05,087 Ίσως είμαι πολύ επιλεκτική; 85 00:06:05,687 --> 00:06:09,168 Ίσως είσαι απλώς φοβιτσιάρα; 86 00:06:10,977 --> 00:06:14,000 Όπως και να'χει έχω δυο εισιτήρια για απόψε. Θα μου κάνεις παρέα; 87 00:06:15,334 --> 00:06:17,955 Ευχαριστώ, αλλά όχι. Έχω εννέα δικαιολογίες. 88 00:06:17,990 --> 00:06:20,577 Πρώτον, δεν αντέχω αυτή τη μουσική. 89 00:06:20,687 --> 00:06:23,800 Τι απέγιναν οι άλλες οχτώ δικαιολογίες; 90 00:06:23,895 --> 00:06:25,898 Έπειτα είναι ο αδερφός μου. 91 00:06:25,933 --> 00:06:28,053 Αυτό με έπεισε. 92 00:06:28,088 --> 00:06:30,132 Θα πάω μόνη. 93 00:06:30,167 --> 00:06:32,900 Θα βγώ από δω μέσα και θα περάσω ένα ωραίο βράδυ. 94 00:06:32,943 --> 00:06:34,934 Ο καθένας ό,τι αξίζει. 95 00:06:35,087 --> 00:06:38,942 Καλύτερα από το να κάθεσαι εδώ στη μοναξιά σου. 96 00:06:38,977 --> 00:06:43,334 Πιστεψέ με, το ξέρω καλά. Είμαι ειδική στο θέμα μοναξιά. 97 00:06:44,167 --> 00:06:47,933 Ναι. Συνήθισα κι εγώ να ζω μονάχη. 98 00:06:48,247 --> 00:06:51,375 Γι'αυτό και θα βγω έξω. 99 00:06:52,377 --> 00:06:54,379 Στο κονσέρτο. 100 00:06:54,577 --> 00:06:57,296 Θα βγώ για χορό μόνη μου! 101 00:06:57,687 --> 00:07:02,332 Γαρδένια. Ένα δολλάριο η γαρδένια. Γαρδένιες, κυρία. 102 00:07:02,367 --> 00:07:05,700 Μπορώ να ανταλλάξω δυο εξώστες με μια ορχήστρα; 103 00:07:05,780 --> 00:07:07,694 Ναι κυρία. 104 00:07:07,729 --> 00:07:09,748 Μια θέση ορχήστρας. 105 00:07:09,783 --> 00:07:11,768 Γαρδένιες, κυρία. 106 00:07:11,883 --> 00:07:14,818 Γαρδένιες. 107 00:07:16,093 --> 00:07:18,994 Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, κυρία. 108 00:08:31,533 --> 00:08:35,778 Γειά. Ω, Πωλ! 109 00:08:35,813 --> 00:08:38,657 Φοβάμαι πως δε θα μπορέσω σήμερα. 110 00:08:38,692 --> 00:08:40,400 "Ο πατέρας σου πάλι;" 111 00:08:40,416 --> 00:08:43,858 Λυπάμαι Πωλ, πρέπει να κάνω το σωστό. 112 00:08:43,893 --> 00:08:47,858 "Και το δικό μου σωστό; Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι." 113 00:08:47,893 --> 00:08:52,262 "Μίλλυ, έχεις πολλά να δώσεις. Μην πετάς τη ζωή σου." 114 00:08:52,297 --> 00:08:55,975 Πωλ. Πωλ, κάποτε έδειχνες κατανόηση. 115 00:08:56,010 --> 00:08:59,618 "Οπωσδήποτε. Αλλά δεν αντέχω άλλο." 116 00:08:59,653 --> 00:09:02,928 "Ή αυτόν ή εμένα. Αν δεν αποφασίσεις 117 00:09:02,954 --> 00:09:06,447 θα αποφασίσω εγώ για σένα!" 118 00:09:12,293 --> 00:09:15,258 Άκου, Μίλλυ, θέλω να βγαίνεις. 119 00:09:15,293 --> 00:09:20,253 Δε θέλω να χαλάς τα ραντεβού σου με τον Πωλ, εξαιτίας μου. 120 00:09:20,288 --> 00:09:24,338 Ήταν τόσο υπομονετικός. Πολύ υπομονετικός. 121 00:09:24,373 --> 00:09:29,982 Εντάξει. Θα γίνεις καλά σύντομα και τότε θα αναπληρώσω το χαμένο χρόνο. 122 00:09:30,017 --> 00:09:33,898 Είσαι καλή κόρη, όμως δε θα γίνω καλά. 123 00:09:33,933 --> 00:09:37,993 Δεν μπορείς να δεσμευτείς για χάρη μου. 124 00:09:38,028 --> 00:09:42,054 Μην ανησυχείς για μένα. Έχω μια ζωή μπροστά. 125 00:09:44,133 --> 00:09:47,034 Υπάρχει πολύς χρόνος. 126 00:12:04,623 --> 00:12:07,550 Το τελευταίο τραπέζι είναι διαθέσιμο, κυρία. Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό. 127 00:12:07,592 --> 00:12:09,107 Ευχαριστώ. 128 00:12:14,103 --> 00:12:18,676 Θα πρέπει να περιμένετε, κύριε. Είμαστε πλήρεις. 129 00:12:43,423 --> 00:12:45,744 Τι θα πάρετε; 130 00:12:55,313 --> 00:12:58,828 Κάτι γρήγορο. Ε.. μια σαλάτα κοτόπουλο, χωρίς ψωμί. 131 00:12:58,863 --> 00:13:01,656 Θα πιείτε κάτι; - Όχι, ευχαριστώ. 132 00:13:05,263 --> 00:13:07,675 Να σας κάνω παρέα- παρακαλώ; 133 00:13:10,273 --> 00:13:12,992 Συγνώμμη, θα προτιμούσα να μείνω μόνη. 134 00:13:14,233 --> 00:13:16,235 Ω! 135 00:13:19,343 --> 00:13:24,918 Δεν ήθελα να ακουστώ αγενής. Είστε μόνη, εδώ είναι η μόνη κενή θέση. 136 00:13:24,953 --> 00:13:27,917 Κενή, με εξαίρεση εσάς, εννοώ. 137 00:13:27,952 --> 00:13:30,881 Έστω κι έτσι, θα προτιμούσα να μείνω μόνη. 138 00:13:31,913 --> 00:13:37,203 Ρώτησα μόνο επειδή πραγματικά δεν υπάρχει άλλη θέση να καθίσω. 139 00:13:37,238 --> 00:13:41,311 Έχω συνηθίσει να κάθομαι... θα΄θελα να καθίσω μόνη. 140 00:13:41,423 --> 00:13:45,439 Καλώς, μπορώ να περιμένω να τελειώσετε τη σαλάτα σας. 141 00:13:45,474 --> 00:13:48,268 Θα πρέπει να την καταπιώ με εσάς να με περιμένετε.. 142 00:13:48,303 --> 00:13:52,116 Όχι, σας παρακαλώ. Πάρτε το χρόνο σας. 143 00:13:52,142 --> 00:13:55,734 Θα σταθώ όρθιος. Έχω μάθει να περιμένω όρθιος, στο στρατό. 144 00:14:04,073 --> 00:14:09,147 Καλά, αν είναι να στέκεστε όρθιος μπορείτε να καθίσετε εδώ. 145 00:14:09,182 --> 00:14:12,078 Είστε... σίγουρη ότι δε σας πειράζει; 146 00:14:12,273 --> 00:14:14,673 Υποθέτω. 147 00:14:29,113 --> 00:14:32,002 Ξέρετε κάτι; Είστε μοναχική. 148 00:14:33,733 --> 00:14:35,724 Μοναχική; 149 00:14:35,913 --> 00:14:39,280 Νομίζω ότι γίνεστε κάπως αυθάδης. 150 00:14:39,315 --> 00:14:42,318 Η ιδιωτική μου ζωή είναι προσωπική. 151 00:14:42,353 --> 00:14:45,788 Απλά δηλώνω ένα γεγονός. Μπορείτε να με διορθώσετε, 152 00:14:45,814 --> 00:14:48,942 θα με βάλετε στη θέση μου... αλλά καθισμένο. 153 00:14:48,993 --> 00:14:50,998 Αστείο. 154 00:14:51,033 --> 00:14:53,676 Δεν είναι ντροπή να είσαι μοναχικός. 155 00:14:53,711 --> 00:14:56,319 Στις μέρες μας, όλοι είμαστε μοναχικοί. 156 00:14:56,473 --> 00:15:01,160 Είμαι κουρασμένος και τα πόδια μου πονούν αλλά δεν χαίρομαι που κάθισα εδώ, 157 00:15:01,193 --> 00:15:05,617 χαίρομαι επειδή μοιάζετε με κάποια με την οποία θα ήθελα να συζητήσω. 158 00:15:05,652 --> 00:15:06,530 Αλήθεια; 159 00:15:06,556 --> 00:15:10,042 - Αχα. Όμως ξέρετε τι βλέπω στο πρόσωπό σας; 160 00:15:10,077 --> 00:15:12,118 Φόβο. 161 00:15:12,153 --> 00:15:15,118 Γιατί; Γιατί δεν με ξέρετε. 162 00:15:15,153 --> 00:15:18,839 Φαίνεται δικαιολογημένο, αλλά, εντίμως, είναι ανόητο. 163 00:15:18,874 --> 00:15:21,595 Δε θα΄πρεπε να με φοβάστε. 164 00:15:21,630 --> 00:15:24,316 Εγώ πιστεύω ότι είναι θέμα άποψης. 165 00:15:24,351 --> 00:15:26,486 Πιστεύω... 166 00:15:26,763 --> 00:15:30,039 Δεν ξέρω τι πιστεύω. 167 00:15:31,593 --> 00:15:34,653 Συγνώμμη. Θα σωπάσω. 168 00:15:35,673 --> 00:15:38,676 Δε θα μιλήσω άλλο, αν προτιμάτε. 169 00:15:38,953 --> 00:15:42,013 Το προτιμώ! 170 00:15:48,523 --> 00:15:50,200 Ναι; 171 00:15:50,275 --> 00:15:52,558 Δεν είπα τίποτα. 172 00:15:52,593 --> 00:15:53,650 Ο τρόπος που κοιτάζετε όμως. 173 00:15:53,673 --> 00:15:57,121 Όχι, το υποσχέθηκα. Δε θα έλεγα τίποτα. 174 00:15:57,833 --> 00:15:59,300 Όμως με κοιτάζατε. 175 00:15:59,357 --> 00:16:02,327 Όχι, όχι εσάς. Το τσαντάκι σας. 176 00:16:03,323 --> 00:16:05,279 Ω. 177 00:16:14,181 --> 00:16:15,181 Ναι. 178 00:16:15,206 --> 00:16:18,323 Μ'αρέσει το γούστο σας στη μουσική. 179 00:16:22,923 --> 00:16:24,400 Και το τσαντάκι; 180 00:16:24,493 --> 00:16:26,478 Το τσαντάκι; 181 00:16:26,513 --> 00:16:33,316 Εάν σας έπεφτε κάτω, άσχετα πως, πάντα θα αναγνωρίζατε ότι είναι το δικό σας. 182 00:16:33,351 --> 00:16:35,278 Επιτρέπετε; 183 00:16:35,313 --> 00:16:37,808 Πάνω... κάτω. 184 00:16:37,843 --> 00:16:42,121 Όπως και να είναι, είναι πάντα το ίδιο - ΜΓ. 185 00:16:42,156 --> 00:16:44,684 Είναι αυτός λόγος να το κοιτάζετε; 186 00:16:44,719 --> 00:16:46,600 Μαίρη Γουώκερ; 187 00:16:46,651 --> 00:16:49,550 Ορίστε; 188 00:16:49,598 --> 00:16:52,203 Μίλντρεντ... Γουίλλιαμς; 189 00:16:52,238 --> 00:16:53,688 Ω! 190 00:16:53,723 --> 00:16:56,198 - Το βρήκα; - Όχι. 191 00:16:56,233 --> 00:16:59,088 Τότε, ούτε Μάρθα Γουάσινγκτον; 192 00:16:59,123 --> 00:17:01,380 Όχι, Μίλλισεντ Γουέδερμπυ. 193 00:17:01,415 --> 00:17:03,638 Μίλλισεντ Γουέδερμπυ. Μίλλυ; 194 00:17:03,673 --> 00:17:05,150 Ακριβώς. 195 00:17:05,169 --> 00:17:09,321 Μπέρτ Χάνσον. Τέως Λοχίας Χάνσον του Αμερικανικού Στρατού. 196 00:17:09,356 --> 00:17:10,250 Τι κάνετε. 197 00:17:10,280 --> 00:17:12,567 Τι κάνετε. 198 00:17:15,163 --> 00:17:17,550 Λοιπόν, τι θα πάρετε; 199 00:17:17,563 --> 00:17:22,092 Το ίδιο με τη δεσποινίδα Γουέδερμπυ. Μια γρήγορη σαλάτα κοτόπουλο. 200 00:17:22,243 --> 00:17:24,199 Σωστά. 201 00:17:25,723 --> 00:17:29,011 Μόνο που τώρα δε χρειάζεται να φύγουμε... 202 00:17:29,046 --> 00:17:30,994 Έτσι; 203 00:17:31,029 --> 00:17:31,850 Όχι. 204 00:17:31,891 --> 00:17:33,769 Τότε... χαλάρωσε. 205 00:17:33,923 --> 00:17:35,888 Είμαι τεταμένη; 206 00:17:35,923 --> 00:17:39,564 Θα κολλήσεις εδώ μαζί μου όσο διαρκεί αυτή η σαλάτα. 207 00:17:39,590 --> 00:17:42,931 Μπορείς επίσης να συνεχίσεις, μίλα, πες κάτι. 208 00:17:42,966 --> 00:17:46,888 Δεν είμαι πολύ καλή στην χαλαρή κουβέντα. 209 00:17:46,923 --> 00:17:50,700 Και βέβαια είσαι. Δεν σταμάτησες να μιλάς από τη στιγμή που κάθισα. 210 00:17:50,723 --> 00:17:52,737 Με πειράζεις; 211 00:17:53,163 --> 00:17:58,648 Αμέ. Όπως έκανα με το τσαντάκι σου. Θέλω να χαλαρώσεις. Ώστε να μιλήσουμε. 212 00:17:58,683 --> 00:18:05,407 Βλέπετε, οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν πόσο σημαντικό είναι- να μιλάς σε κάποιον που σε ακούει. 213 00:18:05,442 --> 00:18:08,725 Είστε η καλύτερη ακροατής μετά τον Matsu Rikyoto. 214 00:18:08,760 --> 00:18:09,700 Ποιόν; 215 00:18:09,712 --> 00:18:15,287 Τον Matsu Rikyoto. Ένα 12χρονο από το Τόκιο, πουλούσε κάτι χαρταετούς-δράκους. 216 00:18:15,403 --> 00:18:17,800 Ήσουν με το στρατό στο Τόκιο; 217 00:18:17,849 --> 00:18:22,652 Φύλακας στο κεντρικό αρχηγείο του στρατού. Τίποτα το ηρωικό. . 218 00:18:22,687 --> 00:18:27,456 Με όσα έμαθα ως λοχίας ανεφοδιασμού θα φανώ χρήσιμος σε αυτή την πόλη. 219 00:18:27,491 --> 00:18:29,800 Δουλεύετε στο Λος Άντζελες; - Ναι, εδώ και τρια χρόνια. 220 00:18:29,853 --> 00:18:32,652 Μου αρέσει εδώ. Θα φτιάξω τη ζωή μου. 221 00:18:32,763 --> 00:18:36,244 Σίγουρα θα τη φτιάξετε. Από πού είστε; 222 00:18:36,279 --> 00:18:37,000 Πριν μπω στο στρατό; 223 00:18:37,084 --> 00:18:37,900 224 00:18:37,926 --> 00:18:40,168 Από το Ρασέν, του Γουισκόνσιν. 225 00:18:40,523 --> 00:18:43,094 - Το έχετε επισκεφθεί ποτέ; - Όχι. 226 00:18:43,129 --> 00:18:44,550 Είστε μέσα από την Καλιφόρνια; 227 00:18:44,606 --> 00:18:47,006 Μετανάστρια από τη Νέα Αγγλία. 228 00:18:47,163 --> 00:18:51,658 Έχω δυο αδελφές κι έναν αδερφό εκεί μαζί με τα παιδιά τους. 229 00:18:51,693 --> 00:18:59,008 Φαντάζομαι κανένας δεν θα άφηνε πίσω την οικογένειά του- αν είναι τυχερός να έχει. 230 00:18:59,043 --> 00:19:03,224 Ποτέ δε γνώρισα τη μητέρα μου, ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν τόσο. 231 00:19:03,259 --> 00:19:05,932 Ε, ας μην μελαγχολήσουμε. 232 00:19:05,967 --> 00:19:07,925 Καλά. 233 00:19:18,973 --> 00:19:21,248 Υπάρχει και η άλλη πλευρά. 234 00:19:21,283 --> 00:19:25,058 Κάθεται δίπλα σας ένας τύπος που δεν έχετε ξαναδεί. 235 00:19:25,093 --> 00:19:28,625 Ξέρετε μόνο ότι πέρασε δυο ήρεμα χρόνια 236 00:19:28,651 --> 00:19:31,817 στο Τόκιο, κι ότι αστειεύτηκε με την τσάντα σας. 237 00:19:31,852 --> 00:19:35,328 Και τώρα σας εντυπωσιάζει πληρώνοντας το λογαριασμό. 238 00:19:35,443 --> 00:19:40,378 Με έναν τέτοιο χαρακτήρα, έχετε απόλυτο δίκαιο να είστε καχύποπτη. 239 00:19:40,413 --> 00:19:44,183 Ειλικρινά, νομίζω ότι η σχέση μας θα διαρκέσει περισσότερο 240 00:19:44,209 --> 00:19:48,104 αν την πρώτη φορά πληρώσει ο καθένας το μέρος του. 241 00:19:48,139 --> 00:19:50,004 Εντάξει; 242 00:20:06,853 --> 00:20:12,496 Όταν τελείωσα την επαγγελματική σχολή μπορούσα να τυπώσω 70 λέξεις ανά λεπτό. 243 00:20:12,531 --> 00:20:15,098 Μετά ήρθαν οι θέσεις γραμματέως. 244 00:20:15,133 --> 00:20:20,264 Μου άρεσε περισσότερο η δουλειά κατ'οίκον. Το αίσθημα της ανεξαρτησίας. 245 00:20:20,299 --> 00:20:24,728 Ίσως φταίει η Νεο-Αγγλική καταγωγή μου, που είμαι τόσο ασκητική. 246 00:20:24,763 --> 00:20:29,416 Ζείς κι εργάζεσαι στο σπίτι, άρα πληρώνεις μόνο ένα ενοίκιο. 247 00:20:29,451 --> 00:20:32,593 Δε σταμάτησα να μιλάω σε όλο το δρόμο. 248 00:20:32,628 --> 00:20:35,736 Και ο τρόπος που με άκουγες! Είσαι ηρωικός. 249 00:20:35,853 --> 00:20:40,574 Μην ανησυχείς για μένα. Ζήσε και γέλα, αυτό έλεγα πάντα. 250 00:20:40,653 --> 00:20:42,701 Συμφωνείς; Και βέβαια. 251 00:20:44,013 --> 00:20:46,208 Είναι πολύ όμορφο. 252 00:20:46,243 --> 00:20:49,417 - Γειά, Λιζ. Θα ήθελα... - Χαίρομαι που πέρασες καλά! 253 00:20:49,493 --> 00:20:53,817 Σήμερα ο αδερφός μου και η γυναίκα του με έσυραν στην παραλία. 254 00:20:53,852 --> 00:20:58,141 Ήθελαν να καυγαδίσουν και να πάρουν τον αέρα τους, ταυτοχρόνως. 255 00:20:58,176 --> 00:21:01,296 Τα ξαναβρήκαν, ως συνήθως. Κι εγώ τι κάνω; 256 00:21:01,933 --> 00:21:03,935 Γεμίζουν τα παπούτσια μου άμμο... 257 00:21:04,093 --> 00:21:06,982 Λιζ, να σου γνωρίσω τον Μπερτ Χάνσον 258 00:21:07,093 --> 00:21:12,019 Χάρηκα, βεβαίως. Με συγχωρείς... αλλά έχω άμμο... 259 00:21:12,054 --> 00:21:13,853 παντού! 260 00:21:19,250 --> 00:21:21,200 Ποιά είναι η τύπισσα; 261 00:21:21,263 --> 00:21:23,615 Λιζ Έκχαρτ. Είναι η διαχειρίστρια. 262 00:21:23,650 --> 00:21:27,620 Πάντα ντύνεται για το Καρναβάλι εν μέσω του καλοκαιριού; 263 00:21:27,655 --> 00:21:31,415 Αυτό είναι από τα πιο συντηρητικά της. 264 00:21:31,450 --> 00:21:36,069 Να σου πω για τα ρούχα της- τα συνηθίζεις και συνηθίζεις κι αυτήν. 265 00:21:36,104 --> 00:21:37,104 Αυτό ήταν λοιπόν; 266 00:21:37,140 --> 00:21:39,095 Αυτό ήταν. 267 00:21:39,130 --> 00:21:41,300 Λοιπόν, καληνύχτα, Μίλλυ. 268 00:21:41,371 --> 00:21:44,090 Καληνύχτα Μπερτ. Κι ευχαριστώ. 269 00:21:45,180 --> 00:21:47,660 Ένα λεπτό. 270 00:21:56,820 --> 00:22:00,495 Δεν μπορεί να τελειώσει το ραντεβού χωρίς να σου κάνω ένα δώρο. 271 00:22:01,810 --> 00:22:06,418 Είσαι το αφεντικό σου. Πάρε ένα ρεπό για αύριο. 272 00:22:06,453 --> 00:22:09,174 Δεν μπορώ, αφού έχω δουλειά. 273 00:22:09,330 --> 00:22:14,734 Κάνε ένα διάλλειμα και μια χάρη σε μένα. Θα πάμε στην παραλία, ναι; 274 00:22:14,769 --> 00:22:16,745 Θα ήταν πολύ καλά. 275 00:22:16,780 --> 00:22:20,295 Τέλεια. Θα σε πάρω το απόγευμα. Γειά σου, Μίλλυ. 276 00:22:20,330 --> 00:22:22,861 Ω! 277 00:22:25,980 --> 00:22:27,800 Τα λέμε, Λιζ! 278 00:22:27,857 --> 00:22:31,191 Λιζ; 279 00:23:04,550 --> 00:23:06,567 Ω! 280 00:23:06,602 --> 00:23:10,806 Έπρεπα να είχα κάνει αυτή τη δίαιτα! 281 00:23:17,526 --> 00:23:20,090 Ε, ακόμα εκεί είσαι; 282 00:23:20,125 --> 00:23:22,654 Εμ... βγαίνω σε ένα λεπτό. 283 00:23:22,689 --> 00:23:24,941 Τι σ'εμποδίζει; 284 00:23:24,976 --> 00:23:27,112 Εμμ... 285 00:23:27,147 --> 00:23:29,471 τίποτα. 286 00:23:44,999 --> 00:23:47,003 Έϊ. 287 00:23:47,091 --> 00:23:51,214 Νόμιζα ότι θα κλεινόσουν εκεί μέσα για πάντα. 288 00:23:51,249 --> 00:23:52,610 Δε θα κολυμπήσεις με αυτό; 289 00:23:52,652 --> 00:23:54,681 Μαυρίζω πολύ εύκολα. 290 00:23:54,716 --> 00:23:56,668 Κρίμα, τότε. 291 00:23:56,703 --> 00:24:01,555 Θα... έπρεπε να φέρουμε μαζί λίγο αντηλιακό. 292 00:24:01,590 --> 00:24:03,712 Να'μαστε. 293 00:24:04,152 --> 00:24:06,149 Σ'αρέσει; 294 00:24:06,184 --> 00:24:08,322 Ωραίο μαγιό. 295 00:24:08,357 --> 00:24:10,885 Αλλά κοίτα ποιός το φοράει! Εμπρός. 296 00:24:11,951 --> 00:24:17,612 Χαίρομαι που ήρθαμε σε μέρα που δεν έχει κόσμο, εσύ; 297 00:24:17,808 --> 00:24:22,931 Περίμενε. Σε περίπτωση που κάποιος φωτογράφος θελήσει μια φωτογραφία σου για τις εφημερίδες... 298 00:24:22,966 --> 00:24:28,054 δε θέλουμε να ξέρουν ότι σου κόστισε 12,95 ευρώ, όταν δείχνει εκατομμυρίων. 299 00:24:37,031 --> 00:24:40,040 Τι τρέχει; Δεν ξέρεις κολύμπι; 300 00:24:40,075 --> 00:24:46,089 Αμέ. Ήμουν η πρώτη που διέσχισε κολυμπώντας το Κανάλι της Αγγλίας - κάτω απ'το νερό. 301 00:24:46,124 --> 00:24:50,889 Έλα τώρα. Ακολούθησέ με, θα σε μάθω, εμπρός! 302 00:25:21,845 --> 00:25:23,931 Είσαι εντάξει; 303 00:25:23,966 --> 00:25:25,975 Έτσι νομίζω. 304 00:25:26,010 --> 00:25:28,058 Γιατί δεν ανασαίνεις; 305 00:25:28,093 --> 00:25:31,625 Γιατί είναι δειλία. Δεν αναπνέεις και κολυμπάς ταυτόχρονα. 306 00:25:32,626 --> 00:25:34,585 Όλοι το κάνουν. 307 00:25:34,620 --> 00:25:38,641 Θεέ, οι ώμοι σου είναι λευκοί. 308 00:25:59,621 --> 00:26:04,667 Δε θα σε γυρίσω στο σπίτι σου πριν σε μάθω να κολυμπάς. 309 00:26:04,702 --> 00:26:06,634 Είναι πολύ επικίνδυνο. 310 00:26:06,669 --> 00:26:12,876 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν πάθαινες ποτέ κάτι. 311 00:26:36,855 --> 00:26:39,383 Ω, Μίλλυ. 312 00:26:39,579 --> 00:26:43,638 Καληνύχτα. Μπερτ, σε παρακαλώ μην ξανάρχεσαι πια. 313 00:26:43,673 --> 00:26:50,166 Το εννοώ! Βρες ένα κορίτσι στην ηλικία σου. Υπάρχουν άπειρα, η πόλη είναι μεγάλη. 314 00:26:50,201 --> 00:26:51,022 Άκουσε... 315 00:26:51,049 --> 00:26:54,762 Απλά νιώθεις μόνος. Εντάξει, κι εγώ είμαι μοναχική. 316 00:26:54,797 --> 00:27:00,287 Αλλά δε θα αφήσουμε τη μοναξιά να μας ενώνει - δεν θα μας κρατήσει μαζί. 317 00:27:00,323 --> 00:27:03,903 Απλά η μοναξιά, ψάχνει να βρει τη μοναξιά. 318 00:27:03,938 --> 00:27:05,221 Δεν είν'έτσι... 319 00:27:05,247 --> 00:27:10,351 Αν γνώριζες ένα κορίτσι της ηλικίας σου δεν θα με ήθελες. Και θα ήταν άδικο. 320 00:27:10,386 --> 00:27:15,710 Γι'αυτό, σε παρακαλώ. Πριν γίνουν πιο περίπλοκα τα πράγματα. Το εννοώ! 321 00:27:16,994 --> 00:27:18,998 Αντίο. 322 00:27:31,857 --> 00:27:33,862 323 00:27:36,487 --> 00:27:38,468 324 00:27:47,390 --> 00:27:52,767 Και βέβαια έκανες καλά. Δε θα παίζεις τρίλιζα τα αισθήματά σου. 325 00:27:52,802 --> 00:27:55,685 Ένας σεισμός για το νευρικό σύστημα.. 326 00:27:55,720 --> 00:28:01,048 Αυτό είναι το πρόβλημα της κλειστής ζωής - ότι αντιδράς σαν έφηβη. 327 00:28:01,083 --> 00:28:06,376 Μετά νιώθεις ανόητη και στην ηλικία μου, δεν ταιριάζει. 328 00:28:06,411 --> 00:28:09,902 Έχεις όλο το μέλλον μπροστά σου. 329 00:28:09,937 --> 00:28:14,744 Το πρόβλημα με το μέλλον, είναι ότι έρχεται νωρίτερα απ'όσο ερχόταν κάποτε. 330 00:28:14,779 --> 00:28:18,526 Όσο είναι καιρός, ξέχασε τον Μπερτ. 331 00:28:18,561 --> 00:28:22,273 Το λες σαν να διαβάζεις το νου μου. 332 00:28:48,984 --> 00:28:50,416 Γειά! Πού ήσουν; 333 00:28:50,476 --> 00:28:55,238 Σινεμά. Κανείς δεν ήρθε όσο έλειπα, σωστά; 334 00:28:55,273 --> 00:28:57,202 Κανείς. Ούτε ψυχή. 335 00:28:59,237 --> 00:29:05,649 Αλλά πού να ξέρω; Έχω κι άλλες δουλειές από το να παρατηρώ την κίνηση. 336 00:29:05,684 --> 00:29:07,660 Καληνύχτα, Λιζ. 337 00:29:08,297 --> 00:29:11,977 Καληνύχτα, Μίλλυ. Τα λέμε το πρωί. 338 00:30:00,310 --> 00:30:05,333 Τα προϊόντα τους δεν είναι φρέσκα. Αυτά τα δαμάσκηνα πρέπει να είναι από τον κήπο κάποιου... 339 00:30:05,368 --> 00:30:08,527 κι αυτός ο Γάλλος χασάπης χρεώνει σε τιμές Παρισιού. 340 00:30:11,694 --> 00:30:13,140 Ε; 341 00:30:13,175 --> 00:30:16,137 Άφησες ξεκλείδωτη την πόρτα; 342 00:30:19,463 --> 00:30:22,219 Ε Μίλλυ! Κάτι ξέχασες! 343 00:30:22,537 --> 00:30:25,795 Φίλε μου! Πως το ξέχασες! 344 00:30:32,999 --> 00:30:34,977 345 00:30:35,012 --> 00:30:36,955 346 00:30:40,208 --> 00:30:44,684 Βρήκα... την πόρτα ανοιχτή και πέρασα μέσα και περίμενα. 347 00:30:44,719 --> 00:30:47,417 Χαίρομαι που ήταν ανοιχτή. 348 00:30:47,452 --> 00:30:49,384 Αλήθεια; 349 00:30:49,419 --> 00:30:52,899 Δε θα ήθελα να πηδήσεις από το παράθυρο. 350 00:30:52,925 --> 00:30:56,230 Μερικοί γείτονες δε θα έδειχναν κατανόηση. 351 00:30:56,265 --> 00:31:00,998 Πιστεύω ότι θα τραβούσα λιγότερη προσοχή αν έμπαινα από το παράθυρο... 352 00:31:01,033 --> 00:31:06,170 και όχι από την πόρτα σου, που τρίζει. Δείχνεις όμορφη, Μίλλυ. 353 00:31:06,760 --> 00:31:10,690 Ω, έκλεψα αυτό εδώ από τον κήπο σου. 354 00:31:13,087 --> 00:31:15,055 Ευχαριστώ - 355 00:31:15,090 --> 00:31:18,177 για το λουλούδι και το κοπλιμέντο. 356 00:31:20,216 --> 00:31:24,225 Πάντα ήσουν ένας χαριτωμένος λουλουδοκλέφτης. 357 00:31:25,703 --> 00:31:27,064 Σου αρέσει ο νέος δίσκος που σου αγόρασα; 358 00:31:27,114 --> 00:31:29,312 Πάρα πολύ. 359 00:31:29,347 --> 00:31:34,564 Δεν είναι παράξενο που αυτό το υπέροχο τραγούδι, μου θυμίζει κοτοσαλάτα; 360 00:31:34,599 --> 00:31:38,562 Ξέρεις, ποτέ δε χορέψαμε μαζί. 361 00:31:47,499 --> 00:31:49,456 Ευχαριστώ για το δίσκο. 362 00:31:49,491 --> 00:31:51,699 Πέρασε καιρός που δε βρεθήκαμε. 363 00:31:52,099 --> 00:31:54,342 Ένας μήνας. 364 00:31:54,377 --> 00:31:56,382 Ένας ολόκληρος μήνας. 365 00:31:56,417 --> 00:31:58,401 30 ημέρες. 366 00:31:58,436 --> 00:32:00,386 31 ημέρες. 367 00:32:02,156 --> 00:32:04,354 Χορεύεις όμορφα, Μίλλυ. 368 00:32:04,389 --> 00:32:06,354 Τόσο απαλά και θερμά. 369 00:32:20,569 --> 00:32:22,866 Είπα κάτι κακό; 370 00:32:22,901 --> 00:32:26,581 Όχι, απλά ξεχάσαμε το χορό. 371 00:32:27,978 --> 00:32:29,054 Μη φοβάσαι τόσο. 372 00:32:29,059 --> 00:32:33,274 Δε φοβάμαι. Κι αν φοβάμαι είναι γιατί έτσι θέλω. 373 00:32:33,309 --> 00:32:35,191 Δεν φοβάμαι... 374 00:32:35,226 --> 00:32:37,288 απλά είμαι προσεκτική. 375 00:32:37,323 --> 00:32:38,873 Επιφυλακτική. 376 00:32:48,042 --> 00:32:51,125 Λοιπόν, τα νέα σου; 377 00:32:51,160 --> 00:32:54,209 Τρώω, κοιμάμαι, πηγαίνω σινεμά. 378 00:32:55,090 --> 00:32:58,872 Βρήκα μια δουλειά στο πολυκατάστημα Χάθαγουέι. 379 00:32:58,907 --> 00:33:01,223 Έγινα μάνατζερ ενός τμήματος. 380 00:33:01,258 --> 00:33:03,425 Μπερτ, πόσο υπέροχα! 381 00:33:03,460 --> 00:33:08,108 Σύντομα θα είσαι διευθυντής. Πότε έγιναν όλα αυτά; 382 00:33:08,143 --> 00:33:09,593 Σήμερα. 383 00:33:09,628 --> 00:33:13,967 Και τι κάνεις εδώ; Θα πρεπε να βγεις να το γιορτάσεις. 384 00:33:14,002 --> 00:33:17,927 Ήλπιζα... ότι μπορούσαμε να το γιορτάσουμε μαζί. 385 00:33:20,731 --> 00:33:22,688 Ω, καταλαβαίνω. 386 00:33:22,723 --> 00:33:25,702 -Όχι... - Ναι, καταλαβαίνω. 387 00:33:25,737 --> 00:33:29,701 Μπερτ, κατά κάποιο τρόπο νιώθεις υποχρεωμένος... 388 00:33:29,736 --> 00:33:30,803 Ξέρω τι νιώθεις. 389 00:33:30,819 --> 00:33:34,817 Επειδή σου έκανα συντροφιά όταν ήσουν μόνος. 390 00:33:34,843 --> 00:33:37,631 Με τη νέα σου δουλειά δε θα είσαι μόνος.. 391 00:33:37,666 --> 00:33:40,435 Μίλλυ, συνάντησα τόσο κόσμο... 392 00:33:40,470 --> 00:33:42,804 μα είμαι ακόμα μόνος. 393 00:33:52,199 --> 00:33:54,214 Ω! 394 00:33:55,773 --> 00:33:57,535 Γνώρισα ανθρώπους... 395 00:33:57,584 --> 00:34:01,582 Σίγουρα γνωρίζεις ζωντανούς ανθρώπους; 396 00:34:03,663 --> 00:34:06,385 Κοίτα, περπατούν και μιλούν. 397 00:34:06,786 --> 00:34:09,515 Ω, Μίλλυ. Ακολούθησα τη συμβουλή σου. 398 00:34:09,550 --> 00:34:14,761 Βγήκα σε ραντεβού. Διαπίστωσα ότι οι νέες, είναι πολύ νέες για μένα. 399 00:34:14,796 --> 00:34:21,334 Έβγαλα ένα κορίτσι από το αθλητικό τμήμα. Ήταν ερωτευμένη με τον Γκρέγκορυ Πεκ! (ηθοποιός της εποχής) 400 00:34:21,369 --> 00:34:26,415 Θαυμάζαμε το αυτόγραφό του ένα ολόκληρο βράδυ. Το φαντάζεσαι; 401 00:34:26,450 --> 00:34:32,704 Ναι. Κι εγώ αγαπάω τον Πεκ. Απεχθάνομαι να παρεμβάλλονται στις σχέσεις μου! 402 00:34:32,739 --> 00:34:38,188 Γέλα όσο θέλεις. Μετά βγήκα με ένα κορίτσι από τα δερμάτινα. 403 00:34:38,223 --> 00:34:39,936 Δε θα ήταν τόσο άσχημα! 404 00:34:39,995 --> 00:34:42,193 Ήταν εθισμένη στις τσιχλόφουσκες. 405 00:34:42,228 --> 00:34:42,910 Πώς; 406 00:34:42,920 --> 00:34:47,919 Όσο χορεύαμε, έσκαγε τις φούσκες μες στο αυτί μου. 407 00:34:47,954 --> 00:34:49,748 Αρκεί που χόρευε καλά. 408 00:34:49,806 --> 00:34:50,849 Χόρευε σαν νευρόσπαστο. 409 00:34:50,888 --> 00:34:53,812 Τις λατρεύω. Είναι διασκεδαστικές. 410 00:34:53,847 --> 00:34:56,813 Με τσιχλόφουσκες να σκάνε στο αυτί σου; 411 00:34:56,848 --> 00:34:59,735 Εξαρτάται αν σκάνε με ρυθμό. 412 00:34:59,770 --> 00:35:05,465 Μίλλυ, μη με κοροϊδεύεις. Προσπάθησα. Γιατί να το περάσω ξανά; 413 00:35:05,500 --> 00:35:08,349 Δεν το ευχαριστήθηκα, αυτό είναι όλο! 414 00:35:09,392 --> 00:35:12,230 Α, Μίλλυ, δε θα ήθελες... 415 00:35:12,265 --> 00:35:16,650 να περάσω τη ζωή μου με μια μανιακή με τις τσιχλόφουσκες. 416 00:35:16,685 --> 00:35:18,679 Θέλεις, Μίλλυ; 417 00:35:20,115 --> 00:35:22,082 Συγνώμμη, χαζολογούσα. 418 00:35:22,117 --> 00:35:25,891 Χαζολογούσες; Αυτό είναι αργκό. Πού το ξεσήκωσες; 419 00:35:25,967 --> 00:35:30,136 Γιατί να μην ξεσηκώνω φράσεις από δω κι απο κεί; 420 00:35:30,171 --> 00:35:32,415 Δεν είμαι και γριά! 421 00:35:38,667 --> 00:35:40,660 422 00:35:41,070 --> 00:35:44,201 Γιατί ήρθες εδώ, σοβαρά; 423 00:35:45,755 --> 00:35:48,592 Να σε ζητήσω σε γεύμα και σινεμά. 424 00:35:48,627 --> 00:35:50,020 Γεύμα και σινεμά... 425 00:35:50,081 --> 00:35:52,690 Για τον εορτασμό της νέας μου δουλειάς. 426 00:35:52,725 --> 00:35:54,665 427 00:35:55,437 --> 00:35:57,425 428 00:35:57,460 --> 00:35:59,377 429 00:35:59,412 --> 00:36:01,489 Ω, παραλίγο να το ξεχάσω. 430 00:36:01,524 --> 00:36:03,893 Σου έφερα ένα δωράκι. 431 00:36:04,408 --> 00:36:06,385 Λίγο χαβιάρι. 432 00:36:06,420 --> 00:36:08,548 Για να συνοδεύσεις το ποπ-κορν σου. 433 00:36:08,583 --> 00:36:13,674 Νέα μόδα - χαβιάρι με ποπ-κορν. Το σινεμά καλύτερο από ποτέ. 434 00:36:14,550 --> 00:36:17,546 435 00:36:35,735 --> 00:36:38,458 436 00:36:40,982 --> 00:36:42,089 Θέλεις τσιγάρο; 437 00:36:42,189 --> 00:36:44,274 Αμέ! Εντάξει. 438 00:36:53,797 --> 00:36:55,802 Ευχαριστώ. 439 00:36:57,717 --> 00:37:00,726 Ω, ξέχασα το χαβιάρι στο σπίτι σου! 440 00:37:00,761 --> 00:37:05,251 Θα φάμε κοινό ποπ-κορν όπως όλοι. Μ'αρέσει η μυρωδιά. 441 00:37:05,286 --> 00:37:09,696 Κοίτα Μίλλυ, έχω κάτι σημαντικό να σου πω, εδώ και τώρα. 442 00:37:09,731 --> 00:37:16,321 Δεν ήρθα πίσω για το σινεμά ή το ραντεβού ή το γεύμα, ή τίποτα τέτοιο. 443 00:37:16,356 --> 00:37:22,912 Γύρισα γιατί δε μπορώ να σε βγάλω από το μυαλό μου. Μέρα-νύχτα, κάθε βδομάδα... 444 00:37:22,947 --> 00:37:27,873 Μπερτ, δε γνώρισες ποτέ καμιά συνομήλική σου, που να σου άρεσε; 445 00:37:28,063 --> 00:37:30,079 Ναι. 446 00:37:31,077 --> 00:37:35,322 Πριν πολύ καιρό. Ήταν παιδικά πράγματα, αυτά. 447 00:37:35,357 --> 00:37:39,567 Δε την θυμάμαι ακριβώς. Νομίζω ήταν η κοπέλα μου. 448 00:37:39,767 --> 00:37:42,065 Τι απέγινε; 449 00:37:42,100 --> 00:37:47,306 Ποιός ξέρει; Μεγάλωσε και ακολούθησε αυτή το δρόμο της κι εγώ το δικό μου. 450 00:37:48,418 --> 00:37:50,502 Μακάρι να με παντρευόσουν. 451 00:37:53,023 --> 00:37:56,823 Χάθηκες ένα μήνα, τίποτα δεν άλλαξε- 452 00:37:56,858 --> 00:38:01,402 Είμαστε ένα μήνα μεγαλύτεροι άλλο τίποτα δεν άλλαξε. 453 00:38:01,438 --> 00:38:06,041 Άσε με να τελειώσω. Άκουσέ με και μετά φεύγεις. 454 00:38:06,076 --> 00:38:08,886 Μίλλυ, είσαι ξεχωριστή. 455 00:38:09,844 --> 00:38:14,172 Κανένα κορίτσι δε σου μοιάζει, που να γνώρισα ή που θα γνωρίσω. 456 00:38:14,369 --> 00:38:16,797 Είσαι ξεχωριστή και πρέπει να το πω. 457 00:38:16,818 --> 00:38:18,834 Όχι, δε χρειάζεται, αγάπη μου. 458 00:38:19,015 --> 00:38:23,042 Δεν ξέρεις μέχρι που φτάνει. Κοίτα... 459 00:38:23,077 --> 00:38:27,069 Θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου. 460 00:38:27,104 --> 00:38:29,634 Να μην είμαι πια μόνος... 461 00:38:29,669 --> 00:38:32,125 για σένα και για μένα. 462 00:38:32,160 --> 00:38:35,085 Θέλω να μάθω σήμερα αν με θέλεις, 463 00:38:35,111 --> 00:38:38,448 γιατί αν αρνηθείς θα πάψω να ονειρεύομαι. 464 00:38:38,483 --> 00:38:42,808 Μπερτ, άκουσε προσεκτικά. Μπερδεύεις τα πράγματα. 465 00:38:42,843 --> 00:38:47,148 Συγχέεις την ανάγκη σου με - δεν ξέρω τι- ... 466 00:38:47,184 --> 00:38:51,136 αλλά ως εδώ ήταν Μπέρτ, μια απλή ανάγκη. 467 00:38:51,374 --> 00:38:58,026 Μη την αφήνεις να σε κάνει να σκέφτεσαι παρορμητικά. 468 00:39:00,194 --> 00:39:05,160 Δες το έτσι - συναντηθήκαμε, ένιωσες μια ανάγκη... 469 00:39:05,195 --> 00:39:08,134 είχα μια ανάγκη, όμως οι άνθρωποι... 470 00:39:08,324 --> 00:39:12,444 Δεν παντρεύονται επειδή νιώθουν μόνοι. 471 00:39:12,479 --> 00:39:18,573 Μπορεί να συμβεί κι αυτό: δυο άτομα συναντιώνται και αμέσως το ξέρουν. 472 00:39:18,608 --> 00:39:20,582 Σ'αγαπώ, Μίλλυ. 473 00:39:24,293 --> 00:39:26,298 Με αγαπάς; 474 00:39:28,228 --> 00:39:30,198 Σ'αγαπώ. 475 00:39:31,782 --> 00:39:34,515 Κι αν δεχτείς την ευκαιρία... 476 00:39:35,597 --> 00:39:37,564 Εννοώ... 477 00:39:37,599 --> 00:39:40,879 θα δεχτείς; 478 00:39:55,260 --> 00:39:57,915 Δε χρειάζεται να απαντήσεις. 479 00:40:03,030 --> 00:40:06,162 Θέλεις να δεις την υπόλοιπη ταινία; 480 00:40:06,197 --> 00:40:08,147 Όχι. 481 00:40:09,798 --> 00:40:12,008 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 482 00:40:48,645 --> 00:40:52,893 Θα ήθελες να μου πείς γιατί με απορρίπτεις; 483 00:40:52,928 --> 00:40:55,293 Πραγματικά θέλω να ξέρω. 484 00:40:56,294 --> 00:40:59,266 Προσπάθησα να σου το πω κάποτε. 485 00:40:59,301 --> 00:41:02,025 Είμαι μεγαλύτερή σου. 486 00:41:03,663 --> 00:41:06,531 Είναι πολύ μεγάλη η διαφορά. 487 00:41:06,566 --> 00:41:09,400 Δεν σημαίνει ότι δε μ'αρέσεις. 488 00:41:09,435 --> 00:41:11,357 Φυσικά μ'αρέσεις. 489 00:41:11,392 --> 00:41:15,561 Δεν είναι αυτός ο λόγος. Ευχαριστώ που μου το φέρνεις μαλακά. 490 00:41:15,596 --> 00:41:19,532 Ω! Είναι ο λόγος, ο μοναδικός λόγος! 491 00:41:19,567 --> 00:41:21,764 Δε θα μας έβγαινε σε καλό. 492 00:41:22,726 --> 00:41:27,054 Είχα το θράσος να σου ζητήσω να με παντρευτείς! 493 00:41:27,089 --> 00:41:29,294 Ο Μπερτ Χάνσον : σπουδαίο πρόσωπο! 494 00:41:29,330 --> 00:41:31,298 Ένα μεγάλο τίποτα. 495 00:41:35,941 --> 00:41:38,105 Ώστε αυτό ήταν, ε; 496 00:41:46,564 --> 00:41:48,717 497 00:41:50,719 --> 00:41:52,724 498 00:41:53,573 --> 00:41:56,170 Μπορεί ένα κορίτσι να αλλάξει γνώμη; 499 00:41:57,888 --> 00:42:01,943 Ω, Μίλλυ! Μην κάνεις έναν άντρα να υποφέρει! 500 00:42:01,978 --> 00:42:03,900 Όχι, ποτέ! 501 00:42:03,935 --> 00:42:05,983 Ποτέ ξανά, τ'ορκίζομαι! 502 00:42:06,018 --> 00:42:11,827 Ας παντρευτούμε αμέσως. Θα νοικιάσω ένα αυτοκίνητο, θα πάμε στο Μεξικό... 503 00:42:11,862 --> 00:42:16,803 και θα παντρευτούμε προτού αλλάξεις γνώμη. 504 00:42:16,838 --> 00:42:19,955 Θα σου έρθω στις 8. Εντάξει; 505 00:42:22,007 --> 00:42:23,974 506 00:42:24,009 --> 00:42:26,766 Κι ελπίζω ποτέ... 507 00:42:26,801 --> 00:42:28,740 να μη μετανιώσεις. 508 00:42:28,775 --> 00:42:33,217 Εγώ ποτέ. Ελπίζω να μην μετανιώσεις εσύ. 509 00:43:28,040 --> 00:43:30,091 Είναι υπέροχα! 510 00:43:30,126 --> 00:43:32,067 Ορίστε. 511 00:43:55,061 --> 00:43:59,278 Πιστεύεις ότι ήταν νόμιμο; Είπα μόνο ένα "Si." 512 00:43:59,313 --> 00:44:01,652 Δεν είπα "δέχομαι" ούτε μια φορά. 513 00:44:01,687 --> 00:44:03,991 Θέλεις να πεις "δέχομαι"; 514 00:44:04,026 --> 00:44:06,206 Μόλις το έκανα. 515 00:44:06,241 --> 00:44:12,452 Στο μεταξύ, πιστεύεις ότι η Λιζ θα τη βγάλει χωρίς εμάς, κατά το μήνα του μέλιτός μας; 516 00:44:12,487 --> 00:44:17,492 Γιατί είπες στην υπάλληλο του ληξιαρχείου ότι γεννήθηκες στο Σικάγο; 517 00:44:17,527 --> 00:44:19,791 Γιατί εκεί γεννήθηκα. 518 00:44:19,826 --> 00:44:24,043 Νόμιζα ότι είχες πει στο Ρασέν του Γουισκόνσιν;; 519 00:44:24,078 --> 00:44:26,684 Γεννήθηκες και μεγάλωσες στο Ρασέν. 520 00:44:26,719 --> 00:44:31,643 Όχι εγώ. Θα ήταν κάποιος άλλος άντρας που ήθελες να τυλίξεις. 521 00:44:31,678 --> 00:44:34,058 Όχι, μόνο εσένα ήθελα. 522 00:44:34,093 --> 00:44:38,892 Χαίρομαι που σε τύλιξα. Με κάνει να νιώθω ικανοποιημένη. 523 00:44:40,535 --> 00:44:42,791 Ξέρεις κάτι; 524 00:44:42,826 --> 00:44:44,317 Όχι. 525 00:44:44,352 --> 00:44:46,392 Δεν ξέρω κάτι. 526 00:44:49,642 --> 00:44:52,491 Δε θέλω να πάω στη δουλειά σήμερα. 527 00:44:57,857 --> 00:45:00,342 Τι λες για πορτοκαλάδα; 528 00:45:00,533 --> 00:45:05,514 Πορτοκαλάδα! Έτοιμο το πρωινό. Ακολουθεί το γεύμα. 529 00:45:05,549 --> 00:45:09,284 Τώρα ξέρω γιατί με πήρες- για τη μαγειρική μου. 530 00:45:09,319 --> 00:45:11,423 Τη μαγειρικη σου; 531 00:45:11,458 --> 00:45:13,491 Τη μαγειρική μου. 532 00:45:13,526 --> 00:45:18,143 Καλό αυτό! Χυμός στο κουτί, καφές στιγμιαίος. 533 00:45:18,178 --> 00:45:21,942 Ακόμα ψάχνω για συσκευασμένο τοστ. 534 00:45:22,132 --> 00:45:27,317 Ξέρω τι μου αρέσει σε εσένα πραγματικά- ο τρόπος που κοιμάσαι τη νύχτα... 535 00:45:27,352 --> 00:45:30,573 Με ζαρωμένη τη μύτη. 536 00:45:30,599 --> 00:45:34,193 Μπορώ να σε σκοτώσω όταν τραβάς τα σκεπάσματα από πάνω μου. 537 00:45:34,365 --> 00:45:39,904 Σε κοιτάζω κάθε πρωί και πάντα βρίσκω λόγους να μην πάω για δουλειά. 538 00:45:42,299 --> 00:45:47,795 Δε θέλω να γίνω εμπόδιο στη εξέλιξη του μέλλοντα σύμβουλου αγορών. 539 00:45:51,196 --> 00:45:53,567 Με εμποδίζεις αρκετά καλά! 540 00:45:53,602 --> 00:45:55,529 Καλή μας επέτειο! 541 00:45:55,564 --> 00:45:57,128 Εβδομάδας. Της δεύτερης. 542 00:45:57,172 --> 00:45:59,978 Καλώς. Καλή επέτειο δεύτερης εβδομάδας. 543 00:46:00,013 --> 00:46:04,236 Μπερτ, θυμήσου να μη μου φέρνεις άλλα δώρα. 544 00:46:04,271 --> 00:46:09,070 Ναι, φυσικά, μάλιστα Κυρία Χάνσον. 545 00:46:09,105 --> 00:46:11,885 Είσαι η Κυρία Χάνσον! 546 00:46:13,237 --> 00:46:18,298 Σοβαρά, Μπερτ, για τα δώρα.. Γιορτάζουμε όλη τη βδομάδα - 547 00:46:18,333 --> 00:46:22,405 τα σερβίτσια, το φορητό μπαρ - δε θα μας μείνουν χρήματα. 548 00:46:22,440 --> 00:46:26,478 Δε χρειάζεται να το πληρώσω. Θα αφαιρεθεί από τον επόμενο μισθό μου. 549 00:46:26,673 --> 00:46:29,670 Θα πρέπει να το πληρώσεις την ερχόμενη βδομάδα. 550 00:46:29,705 --> 00:46:33,007 Αυτή τη βδομάδα γιορτάζουμε. 551 00:46:33,042 --> 00:46:34,346 Ορίστε! 552 00:46:34,416 --> 00:46:38,885 Είπε ότι θα ερχόταν νωρίς αλλά όχι τόσο νωρίς. Εμπρός! 553 00:46:40,418 --> 00:46:42,560 Είναι κανείς εδώ; 554 00:46:42,595 --> 00:46:44,661 Περάστε, Συνταγματάρχα. 555 00:46:44,696 --> 00:46:48,393 Συν/χα Χίλλιερ, από δω ο σύζυγός μου, Μπερτ Χανσον. 556 00:46:48,419 --> 00:46:51,638 Συγνώμη για το ντύσιμο, παρακοιμήθηκα. 557 00:46:51,673 --> 00:46:56,849 Έμαθα τα νέα από τη δ Έκχαρτ. Συγχαρητήρια, ό,τι καλύτερο. 558 00:46:56,884 --> 00:46:57,790 Ευχαριστώ. 559 00:46:57,807 --> 00:47:00,621 Υποθέτω ότι η κα Γουέδερμπυ θα... 560 00:47:00,656 --> 00:47:03,977 Κυρία Χάνσον, θα σταματήσετε τη δουλειά σύντομα; 561 00:47:04,012 --> 00:47:08,036 Όχι πριν τελειώσω το δικό σας χειρόγραφο. Τελευταία προσθήκη. 562 00:47:08,190 --> 00:47:13,239 Δεν συμφωνώ να εργάζονται οι παντρεμένες γυναίκες. Είδατε πολύ πόλεμο; 563 00:47:13,274 --> 00:47:14,206 Στην Υπηρεσία Πληροφοριών. 564 00:47:14,241 --> 00:47:19,371 Εγώ ήμουν στο πολεμικό πεζικό. Έκανα δυο χρόνια στο 322ο τμήμα. 565 00:47:20,122 --> 00:47:23,781 Γειά. Ναι, είχαμε απώλειες 40%. 566 00:47:23,816 --> 00:47:24,665 Καλή σας μέρα. 567 00:47:24,700 --> 00:47:27,461 Μετά χαράς να τα συζητήσουμε. 568 00:47:27,496 --> 00:47:33,229 Πήγαμε απευθείας από τις Πολιτείες. Δεν κάναμε ενδιάμεσες στάσεις... 569 00:47:48,294 --> 00:47:50,358 Έλα, Λιζ. 570 00:47:59,565 --> 00:48:00,708 Ναι; 571 00:48:00,808 --> 00:48:03,355 Αναζητώ τον Μπερτ Χάνσον. 572 00:48:03,390 --> 00:48:05,862 Είμαι η κυρία Χάνσον. Πώς να βοηθήσω; 573 00:48:05,897 --> 00:48:10,114 Είναι σημαντικό να δω τον Μπερτ. Είναι μέσα; 574 00:48:11,027 --> 00:48:14,321 Ω όχι, μόλις έφυγε. 575 00:48:15,555 --> 00:48:17,607 Δε θα έρθετε μέσα; 576 00:48:17,799 --> 00:48:19,805 Ευχαριστώ. 577 00:48:21,526 --> 00:48:26,495 Είμαι η Βιρτζίνια Χάνσον. Δεν σας είπε ότι ήταν παντρεμένος; 578 00:48:29,581 --> 00:48:34,551 Ω, βλέπω πως όχι. Λυπάμαι. Έπρεπε να σας είχε μιλήσει. 579 00:48:34,586 --> 00:48:36,522 Έτσι είναι ο Μπερτ. 580 00:48:36,754 --> 00:48:39,684 Είπατε ότι ήσαστε παντρεμένη μαζί του; 581 00:48:39,880 --> 00:48:44,850 Έως ένα μήνα πριν. Τότε έλαβα το χαρτί. 582 00:48:44,885 --> 00:48:48,941 Ο Μπερτ δεν ξέρει για όλα αυτά. 583 00:48:52,825 --> 00:48:54,793 Φαίνεστε άρρωστη. 584 00:48:54,828 --> 00:48:57,404 Θα καθίσετε, κυρία Χάν...; 585 00:49:00,398 --> 00:49:02,688 Είμαι λίγο μπερδεμένη. 586 00:49:02,723 --> 00:49:06,585 Ξέρω πως νιώθετε - ήμουν κι εγώ παντρεμένη μαζί του. 587 00:49:06,620 --> 00:49:11,670 Κάποιο λάθος κάνετε. Εξάλλου το επίθετό του είναι συνηθισμένο. 588 00:49:13,152 --> 00:49:16,150 Δεν θα έχει αλλάξει πολύ. 589 00:49:28,260 --> 00:49:30,745 Ο νεότερος από αυτούς είναι ο σύζυγός μου. 590 00:49:31,777 --> 00:49:36,792 Ο άλλος είναι ο πατέρας του. Σας έχει πει για αυτόν; 591 00:49:36,827 --> 00:49:39,795 Μόνο ότι πέθανε πριν χρόνια. 592 00:49:39,830 --> 00:49:42,492 Μοιάζει πολύ ζωντανός. 593 00:49:42,527 --> 00:49:47,747 Τον συνάντησα τις προάλλες. Έκανε διακοπές στο Λος Άντζελες... 594 00:49:47,782 --> 00:49:51,327 στο ξενοδοχείο Chaplain Park, νομίζω. 595 00:49:51,362 --> 00:49:54,873 Ήσαστε... Ήσαστε παντρεμένοι στο Ρασέν; 596 00:49:55,070 --> 00:49:59,914 Ποιό Ρασέν; Στο Σικάγο ήταν. Εκεί παντρευτήκαμε. 597 00:50:00,831 --> 00:50:03,134 Δείξτε κατανόηση. Εγώ... 598 00:50:07,002 --> 00:50:09,182 Πόσο καιρό ήσαστε παντρεμένοι; 599 00:50:09,217 --> 00:50:12,979 4 χρόνια. Πηγαίναμε μαζί σχολείο. 600 00:50:13,014 --> 00:50:18,564 Όλοι περίμεναν ότι θα παντρευόμαστε, ιδίως ο πατέρας του.. 601 00:50:22,441 --> 00:50:24,530 Όμως πήρατε διαζύγιο. 602 00:50:24,565 --> 00:50:28,327 Τι θα κάνατε στη θέση μου; Μια μέρα, απλώς εξαφανίστηκε. 603 00:50:28,362 --> 00:50:33,469 Ούτε αντίο, ούτε τίποτα. Άφησε εμένα, άφησε τη δουλειά του. Ήμασταν έξω φρενών. 604 00:50:33,504 --> 00:50:36,032 Στο μεταξύ μάθαμε για... 605 00:50:36,067 --> 00:50:41,116 κάποια μπλεξίματά του. Μικροκλοπές. Ψιλοπράγματα. 606 00:50:41,151 --> 00:50:45,050 Ήρθαν και κατέσχεσαν κάποια δώρα που μου είχε χαρίσει. 607 00:50:45,244 --> 00:50:48,620 Σκεφτήκαμε ότι το διαζύγιο θα ήταν μονόδρομος. 608 00:50:48,686 --> 00:50:50,703 Χρησιμοποιείτε πληθυντικό... 609 00:50:50,854 --> 00:50:52,863 Ο πατέρας του. 610 00:50:52,898 --> 00:50:56,870 Ανησυχούσε. Ήταν πετυχημένος επιχειρηματίας. 611 00:50:56,905 --> 00:51:02,160 Ένας υπέροχος κύριος- ο πατέρας του. Πολύ ευγενικός και συνετός. 612 00:51:02,195 --> 00:51:05,126 Προφανώς ήρθατε εδώ για κάποιο λόγο. 613 00:51:05,161 --> 00:51:09,134 Μα, βέβαια. Ήθελα ο Μπερτ να υπογράψει κάποια χαρτιά. 614 00:51:09,169 --> 00:51:13,702 Ο πατέρας του μας έδωσε κάποια περιουσία ως προίκα. 615 00:51:13,737 --> 00:51:18,891 Θέλω ο Μπερτ να υπογράψει για μια ρύθμιση. Δε θα αρνηθεί. 616 00:51:18,926 --> 00:51:24,046 Ο φάκελος θα σταλεί σε κάποιους φίλους, για μένα. Αν μου ταχυδρομήσετε. 617 00:51:24,081 --> 00:51:26,525 Θα φροντίσω να τα δει. 618 00:51:26,560 --> 00:51:27,693 Ελπίζω να μην είναι μπελάς. 619 00:51:27,769 --> 00:51:29,775 Δε θα είναι. 620 00:51:33,974 --> 00:51:36,630 Και πάλι ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 621 00:51:39,184 --> 00:51:41,270 Λυπάμαι... 622 00:51:41,388 --> 00:51:42,961 Καλά... 623 00:51:44,033 --> 00:51:47,840 Πώς μάθατε για τον Μπερτ κι εμένα; 624 00:51:48,762 --> 00:51:54,120 Μα, από έναν πράκτορα. Τον εντόπισε μέσω του στρατού... 625 00:51:54,155 --> 00:51:59,478 στην Τιχουάνα και μετά εδώ. Αυτό έγινε αφού βρήκαμε το απόκομμα εφημερίδας. 626 00:52:01,386 --> 00:52:06,446 Δεν μπορείς να του έχεις εμπιστοσύνη. Αυτό είπε κι η Αστυνομία. 627 00:52:07,647 --> 00:52:09,726 Απλά είναι μυθομανής. 628 00:52:09,761 --> 00:52:12,610 Λοιπόν, και πάλι ευχαριστώ. 629 00:52:14,019 --> 00:52:16,584 Ξέρω πως θα νιώθετε. 630 00:53:18,499 --> 00:53:23,354 Με κάνετε να νιώθω ότι εγώ πρέπει να σας ζητήσω συγνώμη. 631 00:53:23,389 --> 00:53:28,112 Σωστά. Γράψτε το όνομά μου με κόκκινα γράμματα, στο χρεωστικό σκέλος. 632 00:53:28,307 --> 00:53:33,778 Το ομολογώ. Είμαι μια αυτοδίδακτη αποτυχία. Δεν ξέρω τι μου γίνεται. 633 00:53:33,813 --> 00:53:37,379 Να κάνω ή να μην κάνω, ιδού η απορία. 634 00:53:37,414 --> 00:53:41,313 Περνούσα τα βράδια διαβάζοντας τους κλασσικούς. 635 00:53:41,502 --> 00:53:45,274 Αλλά το θέμα είναι τι θα κάνω με τον Μπερτ. 636 00:53:45,309 --> 00:53:50,108 Είμαι πρόθυμος να σας διευκολύνω και να βοηθήσουμε τον Μπερτ. 637 00:53:50,143 --> 00:53:54,212 Μα από τι πρέπει να σώσουμε τον Μπερτ; 638 00:53:54,247 --> 00:53:55,568 Δεν ήθελα να σας στενοχωρήσω. 639 00:53:55,618 --> 00:53:58,343 Και βέβαια στενοχωρήθηκα. Είμαι η γυναίκα του. 640 00:53:58,378 --> 00:54:00,544 Αν είστε πατέρας του... 641 00:54:01,980 --> 00:54:03,333 Με συγχωρείτε, κε Χάνσον. 642 00:54:03,348 --> 00:54:07,359 Όχι, όχι, όχι. Καλά κάνετε και τον προστατεύετε. 643 00:54:08,192 --> 00:54:13,286 Είστε πολύ καλή σύζυγος. Σαν φίλη και μητέρα του. 644 00:54:16,086 --> 00:54:21,301 Ζηλεύω τον Μπερτ, που σας έχει για να βοηθηθεί να το ξεπεράσει. 645 00:54:21,336 --> 00:54:27,833 Αλλά ελάτε στη θέση μου. Όπως στα μυθιστορήματα, έχουμε έναν ήρωα και μια ηρωίδα. 646 00:54:27,868 --> 00:54:33,322 Δεν είμαι το κάθαρμα της υπόθεσης. Ας αφήσουμε τους θεούς να το κρίνουν!. 647 00:54:33,357 --> 00:54:36,647 Όμως κουβαλάω την ανάμνηση ενός εφιάλτη. 648 00:54:36,845 --> 00:54:42,498 Ο Μπερτ είναι - ή ήταν - ικανός να πεί ψέμα για οτιδήποτε. 649 00:54:42,533 --> 00:54:45,425 Με πόνεσε να μάθω τη σκληρή αλήθεια. 650 00:54:45,460 --> 00:54:49,951 Γι αυτό χαίρομαι που μου λέτε ότι όλα αυτά είναι στο παρελθόν. 651 00:54:49,986 --> 00:54:52,879 Πότε ξεκίνησε... αυτή η μυθομανία; 652 00:54:52,914 --> 00:54:54,843 Έχει σημασία; 653 00:54:54,878 --> 00:54:57,283 Πρέπει να μάθουμε γιατί λέει ψέματα. 654 00:54:57,300 --> 00:54:58,500 Πρέπει να τον δικιολογήσουμε; 655 00:54:58,525 --> 00:55:01,581 Μια εξήγηση ψάχνω. 656 00:55:01,771 --> 00:55:06,786 Να έχεις για μοναχογιό σου έναν ψεύτη, κλέφτη, χαμένο κορμί! 657 00:55:06,821 --> 00:55:09,109 Μα δεν είναι έτσι τώρα. 658 00:55:09,144 --> 00:55:12,891 Έχει μια καλή δουλειά- πήρε και προαγωγή. 659 00:55:12,926 --> 00:55:16,639 - Έτσι λέει. - Αν έτσι λέει, τότε...! 660 00:55:19,084 --> 00:55:22,975 Αν νιώθετε καλύτερα πιστεύοντάς το... 661 00:55:23,010 --> 00:55:26,867 Τον είδατε στη δουλειά του; Πήγατε στο κατάστημα; 662 00:55:28,421 --> 00:55:33,390 Κοιτάξτε... θα ήθελα να πιστέψω πως είναι όπως τον περιγράψατε, αλλά... 663 00:55:35,314 --> 00:55:38,405 Ο γιος μου δεν είναι σωστός. 664 00:55:38,440 --> 00:55:41,009 Αυτά είναι στο παρελθόν. 665 00:55:41,044 --> 00:55:44,669 Εγώ πιστεύω στο παρελθόν. Ήταν... 666 00:55:44,704 --> 00:55:47,977 είναι ακόμα μια χαμένη ψυχή. 667 00:55:48,178 --> 00:55:52,634 Αν είναι... κανείς δεν μπορεί να τον σώσει. 668 00:55:52,669 --> 00:55:54,597 Όχι και κανείς. 669 00:55:57,525 --> 00:56:00,328 Πιστεύετε σε αυτόν ακόμα. 670 00:56:01,403 --> 00:56:03,341 Κάποιος πρέπει. 671 00:56:03,376 --> 00:56:07,828 Ήταν ευγενικό εκ μέρους σας να με δεχτείτε. 672 00:56:07,863 --> 00:56:12,280 Λοιπόν... ελπίζω να τα ξαναπούμε όσο είμαι εδώ. 673 00:56:13,675 --> 00:56:16,160 Ο Μπερτ θα θέλει να σας δει. 674 00:56:16,350 --> 00:56:20,011 Αν εκείνος το θέλει, το θέλω κι εγώ. 675 00:56:20,046 --> 00:56:24,612 Είναι καθήκον του πατέρα να νοιάζεται για το γιο του. 676 00:56:24,647 --> 00:56:29,178 Αλλά το σωστό, νομίζω, είναι να πάει σε κλινική. 677 00:56:29,213 --> 00:56:32,114 Δεν ακούσατε λέξη απ'όσα είπα. 678 00:56:32,149 --> 00:56:38,725 Θα δείτε. Όμως ίσως εσείς του δώσετε βοήθεια και δύναμη. 679 00:56:38,760 --> 00:56:42,368 Το ελπίζω απόλυτα και για τους δυο σας. 680 00:56:56,635 --> 00:57:00,088 Ναι. Στείλτε και λίγο πάγο μαζί. 681 00:57:00,562 --> 00:57:02,571 Στο 406. 682 00:57:02,606 --> 00:57:06,538 Σας χάλασε τη διάθεση, κ Χάνσον; 683 00:57:06,573 --> 00:57:10,631 Ο Μπερτ έριξε ωραίο κομμάτι!. 684 00:57:10,666 --> 00:57:13,950 Απορώ πως την κατάφερε. 685 00:57:13,985 --> 00:57:17,199 Μπορεί να μας ζορίσει κιόλας. 686 00:57:17,234 --> 00:57:21,324 Ή να της βγει σε κακό η πανουργία της. 687 00:57:22,804 --> 00:57:27,500 Αυτό είναι πρόβλημά τους, όχι δικό μας; 688 00:57:57,027 --> 00:58:00,435 Μίλλυ αγάπη μου! Εδώ Χάνσον! 689 00:58:00,470 --> 00:58:02,372 Γειά, γλυκιά μου! 690 00:58:02,407 --> 00:58:08,699 Έφερα πράγματα για το γεύμα, έπρεπε να τα φορτώσω σε σακούλα. 691 00:58:08,734 --> 00:58:12,421 Έκανα στάση σ'εκείνο το ντελικατέσεν στο Wilshire. 692 00:58:12,456 --> 00:58:16,878 Πώς σου ακούγεται το σαλάμι και οι πίκλες με σκόρδο; 693 00:58:17,986 --> 00:58:20,437 Και λίγη μπίρα, επίσης. 694 00:58:26,722 --> 00:58:30,666 Κάθισε να χαλαρώσεις σαν πλούσια γυναίκα. 695 00:58:30,701 --> 00:58:31,982 Να σου σερβίρω ένα ποτο; 696 00:58:32,015 --> 00:58:34,022 Όχι, ευχαριστώ. 697 00:58:35,579 --> 00:58:37,593 Α, κάτι σου έχω φέρει. 698 00:58:37,642 --> 00:58:40,633 Μου υποσχέθηκες να μη φέρεις, θυμάσαι; 699 00:58:40,668 --> 00:58:45,056 Το πήρα πριν κλείσουμε. Δεν είχα χρόνο να το τυλίξω. 700 00:58:45,091 --> 00:58:47,326 Θα το ανοίξω αργότερα. 701 00:58:49,124 --> 00:58:51,141 Συμβαίνει κάτι; 702 00:58:53,142 --> 00:58:55,541 Ξέχασα τίποτα; 703 00:58:55,576 --> 00:59:01,196 Γιατί δεν τηλεφώνησες; Δεν με εμπιστεύεσαι; Θέλω την αλήθεια. 704 00:59:01,828 --> 00:59:03,799 Τι έγινε; 705 00:59:11,656 --> 00:59:14,232 Ήσουν στο κατάστημα σήμερα; 706 00:59:14,421 --> 00:59:17,225 Ναι, εκεί ήμουν σήμερα. 707 00:59:19,590 --> 00:59:21,597 Ω. 708 00:59:21,875 --> 00:59:23,778 Σε είδα πίσω από το ταμείο. 709 00:59:23,789 --> 00:59:25,768 Πολύ όμορφο. 710 00:59:25,803 --> 00:59:27,335 Η γυναίκα μου με κατασκοπεύει! 711 00:59:27,375 --> 00:59:29,685 Μα, έπρεπε! 712 00:59:29,720 --> 00:59:31,648 Έπρεπε να μάθω. 713 00:59:31,683 --> 00:59:35,426 Με ποιά αμφίεση πήγες; Ως σύζυγος που με εμπιστεύεται; 714 00:59:35,461 --> 00:59:41,000 Μήπως είπες και στο FBI ότι ο σύζυγός σου δεν είναι πωλητής γραβάτας; 715 00:59:41,732 --> 00:59:45,419 Μήπως φωτογράφισες τη σκηνή του εγκλήματος...; 716 00:59:45,436 --> 00:59:47,408 Μπερτ, φτάνει! 717 00:59:48,605 --> 00:59:51,886 Δεν... Δεν ήταν σωστό. 718 00:59:51,921 --> 00:59:56,708 Ήταν απρεπές αυτό που έγινε. Όμως έπρεπε να μάθω. 719 00:59:59,255 --> 01:00:01,796 720 01:00:01,989 --> 01:00:04,279 721 01:00:04,314 --> 01:00:10,412 Ό,τι κι αν νομίζεις, εγώ σ'αγαπώ και δε θα σε πλήγωνα με τίποτα. 722 01:00:10,447 --> 01:00:13,206 Μα γιατί να προσποιείσαι; 723 01:00:13,241 --> 01:00:17,379 Δε σε παντρεύτηκα με τη σκέψη ότι θα γίνεις στέλεχος του καταστήματος. 724 01:00:17,424 --> 01:00:19,427 Εντάξει, ξέχασέ το. 725 01:00:19,462 --> 01:00:23,189 Να το ξεχάσω; Κι όλα αυτά τα δώρα; 726 01:00:23,224 --> 01:00:25,493 Ήθελα να γίνω ένας σύζυγος που νοιάζεται. 727 01:00:25,593 --> 01:00:28,489 Έστω και κλέβοντάς τα; 728 01:00:30,362 --> 01:00:34,215 Όχι, Μίλλυ, έβαλα γραμμάτια. 729 01:00:34,250 --> 01:00:37,221 Δεν έχεις όμως μισθό. 730 01:00:37,256 --> 01:00:41,268 Θα σε συλλάμβαναν! Το καταλαβαίνεις αυτό; 731 01:00:41,303 --> 01:00:46,193 Θα τα έπαιρναν όλα πίσω, το φορητό μπαρ, το ραδιόφωνο. 732 01:00:46,393 --> 01:00:48,444 Όλα. 733 01:00:51,202 --> 01:00:53,207 Εντάξει. 734 01:00:55,969 --> 01:00:59,505 Θα τα επιστρέψω το πρωί. 735 01:01:00,218 --> 01:01:06,920 Κι όλα θα είναι και πάλι καλά. Μπορούμε να το ξεχάσουμε, Μίλλυ;; 736 01:01:12,360 --> 01:01:16,692 Υπάρχει τίποτα άλλο που δεν ξέρω; 737 01:01:16,727 --> 01:01:18,993 Τ'είναι αυτό; Ανάκριση πρώτου βαθμού; 738 01:01:19,059 --> 01:01:23,916 Μπερτ, μίλα μου για το παρελθόν, τι υπήρχε πριν με συναντήσεις; 739 01:01:23,951 --> 01:01:28,072 Δεν έχω παρελθόν. Η ζωή μου άρχισε τη νύχτα που σε γνώρισα. 740 01:01:29,753 --> 01:01:32,455 Μακάρι να ήταν τόσο ανωδυνο. 741 01:01:32,999 --> 01:01:35,484 Με επισκέφθηκε η Βιρτζίνια σήμερα. 742 01:01:36,390 --> 01:01:37,390 743 01:01:37,415 --> 01:01:41,041 Γιατί δε μου είπες ότι είχες ξαναπαντρευτεί; 744 01:01:41,076 --> 01:01:44,626 Θα το ξέχασα. Δεν ήταν σοβαρό. 745 01:01:44,661 --> 01:01:49,551 Δεν είναι σοβαρό - γάμος, διαζύγιο; Πώς μπορείς να τα ξεχάσεις! 746 01:01:49,750 --> 01:01:54,426 Δεν ήξερες καν αν είχες χωρίσει πριν με παντρευτείς. 747 01:01:54,461 --> 01:01:59,338 Ζεις σε έναν ονειρικό κόσμο που θυμάσαι όσα μόνο σε συμφέρουν! 748 01:01:59,373 --> 01:02:04,215 Εσύ είσαι η μόνη αλήθεια μου. Τα άλλα είναι ασήμαντα. 749 01:02:04,250 --> 01:02:08,990 Είμαι η γυναίκα σου. Έχεις υποχρεώσεις απέναντί μου. 750 01:02:09,025 --> 01:02:10,389 Δικαιούμαι να γνωρίζω. 751 01:02:10,408 --> 01:02:12,435 Ναι. Ποτέ... 752 01:02:12,470 --> 01:02:15,410 Ποτέ δεν την αγάπησα όσο εσένα. 753 01:02:15,606 --> 01:02:19,288 Χαίρομαι- και πιστεύω ότι το εννοείς. 754 01:02:19,323 --> 01:02:21,209 Ωστόσο πες μου. 755 01:02:21,265 --> 01:02:22,611 Τι να σου πω; 756 01:02:22,621 --> 01:02:26,144 Τα πάντα! Κάνε με να αποφασίσω τι είναι σωστό. 757 01:02:26,335 --> 01:02:28,398 758 01:02:28,953 --> 01:02:34,127 Μπερτ, κοίταξε, το παρόν είναι φτιαγμένο από κομμάτια του παρελθόντος. 759 01:02:34,162 --> 01:02:37,261 Δεν μπορείς να το εξορίζεις από το μυαλό σου, σαν 760 01:02:37,287 --> 01:02:40,738 κάτι ανάξιο. Πρέπει να μου τα πεις. Σε παρακαλώ. 761 01:02:40,773 --> 01:02:45,182 Ήταν η πρώτη κοπέλα μου, αυτό ήταν. Εκείνη που σου είχα αναφέρει σχετικά. 762 01:02:45,217 --> 01:02:49,556 Και τι έγινε αφού παντρευτήκατε; Πήγαινες στη δουλειά; 763 01:02:49,591 --> 01:02:53,781 Είναι αρχαία ιστορία! Ναι, πήγα για δουλειά, αντί να σπουδάσω. 764 01:02:53,807 --> 01:02:56,053 Χρειαζόμουν χρήματα για το νοίκι. 765 01:02:56,088 --> 01:03:01,092 Αφού αποταμιεύσαμε, συνεχίσαμε να ψάχνουμε για καλύτερα. Κάτι άλλο; 766 01:03:01,127 --> 01:03:05,983 Ναι! Έχω κι άλλες ερωτήσεις! Γιατί μου το έκρυψες; 767 01:03:06,018 --> 01:03:09,161 Το σπίτι μας ήταν σαν κουκλόσπιτο παρά κανονικό. 768 01:03:09,196 --> 01:03:12,304 Μιλάς σαν να μη ζήσατε μαζί! 769 01:03:12,353 --> 01:03:16,687 Θέλεις τις δυσάρεστες λεπτομέρειες; Δεν υπάρχουν άλλα! 770 01:03:16,722 --> 01:03:22,420 Αγόρασα ένα διαμέρισμα. Είχε σκάλες από το σαλόνι ως την κρεβατοκάμαρα. 771 01:03:24,896 --> 01:03:27,746 Τίποτα σημαντικό, Μίλλυ. 772 01:03:27,781 --> 01:03:30,596 Γι αυτό δεν το ανέφερα. 773 01:03:31,228 --> 01:03:33,598 Δεν καταλαβαίνεις; 774 01:03:35,116 --> 01:03:38,762 ... Κάτι καταλαβαίνω. 775 01:03:39,002 --> 01:03:43,083 Αλλά δεν είναι καλύτερα, τώρα που μου το είπες; 776 01:03:45,495 --> 01:03:48,503 Ας μη το ξανασυζητήσουμε, τότε. 777 01:03:48,538 --> 01:03:51,395 Καλύτερα; 778 01:03:51,430 --> 01:03:53,916 Για σένα και για μένα. 779 01:03:55,794 --> 01:03:57,762 Έτσι; 780 01:03:57,797 --> 01:04:02,847 Καλά, έγινε ένας γάμος, όμως ήμασταν παιδιά τότε. 781 01:04:02,882 --> 01:04:04,816 Και ύστερα; 782 01:04:04,851 --> 01:04:08,145 - Και ύστερα; - Τι έγινε ύστερα; 783 01:04:08,180 --> 01:04:10,226 Δεν είναι ξεκάθαρο. 784 01:04:10,261 --> 01:04:12,791 Τι δεν είναι ξεκάθαρο; 785 01:04:12,826 --> 01:04:17,038 Έκανα... κάτι τρελό μια μέρα. 786 01:04:17,073 --> 01:04:21,085 Ήρθα το απόγευμα, για να της κάνω ένα δώρο έκπληξη... 787 01:04:21,120 --> 01:04:24,534 για την εξάμηνη επέτειο γάμου. 788 01:04:24,569 --> 01:04:27,058 Δεν με περίμενε. 789 01:04:27,093 --> 01:04:30,683 Ήθελα να κάνω έκπληξη. Διαπίστωσα... 790 01:04:32,352 --> 01:04:36,718 Δεν ξέρω τι διαπίστωσα. Δεν ξέρω. 791 01:04:36,911 --> 01:04:38,889 Τι δεν ξέρεις; 792 01:04:38,924 --> 01:04:44,566 Θυμάμαι ότι ανέβηκα τις σκάλες και δε θυμάμαι να κατεβαίνω. 793 01:04:44,601 --> 01:04:46,880 Θυμάσαι τι έγινε πάνω από τη σκάλα; 794 01:04:46,901 --> 01:04:47,822 Καθόλου. 795 01:04:47,825 --> 01:04:51,780 Ήταν με κάποιον η Βιρτζίνια; 796 01:04:51,815 --> 01:04:53,743 Όχι, όχι, όχι Μίλλυ! 797 01:04:53,761 --> 01:04:56,315 Καλά, καλά, συγνώμη! 798 01:04:56,667 --> 01:05:01,568 Έχεις δίκιο. Αν υπάρχουν πράγματα που δε θέλεις να πεις... 799 01:05:01,603 --> 01:05:04,724 δε θέλεις καν να τα θυμάσαι, ας τα ξεχάσουμε. 800 01:05:05,845 --> 01:05:07,863 Μα, αγάπη μου... 801 01:05:07,898 --> 01:05:12,138 γιατί μου είπες ότι ο πατέρας σου πέθανε; 802 01:05:13,298 --> 01:05:15,680 Ο πατέρας μου; 803 01:05:15,873 --> 01:05:19,555 Τον είδα σήμερα. Έχει έρθει για διακοπές. 804 01:05:24,720 --> 01:05:27,488 Επειδή ένιωθα πως είναι νεκρός. 805 01:05:27,523 --> 01:05:30,141 Ακόμα τον θεωρώ νεκρό. 806 01:05:30,701 --> 01:05:34,678 Τι προσπαθούν όλοι να μου κάνουν! 807 01:05:37,032 --> 01:05:39,992 Του είπα πόσο καλά τα πας... 808 01:05:40,027 --> 01:05:44,010 κι ότι θα τον δεις αύριο. Θα έρθω μαζί σου. 809 01:05:44,045 --> 01:05:47,287 Έχουμε πολλή δουλειά στο μαγαζί, να κάνουμε απογραφές και 810 01:05:47,313 --> 01:05:50,860 είναι και όλα τα πράγματα που θέλεις να επιστρέψω. 811 01:05:50,895 --> 01:05:55,872 Θα βρούμε χρόνο για τον πατέρα σου. Μετά τη δουλειά σου. 812 01:06:10,213 --> 01:06:14,466 Ω Μίλλυ! Θα κάνω ό,τι θέλεις... 813 01:06:14,501 --> 01:06:16,870 αλλά σε παρακαλώ, δε θέλω να τον δω. 814 01:06:18,669 --> 01:06:22,829 Μα πρέπει! Για το καλό σου και όλων μας. 815 01:06:22,864 --> 01:06:24,846 Μπερτ, κοίταξέ με. 816 01:06:24,881 --> 01:06:29,645 Ω αγάπη μου, δεν μπορείς να προσποιείσαι ότι δεν έχεις πατέρα. 817 01:06:29,680 --> 01:06:33,457 Τον έχεις και σε αγαπάει πολύ. 818 01:06:36,973 --> 01:06:40,543 Είπες... ότι είναι μόνος; 819 01:06:40,578 --> 01:06:44,113 Ολομόναχος στο ξενοδοχείο Chapman Park. 820 01:06:48,083 --> 01:06:51,571 Εντάξει. Θα πάω αφού μου το ζητάς. 821 01:06:51,770 --> 01:06:56,865 Δε θέλω να σε αναγκάσω. Αν ακούστηκε έτσι, συγνώμμη. 822 01:06:58,543 --> 01:07:00,549 Θα πάω. 823 01:07:04,955 --> 01:07:06,960 Αν εσύ το θέλεις. 824 01:07:28,878 --> 01:07:31,243 Θα ήθελα να δω τον κ Χάνσον. 825 01:07:31,278 --> 01:07:37,604 Η σουίτα του κ Χάνσον είναι η 406, αλλά νομίζω είναι στην πισίνα, αριστερά σας. 826 01:07:37,639 --> 01:07:40,886 Ήρθε ο γιος του κ Χάνσον να τον ζητήσει; 827 01:07:40,921 --> 01:07:43,529 Όχι, απ'όσο είδα. 828 01:07:43,564 --> 01:07:45,839 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 829 01:08:26,278 --> 01:08:29,327 Επιμένω ότι έχεις παχύνει! 830 01:08:33,118 --> 01:08:36,281 Έχασα δέκα πόντους σε 2 εβδομάδες. 831 01:08:36,478 --> 01:08:38,491 Περάστε! 832 01:08:46,238 --> 01:08:49,241 Είναι μέσα ο κ Χάνσον; Με περιμένει. 833 01:08:49,276 --> 01:08:51,266 Σουίτα 406. 834 01:08:51,301 --> 01:08:53,257 Ευχαριστώ. 835 01:09:11,438 --> 01:09:14,827 Ω, κυρία. Μήπως ζητήσατε το γιο του κ Χάνσον; 836 01:09:14,828 --> 01:09:15,828 Ναι. 837 01:09:15,839 --> 01:09:20,216 Μόλις πήγε στον πατέρα του σουίτα - 406. 838 01:10:16,528 --> 01:10:18,928 839 01:10:21,958 --> 01:10:25,894 Μίλλυ... πήγαινέ με σπίτι... σε παρακαλώ. 840 01:10:45,568 --> 01:10:47,570 Μπερτ, αγάπη μου είσαι έτοιμος; 841 01:11:00,088 --> 01:11:02,090 Αγάπη μου. 842 01:11:03,208 --> 01:11:05,972 Σε ρώτησα αν είσαι έτοιμος. 843 01:11:07,408 --> 01:11:09,373 Έτοιμος; 844 01:11:09,408 --> 01:11:14,470 Είπα να πάμε μια βόλτα. Θα μας κάνει καλό λίγος φρέσκος αέρας. 845 01:11:14,505 --> 01:11:19,533 Έλα αγάπη μου, δεν έχεις βγεί από το σπίτι για μέρες. 846 01:11:19,928 --> 01:11:24,456 Θα μας κάνει καλό να βγούμε έτσι για αλλαγή. 847 01:11:41,528 --> 01:11:43,496 Θα επιστρέψω. 848 01:11:57,128 --> 01:11:59,096 Τι θέλεις; 849 01:11:59,288 --> 01:12:02,300 Να δω τον Μπερτ. Δεν έλαβα ακόμα τα χαρτιά υπογεγραμμένα. 850 01:12:02,337 --> 01:12:04,293 Χάσου από εδώ! 851 01:12:04,328 --> 01:12:07,058 Και τα έγγραφα; 852 01:12:07,093 --> 01:12:09,753 Δεν δέχεται επισκέψεις. Είναι άρρωστος. 853 01:12:09,788 --> 01:12:12,650 Όταν γίνει καλά, κάνε τον να βάλει τις υπογραφές. 854 01:12:12,689 --> 01:12:15,653 Γεια. Μπορώ να βοηθήσω; 855 01:12:15,688 --> 01:12:20,011 Ο Μπερτ είναι άρρωστος, κι αν σας δει... Φύγετε από εδώ. 856 01:12:20,046 --> 01:12:21,050 Θέλω να βοηθήσω. 857 01:12:21,100 --> 01:12:23,253 Με αηδιάζετε! 858 01:12:23,288 --> 01:12:25,150 Μήπως παραλογίζεστε; 859 01:12:25,176 --> 01:12:29,978 Δεν έχω το κουράγιο να είμαι λογική μαζί σας, κ Χάνσον. 860 01:12:30,013 --> 01:12:32,651 Δε θα με εμποδίσετε να δω τον Μπερτ. 861 01:12:32,686 --> 01:12:33,700 Είναι άρρωστος; 862 01:12:33,774 --> 01:12:34,700 Ναι. 863 01:12:34,707 --> 01:12:37,573 Ακούγεται σαν φθηνό κόλπο. 864 01:12:37,608 --> 01:12:41,400 Δε θα δεχτώ να τον ενοχλήσετε. Είναι ταραγμένος συναισθηματικά. 865 01:12:41,465 --> 01:12:43,623 Ταραγμένος; 866 01:12:43,658 --> 01:12:46,893 Τελικά διαλύθηκε. Το περίμενα να συμβεί. 867 01:12:46,928 --> 01:12:51,342 Απαιτείται άμεση δράση για να προστατεύσουμε τα δικαιώματα της Βιρτζίνια. 868 01:12:51,377 --> 01:12:52,800 Πρέπει να υπογράψει τώρα! 869 01:12:52,817 --> 01:12:56,184 Αμέσως τώρα, αλλιώς θα τον κλείσω σε κλινική! 870 01:12:56,378 --> 01:13:01,771 Εμπόδισέ με και θα σε κλείσω μέσα κι αυτόν θα τον δηλώσω ανάπηρο 871 01:13:01,806 --> 01:13:05,226 - Πάψε! - Θέλω όσα αναλογούν στη Βιρτζίνια! 872 01:13:05,378 --> 01:13:09,906 Βαρέθηκα να παρακαλάω για όσα μου ανήκουν δικαιωματικά. 873 01:13:10,138 --> 01:13:13,773 Το μέρος όπου ανήκει ειναι ένα ίδρυμα! 874 01:13:13,808 --> 01:13:19,587 Βάλτον σε μια κλινική. Στείλτον σε τρελογιατρό να τον αναλάβει. 875 01:13:19,622 --> 01:13:21,000 Πρέπει να κλειστεί μέσα! 876 01:13:21,057 --> 01:13:23,383 Θέλετε να τον στείλω - 877 01:13:23,418 --> 01:13:28,333 σε ψυχιατρείο για να μη θυμάστε πλέον την φριχτή ενοχή σας! 878 01:13:28,528 --> 01:13:32,185 Έχετε διαπράξει την πιο άθλια 879 01:13:32,211 --> 01:13:35,721 αμαρτία και τον φέρατε σε αυτή τη θέση. 880 01:13:35,888 --> 01:13:39,650 Τι είδους γυναίκα είστε, που σας αρκεί να έχετε μισό άντρα; 881 01:13:39,699 --> 01:13:43,053 Είναι πιο υγιής από εσάς! 882 01:13:43,088 --> 01:13:47,548 Αξιοπρεπής και περήφανος! Εσείς είστε τέτοιοι; 883 01:13:47,583 --> 01:13:51,303 Πού είναι η τιμή σας; Σε κάποιο κάδο σκουπιδιών; 884 01:13:51,338 --> 01:13:53,650 - Και η δικιά σου, αλήτισσα; - Δε θα το ανεχτώ! 885 01:13:53,704 --> 01:13:54,950 Είναι τρελή! 886 01:13:54,978 --> 01:13:57,293 Να ζει με αυτό το αποφόρι! 887 01:13:57,328 --> 01:14:01,662 Εσύ, πατέρα-απάτη! Κι εσύ- τσούλα! 888 01:14:01,697 --> 01:14:04,663 Έχετε βουλιάξει στην ανηθικότητα! 889 01:14:04,698 --> 01:14:08,543 Παραείστε βρώμικοι ακόμα και για το διάβολο! 890 01:14:08,738 --> 01:14:11,411 Θα σε φροντίσει ο συνήγορός μου! 891 01:14:11,618 --> 01:14:15,509 Πεταξέ τον εκεί που του αξίζει να βρίσκεται! 892 01:14:24,098 --> 01:14:28,865 Ξέρεις... Σκεφτόμουν. 893 01:14:30,818 --> 01:14:35,619 Να νοικιάσουμε ένα αυτοκίνητο και να πάμε στη θάλασσα. 894 01:14:35,654 --> 01:14:37,863 Θα ήταν ευχάριστο. 895 01:14:37,898 --> 01:14:39,953 Δε νομίζεις; 896 01:14:39,988 --> 01:14:43,025 Βέβαια, μπορούμε να πάμε τη βόλτα μας. 897 01:14:44,458 --> 01:14:47,020 Μπερτ, γελάς. 898 01:14:47,055 --> 01:14:49,543 Κάτι σκέφτηκα. 899 01:14:49,578 --> 01:14:54,595 Καθόμουν εδώ τόσο καιρό και προσπαθούσα να τα βάλω κάτω... 900 01:14:54,630 --> 01:14:57,569 και τώρα βλέπω τη συνολική εικονα. 901 01:14:57,604 --> 01:15:00,508 Νιώθω ξαναγεννημένος. 902 01:15:01,068 --> 01:15:03,104 Ξαναγεννημένος; 903 01:15:10,578 --> 01:15:13,900 Εσύ, ύπουλη βρώμα! 904 01:15:14,708 --> 01:15:18,348 Δεν τα κατάφεραν οι δυο τους, ο πατέρας κι η Βιρτζίνια... 905 01:15:18,538 --> 01:15:21,632 οπότε σε διάλεξαν για συναίτερο! 906 01:15:21,667 --> 01:15:23,743 Είσαι σε θέση-κλειδί! 907 01:15:23,778 --> 01:15:28,238 Θα με έπειθες εύκολα και θα τα μοιράσετε στα τρια! 908 01:15:28,273 --> 01:15:31,664 Μπορείς, έστω και για μια στιγμή να θεωρείς...; 909 01:15:31,858 --> 01:15:36,955 Η περιουσία ανήκε στη μητέρα μου και δε θα πάρετε δεκάρα! 910 01:15:36,990 --> 01:15:39,583 Ούτε εσύ, ούτε ο πατέρας κι η Βιρτζίνια! 911 01:15:39,618 --> 01:15:43,668 Κυρίως οχι εσύ! Γιατί εγώ ο ίδιος θα σε σταματήσω! 912 01:15:43,828 --> 01:15:48,993 Μπερτ, δε θα στρεφόμουν εναντίον σου ούτε για να σώσω τη ζωή μου. 913 01:15:49,028 --> 01:15:51,113 Είσαι ό,τι αγαπώ. 914 01:15:51,148 --> 01:15:55,171 Νομίζεις θα γλιτώσεις; Έστρωσες το κρεβάτι σου. 915 01:15:55,206 --> 01:15:59,195 Όλα ψέματα, εναντίον μου! 916 01:15:59,230 --> 01:16:01,702 Ξέρεις τι σου αξίζει; 917 01:16:19,348 --> 01:16:22,703 Θα σε μάθω εγώ. Τέρμα τα ψέματα. 918 01:16:22,738 --> 01:16:27,596 Σας είδα τους τρεις σας εξω, όλοι αγαπημένοι. 919 01:16:27,631 --> 01:16:29,583 Το ήξερα! 920 01:16:29,618 --> 01:16:33,321 Σήκω τώρα. Μην στέκεσαι εκεί κάνοντας την αθώα. 921 01:16:33,356 --> 01:16:37,024 Το ήξερα σου λέω. Το ήξερα και τώρα το ξέρω! 922 01:16:37,059 --> 01:16:39,919 Το ξέρω! Είστε όλοι εναντίον μου! 923 01:16:49,868 --> 01:16:52,678 Μη με κοιτάς έτσι! 924 01:17:13,068 --> 01:17:15,070 925 01:17:15,588 --> 01:17:17,590 926 01:17:21,828 --> 01:17:24,877 Μίλλυ! Σε παρακαλώ! Συγχώρα με! 927 01:17:27,268 --> 01:17:30,112 Δεν το ήθελα. Ήμουν... 928 01:17:31,068 --> 01:17:34,788 Θα... είμαι εντάξει. 929 01:17:37,468 --> 01:17:39,993 Θα είμαι... εντάξει. 930 01:17:44,668 --> 01:17:46,300 Για τι μιλούσαν; 931 01:17:46,351 --> 01:17:48,000 932 01:17:48,081 --> 01:17:50,720 Ε, φίλε, πρόσεξε τον αντίχειρα. 933 01:17:50,755 --> 01:17:52,738 Ναι, Λιζ. 934 01:17:52,773 --> 01:17:54,721 Γειά χαρά, Μπερτ! 935 01:17:56,028 --> 01:17:57,500 936 01:17:57,552 --> 01:17:59,513 Γειά. 937 01:17:59,548 --> 01:18:01,550 Τι είπε ο γιατρό για το χέρι σου; 938 01:18:01,607 --> 01:18:03,300 Σχεδόν επουλώθηκε. 939 01:18:03,348 --> 01:18:07,034 Ωραία. Και τι είπε για τον Μπερτ; 940 01:18:07,069 --> 01:18:08,950 Τίποτα. Δεν τον είδε. 941 01:18:08,962 --> 01:18:12,830 Μα ήρθε στο σπίτι σου για να δει το χέρι σου.. 942 01:18:12,865 --> 01:18:16,241 Είδε τον Μπερτ, αλλά δε συναντήθηκαν. 943 01:18:22,238 --> 01:18:24,200 Πώς είναι ο κ Χάνσον; 944 01:18:24,240 --> 01:18:26,733 Νόμιζα πως κοιμόταν. 945 01:18:26,768 --> 01:18:32,286 Δεν είμαι ειδικός, αλλά πιστεύω ότι χρειάζεται ειδική θεραπεία. 946 01:18:32,321 --> 01:18:34,300 Τις δυο βδομάδες που ήρθα εδώ- 947 01:18:34,348 --> 01:18:38,833 Σας ευγνωμονώ, γιατρέ, αλλά δε μπορούσα να φύγω από τη δουλειά μου. 948 01:18:38,868 --> 01:18:43,328 Ωστόσο όταν βλέπω τον σύζυγό σας, δε νομίζω ότι με προσέχει. 949 01:18:43,363 --> 01:18:45,283 Δείχνει... προβληματισμένος. 950 01:18:45,318 --> 01:18:51,359 Με συγχωρείς αλλά, έχω μιλήσει γι'αυτόν, χωρίς να αναφέρω ονόματαs... 951 01:18:51,394 --> 01:18:55,472 με το δρα Κούζενς - ένα από τους καλύτερους ψυχιάτρους της χώρας. 952 01:18:55,507 --> 01:18:59,550 Ποτέ δεν έτυχε να γνωρίσω ένα ψυχίατρο και ούτε θέλω. 953 01:18:59,566 --> 01:19:02,353 Κανείς δε θέλει. 954 01:19:02,388 --> 01:19:07,485 Αν όμως χρειαστεί, εδώ είναι η διεύθυνσή του. Πάρτον όποτε θελήσεις. 955 01:19:07,520 --> 01:19:09,433 Ευχαριστώ. 956 01:19:09,468 --> 01:19:11,523 Προτείνω το συντομότερο. 957 01:19:11,558 --> 01:19:15,551 Αν δεν καλυτερεύσει ως την Πέμπτη, πάρε με τηλέφωνο. 958 01:19:15,586 --> 01:19:17,550 Καληνύχτα, γιατρέ. 959 01:19:18,398 --> 01:19:20,400 Καληνύχτα, κα Χάνσον. 960 01:19:24,558 --> 01:19:28,278 Έϊ! Λίγες υπηρεσίες δωματίου; 961 01:19:28,313 --> 01:19:30,269 Εντάξει, Μ... 962 01:19:35,918 --> 01:19:38,648 Έλα, νιώθω μόνος. 963 01:19:40,398 --> 01:19:43,603 Ω! Δείχνεις ξεκούραστος. 964 01:19:43,638 --> 01:19:45,300 Μιλούσες με κάποιον; 965 01:19:45,356 --> 01:19:48,041 Το γιατρό. Κοιμήθηκες καλά; 966 01:19:48,076 --> 01:19:50,003 967 01:19:50,038 --> 01:19:52,563 Θα σου φέρω ένα πιάτο σούπα. 968 01:19:52,598 --> 01:19:57,206 Περίμενε, νομίζω ότι κάτι έχεις στο πουκάμισό σου. 969 01:20:06,248 --> 01:20:08,563 Πού βρέθηκε αυτό; 970 01:20:08,598 --> 01:20:11,403 Πρέπει να έκανες εξάσκηση. 971 01:20:11,438 --> 01:20:16,478 Είναι αστείο - σαν αυτό το φιλί. Δε θυμάμαι πόσο κράτησε. 972 01:20:16,513 --> 01:20:17,513 Δευτερόλεπτα; 973 01:20:17,558 --> 01:20:19,561 974 01:20:22,718 --> 01:20:25,721 Καλά, θα σου φέρω τη σούπα. 975 01:20:26,238 --> 01:20:28,050 Τι έπαθε το χέρι σου; 976 01:20:28,081 --> 01:20:31,840 Δοκίμασα να πάω σε δυο κατευθύνσεις με τη μια. 977 01:20:31,875 --> 01:20:35,600 Α ναι, θυμάμαι. Να δω και το μαύρο μάτι σου. 978 01:20:35,643 --> 01:20:37,643 Ω, όχι! 979 01:20:37,678 --> 01:20:42,081 Είναι γοητευτικό, μόνο για μένα. Αλλάζει χρώμα κάθε μέρα. 980 01:20:42,116 --> 01:20:45,563 Δεν πρόκειται να βγάλω τα γυαλιά. 981 01:20:45,598 --> 01:20:50,319 Υπάρχει κάτι μη θηλυκό σε μια γυναίκα με μαυρισμένο μάτι. 982 01:20:50,354 --> 01:20:52,286 Θα φέρω τη σούπα. 983 01:21:06,398 --> 01:21:10,255 Βιρτζίνια, έχω ένα δώρο για σένα. 984 01:21:12,238 --> 01:21:14,240 985 01:21:17,448 --> 01:21:21,321 Μπαμπά! Άφησες την πόρτα ανοιχτή! 986 01:21:24,248 --> 01:21:26,648 987 01:21:26,683 --> 01:21:28,563 988 01:21:30,802 --> 01:21:32,807 Δε θέλω να κατέβω τη σκάλα! 989 01:21:32,998 --> 01:21:35,762 Βοήθεια κάποιος! 990 01:21:35,958 --> 01:21:38,498 Δεν καταλαβαίνω! 991 01:21:38,533 --> 01:21:41,003 Μπερτ, άκουσέ με! 992 01:21:41,038 --> 01:21:44,769 Θα σε βοηθήσω. Θα σου δείξω τις σκάλες. 993 01:21:44,804 --> 01:21:46,736 Έλα μαζί μου. 994 01:21:49,358 --> 01:21:53,408 Θα σε οδηγήσω, αγάπη μου. Θα σε βοηθήσω. 995 01:21:53,443 --> 01:21:55,843 Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου. 996 01:21:55,878 --> 01:21:58,893 Θα γίνεις καλά. Αγάπη μου! 997 01:21:58,928 --> 01:22:01,288 Θα είσαι εντάξει. 998 01:22:01,598 --> 01:22:03,600 999 01:22:11,158 --> 01:22:13,251 Ω, καλέ μου Θεέ! 1000 01:22:15,168 --> 01:22:17,807 Θεέ μου, βοήθησέ με! 1001 01:22:18,848 --> 01:22:21,973 Πόσο σύντομα και πόσο εύκολα μπορεί να θεραπευθεί; 1002 01:22:23,310 --> 01:22:28,210 Σύντομα κι εύκολα; Δεν έχω δίπλωμα για να κάνω θαύματα. 1003 01:22:30,036 --> 01:22:34,674 Πρέπει να μπει σε κλινική όπου θα λάβει αντιμετώπιση. 1004 01:22:37,429 --> 01:22:40,119 Κι εσείς μου ζητάτε να τον εισάγω. 1005 01:22:40,154 --> 01:22:42,924 Να τον κάνω ψυχασθενή! 1006 01:22:42,959 --> 01:22:47,096 Δε θα έκανα κάτι τόσο φρικτό. Είναι σαν παιδί. 1007 01:22:47,286 --> 01:22:52,083 Ναι, σαν παιδί με τη μαμά του. Το παιδί όμως, πρέπει να ενηλικιωθεί. 1008 01:22:52,118 --> 01:22:56,880 Είναι αρκετά τρομερό να αφεθεί μόνος έστω και για λίγα λεπτά. 1009 01:22:57,905 --> 01:23:00,635 Ζητάτε να τον κλείσω μέσα. 1010 01:23:00,670 --> 01:23:06,323 Δε θα ήθελε να ζήσει, αν έπρεπε να είναι για πάντα ένας ψυχασθενής! 1011 01:23:06,520 --> 01:23:10,302 Η διανοητική διαταραχή είναι μια ασθένεια σαν όλες. 1012 01:23:10,337 --> 01:23:14,496 Δε θα περάσει αγνοώντας την- θα χειροτερεύσει. 1013 01:23:15,296 --> 01:23:19,007 Μιλώ για την παλινδρόμηση στην παιδική συμπεριφορά 1014 01:23:19,033 --> 01:23:22,476 κι άλλα σχιζοειδή στοιχεία. 1015 01:23:22,511 --> 01:23:25,248 Έχει αρνηθεί τον κόσμο γύρω του. 1016 01:23:25,283 --> 01:23:30,509 Λέτε ότι είναι ανίκανος να πάρει μια απόφαση, αρνείται να δει ανθρώπους, 1017 01:23:30,545 --> 01:23:35,736 εξαρτάται από εσάς - όλα αυτά κοινά συμπτώματα της ασθένειας. 1018 01:23:35,932 --> 01:23:41,904 Αν του έδινα αγάπη και κατανόηση, δε θα ήταν αρκετά; 1019 01:23:42,103 --> 01:23:48,155 Παίρνει ήδη αγάπη και κατανόηση. Χρειάζεται ιατρική θεραπεία. 1020 01:23:48,190 --> 01:23:52,576 Αργότερα θα είναι ικανός να εισπράξει την αγάπη σας. 1021 01:23:52,611 --> 01:23:57,010 Τώρα όμως, γίνεστε κομμάτια εξαιτίας της ασθένειάς του. 1022 01:23:57,045 --> 01:23:58,556 Μου δίνετε λίγες επιλογές. 1023 01:23:58,582 --> 01:24:00,952 Δε σας δίνω άλλη επιλογή. 1024 01:24:01,146 --> 01:24:05,602 Πώς νομίζετε ότι θα μπορούσα να του κάνω τέτοιο κακό; 1025 01:24:05,795 --> 01:24:10,354 Ελπίζω πως έχετε την απαιτούμενη δύναμη να το πράξετε. 1026 01:24:10,553 --> 01:24:14,656 Θέλει τεράστια αγάπη και ευσπλαχνία για να εισάγεις ένα άτομο... 1027 01:24:14,691 --> 01:24:17,798 ακόμα και στα χέρια των ειδικών. 1028 01:24:17,833 --> 01:24:20,866 Τον αγαπώ, δε μπορώ να του το κάνω. 1029 01:24:20,901 --> 01:24:27,398 Δε γίνεται έτσι. Θα καταστρέψετε αυτόν και τον εαυτό σας. 1030 01:24:27,433 --> 01:24:31,199 Θα... είναι ανάμεσα σε ξένους. 1031 01:24:32,191 --> 01:24:35,211 Βλέπετε, μόνο εμένα εμπιστεύεται. 1032 01:24:36,729 --> 01:24:41,903 Αν ακούστηκα απότομος είναι επειδή εσείς αντιστέκεστε. 1033 01:24:41,938 --> 01:24:45,532 Δεν πρέπει, για χάρη του συζύγου και δική σας. 1034 01:24:45,558 --> 01:24:48,799 Γίνεται πάλι παιδί. Ενώ κατακερματίζεται - 1035 01:24:48,834 --> 01:24:52,050 Μου μιλάτε έτσι για να με τρομάξετε. 1036 01:24:52,243 --> 01:24:55,126 Μιλάω επιτηδευμένα για να σας συμβουλεύσω. 1037 01:24:55,161 --> 01:25:00,096 Πριν μου πετάξετε το τασάκι - δε χρειάζεται να αποφασίσετε αμέσως. 1038 01:25:00,131 --> 01:25:02,059 Παρατηρήστε τη συμπεριφορά του. 1039 01:25:02,094 --> 01:25:06,630 Αν εντοπίσετε αλήθεια σε όσα είπα... μην περιμένετε άλλο. 1040 01:25:06,822 --> 01:25:10,116 Γιατρέ - πόσο καιρό θα λείπει; 1041 01:25:10,188 --> 01:25:15,056 Η θεραπεία σε μια καλή κλινική δεν είναι πάντα μακρόχρονη υπόθεση, 1042 01:25:15,092 --> 01:25:19,926 αλλά ετοιμαστείτε να τον στερηθείτε για 5 με 6 μηνες. 1043 01:25:19,961 --> 01:25:22,695 Ξέρω πως σας στενοχωρω, όμως... 1044 01:25:22,730 --> 01:25:27,300 δεν έχει σημασία, σωστά; Δεν είστε εσείς η ασθενής. 1045 01:25:27,335 --> 01:25:29,281 Ή είστε; 1046 01:25:30,183 --> 01:25:33,236 Το φαντάστηκα ότι θα φτάνατε εδώ. 1047 01:25:33,272 --> 01:25:36,291 Για εσάς, όλοι είναι τρελοί. 1048 01:25:37,957 --> 01:25:42,983 Δεν γνωριζω όλο τον κόσμο κι έτσι δε μπορώ να απαντήσω. 1049 01:25:43,018 --> 01:25:44,934 Συγνώμη. 1050 01:25:44,969 --> 01:25:47,499 Είμαστε συνηθισμένοι. 1051 01:25:47,534 --> 01:25:52,343 Μου είπατε για όλα τα δυσάρεστα που μπορούν να συμβούν. 1052 01:25:52,378 --> 01:25:54,460 Υπάρχει καμιά ελπίδα για τον Μπερτ; 1053 01:25:54,507 --> 01:25:56,484 Φυσικά. 1054 01:25:56,519 --> 01:25:59,782 Έχουμε αξιοσημείωτα αποτελέσματα. 1055 01:25:59,817 --> 01:26:03,006 Στις περισσότερες περιπτώσεις, πλήρη ίαση. 1056 01:26:03,041 --> 01:26:07,955 Ασθενείς χωρίς επαφή με το περιβάλλον, έχουν προσαρμοστεί... 1057 01:26:07,990 --> 01:26:13,027 και αναπτύξει συναισθηματικές αρετές που τους επιτρέπουν να ζήσουν πάλι. 1058 01:26:14,541 --> 01:26:16,550 Να ζήσουν πάλι; 1059 01:26:16,585 --> 01:26:19,320 Είναι σαν να αναγεννώνται. 1060 01:26:19,355 --> 01:26:21,473 Κάπως έτσι είναι. 1061 01:26:22,335 --> 01:26:26,457 Ας πούμε ότι ο Μπερτ είναι τοσο άρρωστος όσο λέτε. 1062 01:26:26,492 --> 01:26:31,507 Ας πούμε ότι εισάγεται στην κλινική κι ότι θεραπεύεται. 1063 01:26:31,621 --> 01:26:34,459 Τότε, το ερώτημα είναι... 1064 01:26:35,338 --> 01:26:42,392 μπορεί να μην... με χρειάζεται, να μη μ'αγαπά; Είναι πιθανό; 1065 01:26:42,427 --> 01:26:44,875 Δεν μπορώ να γίνω απόλυτος. 1066 01:26:45,486 --> 01:26:48,015 Ένα ωστόσο είναι προφανές. 1067 01:26:48,050 --> 01:26:53,177 Σας παντρεύτηκε γιατί πολλές ανάγκες του συμπλέκονται με τη νεύρωσή του. 1068 01:26:53,212 --> 01:26:58,305 Αν αφαιρέσουμε τη νεύρωση, ίσως αφαιρεθεί το αίσθημά του για σας. 1069 01:26:58,340 --> 01:27:00,677 Δε θα'χει πια ανάγκες. 1070 01:27:00,712 --> 01:27:04,998 Δε θα έχει νευρωσικές ανάγκες αν θα γίνει καλά. 1071 01:27:05,033 --> 01:27:07,087 Είμαι μια νευρωσική ανάγκη; 1072 01:27:14,096 --> 01:27:16,897 Αυτό που μου λέτε είναι ότι... 1073 01:27:16,932 --> 01:27:19,699 αν ο Μπερτ γιατρευτεί, θα τον χάσω. 1074 01:27:19,906 --> 01:27:22,275 Η πιθανότητα υφίσταται. 1075 01:27:22,310 --> 01:27:27,610 Προτιμάτε τον Μπερτ ως σύζυγό σας, να γίνει ψυχωσικός 1076 01:27:27,645 --> 01:27:29,651 και να διαλύσει τις ζωές σας; 1077 01:27:29,844 --> 01:27:36,876 Ή να επιστρέψει στη χαρούμενη, υγιή ζωή- έστω κι αν σημαίνει να τον χάσετε; 1078 01:27:37,577 --> 01:27:42,387 Πιστεύετε ότι μια ερωτευμένη γυναίκα μπορεί να δώσει απάντηση; 1079 01:28:14,803 --> 01:28:19,532 Μπερτ, σταμάτα το. 1080 01:28:21,134 --> 01:28:24,303 Μπερτ... μ'ακούς; 1081 01:29:09,259 --> 01:29:11,267 1082 01:29:11,302 --> 01:29:15,519 1083 01:29:29,815 --> 01:29:32,436 Είναι ζεστό κι ωραίο. 1084 01:29:34,513 --> 01:29:39,482 Μίλλυ, δε θα μ'αφήσεις ποτέ. 1085 01:29:39,517 --> 01:29:41,410 Έτσι; 1086 01:29:41,445 --> 01:29:45,411 Αγάπη μου, θέλω να θυμάσαι ένα πράγμα... 1087 01:29:45,446 --> 01:29:48,273 σε παρακαλώ να το θυμάσαι... 1088 01:29:48,308 --> 01:29:51,100 Σ 'αγαπώ με όλη μου την καρδιά. 1089 01:29:51,135 --> 01:29:53,474 Αλλά δε θα μ'αφήσεις ποτέ. 1090 01:29:53,509 --> 01:29:55,472 Έτσι, Μίλλυ; 1091 01:29:58,906 --> 01:30:01,687 Κοίτα, ό,τι κι αν συμβεί... 1092 01:30:05,586 --> 01:30:07,340 Μπερτ, πρέπει να με εμπιστευθείς. 1093 01:30:07,375 --> 01:30:09,906 Μη τους αφήσεις να με πάρουν. 1094 01:30:10,136 --> 01:30:13,612 Θα είμαι καλός, θα κάνω ό,τι μου πεις... 1095 01:30:15,145 --> 01:30:17,623 δεν έκανα τίποτα, είμαι καλά. 1096 01:30:17,720 --> 01:30:19,908 Μπερτ, είναι για το καλό σου. 1097 01:30:20,063 --> 01:30:22,285 Εμπιστεύσου με, αγάπη μου. 1098 01:30:22,478 --> 01:30:23,511 Ήσυχα. 1099 01:30:23,537 --> 01:30:27,666 Δεν έκανα κανένα κακό! 1100 01:30:28,849 --> 01:30:33,692 Εσύ φταις! Θα σε βρώ! Εσύ! Θα σε βρώ! 1101 01:30:33,888 --> 01:30:36,267 Θα σου πετάξω τα άντερα έξω! 1102 01:30:36,302 --> 01:30:40,393 - Σ'αγαπώ. - Δεν έκανα τίποτα κακό! 1103 01:30:41,740 --> 01:30:43,268 1104 01:30:43,279 --> 01:30:47,245 1105 01:30:47,280 --> 01:30:51,930 1106 01:31:27,511 --> 01:31:32,482 1107 01:31:32,517 --> 01:31:37,454 1108 01:31:37,489 --> 01:31:41,017 1109 01:31:53,237 --> 01:31:59,984 "Αν αφαιρεθεί η νεύρωσις ίσως αφαιρεθεί και το αίσθημά του για σας." 1110 01:32:42,454 --> 01:32:45,178 'Μην αφήσεις να με πάρουν.' 1111 01:32:45,213 --> 01:32:47,177 'Πρέπει να με εμπιστευθείς.' 1112 01:32:47,212 --> 01:32:49,708 'Σε παρακαλώ, άκου, θα είμαι καλός.' 1113 01:32:49,743 --> 01:32:51,701 'Είναι για το καλό σου.' 1114 01:32:51,736 --> 01:32:53,592 'Βοήθεια! ' 1115 01:34:27,318 --> 01:34:32,332 Πού ήσουν; Σε περίμενα όλη μέρα και μισή νύχτα. 1116 01:34:32,367 --> 01:34:34,295 Περπατούσα. 1117 01:34:34,330 --> 01:34:36,939 Ωραία ώρα για περπάτημα. 1118 01:34:36,975 --> 01:34:39,550 Έφτασε. Ένα γράμμα του Μπερτ. 1119 01:34:48,355 --> 01:34:51,363 Τι τρέχει, Μίλλυ, τι είναι; 1120 01:34:52,562 --> 01:34:56,369 Δεν είναι από τον Μπερτ, είναι από το ίδρυμα. 1121 01:34:56,404 --> 01:34:59,539 Παίρνει εξιτήριο την Παρασκευή. 1122 01:34:59,574 --> 01:35:03,381 Μου ζήτησαν να πάω... να τον φέρω σπίτι. 1123 01:35:03,416 --> 01:35:05,991 Αυτό είναι καλό! Δεν είναι καλό; 1124 01:35:06,026 --> 01:35:07,964 Γιατί εμένα; 1125 01:35:07,999 --> 01:35:09,958 Γιατί να πάω εγώ; 1126 01:35:09,993 --> 01:35:13,143 Πρέπει να ξέρουν ότι δε με θέλει, δε με χρειάζεται πια. 1127 01:35:13,366 --> 01:35:15,578 Δεν είναι τόσο σαφές. 1128 01:35:15,613 --> 01:35:16,653 Το ερώτημα μένει ανοιχτό. 1129 01:35:16,694 --> 01:35:20,456 Ποτέ δε μου έγραψε, δε με ζήτησε. 1130 01:35:20,491 --> 01:35:24,218 Ήταν άρρωστος. Εσύ το έλεγες, χιλιάδες φορές. 1131 01:35:24,253 --> 01:35:26,186 Δωσ'του χρόνο. 1132 01:35:26,221 --> 01:35:29,036 Τώρα που έγινε καλά, βοήθησέ τον πάλι. 1133 01:35:29,071 --> 01:35:31,555 Σε τι; 1134 01:35:31,711 --> 01:35:34,491 Τι να κάνω, να πάω και να είμαι τυπική; 1135 01:35:34,526 --> 01:35:39,928 "Γειά σου αγάπη μου Μπερτ. Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. Φαίνεσαι εντάξει.." 1136 01:35:39,963 --> 01:35:41,904 Μετά τι θα κάνω; 1137 01:35:41,939 --> 01:35:46,304 Θα τον ικετεύσω να έρθει σπίτι; Κι αν πει όχι, τι θα κάνω; 1138 01:35:46,339 --> 01:35:50,038 Να χαμογελάσω πικρά και να φύγω στο δειλινό; 1139 01:35:50,073 --> 01:35:55,020 Πρέπει να πας. Δε το κάνεις καλύτερο βασανίζοντας τον εαυτό σου. 1140 01:35:55,055 --> 01:35:59,967 Μόνο εσύ θα δεις τι νιώθει. Κανείς δε θα σε βοηθήσει. 1141 01:36:00,002 --> 01:36:03,619 1142 01:36:03,654 --> 01:36:06,432 Όλοι χρειάζονται βοήθεια, έτσι; 1143 01:36:07,013 --> 01:36:09,019 Κι εγώ επίσης. 1144 01:36:10,108 --> 01:36:13,721 Ίσως δε θέλω να δω πως νιώθει. 1145 01:36:13,756 --> 01:36:16,244 Δεν είναι εύκολο να αγαπάς. 1146 01:36:16,279 --> 01:36:22,046 Όσο πιο πολύ αγαπάς, τόσο πιο δύσκολο γίνεται και πιο μοναχικό. 1147 01:36:22,400 --> 01:36:27,141 Μιλάς σε μια ειδικό της μοναχικότητας. Θυμάσαι; 1148 01:36:30,424 --> 01:36:31,782 Ο Μπερτ θα νιώθει ευγνώμων. 1149 01:36:31,837 --> 01:36:36,795 Δε τον θέλω πίσω από ευγνωμοσύνη ή υποχρέωση... 1150 01:36:36,831 --> 01:36:40,364 δεν μπορώ να πονέσω άλλο. 1151 01:36:49,969 --> 01:36:51,416 Τι κάνει ο κήπος σου; 1152 01:36:51,461 --> 01:36:53,513 Γεια, κ Έβανς. 1153 01:36:53,705 --> 01:36:58,754 Ομορφαίνετε κάθε μέρα. Πώς το καταφέρνετε σε αυτή τη στολή; 1154 01:36:58,789 --> 01:37:01,734 Τη χρειάζομαι για να με προστατεύει από τις ματιές ορισμένων ασθενών. 1155 01:37:01,762 --> 01:37:03,728 Είσαι τρελή. 1156 01:37:03,763 --> 01:37:06,613 - Ποιός δεν είναι; - Σωστά. 1157 01:37:06,648 --> 01:37:10,455 Έ, εγώ δεν είμαι. Αυτοί ίσως, αλλά όχι εγώ. 1158 01:37:10,490 --> 01:37:11,852 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο; 1159 01:37:11,890 --> 01:37:14,626 Έμαθα ότι με ξεφορτώνονται. 1160 01:37:14,702 --> 01:37:18,432 Τι κακό μπορείς να κάνεις, παίρνοντας έναν υγιή άντρα, 1161 01:37:18,458 --> 01:37:21,723 μακριά από όλα όσα έχει συνηθίσει. 1162 01:37:21,758 --> 01:37:25,202 Δεν είμαστε ξενοδοχείο. Χρειαζόμαστε τα κρεβάτια. 1163 01:37:25,237 --> 01:37:27,179 Έρχονται άλλοι τρελοί εδώ; 1164 01:37:27,206 --> 01:37:31,978 Κάνε μου τη χάρη, κάποιοι καλοί μου φίλοι βρίσκονται σε τέτοια μέρη. 1165 01:37:32,013 --> 01:37:37,282 Ας είναι, σήμερα θα πάρεις το εξιτήριο και τα χαρτιά σου. 1166 01:37:37,308 --> 01:37:39,831 Τώρα, πώς πάει ο κήπος σου; 1167 01:37:39,866 --> 01:37:44,443 1168 01:37:50,445 --> 01:37:55,744 Συνηθίζεται να καλούμε τον κοντινότερο συγγενή, στην ημέρα "αποφοίτησης". 1169 01:38:06,313 --> 01:38:10,803 Μη μας συστήνεις. Η κ Χάνσον κι εγώ ήδη γνωριζόμαστε. 1170 01:38:11,602 --> 01:38:13,415 Αντίο. 1171 01:38:15,419 --> 01:38:17,267 Γεια, Μπερτ. 1172 01:38:17,302 --> 01:38:20,263 Μίλησα με το διευθυντή του ιδρύματος 1173 01:38:20,298 --> 01:38:24,069 μου είπε ότι δεν ήθελες τη Βιρτζίνια και τον πατέρα σου 1174 01:38:24,095 --> 01:38:27,663 στη ζωή σου, κι ότι εγώ πρέπει να βαλω την υπογραφή μου. 1175 01:38:27,831 --> 01:38:32,444 Μα είμαι μέρος του παρελθόντος σου. Δεν ήθελες να μου πεις αντίο. 1176 01:38:32,479 --> 01:38:37,266 Έχεις την ευκαιρία να αποκοπείς από το παρελθόν, κι εμένα ακόμα. 1177 01:38:37,301 --> 01:38:41,471 Ξέρω ότι μου θύμωσες που σε έφερα εδώ. 1178 01:38:41,506 --> 01:38:45,642 Δεν είναι το καλύτερο μέρος για να σε στείλουν. 1179 01:38:45,677 --> 01:38:49,234 Είναι δυσάρεστο και σκληρό, πολύ σκληρό. 1180 01:38:49,429 --> 01:38:52,770 Αλλά αν κοβόσουν και αιμορραγούσες... 1181 01:38:52,805 --> 01:38:58,010 Θα έκανα τα πάντα για να σταματήσει αυτή η αιμορραγία, κι ας ήταν σκληρό. 1182 01:38:58,045 --> 01:39:03,216 Μα μην ανησυχείς... το σημαντικό, είναι ότι είσαι καλά πλέον. 1183 01:39:03,414 --> 01:39:07,038 Σου είχα πει κάποτε, ότι δεν είμαι καλή στην συζήτηση. 1184 01:39:07,073 --> 01:39:09,790 Και να τώρα, που βγάζω ένα μικρό λόγο. 1185 01:39:09,825 --> 01:39:15,398 Μάλλον... ζητώ συγνώμη Μπερτ, είμαι αγχωμένη επειδή... 1186 01:39:15,996 --> 01:39:19,537 ... δε λυπάμαι για εμένα. 1187 01:39:19,572 --> 01:39:22,968 Είσαι ελεύθερος να κάνεις τις επιλογές σου. 1188 01:39:23,003 --> 01:39:25,463 Δε θα σου κρατήσω κακία. 1189 01:39:25,498 --> 01:39:27,431 Όχι για πολύ. 1190 01:39:27,466 --> 01:39:31,227 Είπα στον εαυτό μου ότι η ζωή δεν είναι ένα ταξίδι του μέλιτος. 1191 01:39:31,263 --> 01:39:36,049 Οι άνθρωποι μεγαλώνουν και ζουν την ευτυχία με ενήλικο τρόπο. 1192 01:39:36,552 --> 01:39:38,731 Τα ρούχα σου - 1193 01:39:38,766 --> 01:39:42,139 απλά δώσε μου μια διεύθυνση να τα στείλω. 1194 01:39:44,326 --> 01:39:47,633 Η κα Έβανς, είναι όμορφο κορίτσι. 1195 01:39:47,668 --> 01:39:50,942 Και νοσοκόμα, όχι Τσιχλόφουσκα. 1196 01:39:50,977 --> 01:39:53,752 Ούτε Νευρόσπαστη. Ή μήπως είναι; 1197 01:39:57,759 --> 01:40:01,166 Νομίζω, ότι όλα έχουν τακτοποιηθεί. 1198 01:40:01,201 --> 01:40:04,379 Σου εύχομαι καλή τύχη και λέω αντίο. 1199 01:40:12,896 --> 01:40:14,514 1200 01:40:14,549 --> 01:40:16,600 Για να δω το χέρι σου. 1201 01:40:17,474 --> 01:40:19,322 Το χέρι μου; 1202 01:40:19,357 --> 01:40:22,491 Εκείνο που χτύπησα με τη γραφομηχανή. 1203 01:40:37,309 --> 01:40:39,634 Η πληγή έχει σχεδόν σβήσει. 1204 01:40:41,797 --> 01:40:45,204 Δε μου έδωσες το χρόνο ούτε για να πω ένα "γεια"... 1205 01:40:45,239 --> 01:40:47,368 Ήθελες να σου δώσω χρόνο; 1206 01:40:49,090 --> 01:40:51,141 Γειά σου, Μίλλυ. 1207 01:41:02,323 --> 01:41:05,387 Οι άλλοι μας κοιτάζουν. 1208 01:41:05,422 --> 01:41:08,452 - Σε νοιάζει; - Όχι, άσ'τους. 123552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.