Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,792 --> 00:00:17,757
♪ Τα φύλλα που πέφτουν ♪
2
00:00:17,792 --> 00:00:21,723
♪ Γλιστρώντας στο παράθυρο ♪
3
00:00:22,442 --> 00:00:24,922
♪ Τα φθινοπωρινά φύλλα ♪
4
00:00:25,912 --> 00:00:28,995
♪ Κόκκινα και χρυσά ♪
5
00:00:29,682 --> 00:00:32,480
♪ Βλέπω τα χείλη σου ♪
6
00:00:32,892 --> 00:00:36,237
♪ Τα καλοκαιρινά φιλιά ♪
7
00:00:36,882 --> 00:00:40,272
♪ Το ηλιοκαμμένο χέρι ♪
8
00:00:40,632 --> 00:00:43,487
♪ Που κρατούσα ♪
9
00:00:44,682 --> 00:00:47,958
♪ Από τότε που'φυγες ♪
10
00:00:48,472 --> 00:00:51,452
♪ Οι μέρες μεγάλωσαν ♪
11
00:00:52,042 --> 00:00:55,443
♪ Και σύντομα θ'ακούω ♪
12
00:00:55,478 --> 00:00:58,844
♪ Παλιό χειμωνιάτικο τραγούδι ♪
13
00:00:59,842 --> 00:01:03,596
♪ Αλλά μου λείπεις περισσότερο ♪
14
00:01:03,832 --> 00:01:06,608
♪ Αγάπη μου ♪
15
00:01:07,322 --> 00:01:12,786
♪ Όταν τα φθινοπωρινά φύλλα ♪
16
00:01:12,821 --> 00:01:18,251
♪ Αρχίζουν να πέφτουν ♪
17
00:01:53,362 --> 00:01:55,410
Ωραία, αυτό ήταν.
18
00:01:57,922 --> 00:01:59,480
Περάστε.
19
00:02:01,085 --> 00:02:03,087
Λιζ - δεν το πιστεύω.
20
00:02:03,122 --> 00:02:06,398
Εγώ είμαι, παλιο-εξαφανισμένη.
21
00:02:06,433 --> 00:02:08,200
Έφερα την πρωινή εφημερίδα σου.
22
00:02:08,212 --> 00:02:12,649
Ευχαριστώ. Καιρό είχα να σε δω.
Πού ήσουν;
23
00:02:12,684 --> 00:02:16,242
Δουλεύω μέρα νύχτα.
Όπως κι εσύ, Μίλλυ.
24
00:02:16,277 --> 00:02:19,800
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
25
00:02:19,842 --> 00:02:23,207
OK. Δώρο για σένα.
26
00:02:23,242 --> 00:02:28,202
Δεν είχα χρόνο για παρέα
αλλά έμαθα ότι δουλεύεις σκληρά.
27
00:02:28,237 --> 00:02:32,127
Είναι επείγουσα δουλειά.
Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή.
28
00:02:32,162 --> 00:02:33,300
Τι είναι;
29
00:02:33,328 --> 00:02:37,287
Κάποιο έντυπο για σένα
που μου άφησαν καταλάθος.
30
00:02:37,322 --> 00:02:40,127
Χαίρομαι γι'αυτό το λάθος.
31
00:02:40,162 --> 00:02:45,626
Μη να γίνεις σαν αυτούς
που έρχονται μόνο για το ενοίκιο.
32
00:02:45,661 --> 00:02:51,091
Αν φερθείς σαν σπιτονοικοκυρά,
θα κάνω παράπονα για την πόρτα που τρίζει.
33
00:02:51,202 --> 00:02:55,047
Έτσι είν' η ζωή.
Άμα δεν τρίζει, θα σκούζει.
34
00:02:55,082 --> 00:03:00,884
Κάθισε και θα φτιάξω τσάι
για να πάνε κάτω τα τριξίματα.
35
00:03:00,919 --> 00:03:04,761
Μακάρι να μπορούσα...
αλλά δε μπορώ ούτε να ανασάνω.
36
00:03:04,796 --> 00:03:09,210
Πρέπει να πεταχτώ στον αδερφό μου.
Τον έχεις γνωρίσει;
37
00:03:09,245 --> 00:03:11,361
Δεν ξέρω, μπορεί;
38
00:03:11,396 --> 00:03:17,448
Αυτόν που παντρεύτηκε τον ξανθό μπελά
από την Αλαμπάμα, ψηλός, λεπτός και μυώδης.
39
00:03:17,483 --> 00:03:19,150
Ο αδερφός μου είναι αυτός.
40
00:03:19,164 --> 00:03:23,612
Τουλάχιστον εσύ έχεις οικογένεια.
Αυτά είναι σαν λαχείο.
41
00:03:25,676 --> 00:03:29,726
Αυτοί οι τύποι δεν αργούν ποτέ!
Περάστε, κ Ράμσεϋ.
42
00:03:29,796 --> 00:03:31,150
'Σπέρα.
43
00:03:31,206 --> 00:03:33,201
Καλησπέρα.
44
00:03:33,236 --> 00:03:34,000
Ήρθα πολύ νωρίς;
45
00:03:34,043 --> 00:03:35,150
Καθόλου.
46
00:03:35,204 --> 00:03:38,287
Υπέροχα, απλά υπέροχα.
47
00:03:39,206 --> 00:03:43,722
Τελείωσε! 126 σελίδες.
Δεν είναι υπέροχο;
48
00:03:43,757 --> 00:03:45,750
Πού να ξέρω; Δεν το διάβασα.
49
00:03:45,809 --> 00:03:50,804
Η ταχύτητα της κ Γουέδερμπυ, απίστευτη.
Τώρα θα το παραδώσω στον εκδότη μου.
50
00:03:50,926 --> 00:03:56,319
Δεν ξέρω πως να σας ευχαριστήσω.
Θα πρέπει να σας πληρώσω έξτρα.
51
00:03:56,356 --> 00:04:01,601
Κ Ράμσεϋ, πάντα με πληρώνετε εγκαίρως.
Χαίρομαι που σας ικανοποίησα.
52
00:04:01,756 --> 00:04:04,202
Περιμένετε! Εδώ.
53
00:04:04,396 --> 00:04:08,806
Δυο εισιτήρια για απόψε.
Σας αρέσει η καλή μουσική;
54
00:04:08,841 --> 00:04:13,171
Ω, ναι. Αλλά όχι, ευχαριστώ.
Δεν μπορώ να τα δεχτώ.
55
00:04:13,206 --> 00:04:18,849
Λοιπόν, η φιλενάδα μου δεν ενδιαφέρεται
για τέτοια μουσική. Παρακαλώ;
56
00:04:19,606 --> 00:04:21,654
Παρακαλώ;
57
00:04:22,687 --> 00:04:26,896
Μέγαρο μουσικής!
Πολύ ευγενικό, κ Ράμσεϋ.
58
00:04:27,087 --> 00:04:29,738
Καθόλου. Ελπίζω να περάσετε καλά.
59
00:04:29,773 --> 00:04:31,797
Ευχαριστώ.
60
00:04:33,847 --> 00:04:35,852
Ω, ναι!
61
00:04:35,887 --> 00:04:38,845
Δε το φανταζόμουν
ότι θα έφτανε τις 126 σελίδες.
62
00:04:38,880 --> 00:04:42,056
Λοιπόν... γειά σας.
63
00:04:42,091 --> 00:04:43,091
Το χειρόγραφό σας!
64
00:04:43,093 --> 00:04:44,150
Α, συγνώμμη.
65
00:04:44,208 --> 00:04:47,007
Και πάλι ευχαριστώ.
66
00:04:48,167 --> 00:04:50,564
Για να δω τα εισιτήρια.
67
00:04:50,599 --> 00:04:52,922
Δεύτερος εξώστης. Φτηνιάρης!
68
00:04:52,957 --> 00:04:57,690
Ό,τι και να λές, έχεις άδικο.
Είναι φτωχός. Ήταν γλυκιά χειρονομία.
69
00:04:57,725 --> 00:05:01,652
Δεύτερος εξώστης.
Ψηλότερα ματώνει η μύτη σου!
70
00:05:01,687 --> 00:05:06,343
Είσαι πρωταθλήτρια στο να πιστεύεις
τον κάθε απατεώνα!
71
00:05:06,378 --> 00:05:11,000
Τουλάχιστον να σε ζητούσε για έξοδο-
ή τσιγκουνεύεται το λεωφορείο;
72
00:05:11,327 --> 00:05:13,412
Σχεδόν με ζήτησε κάποτε.
73
00:05:13,447 --> 00:05:17,213
Λοιπόν, κάτι ήταν αυτό.
Τι τον εμπόδισε;
74
00:05:17,248 --> 00:05:19,172
Τι;
75
00:05:19,207 --> 00:05:25,897
Η ιστορία της ζωής μου: ήταν σίγουρος
ότι ήμουν πιασμένη από άλλους.
76
00:05:25,932 --> 00:05:28,162
Ποιούς άλλους;
77
00:05:28,197 --> 00:05:31,500
Λιζ, δεν είδες το πλήθος εκεί έξω
που περιμένει να βγεί μαζί μου;
78
00:05:31,576 --> 00:05:35,888
Έι, τι έχει το τσάι που πίνεις;
79
00:05:36,447 --> 00:05:42,306
Πάντα ακούω : "Είσαι τόσο γοητευτική,
τόσο το ένα, τόσο το άλλο".
80
00:05:42,341 --> 00:05:45,334
Και υποθέτουν ότι είμαι πιασμένη!
81
00:05:45,567 --> 00:05:47,732
Πιασμένη γερά!
82
00:05:47,767 --> 00:05:52,056
Νιώθω σαν δέμα που έχει ξεμείνει!
83
00:05:57,567 --> 00:06:01,600
Αν θέλεις τη γνώμη μου, εσύ τους διώχνεις.
Μη με ρωτήσεις γιατί.
84
00:06:01,651 --> 00:06:05,087
Ίσως είμαι πολύ επιλεκτική;
85
00:06:05,687 --> 00:06:09,168
Ίσως είσαι απλώς φοβιτσιάρα;
86
00:06:10,977 --> 00:06:14,000
Όπως και να'χει έχω δυο εισιτήρια
για απόψε. Θα μου κάνεις παρέα;
87
00:06:15,334 --> 00:06:17,955
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
Έχω εννέα δικαιολογίες.
88
00:06:17,990 --> 00:06:20,577
Πρώτον, δεν αντέχω αυτή τη μουσική.
89
00:06:20,687 --> 00:06:23,800
Τι απέγιναν οι άλλες οχτώ
δικαιολογίες;
90
00:06:23,895 --> 00:06:25,898
Έπειτα είναι ο αδερφός μου.
91
00:06:25,933 --> 00:06:28,053
Αυτό με έπεισε.
92
00:06:28,088 --> 00:06:30,132
Θα πάω μόνη.
93
00:06:30,167 --> 00:06:32,900
Θα βγώ από δω μέσα
και θα περάσω ένα ωραίο βράδυ.
94
00:06:32,943 --> 00:06:34,934
Ο καθένας ό,τι αξίζει.
95
00:06:35,087 --> 00:06:38,942
Καλύτερα από το να κάθεσαι εδώ
στη μοναξιά σου.
96
00:06:38,977 --> 00:06:43,334
Πιστεψέ με, το ξέρω καλά.
Είμαι ειδική στο θέμα μοναξιά.
97
00:06:44,167 --> 00:06:47,933
Ναι. Συνήθισα κι εγώ
να ζω μονάχη.
98
00:06:48,247 --> 00:06:51,375
Γι'αυτό και θα βγω έξω.
99
00:06:52,377 --> 00:06:54,379
Στο κονσέρτο.
100
00:06:54,577 --> 00:06:57,296
Θα βγώ για χορό μόνη μου!
101
00:06:57,687 --> 00:07:02,332
Γαρδένια. Ένα δολλάριο η γαρδένια.
Γαρδένιες, κυρία.
102
00:07:02,367 --> 00:07:05,700
Μπορώ να ανταλλάξω δυο εξώστες
με μια ορχήστρα;
103
00:07:05,780 --> 00:07:07,694
Ναι κυρία.
104
00:07:07,729 --> 00:07:09,748
Μια θέση ορχήστρας.
105
00:07:09,783 --> 00:07:11,768
Γαρδένιες, κυρία.
106
00:07:11,883 --> 00:07:14,818
Γαρδένιες.
107
00:07:16,093 --> 00:07:18,994
Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, κυρία.
108
00:08:31,533 --> 00:08:35,778
Γειά. Ω, Πωλ!
109
00:08:35,813 --> 00:08:38,657
Φοβάμαι πως δε θα μπορέσω σήμερα.
110
00:08:38,692 --> 00:08:40,400
"Ο πατέρας σου πάλι;"
111
00:08:40,416 --> 00:08:43,858
Λυπάμαι Πωλ,
πρέπει να κάνω το σωστό.
112
00:08:43,893 --> 00:08:47,858
"Και το δικό μου σωστό;
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι."
113
00:08:47,893 --> 00:08:52,262
"Μίλλυ, έχεις πολλά να δώσεις.
Μην πετάς τη ζωή σου."
114
00:08:52,297 --> 00:08:55,975
Πωλ. Πωλ, κάποτε έδειχνες κατανόηση.
115
00:08:56,010 --> 00:08:59,618
"Οπωσδήποτε.
Αλλά δεν αντέχω άλλο."
116
00:08:59,653 --> 00:09:02,928
"Ή αυτόν ή εμένα.
Αν δεν αποφασίσεις
117
00:09:02,954 --> 00:09:06,447
θα αποφασίσω εγώ για σένα!"
118
00:09:12,293 --> 00:09:15,258
Άκου, Μίλλυ, θέλω να βγαίνεις.
119
00:09:15,293 --> 00:09:20,253
Δε θέλω να χαλάς τα ραντεβού σου
με τον Πωλ, εξαιτίας μου.
120
00:09:20,288 --> 00:09:24,338
Ήταν τόσο υπομονετικός.
Πολύ υπομονετικός.
121
00:09:24,373 --> 00:09:29,982
Εντάξει. Θα γίνεις καλά σύντομα
και τότε θα αναπληρώσω το χαμένο χρόνο.
122
00:09:30,017 --> 00:09:33,898
Είσαι καλή κόρη,
όμως δε θα γίνω καλά.
123
00:09:33,933 --> 00:09:37,993
Δεν μπορείς να δεσμευτείς
για χάρη μου.
124
00:09:38,028 --> 00:09:42,054
Μην ανησυχείς για μένα.
Έχω μια ζωή μπροστά.
125
00:09:44,133 --> 00:09:47,034
Υπάρχει πολύς χρόνος.
126
00:12:04,623 --> 00:12:07,550
Το τελευταίο τραπέζι είναι διαθέσιμο, κυρία.
Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό.
127
00:12:07,592 --> 00:12:09,107
Ευχαριστώ.
128
00:12:14,103 --> 00:12:18,676
Θα πρέπει να περιμένετε, κύριε.
Είμαστε πλήρεις.
129
00:12:43,423 --> 00:12:45,744
Τι θα πάρετε;
130
00:12:55,313 --> 00:12:58,828
Κάτι γρήγορο.
Ε.. μια σαλάτα κοτόπουλο, χωρίς ψωμί.
131
00:12:58,863 --> 00:13:01,656
Θα πιείτε κάτι;
- Όχι, ευχαριστώ.
132
00:13:05,263 --> 00:13:07,675
Να σας κάνω παρέα-
παρακαλώ;
133
00:13:10,273 --> 00:13:12,992
Συγνώμμη, θα προτιμούσα
να μείνω μόνη.
134
00:13:14,233 --> 00:13:16,235
Ω!
135
00:13:19,343 --> 00:13:24,918
Δεν ήθελα να ακουστώ αγενής.
Είστε μόνη, εδώ είναι η μόνη κενή θέση.
136
00:13:24,953 --> 00:13:27,917
Κενή, με εξαίρεση εσάς, εννοώ.
137
00:13:27,952 --> 00:13:30,881
Έστω κι έτσι, θα προτιμούσα
να μείνω μόνη.
138
00:13:31,913 --> 00:13:37,203
Ρώτησα μόνο επειδή πραγματικά
δεν υπάρχει άλλη θέση να καθίσω.
139
00:13:37,238 --> 00:13:41,311
Έχω συνηθίσει να κάθομαι...
θα΄θελα να καθίσω μόνη.
140
00:13:41,423 --> 00:13:45,439
Καλώς, μπορώ να περιμένω
να τελειώσετε τη σαλάτα σας.
141
00:13:45,474 --> 00:13:48,268
Θα πρέπει να την καταπιώ
με εσάς να με περιμένετε..
142
00:13:48,303 --> 00:13:52,116
Όχι, σας παρακαλώ.
Πάρτε το χρόνο σας.
143
00:13:52,142 --> 00:13:55,734
Θα σταθώ όρθιος. Έχω μάθει να περιμένω
όρθιος, στο στρατό.
144
00:14:04,073 --> 00:14:09,147
Καλά, αν είναι να στέκεστε όρθιος
μπορείτε να καθίσετε εδώ.
145
00:14:09,182 --> 00:14:12,078
Είστε... σίγουρη ότι δε σας πειράζει;
146
00:14:12,273 --> 00:14:14,673
Υποθέτω.
147
00:14:29,113 --> 00:14:32,002
Ξέρετε κάτι; Είστε μοναχική.
148
00:14:33,733 --> 00:14:35,724
Μοναχική;
149
00:14:35,913 --> 00:14:39,280
Νομίζω ότι γίνεστε
κάπως αυθάδης.
150
00:14:39,315 --> 00:14:42,318
Η ιδιωτική μου ζωή είναι προσωπική.
151
00:14:42,353 --> 00:14:45,788
Απλά δηλώνω ένα γεγονός.
Μπορείτε να με διορθώσετε,
152
00:14:45,814 --> 00:14:48,942
θα με βάλετε στη θέση μου...
αλλά καθισμένο.
153
00:14:48,993 --> 00:14:50,998
Αστείο.
154
00:14:51,033 --> 00:14:53,676
Δεν είναι ντροπή να είσαι μοναχικός.
155
00:14:53,711 --> 00:14:56,319
Στις μέρες μας, όλοι είμαστε μοναχικοί.
156
00:14:56,473 --> 00:15:01,160
Είμαι κουρασμένος και τα πόδια μου πονούν
αλλά δεν χαίρομαι που κάθισα εδώ,
157
00:15:01,193 --> 00:15:05,617
χαίρομαι επειδή μοιάζετε με κάποια
με την οποία θα ήθελα να συζητήσω.
158
00:15:05,652 --> 00:15:06,530
Αλήθεια;
159
00:15:06,556 --> 00:15:10,042
- Αχα. Όμως ξέρετε τι βλέπω
στο πρόσωπό σας;
160
00:15:10,077 --> 00:15:12,118
Φόβο.
161
00:15:12,153 --> 00:15:15,118
Γιατί;
Γιατί δεν με ξέρετε.
162
00:15:15,153 --> 00:15:18,839
Φαίνεται δικαιολογημένο,
αλλά, εντίμως, είναι ανόητο.
163
00:15:18,874 --> 00:15:21,595
Δε θα΄πρεπε να με φοβάστε.
164
00:15:21,630 --> 00:15:24,316
Εγώ πιστεύω ότι είναι θέμα άποψης.
165
00:15:24,351 --> 00:15:26,486
Πιστεύω...
166
00:15:26,763 --> 00:15:30,039
Δεν ξέρω τι πιστεύω.
167
00:15:31,593 --> 00:15:34,653
Συγνώμμη. Θα σωπάσω.
168
00:15:35,673 --> 00:15:38,676
Δε θα μιλήσω άλλο, αν προτιμάτε.
169
00:15:38,953 --> 00:15:42,013
Το προτιμώ!
170
00:15:48,523 --> 00:15:50,200
Ναι;
171
00:15:50,275 --> 00:15:52,558
Δεν είπα τίποτα.
172
00:15:52,593 --> 00:15:53,650
Ο τρόπος που κοιτάζετε όμως.
173
00:15:53,673 --> 00:15:57,121
Όχι, το υποσχέθηκα.
Δε θα έλεγα τίποτα.
174
00:15:57,833 --> 00:15:59,300
Όμως με κοιτάζατε.
175
00:15:59,357 --> 00:16:02,327
Όχι, όχι εσάς. Το τσαντάκι σας.
176
00:16:03,323 --> 00:16:05,279
Ω.
177
00:16:14,181 --> 00:16:15,181
Ναι.
178
00:16:15,206 --> 00:16:18,323
Μ'αρέσει το γούστο σας στη μουσική.
179
00:16:22,923 --> 00:16:24,400
Και το τσαντάκι;
180
00:16:24,493 --> 00:16:26,478
Το τσαντάκι;
181
00:16:26,513 --> 00:16:33,316
Εάν σας έπεφτε κάτω, άσχετα πως,
πάντα θα αναγνωρίζατε ότι είναι το δικό σας.
182
00:16:33,351 --> 00:16:35,278
Επιτρέπετε;
183
00:16:35,313 --> 00:16:37,808
Πάνω... κάτω.
184
00:16:37,843 --> 00:16:42,121
Όπως και να είναι,
είναι πάντα το ίδιο - ΜΓ.
185
00:16:42,156 --> 00:16:44,684
Είναι αυτός λόγος να το κοιτάζετε;
186
00:16:44,719 --> 00:16:46,600
Μαίρη Γουώκερ;
187
00:16:46,651 --> 00:16:49,550
Ορίστε;
188
00:16:49,598 --> 00:16:52,203
Μίλντρεντ... Γουίλλιαμς;
189
00:16:52,238 --> 00:16:53,688
Ω!
190
00:16:53,723 --> 00:16:56,198
- Το βρήκα;
- Όχι.
191
00:16:56,233 --> 00:16:59,088
Τότε, ούτε Μάρθα Γουάσινγκτον;
192
00:16:59,123 --> 00:17:01,380
Όχι, Μίλλισεντ Γουέδερμπυ.
193
00:17:01,415 --> 00:17:03,638
Μίλλισεντ Γουέδερμπυ. Μίλλυ;
194
00:17:03,673 --> 00:17:05,150
Ακριβώς.
195
00:17:05,169 --> 00:17:09,321
Μπέρτ Χάνσον. Τέως Λοχίας Χάνσον
του Αμερικανικού Στρατού.
196
00:17:09,356 --> 00:17:10,250
Τι κάνετε.
197
00:17:10,280 --> 00:17:12,567
Τι κάνετε.
198
00:17:15,163 --> 00:17:17,550
Λοιπόν, τι θα πάρετε;
199
00:17:17,563 --> 00:17:22,092
Το ίδιο με τη δεσποινίδα Γουέδερμπυ.
Μια γρήγορη σαλάτα κοτόπουλο.
200
00:17:22,243 --> 00:17:24,199
Σωστά.
201
00:17:25,723 --> 00:17:29,011
Μόνο που τώρα δε χρειάζεται να φύγουμε...
202
00:17:29,046 --> 00:17:30,994
Έτσι;
203
00:17:31,029 --> 00:17:31,850
Όχι.
204
00:17:31,891 --> 00:17:33,769
Τότε... χαλάρωσε.
205
00:17:33,923 --> 00:17:35,888
Είμαι τεταμένη;
206
00:17:35,923 --> 00:17:39,564
Θα κολλήσεις εδώ μαζί μου
όσο διαρκεί αυτή η σαλάτα.
207
00:17:39,590 --> 00:17:42,931
Μπορείς επίσης να συνεχίσεις,
μίλα, πες κάτι.
208
00:17:42,966 --> 00:17:46,888
Δεν είμαι πολύ καλή
στην χαλαρή κουβέντα.
209
00:17:46,923 --> 00:17:50,700
Και βέβαια είσαι. Δεν σταμάτησες
να μιλάς από τη στιγμή που κάθισα.
210
00:17:50,723 --> 00:17:52,737
Με πειράζεις;
211
00:17:53,163 --> 00:17:58,648
Αμέ. Όπως έκανα με το τσαντάκι σου.
Θέλω να χαλαρώσεις. Ώστε να μιλήσουμε.
212
00:17:58,683 --> 00:18:05,407
Βλέπετε, οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν
πόσο σημαντικό είναι- να μιλάς
σε κάποιον που σε ακούει.
213
00:18:05,442 --> 00:18:08,725
Είστε η καλύτερη ακροατής
μετά τον Matsu Rikyoto.
214
00:18:08,760 --> 00:18:09,700
Ποιόν;
215
00:18:09,712 --> 00:18:15,287
Τον Matsu Rikyoto. Ένα 12χρονο από το Τόκιο,
πουλούσε κάτι χαρταετούς-δράκους.
216
00:18:15,403 --> 00:18:17,800
Ήσουν με το στρατό στο Τόκιο;
217
00:18:17,849 --> 00:18:22,652
Φύλακας στο κεντρικό αρχηγείο του στρατού.
Τίποτα το ηρωικό. .
218
00:18:22,687 --> 00:18:27,456
Με όσα έμαθα ως λοχίας ανεφοδιασμού
θα φανώ χρήσιμος σε αυτή την πόλη.
219
00:18:27,491 --> 00:18:29,800
Δουλεύετε στο Λος Άντζελες;
- Ναι, εδώ και τρια χρόνια.
220
00:18:29,853 --> 00:18:32,652
Μου αρέσει εδώ. Θα φτιάξω τη ζωή μου.
221
00:18:32,763 --> 00:18:36,244
Σίγουρα θα τη φτιάξετε.
Από πού είστε;
222
00:18:36,279 --> 00:18:37,000
Πριν μπω στο στρατό;
223
00:18:37,084 --> 00:18:37,900
224
00:18:37,926 --> 00:18:40,168
Από το Ρασέν, του Γουισκόνσιν.
225
00:18:40,523 --> 00:18:43,094
- Το έχετε επισκεφθεί ποτέ;
- Όχι.
226
00:18:43,129 --> 00:18:44,550
Είστε μέσα από την Καλιφόρνια;
227
00:18:44,606 --> 00:18:47,006
Μετανάστρια από τη Νέα Αγγλία.
228
00:18:47,163 --> 00:18:51,658
Έχω δυο αδελφές κι έναν αδερφό εκεί
μαζί με τα παιδιά τους.
229
00:18:51,693 --> 00:18:59,008
Φαντάζομαι κανένας δεν θα άφηνε πίσω
την οικογένειά του- αν είναι τυχερός να έχει.
230
00:18:59,043 --> 00:19:03,224
Ποτέ δε γνώρισα τη μητέρα μου,
ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν τόσο.
231
00:19:03,259 --> 00:19:05,932
Ε, ας μην μελαγχολήσουμε.
232
00:19:05,967 --> 00:19:07,925
Καλά.
233
00:19:18,973 --> 00:19:21,248
Υπάρχει και η άλλη πλευρά.
234
00:19:21,283 --> 00:19:25,058
Κάθεται δίπλα σας ένας τύπος
που δεν έχετε ξαναδεί.
235
00:19:25,093 --> 00:19:28,625
Ξέρετε μόνο ότι πέρασε
δυο ήρεμα χρόνια
236
00:19:28,651 --> 00:19:31,817
στο Τόκιο,
κι ότι αστειεύτηκε με την τσάντα σας.
237
00:19:31,852 --> 00:19:35,328
Και τώρα σας εντυπωσιάζει
πληρώνοντας το λογαριασμό.
238
00:19:35,443 --> 00:19:40,378
Με έναν τέτοιο χαρακτήρα,
έχετε απόλυτο δίκαιο να είστε καχύποπτη.
239
00:19:40,413 --> 00:19:44,183
Ειλικρινά, νομίζω ότι
η σχέση μας θα διαρκέσει περισσότερο
240
00:19:44,209 --> 00:19:48,104
αν την πρώτη φορά
πληρώσει ο καθένας το μέρος του.
241
00:19:48,139 --> 00:19:50,004
Εντάξει;
242
00:20:06,853 --> 00:20:12,496
Όταν τελείωσα την επαγγελματική σχολή
μπορούσα να τυπώσω 70 λέξεις ανά λεπτό.
243
00:20:12,531 --> 00:20:15,098
Μετά ήρθαν οι θέσεις γραμματέως.
244
00:20:15,133 --> 00:20:20,264
Μου άρεσε περισσότερο η δουλειά κατ'οίκον.
Το αίσθημα της ανεξαρτησίας.
245
00:20:20,299 --> 00:20:24,728
Ίσως φταίει η Νεο-Αγγλική καταγωγή μου,
που είμαι τόσο ασκητική.
246
00:20:24,763 --> 00:20:29,416
Ζείς κι εργάζεσαι στο σπίτι,
άρα πληρώνεις μόνο ένα ενοίκιο.
247
00:20:29,451 --> 00:20:32,593
Δε σταμάτησα να μιλάω
σε όλο το δρόμο.
248
00:20:32,628 --> 00:20:35,736
Και ο τρόπος που με άκουγες!
Είσαι ηρωικός.
249
00:20:35,853 --> 00:20:40,574
Μην ανησυχείς για μένα.
Ζήσε και γέλα, αυτό έλεγα πάντα.
250
00:20:40,653 --> 00:20:42,701
Συμφωνείς; Και βέβαια.
251
00:20:44,013 --> 00:20:46,208
Είναι πολύ όμορφο.
252
00:20:46,243 --> 00:20:49,417
- Γειά, Λιζ. Θα ήθελα...
- Χαίρομαι που πέρασες καλά!
253
00:20:49,493 --> 00:20:53,817
Σήμερα ο αδερφός μου και η γυναίκα του
με έσυραν στην παραλία.
254
00:20:53,852 --> 00:20:58,141
Ήθελαν να καυγαδίσουν
και να πάρουν τον αέρα τους, ταυτοχρόνως.
255
00:20:58,176 --> 00:21:01,296
Τα ξαναβρήκαν, ως συνήθως.
Κι εγώ τι κάνω;
256
00:21:01,933 --> 00:21:03,935
Γεμίζουν τα παπούτσια μου άμμο...
257
00:21:04,093 --> 00:21:06,982
Λιζ, να σου γνωρίσω τον
Μπερτ Χάνσον
258
00:21:07,093 --> 00:21:12,019
Χάρηκα, βεβαίως.
Με συγχωρείς... αλλά έχω άμμο...
259
00:21:12,054 --> 00:21:13,853
παντού!
260
00:21:19,250 --> 00:21:21,200
Ποιά είναι η τύπισσα;
261
00:21:21,263 --> 00:21:23,615
Λιζ Έκχαρτ. Είναι η διαχειρίστρια.
262
00:21:23,650 --> 00:21:27,620
Πάντα ντύνεται για το Καρναβάλι
εν μέσω του καλοκαιριού;
263
00:21:27,655 --> 00:21:31,415
Αυτό είναι
από τα πιο συντηρητικά της.
264
00:21:31,450 --> 00:21:36,069
Να σου πω για τα ρούχα της-
τα συνηθίζεις και συνηθίζεις κι αυτήν.
265
00:21:36,104 --> 00:21:37,104
Αυτό ήταν λοιπόν;
266
00:21:37,140 --> 00:21:39,095
Αυτό ήταν.
267
00:21:39,130 --> 00:21:41,300
Λοιπόν, καληνύχτα, Μίλλυ.
268
00:21:41,371 --> 00:21:44,090
Καληνύχτα Μπερτ. Κι ευχαριστώ.
269
00:21:45,180 --> 00:21:47,660
Ένα λεπτό.
270
00:21:56,820 --> 00:22:00,495
Δεν μπορεί να τελειώσει το ραντεβού
χωρίς να σου κάνω ένα δώρο.
271
00:22:01,810 --> 00:22:06,418
Είσαι το αφεντικό σου.
Πάρε ένα ρεπό για αύριο.
272
00:22:06,453 --> 00:22:09,174
Δεν μπορώ, αφού έχω δουλειά.
273
00:22:09,330 --> 00:22:14,734
Κάνε ένα διάλλειμα και μια χάρη σε μένα.
Θα πάμε στην παραλία, ναι;
274
00:22:14,769 --> 00:22:16,745
Θα ήταν πολύ καλά.
275
00:22:16,780 --> 00:22:20,295
Τέλεια. Θα σε πάρω το απόγευμα.
Γειά σου, Μίλλυ.
276
00:22:20,330 --> 00:22:22,861
Ω!
277
00:22:25,980 --> 00:22:27,800
Τα λέμε, Λιζ!
278
00:22:27,857 --> 00:22:31,191
Λιζ;
279
00:23:04,550 --> 00:23:06,567
Ω!
280
00:23:06,602 --> 00:23:10,806
Έπρεπα να είχα κάνει
αυτή τη δίαιτα!
281
00:23:17,526 --> 00:23:20,090
Ε, ακόμα εκεί είσαι;
282
00:23:20,125 --> 00:23:22,654
Εμ... βγαίνω σε ένα λεπτό.
283
00:23:22,689 --> 00:23:24,941
Τι σ'εμποδίζει;
284
00:23:24,976 --> 00:23:27,112
Εμμ...
285
00:23:27,147 --> 00:23:29,471
τίποτα.
286
00:23:44,999 --> 00:23:47,003
Έϊ.
287
00:23:47,091 --> 00:23:51,214
Νόμιζα ότι θα κλεινόσουν εκεί
μέσα για πάντα.
288
00:23:51,249 --> 00:23:52,610
Δε θα κολυμπήσεις με αυτό;
289
00:23:52,652 --> 00:23:54,681
Μαυρίζω πολύ εύκολα.
290
00:23:54,716 --> 00:23:56,668
Κρίμα, τότε.
291
00:23:56,703 --> 00:24:01,555
Θα... έπρεπε να φέρουμε μαζί
λίγο αντηλιακό.
292
00:24:01,590 --> 00:24:03,712
Να'μαστε.
293
00:24:04,152 --> 00:24:06,149
Σ'αρέσει;
294
00:24:06,184 --> 00:24:08,322
Ωραίο μαγιό.
295
00:24:08,357 --> 00:24:10,885
Αλλά κοίτα ποιός το φοράει!
Εμπρός.
296
00:24:11,951 --> 00:24:17,612
Χαίρομαι που ήρθαμε σε μέρα
που δεν έχει κόσμο, εσύ;
297
00:24:17,808 --> 00:24:22,931
Περίμενε. Σε περίπτωση που κάποιος
φωτογράφος θελήσει μια φωτογραφία σου
για τις εφημερίδες...
298
00:24:22,966 --> 00:24:28,054
δε θέλουμε να ξέρουν ότι σου κόστισε
12,95 ευρώ, όταν δείχνει εκατομμυρίων.
299
00:24:37,031 --> 00:24:40,040
Τι τρέχει; Δεν ξέρεις κολύμπι;
300
00:24:40,075 --> 00:24:46,089
Αμέ. Ήμουν η πρώτη που διέσχισε κολυμπώντας
το Κανάλι της Αγγλίας - κάτω απ'το νερό.
301
00:24:46,124 --> 00:24:50,889
Έλα τώρα. Ακολούθησέ με,
θα σε μάθω, εμπρός!
302
00:25:21,845 --> 00:25:23,931
Είσαι εντάξει;
303
00:25:23,966 --> 00:25:25,975
Έτσι νομίζω.
304
00:25:26,010 --> 00:25:28,058
Γιατί δεν ανασαίνεις;
305
00:25:28,093 --> 00:25:31,625
Γιατί είναι δειλία.
Δεν αναπνέεις και κολυμπάς ταυτόχρονα.
306
00:25:32,626 --> 00:25:34,585
Όλοι το κάνουν.
307
00:25:34,620 --> 00:25:38,641
Θεέ, οι ώμοι σου είναι λευκοί.
308
00:25:59,621 --> 00:26:04,667
Δε θα σε γυρίσω στο σπίτι σου
πριν σε μάθω να κολυμπάς.
309
00:26:04,702 --> 00:26:06,634
Είναι πολύ επικίνδυνο.
310
00:26:06,669 --> 00:26:12,876
Δεν ξέρω τι θα έκανα
αν πάθαινες ποτέ κάτι.
311
00:26:36,855 --> 00:26:39,383
Ω, Μίλλυ.
312
00:26:39,579 --> 00:26:43,638
Καληνύχτα. Μπερτ, σε παρακαλώ
μην ξανάρχεσαι πια.
313
00:26:43,673 --> 00:26:50,166
Το εννοώ! Βρες ένα κορίτσι στην ηλικία σου.
Υπάρχουν άπειρα, η πόλη είναι μεγάλη.
314
00:26:50,201 --> 00:26:51,022
Άκουσε...
315
00:26:51,049 --> 00:26:54,762
Απλά νιώθεις μόνος.
Εντάξει, κι εγώ είμαι μοναχική.
316
00:26:54,797 --> 00:27:00,287
Αλλά δε θα αφήσουμε τη μοναξιά να μας ενώνει
- δεν θα μας κρατήσει μαζί.
317
00:27:00,323 --> 00:27:03,903
Απλά η μοναξιά,
ψάχνει να βρει τη μοναξιά.
318
00:27:03,938 --> 00:27:05,221
Δεν είν'έτσι...
319
00:27:05,247 --> 00:27:10,351
Αν γνώριζες ένα κορίτσι της ηλικίας σου
δεν θα με ήθελες. Και θα ήταν άδικο.
320
00:27:10,386 --> 00:27:15,710
Γι'αυτό, σε παρακαλώ. Πριν γίνουν
πιο περίπλοκα τα πράγματα. Το εννοώ!
321
00:27:16,994 --> 00:27:18,998
Αντίο.
322
00:27:31,857 --> 00:27:33,862
323
00:27:36,487 --> 00:27:38,468
324
00:27:47,390 --> 00:27:52,767
Και βέβαια έκανες καλά.
Δε θα παίζεις τρίλιζα τα αισθήματά σου.
325
00:27:52,802 --> 00:27:55,685
Ένας σεισμός για το νευρικό σύστημα..
326
00:27:55,720 --> 00:28:01,048
Αυτό είναι το πρόβλημα της κλειστής ζωής
- ότι αντιδράς σαν έφηβη.
327
00:28:01,083 --> 00:28:06,376
Μετά νιώθεις ανόητη
και στην ηλικία μου, δεν ταιριάζει.
328
00:28:06,411 --> 00:28:09,902
Έχεις όλο το μέλλον μπροστά σου.
329
00:28:09,937 --> 00:28:14,744
Το πρόβλημα με το μέλλον, είναι ότι
έρχεται νωρίτερα απ'όσο ερχόταν κάποτε.
330
00:28:14,779 --> 00:28:18,526
Όσο είναι καιρός,
ξέχασε τον Μπερτ.
331
00:28:18,561 --> 00:28:22,273
Το λες σαν να
διαβάζεις το νου μου.
332
00:28:48,984 --> 00:28:50,416
Γειά! Πού ήσουν;
333
00:28:50,476 --> 00:28:55,238
Σινεμά. Κανείς δεν ήρθε
όσο έλειπα, σωστά;
334
00:28:55,273 --> 00:28:57,202
Κανείς. Ούτε ψυχή.
335
00:28:59,237 --> 00:29:05,649
Αλλά πού να ξέρω; Έχω κι άλλες δουλειές
από το να παρατηρώ την κίνηση.
336
00:29:05,684 --> 00:29:07,660
Καληνύχτα, Λιζ.
337
00:29:08,297 --> 00:29:11,977
Καληνύχτα, Μίλλυ.
Τα λέμε το πρωί.
338
00:30:00,310 --> 00:30:05,333
Τα προϊόντα τους δεν είναι φρέσκα.
Αυτά τα δαμάσκηνα πρέπει να είναι
από τον κήπο κάποιου...
339
00:30:05,368 --> 00:30:08,527
κι αυτός ο Γάλλος χασάπης
χρεώνει σε τιμές Παρισιού.
340
00:30:11,694 --> 00:30:13,140
Ε;
341
00:30:13,175 --> 00:30:16,137
Άφησες ξεκλείδωτη την πόρτα;
342
00:30:19,463 --> 00:30:22,219
Ε Μίλλυ! Κάτι ξέχασες!
343
00:30:22,537 --> 00:30:25,795
Φίλε μου! Πως το ξέχασες!
344
00:30:32,999 --> 00:30:34,977
345
00:30:35,012 --> 00:30:36,955
346
00:30:40,208 --> 00:30:44,684
Βρήκα... την πόρτα ανοιχτή
και πέρασα μέσα και περίμενα.
347
00:30:44,719 --> 00:30:47,417
Χαίρομαι που ήταν ανοιχτή.
348
00:30:47,452 --> 00:30:49,384
Αλήθεια;
349
00:30:49,419 --> 00:30:52,899
Δε θα ήθελα να
πηδήσεις από το παράθυρο.
350
00:30:52,925 --> 00:30:56,230
Μερικοί γείτονες
δε θα έδειχναν κατανόηση.
351
00:30:56,265 --> 00:31:00,998
Πιστεύω ότι θα τραβούσα λιγότερη προσοχή
αν έμπαινα από το παράθυρο...
352
00:31:01,033 --> 00:31:06,170
και όχι από την πόρτα σου, που τρίζει.
Δείχνεις όμορφη, Μίλλυ.
353
00:31:06,760 --> 00:31:10,690
Ω, έκλεψα αυτό εδώ
από τον κήπο σου.
354
00:31:13,087 --> 00:31:15,055
Ευχαριστώ -
355
00:31:15,090 --> 00:31:18,177
για το λουλούδι και το κοπλιμέντο.
356
00:31:20,216 --> 00:31:24,225
Πάντα ήσουν ένας
χαριτωμένος λουλουδοκλέφτης.
357
00:31:25,703 --> 00:31:27,064
Σου αρέσει ο νέος δίσκος
που σου αγόρασα;
358
00:31:27,114 --> 00:31:29,312
Πάρα πολύ.
359
00:31:29,347 --> 00:31:34,564
Δεν είναι παράξενο που αυτό
το υπέροχο τραγούδι, μου θυμίζει κοτοσαλάτα;
360
00:31:34,599 --> 00:31:38,562
Ξέρεις,
ποτέ δε χορέψαμε μαζί.
361
00:31:47,499 --> 00:31:49,456
Ευχαριστώ για το δίσκο.
362
00:31:49,491 --> 00:31:51,699
Πέρασε καιρός που δε βρεθήκαμε.
363
00:31:52,099 --> 00:31:54,342
Ένας μήνας.
364
00:31:54,377 --> 00:31:56,382
Ένας ολόκληρος μήνας.
365
00:31:56,417 --> 00:31:58,401
30 ημέρες.
366
00:31:58,436 --> 00:32:00,386
31 ημέρες.
367
00:32:02,156 --> 00:32:04,354
Χορεύεις όμορφα, Μίλλυ.
368
00:32:04,389 --> 00:32:06,354
Τόσο απαλά και θερμά.
369
00:32:20,569 --> 00:32:22,866
Είπα κάτι κακό;
370
00:32:22,901 --> 00:32:26,581
Όχι, απλά ξεχάσαμε το χορό.
371
00:32:27,978 --> 00:32:29,054
Μη φοβάσαι τόσο.
372
00:32:29,059 --> 00:32:33,274
Δε φοβάμαι. Κι αν φοβάμαι
είναι γιατί έτσι θέλω.
373
00:32:33,309 --> 00:32:35,191
Δεν φοβάμαι...
374
00:32:35,226 --> 00:32:37,288
απλά είμαι προσεκτική.
375
00:32:37,323 --> 00:32:38,873
Επιφυλακτική.
376
00:32:48,042 --> 00:32:51,125
Λοιπόν, τα νέα σου;
377
00:32:51,160 --> 00:32:54,209
Τρώω, κοιμάμαι, πηγαίνω σινεμά.
378
00:32:55,090 --> 00:32:58,872
Βρήκα μια δουλειά στο
πολυκατάστημα Χάθαγουέι.
379
00:32:58,907 --> 00:33:01,223
Έγινα μάνατζερ ενός τμήματος.
380
00:33:01,258 --> 00:33:03,425
Μπερτ, πόσο υπέροχα!
381
00:33:03,460 --> 00:33:08,108
Σύντομα θα είσαι διευθυντής.
Πότε έγιναν όλα αυτά;
382
00:33:08,143 --> 00:33:09,593
Σήμερα.
383
00:33:09,628 --> 00:33:13,967
Και τι κάνεις εδώ;
Θα πρεπε να βγεις να το γιορτάσεις.
384
00:33:14,002 --> 00:33:17,927
Ήλπιζα... ότι μπορούσαμε
να το γιορτάσουμε μαζί.
385
00:33:20,731 --> 00:33:22,688
Ω, καταλαβαίνω.
386
00:33:22,723 --> 00:33:25,702
-Όχι...
- Ναι, καταλαβαίνω.
387
00:33:25,737 --> 00:33:29,701
Μπερτ, κατά κάποιο τρόπο
νιώθεις υποχρεωμένος...
388
00:33:29,736 --> 00:33:30,803
Ξέρω τι νιώθεις.
389
00:33:30,819 --> 00:33:34,817
Επειδή σου έκανα συντροφιά
όταν ήσουν μόνος.
390
00:33:34,843 --> 00:33:37,631
Με τη νέα σου δουλειά
δε θα είσαι μόνος..
391
00:33:37,666 --> 00:33:40,435
Μίλλυ, συνάντησα τόσο κόσμο...
392
00:33:40,470 --> 00:33:42,804
μα είμαι ακόμα μόνος.
393
00:33:52,199 --> 00:33:54,214
Ω!
394
00:33:55,773 --> 00:33:57,535
Γνώρισα ανθρώπους...
395
00:33:57,584 --> 00:34:01,582
Σίγουρα γνωρίζεις ζωντανούς
ανθρώπους;
396
00:34:03,663 --> 00:34:06,385
Κοίτα, περπατούν και μιλούν.
397
00:34:06,786 --> 00:34:09,515
Ω, Μίλλυ.
Ακολούθησα τη συμβουλή σου.
398
00:34:09,550 --> 00:34:14,761
Βγήκα σε ραντεβού. Διαπίστωσα
ότι οι νέες, είναι πολύ νέες για μένα.
399
00:34:14,796 --> 00:34:21,334
Έβγαλα ένα κορίτσι από το αθλητικό τμήμα.
Ήταν ερωτευμένη με τον Γκρέγκορυ Πεκ!
(ηθοποιός της εποχής)
400
00:34:21,369 --> 00:34:26,415
Θαυμάζαμε το αυτόγραφό του
ένα ολόκληρο βράδυ. Το φαντάζεσαι;
401
00:34:26,450 --> 00:34:32,704
Ναι. Κι εγώ αγαπάω τον Πεκ.
Απεχθάνομαι να παρεμβάλλονται στις σχέσεις μου!
402
00:34:32,739 --> 00:34:38,188
Γέλα όσο θέλεις.
Μετά βγήκα με ένα κορίτσι από τα δερμάτινα.
403
00:34:38,223 --> 00:34:39,936
Δε θα ήταν τόσο άσχημα!
404
00:34:39,995 --> 00:34:42,193
Ήταν εθισμένη στις τσιχλόφουσκες.
405
00:34:42,228 --> 00:34:42,910
Πώς;
406
00:34:42,920 --> 00:34:47,919
Όσο χορεύαμε, έσκαγε
τις φούσκες μες στο αυτί μου.
407
00:34:47,954 --> 00:34:49,748
Αρκεί που χόρευε καλά.
408
00:34:49,806 --> 00:34:50,849
Χόρευε σαν νευρόσπαστο.
409
00:34:50,888 --> 00:34:53,812
Τις λατρεύω. Είναι διασκεδαστικές.
410
00:34:53,847 --> 00:34:56,813
Με τσιχλόφουσκες να σκάνε στο αυτί σου;
411
00:34:56,848 --> 00:34:59,735
Εξαρτάται αν σκάνε με ρυθμό.
412
00:34:59,770 --> 00:35:05,465
Μίλλυ, μη με κοροϊδεύεις.
Προσπάθησα. Γιατί να το περάσω ξανά;
413
00:35:05,500 --> 00:35:08,349
Δεν το ευχαριστήθηκα, αυτό είναι όλο!
414
00:35:09,392 --> 00:35:12,230
Α, Μίλλυ, δε θα ήθελες...
415
00:35:12,265 --> 00:35:16,650
να περάσω τη ζωή μου με μια
μανιακή με τις τσιχλόφουσκες.
416
00:35:16,685 --> 00:35:18,679
Θέλεις, Μίλλυ;
417
00:35:20,115 --> 00:35:22,082
Συγνώμμη, χαζολογούσα.
418
00:35:22,117 --> 00:35:25,891
Χαζολογούσες; Αυτό είναι αργκό.
Πού το ξεσήκωσες;
419
00:35:25,967 --> 00:35:30,136
Γιατί να μην ξεσηκώνω φράσεις
από δω κι απο κεί;
420
00:35:30,171 --> 00:35:32,415
Δεν είμαι και γριά!
421
00:35:38,667 --> 00:35:40,660
422
00:35:41,070 --> 00:35:44,201
Γιατί ήρθες εδώ, σοβαρά;
423
00:35:45,755 --> 00:35:48,592
Να σε ζητήσω σε γεύμα και σινεμά.
424
00:35:48,627 --> 00:35:50,020
Γεύμα και σινεμά...
425
00:35:50,081 --> 00:35:52,690
Για τον εορτασμό της νέας μου δουλειάς.
426
00:35:52,725 --> 00:35:54,665
427
00:35:55,437 --> 00:35:57,425
428
00:35:57,460 --> 00:35:59,377
429
00:35:59,412 --> 00:36:01,489
Ω, παραλίγο να το ξεχάσω.
430
00:36:01,524 --> 00:36:03,893
Σου έφερα ένα δωράκι.
431
00:36:04,408 --> 00:36:06,385
Λίγο χαβιάρι.
432
00:36:06,420 --> 00:36:08,548
Για να συνοδεύσεις το ποπ-κορν σου.
433
00:36:08,583 --> 00:36:13,674
Νέα μόδα - χαβιάρι με ποπ-κορν.
Το σινεμά καλύτερο από ποτέ.
434
00:36:14,550 --> 00:36:17,546
435
00:36:35,735 --> 00:36:38,458
436
00:36:40,982 --> 00:36:42,089
Θέλεις τσιγάρο;
437
00:36:42,189 --> 00:36:44,274
Αμέ! Εντάξει.
438
00:36:53,797 --> 00:36:55,802
Ευχαριστώ.
439
00:36:57,717 --> 00:37:00,726
Ω, ξέχασα το χαβιάρι στο σπίτι σου!
440
00:37:00,761 --> 00:37:05,251
Θα φάμε κοινό ποπ-κορν όπως όλοι.
Μ'αρέσει η μυρωδιά.
441
00:37:05,286 --> 00:37:09,696
Κοίτα Μίλλυ, έχω κάτι σημαντικό
να σου πω, εδώ και τώρα.
442
00:37:09,731 --> 00:37:16,321
Δεν ήρθα πίσω για το σινεμά
ή το ραντεβού ή το γεύμα, ή τίποτα τέτοιο.
443
00:37:16,356 --> 00:37:22,912
Γύρισα γιατί δε μπορώ να σε βγάλω από
το μυαλό μου. Μέρα-νύχτα, κάθε βδομάδα...
444
00:37:22,947 --> 00:37:27,873
Μπερτ, δε γνώρισες ποτέ
καμιά συνομήλική σου, που να σου άρεσε;
445
00:37:28,063 --> 00:37:30,079
Ναι.
446
00:37:31,077 --> 00:37:35,322
Πριν πολύ καιρό.
Ήταν παιδικά πράγματα, αυτά.
447
00:37:35,357 --> 00:37:39,567
Δε την θυμάμαι ακριβώς.
Νομίζω ήταν η κοπέλα μου.
448
00:37:39,767 --> 00:37:42,065
Τι απέγινε;
449
00:37:42,100 --> 00:37:47,306
Ποιός ξέρει; Μεγάλωσε και ακολούθησε
αυτή το δρόμο της κι εγώ το δικό μου.
450
00:37:48,418 --> 00:37:50,502
Μακάρι να με παντρευόσουν.
451
00:37:53,023 --> 00:37:56,823
Χάθηκες ένα μήνα,
τίποτα δεν άλλαξε-
452
00:37:56,858 --> 00:38:01,402
Είμαστε ένα μήνα μεγαλύτεροι
άλλο τίποτα δεν άλλαξε.
453
00:38:01,438 --> 00:38:06,041
Άσε με να τελειώσω.
Άκουσέ με και μετά φεύγεις.
454
00:38:06,076 --> 00:38:08,886
Μίλλυ, είσαι ξεχωριστή.
455
00:38:09,844 --> 00:38:14,172
Κανένα κορίτσι δε σου μοιάζει,
που να γνώρισα ή που θα γνωρίσω.
456
00:38:14,369 --> 00:38:16,797
Είσαι ξεχωριστή και πρέπει να το πω.
457
00:38:16,818 --> 00:38:18,834
Όχι, δε χρειάζεται, αγάπη μου.
458
00:38:19,015 --> 00:38:23,042
Δεν ξέρεις μέχρι που φτάνει.
Κοίτα...
459
00:38:23,077 --> 00:38:27,069
Θέλω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου.
460
00:38:27,104 --> 00:38:29,634
Να μην είμαι πια μόνος...
461
00:38:29,669 --> 00:38:32,125
για σένα και για μένα.
462
00:38:32,160 --> 00:38:35,085
Θέλω να μάθω σήμερα
αν με θέλεις,
463
00:38:35,111 --> 00:38:38,448
γιατί αν αρνηθείς
θα πάψω να ονειρεύομαι.
464
00:38:38,483 --> 00:38:42,808
Μπερτ, άκουσε προσεκτικά.
Μπερδεύεις τα πράγματα.
465
00:38:42,843 --> 00:38:47,148
Συγχέεις την ανάγκη σου
με - δεν ξέρω τι- ...
466
00:38:47,184 --> 00:38:51,136
αλλά ως εδώ ήταν Μπέρτ,
μια απλή ανάγκη.
467
00:38:51,374 --> 00:38:58,026
Μη την αφήνεις να σε κάνει
να σκέφτεσαι παρορμητικά.
468
00:39:00,194 --> 00:39:05,160
Δες το έτσι - συναντηθήκαμε,
ένιωσες μια ανάγκη...
469
00:39:05,195 --> 00:39:08,134
είχα μια ανάγκη, όμως οι άνθρωποι...
470
00:39:08,324 --> 00:39:12,444
Δεν παντρεύονται
επειδή νιώθουν μόνοι.
471
00:39:12,479 --> 00:39:18,573
Μπορεί να συμβεί κι αυτό: δυο άτομα
συναντιώνται και αμέσως το ξέρουν.
472
00:39:18,608 --> 00:39:20,582
Σ'αγαπώ, Μίλλυ.
473
00:39:24,293 --> 00:39:26,298
Με αγαπάς;
474
00:39:28,228 --> 00:39:30,198
Σ'αγαπώ.
475
00:39:31,782 --> 00:39:34,515
Κι αν δεχτείς την ευκαιρία...
476
00:39:35,597 --> 00:39:37,564
Εννοώ...
477
00:39:37,599 --> 00:39:40,879
θα δεχτείς;
478
00:39:55,260 --> 00:39:57,915
Δε χρειάζεται να απαντήσεις.
479
00:40:03,030 --> 00:40:06,162
Θέλεις να δεις την υπόλοιπη ταινία;
480
00:40:06,197 --> 00:40:08,147
Όχι.
481
00:40:09,798 --> 00:40:12,008
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
482
00:40:48,645 --> 00:40:52,893
Θα ήθελες να μου πείς
γιατί με απορρίπτεις;
483
00:40:52,928 --> 00:40:55,293
Πραγματικά θέλω να ξέρω.
484
00:40:56,294 --> 00:40:59,266
Προσπάθησα να σου το πω κάποτε.
485
00:40:59,301 --> 00:41:02,025
Είμαι μεγαλύτερή σου.
486
00:41:03,663 --> 00:41:06,531
Είναι πολύ μεγάλη η διαφορά.
487
00:41:06,566 --> 00:41:09,400
Δεν σημαίνει ότι δε μ'αρέσεις.
488
00:41:09,435 --> 00:41:11,357
Φυσικά μ'αρέσεις.
489
00:41:11,392 --> 00:41:15,561
Δεν είναι αυτός ο λόγος.
Ευχαριστώ που μου το φέρνεις μαλακά.
490
00:41:15,596 --> 00:41:19,532
Ω! Είναι ο λόγος,
ο μοναδικός λόγος!
491
00:41:19,567 --> 00:41:21,764
Δε θα μας έβγαινε σε καλό.
492
00:41:22,726 --> 00:41:27,054
Είχα το θράσος να σου ζητήσω
να με παντρευτείς!
493
00:41:27,089 --> 00:41:29,294
Ο Μπερτ Χάνσον : σπουδαίο πρόσωπο!
494
00:41:29,330 --> 00:41:31,298
Ένα μεγάλο τίποτα.
495
00:41:35,941 --> 00:41:38,105
Ώστε αυτό ήταν, ε;
496
00:41:46,564 --> 00:41:48,717
497
00:41:50,719 --> 00:41:52,724
498
00:41:53,573 --> 00:41:56,170
Μπορεί ένα κορίτσι να αλλάξει γνώμη;
499
00:41:57,888 --> 00:42:01,943
Ω, Μίλλυ!
Μην κάνεις έναν άντρα να υποφέρει!
500
00:42:01,978 --> 00:42:03,900
Όχι, ποτέ!
501
00:42:03,935 --> 00:42:05,983
Ποτέ ξανά, τ'ορκίζομαι!
502
00:42:06,018 --> 00:42:11,827
Ας παντρευτούμε αμέσως. Θα νοικιάσω
ένα αυτοκίνητο, θα πάμε στο Μεξικό...
503
00:42:11,862 --> 00:42:16,803
και θα παντρευτούμε προτού
αλλάξεις γνώμη.
504
00:42:16,838 --> 00:42:19,955
Θα σου έρθω στις 8. Εντάξει;
505
00:42:22,007 --> 00:42:23,974
506
00:42:24,009 --> 00:42:26,766
Κι ελπίζω ποτέ...
507
00:42:26,801 --> 00:42:28,740
να μη μετανιώσεις.
508
00:42:28,775 --> 00:42:33,217
Εγώ ποτέ. Ελπίζω να μην
μετανιώσεις εσύ.
509
00:43:28,040 --> 00:43:30,091
Είναι υπέροχα!
510
00:43:30,126 --> 00:43:32,067
Ορίστε.
511
00:43:55,061 --> 00:43:59,278
Πιστεύεις ότι ήταν νόμιμο;
Είπα μόνο ένα "Si."
512
00:43:59,313 --> 00:44:01,652
Δεν είπα "δέχομαι" ούτε μια φορά.
513
00:44:01,687 --> 00:44:03,991
Θέλεις να πεις "δέχομαι";
514
00:44:04,026 --> 00:44:06,206
Μόλις το έκανα.
515
00:44:06,241 --> 00:44:12,452
Στο μεταξύ, πιστεύεις ότι η Λιζ
θα τη βγάλει χωρίς εμάς, κατά το
μήνα του μέλιτός μας;
516
00:44:12,487 --> 00:44:17,492
Γιατί είπες στην υπάλληλο του ληξιαρχείου
ότι γεννήθηκες στο Σικάγο;
517
00:44:17,527 --> 00:44:19,791
Γιατί εκεί γεννήθηκα.
518
00:44:19,826 --> 00:44:24,043
Νόμιζα ότι είχες πει στο
Ρασέν του Γουισκόνσιν;;
519
00:44:24,078 --> 00:44:26,684
Γεννήθηκες και μεγάλωσες στο Ρασέν.
520
00:44:26,719 --> 00:44:31,643
Όχι εγώ. Θα ήταν κάποιος άλλος άντρας
που ήθελες να τυλίξεις.
521
00:44:31,678 --> 00:44:34,058
Όχι, μόνο εσένα ήθελα.
522
00:44:34,093 --> 00:44:38,892
Χαίρομαι που σε τύλιξα. Με κάνει
να νιώθω ικανοποιημένη.
523
00:44:40,535 --> 00:44:42,791
Ξέρεις κάτι;
524
00:44:42,826 --> 00:44:44,317
Όχι.
525
00:44:44,352 --> 00:44:46,392
Δεν ξέρω κάτι.
526
00:44:49,642 --> 00:44:52,491
Δε θέλω να πάω στη δουλειά σήμερα.
527
00:44:57,857 --> 00:45:00,342
Τι λες για πορτοκαλάδα;
528
00:45:00,533 --> 00:45:05,514
Πορτοκαλάδα! Έτοιμο το πρωινό.
Ακολουθεί το γεύμα.
529
00:45:05,549 --> 00:45:09,284
Τώρα ξέρω γιατί με πήρες-
για τη μαγειρική μου.
530
00:45:09,319 --> 00:45:11,423
Τη μαγειρικη σου;
531
00:45:11,458 --> 00:45:13,491
Τη μαγειρική μου.
532
00:45:13,526 --> 00:45:18,143
Καλό αυτό!
Χυμός στο κουτί, καφές στιγμιαίος.
533
00:45:18,178 --> 00:45:21,942
Ακόμα ψάχνω για συσκευασμένο τοστ.
534
00:45:22,132 --> 00:45:27,317
Ξέρω τι μου αρέσει σε εσένα πραγματικά-
ο τρόπος που κοιμάσαι τη νύχτα...
535
00:45:27,352 --> 00:45:30,573
Με ζαρωμένη τη μύτη.
536
00:45:30,599 --> 00:45:34,193
Μπορώ να σε σκοτώσω όταν τραβάς
τα σκεπάσματα από πάνω μου.
537
00:45:34,365 --> 00:45:39,904
Σε κοιτάζω κάθε πρωί και πάντα
βρίσκω λόγους να μην πάω για δουλειά.
538
00:45:42,299 --> 00:45:47,795
Δε θέλω να γίνω εμπόδιο
στη εξέλιξη του μέλλοντα σύμβουλου αγορών.
539
00:45:51,196 --> 00:45:53,567
Με εμποδίζεις αρκετά καλά!
540
00:45:53,602 --> 00:45:55,529
Καλή μας επέτειο!
541
00:45:55,564 --> 00:45:57,128
Εβδομάδας. Της δεύτερης.
542
00:45:57,172 --> 00:45:59,978
Καλώς. Καλή επέτειο
δεύτερης εβδομάδας.
543
00:46:00,013 --> 00:46:04,236
Μπερτ, θυμήσου
να μη μου φέρνεις άλλα δώρα.
544
00:46:04,271 --> 00:46:09,070
Ναι, φυσικά, μάλιστα
Κυρία Χάνσον.
545
00:46:09,105 --> 00:46:11,885
Είσαι η Κυρία Χάνσον!
546
00:46:13,237 --> 00:46:18,298
Σοβαρά, Μπερτ, για τα δώρα..
Γιορτάζουμε όλη τη βδομάδα -
547
00:46:18,333 --> 00:46:22,405
τα σερβίτσια, το φορητό μπαρ -
δε θα μας μείνουν χρήματα.
548
00:46:22,440 --> 00:46:26,478
Δε χρειάζεται να το πληρώσω.
Θα αφαιρεθεί από τον επόμενο μισθό μου.
549
00:46:26,673 --> 00:46:29,670
Θα πρέπει να το πληρώσεις
την ερχόμενη βδομάδα.
550
00:46:29,705 --> 00:46:33,007
Αυτή τη βδομάδα γιορτάζουμε.
551
00:46:33,042 --> 00:46:34,346
Ορίστε!
552
00:46:34,416 --> 00:46:38,885
Είπε ότι θα ερχόταν νωρίς
αλλά όχι τόσο νωρίς. Εμπρός!
553
00:46:40,418 --> 00:46:42,560
Είναι κανείς εδώ;
554
00:46:42,595 --> 00:46:44,661
Περάστε, Συνταγματάρχα.
555
00:46:44,696 --> 00:46:48,393
Συν/χα Χίλλιερ, από δω
ο σύζυγός μου, Μπερτ Χανσον.
556
00:46:48,419 --> 00:46:51,638
Συγνώμη για το ντύσιμο,
παρακοιμήθηκα.
557
00:46:51,673 --> 00:46:56,849
Έμαθα τα νέα από τη δ Έκχαρτ.
Συγχαρητήρια, ό,τι καλύτερο.
558
00:46:56,884 --> 00:46:57,790
Ευχαριστώ.
559
00:46:57,807 --> 00:47:00,621
Υποθέτω ότι η κα Γουέδερμπυ θα...
560
00:47:00,656 --> 00:47:03,977
Κυρία Χάνσον,
θα σταματήσετε τη δουλειά σύντομα;
561
00:47:04,012 --> 00:47:08,036
Όχι πριν τελειώσω το δικό σας
χειρόγραφο. Τελευταία προσθήκη.
562
00:47:08,190 --> 00:47:13,239
Δεν συμφωνώ να εργάζονται οι παντρεμένες
γυναίκες. Είδατε πολύ πόλεμο;
563
00:47:13,274 --> 00:47:14,206
Στην Υπηρεσία Πληροφοριών.
564
00:47:14,241 --> 00:47:19,371
Εγώ ήμουν στο πολεμικό πεζικό.
Έκανα δυο χρόνια στο 322ο τμήμα.
565
00:47:20,122 --> 00:47:23,781
Γειά.
Ναι, είχαμε απώλειες 40%.
566
00:47:23,816 --> 00:47:24,665
Καλή σας μέρα.
567
00:47:24,700 --> 00:47:27,461
Μετά χαράς να τα συζητήσουμε.
568
00:47:27,496 --> 00:47:33,229
Πήγαμε απευθείας από τις Πολιτείες.
Δεν κάναμε ενδιάμεσες στάσεις...
569
00:47:48,294 --> 00:47:50,358
Έλα, Λιζ.
570
00:47:59,565 --> 00:48:00,708
Ναι;
571
00:48:00,808 --> 00:48:03,355
Αναζητώ τον Μπερτ Χάνσον.
572
00:48:03,390 --> 00:48:05,862
Είμαι η κυρία Χάνσον.
Πώς να βοηθήσω;
573
00:48:05,897 --> 00:48:10,114
Είναι σημαντικό να δω τον Μπερτ.
Είναι μέσα;
574
00:48:11,027 --> 00:48:14,321
Ω όχι, μόλις έφυγε.
575
00:48:15,555 --> 00:48:17,607
Δε θα έρθετε μέσα;
576
00:48:17,799 --> 00:48:19,805
Ευχαριστώ.
577
00:48:21,526 --> 00:48:26,495
Είμαι η Βιρτζίνια Χάνσον.
Δεν σας είπε ότι ήταν παντρεμένος;
578
00:48:29,581 --> 00:48:34,551
Ω, βλέπω πως όχι.
Λυπάμαι. Έπρεπε να σας είχε μιλήσει.
579
00:48:34,586 --> 00:48:36,522
Έτσι είναι ο Μπερτ.
580
00:48:36,754 --> 00:48:39,684
Είπατε ότι ήσαστε παντρεμένη
μαζί του;
581
00:48:39,880 --> 00:48:44,850
Έως ένα μήνα πριν.
Τότε έλαβα το χαρτί.
582
00:48:44,885 --> 00:48:48,941
Ο Μπερτ δεν ξέρει για όλα αυτά.
583
00:48:52,825 --> 00:48:54,793
Φαίνεστε άρρωστη.
584
00:48:54,828 --> 00:48:57,404
Θα καθίσετε, κυρία Χάν...;
585
00:49:00,398 --> 00:49:02,688
Είμαι λίγο μπερδεμένη.
586
00:49:02,723 --> 00:49:06,585
Ξέρω πως νιώθετε -
ήμουν κι εγώ παντρεμένη μαζί του.
587
00:49:06,620 --> 00:49:11,670
Κάποιο λάθος κάνετε. Εξάλλου
το επίθετό του είναι συνηθισμένο.
588
00:49:13,152 --> 00:49:16,150
Δεν θα έχει αλλάξει πολύ.
589
00:49:28,260 --> 00:49:30,745
Ο νεότερος από αυτούς
είναι ο σύζυγός μου.
590
00:49:31,777 --> 00:49:36,792
Ο άλλος είναι ο πατέρας του.
Σας έχει πει για αυτόν;
591
00:49:36,827 --> 00:49:39,795
Μόνο ότι πέθανε πριν χρόνια.
592
00:49:39,830 --> 00:49:42,492
Μοιάζει πολύ ζωντανός.
593
00:49:42,527 --> 00:49:47,747
Τον συνάντησα τις προάλλες.
Έκανε διακοπές στο Λος Άντζελες...
594
00:49:47,782 --> 00:49:51,327
στο ξενοδοχείο Chaplain Park,
νομίζω.
595
00:49:51,362 --> 00:49:54,873
Ήσαστε...
Ήσαστε παντρεμένοι στο Ρασέν;
596
00:49:55,070 --> 00:49:59,914
Ποιό Ρασέν; Στο Σικάγο ήταν.
Εκεί παντρευτήκαμε.
597
00:50:00,831 --> 00:50:03,134
Δείξτε κατανόηση. Εγώ...
598
00:50:07,002 --> 00:50:09,182
Πόσο καιρό ήσαστε παντρεμένοι;
599
00:50:09,217 --> 00:50:12,979
4 χρόνια.
Πηγαίναμε μαζί σχολείο.
600
00:50:13,014 --> 00:50:18,564
Όλοι περίμεναν ότι θα παντρευόμαστε,
ιδίως ο πατέρας του..
601
00:50:22,441 --> 00:50:24,530
Όμως πήρατε διαζύγιο.
602
00:50:24,565 --> 00:50:28,327
Τι θα κάνατε στη θέση μου;
Μια μέρα, απλώς εξαφανίστηκε.
603
00:50:28,362 --> 00:50:33,469
Ούτε αντίο, ούτε τίποτα.
Άφησε εμένα, άφησε τη δουλειά του.
Ήμασταν έξω φρενών.
604
00:50:33,504 --> 00:50:36,032
Στο μεταξύ μάθαμε για...
605
00:50:36,067 --> 00:50:41,116
κάποια μπλεξίματά του.
Μικροκλοπές. Ψιλοπράγματα.
606
00:50:41,151 --> 00:50:45,050
Ήρθαν και κατέσχεσαν
κάποια δώρα που μου είχε χαρίσει.
607
00:50:45,244 --> 00:50:48,620
Σκεφτήκαμε ότι το διαζύγιο
θα ήταν μονόδρομος.
608
00:50:48,686 --> 00:50:50,703
Χρησιμοποιείτε πληθυντικό...
609
00:50:50,854 --> 00:50:52,863
Ο πατέρας του.
610
00:50:52,898 --> 00:50:56,870
Ανησυχούσε.
Ήταν πετυχημένος επιχειρηματίας.
611
00:50:56,905 --> 00:51:02,160
Ένας υπέροχος κύριος- ο πατέρας του.
Πολύ ευγενικός και συνετός.
612
00:51:02,195 --> 00:51:05,126
Προφανώς ήρθατε εδώ για κάποιο λόγο.
613
00:51:05,161 --> 00:51:09,134
Μα, βέβαια. Ήθελα ο Μπερτ
να υπογράψει κάποια χαρτιά.
614
00:51:09,169 --> 00:51:13,702
Ο πατέρας του μας έδωσε
κάποια περιουσία ως προίκα.
615
00:51:13,737 --> 00:51:18,891
Θέλω ο Μπερτ να υπογράψει για
μια ρύθμιση. Δε θα αρνηθεί.
616
00:51:18,926 --> 00:51:24,046
Ο φάκελος θα σταλεί σε κάποιους
φίλους, για μένα. Αν μου ταχυδρομήσετε.
617
00:51:24,081 --> 00:51:26,525
Θα φροντίσω να τα δει.
618
00:51:26,560 --> 00:51:27,693
Ελπίζω να μην είναι μπελάς.
619
00:51:27,769 --> 00:51:29,775
Δε θα είναι.
620
00:51:33,974 --> 00:51:36,630
Και πάλι ευχαριστώ.
Το εκτιμώ.
621
00:51:39,184 --> 00:51:41,270
Λυπάμαι...
622
00:51:41,388 --> 00:51:42,961
Καλά...
623
00:51:44,033 --> 00:51:47,840
Πώς μάθατε για τον Μπερτ
κι εμένα;
624
00:51:48,762 --> 00:51:54,120
Μα, από έναν πράκτορα.
Τον εντόπισε μέσω του στρατού...
625
00:51:54,155 --> 00:51:59,478
στην Τιχουάνα και μετά εδώ. Αυτό έγινε
αφού βρήκαμε το απόκομμα εφημερίδας.
626
00:52:01,386 --> 00:52:06,446
Δεν μπορείς να του έχεις εμπιστοσύνη.
Αυτό είπε κι η Αστυνομία.
627
00:52:07,647 --> 00:52:09,726
Απλά είναι μυθομανής.
628
00:52:09,761 --> 00:52:12,610
Λοιπόν, και πάλι ευχαριστώ.
629
00:52:14,019 --> 00:52:16,584
Ξέρω πως θα νιώθετε.
630
00:53:18,499 --> 00:53:23,354
Με κάνετε να νιώθω ότι εγώ
πρέπει να σας ζητήσω συγνώμη.
631
00:53:23,389 --> 00:53:28,112
Σωστά. Γράψτε το όνομά μου
με κόκκινα γράμματα, στο χρεωστικό σκέλος.
632
00:53:28,307 --> 00:53:33,778
Το ομολογώ. Είμαι μια αυτοδίδακτη
αποτυχία. Δεν ξέρω τι μου γίνεται.
633
00:53:33,813 --> 00:53:37,379
Να κάνω ή να μην κάνω,
ιδού η απορία.
634
00:53:37,414 --> 00:53:41,313
Περνούσα τα βράδια
διαβάζοντας τους κλασσικούς.
635
00:53:41,502 --> 00:53:45,274
Αλλά το θέμα είναι
τι θα κάνω με τον Μπερτ.
636
00:53:45,309 --> 00:53:50,108
Είμαι πρόθυμος να σας διευκολύνω
και να βοηθήσουμε τον Μπερτ.
637
00:53:50,143 --> 00:53:54,212
Μα από τι πρέπει
να σώσουμε τον Μπερτ;
638
00:53:54,247 --> 00:53:55,568
Δεν ήθελα να σας
στενοχωρήσω.
639
00:53:55,618 --> 00:53:58,343
Και βέβαια στενοχωρήθηκα.
Είμαι η γυναίκα του.
640
00:53:58,378 --> 00:54:00,544
Αν είστε πατέρας του...
641
00:54:01,980 --> 00:54:03,333
Με συγχωρείτε, κε Χάνσον.
642
00:54:03,348 --> 00:54:07,359
Όχι, όχι, όχι.
Καλά κάνετε και τον προστατεύετε.
643
00:54:08,192 --> 00:54:13,286
Είστε πολύ καλή σύζυγος.
Σαν φίλη και μητέρα του.
644
00:54:16,086 --> 00:54:21,301
Ζηλεύω τον Μπερτ, που σας έχει
για να βοηθηθεί να το ξεπεράσει.
645
00:54:21,336 --> 00:54:27,833
Αλλά ελάτε στη θέση μου. Όπως στα
μυθιστορήματα, έχουμε έναν ήρωα
και μια ηρωίδα.
646
00:54:27,868 --> 00:54:33,322
Δεν είμαι το κάθαρμα της υπόθεσης.
Ας αφήσουμε τους θεούς να το κρίνουν!.
647
00:54:33,357 --> 00:54:36,647
Όμως κουβαλάω την ανάμνηση
ενός εφιάλτη.
648
00:54:36,845 --> 00:54:42,498
Ο Μπερτ είναι - ή ήταν -
ικανός να πεί ψέμα για οτιδήποτε.
649
00:54:42,533 --> 00:54:45,425
Με πόνεσε να μάθω τη σκληρή αλήθεια.
650
00:54:45,460 --> 00:54:49,951
Γι αυτό χαίρομαι που μου λέτε
ότι όλα αυτά είναι στο παρελθόν.
651
00:54:49,986 --> 00:54:52,879
Πότε ξεκίνησε... αυτή η μυθομανία;
652
00:54:52,914 --> 00:54:54,843
Έχει σημασία;
653
00:54:54,878 --> 00:54:57,283
Πρέπει να μάθουμε γιατί λέει ψέματα.
654
00:54:57,300 --> 00:54:58,500
Πρέπει να τον δικιολογήσουμε;
655
00:54:58,525 --> 00:55:01,581
Μια εξήγηση ψάχνω.
656
00:55:01,771 --> 00:55:06,786
Να έχεις για μοναχογιό σου
έναν ψεύτη, κλέφτη, χαμένο κορμί!
657
00:55:06,821 --> 00:55:09,109
Μα δεν είναι έτσι τώρα.
658
00:55:09,144 --> 00:55:12,891
Έχει μια καλή δουλειά-
πήρε και προαγωγή.
659
00:55:12,926 --> 00:55:16,639
- Έτσι λέει.
- Αν έτσι λέει, τότε...!
660
00:55:19,084 --> 00:55:22,975
Αν νιώθετε καλύτερα
πιστεύοντάς το...
661
00:55:23,010 --> 00:55:26,867
Τον είδατε στη δουλειά του;
Πήγατε στο κατάστημα;
662
00:55:28,421 --> 00:55:33,390
Κοιτάξτε... θα ήθελα να πιστέψω
πως είναι όπως τον περιγράψατε, αλλά...
663
00:55:35,314 --> 00:55:38,405
Ο γιος μου δεν είναι σωστός.
664
00:55:38,440 --> 00:55:41,009
Αυτά είναι στο παρελθόν.
665
00:55:41,044 --> 00:55:44,669
Εγώ πιστεύω στο παρελθόν.
Ήταν...
666
00:55:44,704 --> 00:55:47,977
είναι ακόμα μια χαμένη ψυχή.
667
00:55:48,178 --> 00:55:52,634
Αν είναι...
κανείς δεν μπορεί να τον σώσει.
668
00:55:52,669 --> 00:55:54,597
Όχι και κανείς.
669
00:55:57,525 --> 00:56:00,328
Πιστεύετε σε αυτόν ακόμα.
670
00:56:01,403 --> 00:56:03,341
Κάποιος πρέπει.
671
00:56:03,376 --> 00:56:07,828
Ήταν ευγενικό εκ μέρους σας
να με δεχτείτε.
672
00:56:07,863 --> 00:56:12,280
Λοιπόν... ελπίζω να τα ξαναπούμε
όσο είμαι εδώ.
673
00:56:13,675 --> 00:56:16,160
Ο Μπερτ θα θέλει να σας δει.
674
00:56:16,350 --> 00:56:20,011
Αν εκείνος το θέλει,
το θέλω κι εγώ.
675
00:56:20,046 --> 00:56:24,612
Είναι καθήκον του πατέρα
να νοιάζεται για το γιο του.
676
00:56:24,647 --> 00:56:29,178
Αλλά το σωστό, νομίζω,
είναι να πάει σε κλινική.
677
00:56:29,213 --> 00:56:32,114
Δεν ακούσατε λέξη απ'όσα είπα.
678
00:56:32,149 --> 00:56:38,725
Θα δείτε. Όμως ίσως εσείς του
δώσετε βοήθεια και δύναμη.
679
00:56:38,760 --> 00:56:42,368
Το ελπίζω απόλυτα
και για τους δυο σας.
680
00:56:56,635 --> 00:57:00,088
Ναι. Στείλτε και λίγο πάγο μαζί.
681
00:57:00,562 --> 00:57:02,571
Στο 406.
682
00:57:02,606 --> 00:57:06,538
Σας χάλασε τη διάθεση, κ Χάνσον;
683
00:57:06,573 --> 00:57:10,631
Ο Μπερτ έριξε ωραίο κομμάτι!.
684
00:57:10,666 --> 00:57:13,950
Απορώ πως την κατάφερε.
685
00:57:13,985 --> 00:57:17,199
Μπορεί να μας ζορίσει κιόλας.
686
00:57:17,234 --> 00:57:21,324
Ή να της βγει σε κακό
η πανουργία της.
687
00:57:22,804 --> 00:57:27,500
Αυτό είναι πρόβλημά τους,
όχι δικό μας;
688
00:57:57,027 --> 00:58:00,435
Μίλλυ αγάπη μου!
Εδώ Χάνσον!
689
00:58:00,470 --> 00:58:02,372
Γειά, γλυκιά μου!
690
00:58:02,407 --> 00:58:08,699
Έφερα πράγματα για το γεύμα,
έπρεπε να τα φορτώσω σε σακούλα.
691
00:58:08,734 --> 00:58:12,421
Έκανα στάση σ'εκείνο το
ντελικατέσεν στο Wilshire.
692
00:58:12,456 --> 00:58:16,878
Πώς σου ακούγεται το σαλάμι
και οι πίκλες με σκόρδο;
693
00:58:17,986 --> 00:58:20,437
Και λίγη μπίρα, επίσης.
694
00:58:26,722 --> 00:58:30,666
Κάθισε να χαλαρώσεις
σαν πλούσια γυναίκα.
695
00:58:30,701 --> 00:58:31,982
Να σου σερβίρω ένα ποτο;
696
00:58:32,015 --> 00:58:34,022
Όχι, ευχαριστώ.
697
00:58:35,579 --> 00:58:37,593
Α, κάτι σου έχω φέρει.
698
00:58:37,642 --> 00:58:40,633
Μου υποσχέθηκες να μη φέρεις, θυμάσαι;
699
00:58:40,668 --> 00:58:45,056
Το πήρα πριν κλείσουμε.
Δεν είχα χρόνο να το τυλίξω.
700
00:58:45,091 --> 00:58:47,326
Θα το ανοίξω αργότερα.
701
00:58:49,124 --> 00:58:51,141
Συμβαίνει κάτι;
702
00:58:53,142 --> 00:58:55,541
Ξέχασα τίποτα;
703
00:58:55,576 --> 00:59:01,196
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
Δεν με εμπιστεύεσαι; Θέλω την αλήθεια.
704
00:59:01,828 --> 00:59:03,799
Τι έγινε;
705
00:59:11,656 --> 00:59:14,232
Ήσουν στο κατάστημα σήμερα;
706
00:59:14,421 --> 00:59:17,225
Ναι, εκεί ήμουν σήμερα.
707
00:59:19,590 --> 00:59:21,597
Ω.
708
00:59:21,875 --> 00:59:23,778
Σε είδα πίσω από το ταμείο.
709
00:59:23,789 --> 00:59:25,768
Πολύ όμορφο.
710
00:59:25,803 --> 00:59:27,335
Η γυναίκα μου με κατασκοπεύει!
711
00:59:27,375 --> 00:59:29,685
Μα, έπρεπε!
712
00:59:29,720 --> 00:59:31,648
Έπρεπε να μάθω.
713
00:59:31,683 --> 00:59:35,426
Με ποιά αμφίεση πήγες;
Ως σύζυγος που με εμπιστεύεται;
714
00:59:35,461 --> 00:59:41,000
Μήπως είπες και στο FBI ότι ο σύζυγός σου
δεν είναι πωλητής γραβάτας;
715
00:59:41,732 --> 00:59:45,419
Μήπως φωτογράφισες
τη σκηνή του εγκλήματος...;
716
00:59:45,436 --> 00:59:47,408
Μπερτ, φτάνει!
717
00:59:48,605 --> 00:59:51,886
Δεν... Δεν ήταν σωστό.
718
00:59:51,921 --> 00:59:56,708
Ήταν απρεπές αυτό που έγινε.
Όμως έπρεπε να μάθω.
719
00:59:59,255 --> 01:00:01,796
720
01:00:01,989 --> 01:00:04,279
721
01:00:04,314 --> 01:00:10,412
Ό,τι κι αν νομίζεις, εγώ σ'αγαπώ
και δε θα σε πλήγωνα με τίποτα.
722
01:00:10,447 --> 01:00:13,206
Μα γιατί να προσποιείσαι;
723
01:00:13,241 --> 01:00:17,379
Δε σε παντρεύτηκα με τη σκέψη
ότι θα γίνεις στέλεχος του καταστήματος.
724
01:00:17,424 --> 01:00:19,427
Εντάξει, ξέχασέ το.
725
01:00:19,462 --> 01:00:23,189
Να το ξεχάσω;
Κι όλα αυτά τα δώρα;
726
01:00:23,224 --> 01:00:25,493
Ήθελα να γίνω ένας
σύζυγος που νοιάζεται.
727
01:00:25,593 --> 01:00:28,489
Έστω και κλέβοντάς τα;
728
01:00:30,362 --> 01:00:34,215
Όχι, Μίλλυ, έβαλα γραμμάτια.
729
01:00:34,250 --> 01:00:37,221
Δεν έχεις όμως μισθό.
730
01:00:37,256 --> 01:00:41,268
Θα σε συλλάμβαναν!
Το καταλαβαίνεις αυτό;
731
01:00:41,303 --> 01:00:46,193
Θα τα έπαιρναν όλα πίσω,
το φορητό μπαρ, το ραδιόφωνο.
732
01:00:46,393 --> 01:00:48,444
Όλα.
733
01:00:51,202 --> 01:00:53,207
Εντάξει.
734
01:00:55,969 --> 01:00:59,505
Θα τα επιστρέψω το πρωί.
735
01:01:00,218 --> 01:01:06,920
Κι όλα θα είναι και πάλι καλά.
Μπορούμε να το ξεχάσουμε, Μίλλυ;;
736
01:01:12,360 --> 01:01:16,692
Υπάρχει τίποτα άλλο
που δεν ξέρω;
737
01:01:16,727 --> 01:01:18,993
Τ'είναι αυτό;
Ανάκριση πρώτου βαθμού;
738
01:01:19,059 --> 01:01:23,916
Μπερτ, μίλα μου για το παρελθόν,
τι υπήρχε πριν με συναντήσεις;
739
01:01:23,951 --> 01:01:28,072
Δεν έχω παρελθόν.
Η ζωή μου άρχισε τη νύχτα που σε γνώρισα.
740
01:01:29,753 --> 01:01:32,455
Μακάρι να ήταν τόσο ανωδυνο.
741
01:01:32,999 --> 01:01:35,484
Με επισκέφθηκε η Βιρτζίνια σήμερα.
742
01:01:36,390 --> 01:01:37,390
743
01:01:37,415 --> 01:01:41,041
Γιατί δε μου είπες ότι
είχες ξαναπαντρευτεί;
744
01:01:41,076 --> 01:01:44,626
Θα το ξέχασα.
Δεν ήταν σοβαρό.
745
01:01:44,661 --> 01:01:49,551
Δεν είναι σοβαρό - γάμος, διαζύγιο;
Πώς μπορείς να τα ξεχάσεις!
746
01:01:49,750 --> 01:01:54,426
Δεν ήξερες καν αν είχες χωρίσει
πριν με παντρευτείς.
747
01:01:54,461 --> 01:01:59,338
Ζεις σε έναν ονειρικό κόσμο
που θυμάσαι όσα μόνο σε συμφέρουν!
748
01:01:59,373 --> 01:02:04,215
Εσύ είσαι η μόνη αλήθεια μου.
Τα άλλα είναι ασήμαντα.
749
01:02:04,250 --> 01:02:08,990
Είμαι η γυναίκα σου. Έχεις
υποχρεώσεις απέναντί μου.
750
01:02:09,025 --> 01:02:10,389
Δικαιούμαι να γνωρίζω.
751
01:02:10,408 --> 01:02:12,435
Ναι. Ποτέ...
752
01:02:12,470 --> 01:02:15,410
Ποτέ δεν την αγάπησα όσο εσένα.
753
01:02:15,606 --> 01:02:19,288
Χαίρομαι- και πιστεύω ότι το εννοείς.
754
01:02:19,323 --> 01:02:21,209
Ωστόσο πες μου.
755
01:02:21,265 --> 01:02:22,611
Τι να σου πω;
756
01:02:22,621 --> 01:02:26,144
Τα πάντα!
Κάνε με να αποφασίσω τι είναι σωστό.
757
01:02:26,335 --> 01:02:28,398
758
01:02:28,953 --> 01:02:34,127
Μπερτ, κοίταξε, το παρόν
είναι φτιαγμένο από κομμάτια του παρελθόντος.
759
01:02:34,162 --> 01:02:37,261
Δεν μπορείς να το εξορίζεις
από το μυαλό σου, σαν
760
01:02:37,287 --> 01:02:40,738
κάτι ανάξιο. Πρέπει να μου τα πεις.
Σε παρακαλώ.
761
01:02:40,773 --> 01:02:45,182
Ήταν η πρώτη κοπέλα μου, αυτό ήταν.
Εκείνη που σου είχα αναφέρει σχετικά.
762
01:02:45,217 --> 01:02:49,556
Και τι έγινε αφού παντρευτήκατε;
Πήγαινες στη δουλειά;
763
01:02:49,591 --> 01:02:53,781
Είναι αρχαία ιστορία! Ναι,
πήγα για δουλειά, αντί να σπουδάσω.
764
01:02:53,807 --> 01:02:56,053
Χρειαζόμουν χρήματα για το νοίκι.
765
01:02:56,088 --> 01:03:01,092
Αφού αποταμιεύσαμε, συνεχίσαμε
να ψάχνουμε για καλύτερα. Κάτι άλλο;
766
01:03:01,127 --> 01:03:05,983
Ναι! Έχω κι άλλες ερωτήσεις!
Γιατί μου το έκρυψες;
767
01:03:06,018 --> 01:03:09,161
Το σπίτι μας ήταν σαν κουκλόσπιτο
παρά κανονικό.
768
01:03:09,196 --> 01:03:12,304
Μιλάς σαν να μη ζήσατε μαζί!
769
01:03:12,353 --> 01:03:16,687
Θέλεις τις δυσάρεστες λεπτομέρειες;
Δεν υπάρχουν άλλα!
770
01:03:16,722 --> 01:03:22,420
Αγόρασα ένα διαμέρισμα. Είχε σκάλες
από το σαλόνι ως την κρεβατοκάμαρα.
771
01:03:24,896 --> 01:03:27,746
Τίποτα σημαντικό, Μίλλυ.
772
01:03:27,781 --> 01:03:30,596
Γι αυτό δεν το ανέφερα.
773
01:03:31,228 --> 01:03:33,598
Δεν καταλαβαίνεις;
774
01:03:35,116 --> 01:03:38,762
... Κάτι καταλαβαίνω.
775
01:03:39,002 --> 01:03:43,083
Αλλά δεν είναι καλύτερα,
τώρα που μου το είπες;
776
01:03:45,495 --> 01:03:48,503
Ας μη το ξανασυζητήσουμε, τότε.
777
01:03:48,538 --> 01:03:51,395
Καλύτερα;
778
01:03:51,430 --> 01:03:53,916
Για σένα και για μένα.
779
01:03:55,794 --> 01:03:57,762
Έτσι;
780
01:03:57,797 --> 01:04:02,847
Καλά, έγινε ένας γάμος,
όμως ήμασταν παιδιά τότε.
781
01:04:02,882 --> 01:04:04,816
Και ύστερα;
782
01:04:04,851 --> 01:04:08,145
- Και ύστερα;
- Τι έγινε ύστερα;
783
01:04:08,180 --> 01:04:10,226
Δεν είναι ξεκάθαρο.
784
01:04:10,261 --> 01:04:12,791
Τι δεν είναι ξεκάθαρο;
785
01:04:12,826 --> 01:04:17,038
Έκανα... κάτι τρελό μια μέρα.
786
01:04:17,073 --> 01:04:21,085
Ήρθα το απόγευμα, για να της κάνω
ένα δώρο έκπληξη...
787
01:04:21,120 --> 01:04:24,534
για την εξάμηνη επέτειο γάμου.
788
01:04:24,569 --> 01:04:27,058
Δεν με περίμενε.
789
01:04:27,093 --> 01:04:30,683
Ήθελα να κάνω έκπληξη.
Διαπίστωσα...
790
01:04:32,352 --> 01:04:36,718
Δεν ξέρω τι διαπίστωσα.
Δεν ξέρω.
791
01:04:36,911 --> 01:04:38,889
Τι δεν ξέρεις;
792
01:04:38,924 --> 01:04:44,566
Θυμάμαι ότι ανέβηκα τις σκάλες
και δε θυμάμαι να κατεβαίνω.
793
01:04:44,601 --> 01:04:46,880
Θυμάσαι τι έγινε
πάνω από τη σκάλα;
794
01:04:46,901 --> 01:04:47,822
Καθόλου.
795
01:04:47,825 --> 01:04:51,780
Ήταν με κάποιον η Βιρτζίνια;
796
01:04:51,815 --> 01:04:53,743
Όχι, όχι, όχι Μίλλυ!
797
01:04:53,761 --> 01:04:56,315
Καλά, καλά, συγνώμη!
798
01:04:56,667 --> 01:05:01,568
Έχεις δίκιο. Αν υπάρχουν
πράγματα που δε θέλεις να πεις...
799
01:05:01,603 --> 01:05:04,724
δε θέλεις καν να τα θυμάσαι,
ας τα ξεχάσουμε.
800
01:05:05,845 --> 01:05:07,863
Μα, αγάπη μου...
801
01:05:07,898 --> 01:05:12,138
γιατί μου είπες
ότι ο πατέρας σου πέθανε;
802
01:05:13,298 --> 01:05:15,680
Ο πατέρας μου;
803
01:05:15,873 --> 01:05:19,555
Τον είδα σήμερα.
Έχει έρθει για διακοπές.
804
01:05:24,720 --> 01:05:27,488
Επειδή ένιωθα πως είναι νεκρός.
805
01:05:27,523 --> 01:05:30,141
Ακόμα τον θεωρώ νεκρό.
806
01:05:30,701 --> 01:05:34,678
Τι προσπαθούν όλοι
να μου κάνουν!
807
01:05:37,032 --> 01:05:39,992
Του είπα πόσο καλά τα πας...
808
01:05:40,027 --> 01:05:44,010
κι ότι θα τον δεις αύριο.
Θα έρθω μαζί σου.
809
01:05:44,045 --> 01:05:47,287
Έχουμε πολλή δουλειά στο μαγαζί,
να κάνουμε απογραφές και
810
01:05:47,313 --> 01:05:50,860
είναι και όλα τα πράγματα
που θέλεις να επιστρέψω.
811
01:05:50,895 --> 01:05:55,872
Θα βρούμε χρόνο για τον πατέρα σου.
Μετά τη δουλειά σου.
812
01:06:10,213 --> 01:06:14,466
Ω Μίλλυ!
Θα κάνω ό,τι θέλεις...
813
01:06:14,501 --> 01:06:16,870
αλλά σε παρακαλώ,
δε θέλω να τον δω.
814
01:06:18,669 --> 01:06:22,829
Μα πρέπει! Για το καλό σου
και όλων μας.
815
01:06:22,864 --> 01:06:24,846
Μπερτ, κοίταξέ με.
816
01:06:24,881 --> 01:06:29,645
Ω αγάπη μου, δεν μπορείς να
προσποιείσαι ότι δεν έχεις πατέρα.
817
01:06:29,680 --> 01:06:33,457
Τον έχεις και
σε αγαπάει πολύ.
818
01:06:36,973 --> 01:06:40,543
Είπες... ότι είναι μόνος;
819
01:06:40,578 --> 01:06:44,113
Ολομόναχος στο ξενοδοχείο Chapman Park.
820
01:06:48,083 --> 01:06:51,571
Εντάξει.
Θα πάω αφού μου το ζητάς.
821
01:06:51,770 --> 01:06:56,865
Δε θέλω να σε αναγκάσω.
Αν ακούστηκε έτσι, συγνώμμη.
822
01:06:58,543 --> 01:07:00,549
Θα πάω.
823
01:07:04,955 --> 01:07:06,960
Αν εσύ το θέλεις.
824
01:07:28,878 --> 01:07:31,243
Θα ήθελα να δω τον κ Χάνσον.
825
01:07:31,278 --> 01:07:37,604
Η σουίτα του κ Χάνσον είναι η 406,
αλλά νομίζω είναι στην πισίνα, αριστερά σας.
826
01:07:37,639 --> 01:07:40,886
Ήρθε ο γιος του κ Χάνσον να τον ζητήσει;
827
01:07:40,921 --> 01:07:43,529
Όχι, απ'όσο είδα.
828
01:07:43,564 --> 01:07:45,839
Μάλιστα. Ευχαριστώ.
829
01:08:26,278 --> 01:08:29,327
Επιμένω ότι έχεις παχύνει!
830
01:08:33,118 --> 01:08:36,281
Έχασα δέκα πόντους σε 2 εβδομάδες.
831
01:08:36,478 --> 01:08:38,491
Περάστε!
832
01:08:46,238 --> 01:08:49,241
Είναι μέσα ο κ Χάνσον;
Με περιμένει.
833
01:08:49,276 --> 01:08:51,266
Σουίτα 406.
834
01:08:51,301 --> 01:08:53,257
Ευχαριστώ.
835
01:09:11,438 --> 01:09:14,827
Ω, κυρία. Μήπως ζητήσατε
το γιο του κ Χάνσον;
836
01:09:14,828 --> 01:09:15,828
Ναι.
837
01:09:15,839 --> 01:09:20,216
Μόλις πήγε στον πατέρα του
σουίτα - 406.
838
01:10:16,528 --> 01:10:18,928
839
01:10:21,958 --> 01:10:25,894
Μίλλυ... πήγαινέ με σπίτι... σε παρακαλώ.
840
01:10:45,568 --> 01:10:47,570
Μπερτ, αγάπη μου είσαι έτοιμος;
841
01:11:00,088 --> 01:11:02,090
Αγάπη μου.
842
01:11:03,208 --> 01:11:05,972
Σε ρώτησα αν είσαι έτοιμος.
843
01:11:07,408 --> 01:11:09,373
Έτοιμος;
844
01:11:09,408 --> 01:11:14,470
Είπα να πάμε μια βόλτα.
Θα μας κάνει καλό λίγος φρέσκος αέρας.
845
01:11:14,505 --> 01:11:19,533
Έλα αγάπη μου, δεν έχεις βγεί
από το σπίτι για μέρες.
846
01:11:19,928 --> 01:11:24,456
Θα μας κάνει καλό να βγούμε
έτσι για αλλαγή.
847
01:11:41,528 --> 01:11:43,496
Θα επιστρέψω.
848
01:11:57,128 --> 01:11:59,096
Τι θέλεις;
849
01:11:59,288 --> 01:12:02,300
Να δω τον Μπερτ. Δεν έλαβα
ακόμα τα χαρτιά υπογεγραμμένα.
850
01:12:02,337 --> 01:12:04,293
Χάσου από εδώ!
851
01:12:04,328 --> 01:12:07,058
Και τα έγγραφα;
852
01:12:07,093 --> 01:12:09,753
Δεν δέχεται επισκέψεις.
Είναι άρρωστος.
853
01:12:09,788 --> 01:12:12,650
Όταν γίνει καλά, κάνε τον
να βάλει τις υπογραφές.
854
01:12:12,689 --> 01:12:15,653
Γεια. Μπορώ να βοηθήσω;
855
01:12:15,688 --> 01:12:20,011
Ο Μπερτ είναι άρρωστος, κι αν σας δει...
Φύγετε από εδώ.
856
01:12:20,046 --> 01:12:21,050
Θέλω να βοηθήσω.
857
01:12:21,100 --> 01:12:23,253
Με αηδιάζετε!
858
01:12:23,288 --> 01:12:25,150
Μήπως παραλογίζεστε;
859
01:12:25,176 --> 01:12:29,978
Δεν έχω το κουράγιο να είμαι
λογική μαζί σας, κ Χάνσον.
860
01:12:30,013 --> 01:12:32,651
Δε θα με εμποδίσετε να δω
τον Μπερτ.
861
01:12:32,686 --> 01:12:33,700
Είναι άρρωστος;
862
01:12:33,774 --> 01:12:34,700
Ναι.
863
01:12:34,707 --> 01:12:37,573
Ακούγεται σαν φθηνό κόλπο.
864
01:12:37,608 --> 01:12:41,400
Δε θα δεχτώ να τον ενοχλήσετε.
Είναι ταραγμένος συναισθηματικά.
865
01:12:41,465 --> 01:12:43,623
Ταραγμένος;
866
01:12:43,658 --> 01:12:46,893
Τελικά διαλύθηκε.
Το περίμενα να συμβεί.
867
01:12:46,928 --> 01:12:51,342
Απαιτείται άμεση δράση για να
προστατεύσουμε τα δικαιώματα της Βιρτζίνια.
868
01:12:51,377 --> 01:12:52,800
Πρέπει να υπογράψει τώρα!
869
01:12:52,817 --> 01:12:56,184
Αμέσως τώρα,
αλλιώς θα τον κλείσω σε κλινική!
870
01:12:56,378 --> 01:13:01,771
Εμπόδισέ με και θα σε κλείσω μέσα
κι αυτόν θα τον δηλώσω ανάπηρο
871
01:13:01,806 --> 01:13:05,226
- Πάψε!
- Θέλω όσα αναλογούν στη Βιρτζίνια!
872
01:13:05,378 --> 01:13:09,906
Βαρέθηκα να παρακαλάω
για όσα μου ανήκουν δικαιωματικά.
873
01:13:10,138 --> 01:13:13,773
Το μέρος όπου ανήκει
ειναι ένα ίδρυμα!
874
01:13:13,808 --> 01:13:19,587
Βάλτον σε μια κλινική.
Στείλτον σε τρελογιατρό να τον αναλάβει.
875
01:13:19,622 --> 01:13:21,000
Πρέπει να κλειστεί μέσα!
876
01:13:21,057 --> 01:13:23,383
Θέλετε να τον στείλω -
877
01:13:23,418 --> 01:13:28,333
σε ψυχιατρείο για να μη θυμάστε πλέον
την φριχτή ενοχή σας!
878
01:13:28,528 --> 01:13:32,185
Έχετε διαπράξει την πιο άθλια
879
01:13:32,211 --> 01:13:35,721
αμαρτία και τον φέρατε
σε αυτή τη θέση.
880
01:13:35,888 --> 01:13:39,650
Τι είδους γυναίκα είστε, που σας
αρκεί να έχετε μισό άντρα;
881
01:13:39,699 --> 01:13:43,053
Είναι πιο υγιής από εσάς!
882
01:13:43,088 --> 01:13:47,548
Αξιοπρεπής και περήφανος!
Εσείς είστε τέτοιοι;
883
01:13:47,583 --> 01:13:51,303
Πού είναι η τιμή σας;
Σε κάποιο κάδο σκουπιδιών;
884
01:13:51,338 --> 01:13:53,650
- Και η δικιά σου, αλήτισσα;
- Δε θα το ανεχτώ!
885
01:13:53,704 --> 01:13:54,950
Είναι τρελή!
886
01:13:54,978 --> 01:13:57,293
Να ζει με αυτό το αποφόρι!
887
01:13:57,328 --> 01:14:01,662
Εσύ, πατέρα-απάτη!
Κι εσύ- τσούλα!
888
01:14:01,697 --> 01:14:04,663
Έχετε βουλιάξει στην ανηθικότητα!
889
01:14:04,698 --> 01:14:08,543
Παραείστε βρώμικοι
ακόμα και για το διάβολο!
890
01:14:08,738 --> 01:14:11,411
Θα σε φροντίσει ο συνήγορός μου!
891
01:14:11,618 --> 01:14:15,509
Πεταξέ τον εκεί που του αξίζει να βρίσκεται!
892
01:14:24,098 --> 01:14:28,865
Ξέρεις...
Σκεφτόμουν.
893
01:14:30,818 --> 01:14:35,619
Να νοικιάσουμε ένα αυτοκίνητο
και να πάμε στη θάλασσα.
894
01:14:35,654 --> 01:14:37,863
Θα ήταν ευχάριστο.
895
01:14:37,898 --> 01:14:39,953
Δε νομίζεις;
896
01:14:39,988 --> 01:14:43,025
Βέβαια, μπορούμε να πάμε τη βόλτα μας.
897
01:14:44,458 --> 01:14:47,020
Μπερτ, γελάς.
898
01:14:47,055 --> 01:14:49,543
Κάτι σκέφτηκα.
899
01:14:49,578 --> 01:14:54,595
Καθόμουν εδώ τόσο καιρό
και προσπαθούσα να τα βάλω κάτω...
900
01:14:54,630 --> 01:14:57,569
και τώρα βλέπω τη συνολική εικονα.
901
01:14:57,604 --> 01:15:00,508
Νιώθω ξαναγεννημένος.
902
01:15:01,068 --> 01:15:03,104
Ξαναγεννημένος;
903
01:15:10,578 --> 01:15:13,900
Εσύ, ύπουλη βρώμα!
904
01:15:14,708 --> 01:15:18,348
Δεν τα κατάφεραν οι δυο τους,
ο πατέρας κι η Βιρτζίνια...
905
01:15:18,538 --> 01:15:21,632
οπότε σε διάλεξαν για συναίτερο!
906
01:15:21,667 --> 01:15:23,743
Είσαι σε θέση-κλειδί!
907
01:15:23,778 --> 01:15:28,238
Θα με έπειθες εύκολα
και θα τα μοιράσετε στα τρια!
908
01:15:28,273 --> 01:15:31,664
Μπορείς, έστω και για μια στιγμή
να θεωρείς...;
909
01:15:31,858 --> 01:15:36,955
Η περιουσία ανήκε στη μητέρα μου
και δε θα πάρετε δεκάρα!
910
01:15:36,990 --> 01:15:39,583
Ούτε εσύ, ούτε ο πατέρας
κι η Βιρτζίνια!
911
01:15:39,618 --> 01:15:43,668
Κυρίως οχι εσύ!
Γιατί εγώ ο ίδιος θα σε σταματήσω!
912
01:15:43,828 --> 01:15:48,993
Μπερτ, δε θα στρεφόμουν εναντίον σου
ούτε για να σώσω τη ζωή μου.
913
01:15:49,028 --> 01:15:51,113
Είσαι ό,τι αγαπώ.
914
01:15:51,148 --> 01:15:55,171
Νομίζεις θα γλιτώσεις;
Έστρωσες το κρεβάτι σου.
915
01:15:55,206 --> 01:15:59,195
Όλα ψέματα,
εναντίον μου!
916
01:15:59,230 --> 01:16:01,702
Ξέρεις τι σου αξίζει;
917
01:16:19,348 --> 01:16:22,703
Θα σε μάθω εγώ. Τέρμα τα ψέματα.
918
01:16:22,738 --> 01:16:27,596
Σας είδα τους τρεις σας εξω,
όλοι αγαπημένοι.
919
01:16:27,631 --> 01:16:29,583
Το ήξερα!
920
01:16:29,618 --> 01:16:33,321
Σήκω τώρα.
Μην στέκεσαι εκεί κάνοντας την αθώα.
921
01:16:33,356 --> 01:16:37,024
Το ήξερα σου λέω.
Το ήξερα και τώρα το ξέρω!
922
01:16:37,059 --> 01:16:39,919
Το ξέρω! Είστε όλοι εναντίον μου!
923
01:16:49,868 --> 01:16:52,678
Μη με κοιτάς έτσι!
924
01:17:13,068 --> 01:17:15,070
925
01:17:15,588 --> 01:17:17,590
926
01:17:21,828 --> 01:17:24,877
Μίλλυ! Σε παρακαλώ! Συγχώρα με!
927
01:17:27,268 --> 01:17:30,112
Δεν το ήθελα. Ήμουν...
928
01:17:31,068 --> 01:17:34,788
Θα... είμαι εντάξει.
929
01:17:37,468 --> 01:17:39,993
Θα είμαι... εντάξει.
930
01:17:44,668 --> 01:17:46,300
Για τι μιλούσαν;
931
01:17:46,351 --> 01:17:48,000
932
01:17:48,081 --> 01:17:50,720
Ε, φίλε, πρόσεξε τον αντίχειρα.
933
01:17:50,755 --> 01:17:52,738
Ναι, Λιζ.
934
01:17:52,773 --> 01:17:54,721
Γειά χαρά, Μπερτ!
935
01:17:56,028 --> 01:17:57,500
936
01:17:57,552 --> 01:17:59,513
Γειά.
937
01:17:59,548 --> 01:18:01,550
Τι είπε ο γιατρό
για το χέρι σου;
938
01:18:01,607 --> 01:18:03,300
Σχεδόν επουλώθηκε.
939
01:18:03,348 --> 01:18:07,034
Ωραία. Και τι είπε για τον Μπερτ;
940
01:18:07,069 --> 01:18:08,950
Τίποτα. Δεν τον είδε.
941
01:18:08,962 --> 01:18:12,830
Μα ήρθε στο σπίτι σου
για να δει το χέρι σου..
942
01:18:12,865 --> 01:18:16,241
Είδε τον Μπερτ,
αλλά δε συναντήθηκαν.
943
01:18:22,238 --> 01:18:24,200
Πώς είναι ο κ Χάνσον;
944
01:18:24,240 --> 01:18:26,733
Νόμιζα πως κοιμόταν.
945
01:18:26,768 --> 01:18:32,286
Δεν είμαι ειδικός, αλλά πιστεύω
ότι χρειάζεται ειδική θεραπεία.
946
01:18:32,321 --> 01:18:34,300
Τις δυο βδομάδες που ήρθα εδώ-
947
01:18:34,348 --> 01:18:38,833
Σας ευγνωμονώ, γιατρέ,
αλλά δε μπορούσα να φύγω από τη δουλειά μου.
948
01:18:38,868 --> 01:18:43,328
Ωστόσο όταν βλέπω τον σύζυγό σας,
δε νομίζω ότι με προσέχει.
949
01:18:43,363 --> 01:18:45,283
Δείχνει... προβληματισμένος.
950
01:18:45,318 --> 01:18:51,359
Με συγχωρείς αλλά, έχω μιλήσει γι'αυτόν,
χωρίς να αναφέρω ονόματαs...
951
01:18:51,394 --> 01:18:55,472
με το δρα Κούζενς - ένα από τους
καλύτερους ψυχιάτρους της χώρας.
952
01:18:55,507 --> 01:18:59,550
Ποτέ δεν έτυχε να γνωρίσω ένα
ψυχίατρο και ούτε θέλω.
953
01:18:59,566 --> 01:19:02,353
Κανείς δε θέλει.
954
01:19:02,388 --> 01:19:07,485
Αν όμως χρειαστεί, εδώ είναι η
διεύθυνσή του. Πάρτον όποτε θελήσεις.
955
01:19:07,520 --> 01:19:09,433
Ευχαριστώ.
956
01:19:09,468 --> 01:19:11,523
Προτείνω το συντομότερο.
957
01:19:11,558 --> 01:19:15,551
Αν δεν καλυτερεύσει ως την Πέμπτη,
πάρε με τηλέφωνο.
958
01:19:15,586 --> 01:19:17,550
Καληνύχτα, γιατρέ.
959
01:19:18,398 --> 01:19:20,400
Καληνύχτα, κα Χάνσον.
960
01:19:24,558 --> 01:19:28,278
Έϊ!
Λίγες υπηρεσίες δωματίου;
961
01:19:28,313 --> 01:19:30,269
Εντάξει, Μ...
962
01:19:35,918 --> 01:19:38,648
Έλα, νιώθω μόνος.
963
01:19:40,398 --> 01:19:43,603
Ω! Δείχνεις ξεκούραστος.
964
01:19:43,638 --> 01:19:45,300
Μιλούσες με κάποιον;
965
01:19:45,356 --> 01:19:48,041
Το γιατρό. Κοιμήθηκες καλά;
966
01:19:48,076 --> 01:19:50,003
967
01:19:50,038 --> 01:19:52,563
Θα σου φέρω ένα πιάτο σούπα.
968
01:19:52,598 --> 01:19:57,206
Περίμενε, νομίζω ότι κάτι έχεις
στο πουκάμισό σου.
969
01:20:06,248 --> 01:20:08,563
Πού βρέθηκε αυτό;
970
01:20:08,598 --> 01:20:11,403
Πρέπει να έκανες εξάσκηση.
971
01:20:11,438 --> 01:20:16,478
Είναι αστείο - σαν αυτό το φιλί.
Δε θυμάμαι πόσο κράτησε.
972
01:20:16,513 --> 01:20:17,513
Δευτερόλεπτα;
973
01:20:17,558 --> 01:20:19,561
974
01:20:22,718 --> 01:20:25,721
Καλά, θα σου φέρω τη σούπα.
975
01:20:26,238 --> 01:20:28,050
Τι έπαθε το χέρι σου;
976
01:20:28,081 --> 01:20:31,840
Δοκίμασα να πάω σε δυο κατευθύνσεις
με τη μια.
977
01:20:31,875 --> 01:20:35,600
Α ναι, θυμάμαι.
Να δω και το μαύρο μάτι σου.
978
01:20:35,643 --> 01:20:37,643
Ω, όχι!
979
01:20:37,678 --> 01:20:42,081
Είναι γοητευτικό, μόνο για μένα.
Αλλάζει χρώμα κάθε μέρα.
980
01:20:42,116 --> 01:20:45,563
Δεν πρόκειται
να βγάλω τα γυαλιά.
981
01:20:45,598 --> 01:20:50,319
Υπάρχει κάτι μη θηλυκό
σε μια γυναίκα με μαυρισμένο μάτι.
982
01:20:50,354 --> 01:20:52,286
Θα φέρω τη σούπα.
983
01:21:06,398 --> 01:21:10,255
Βιρτζίνια,
έχω ένα δώρο για σένα.
984
01:21:12,238 --> 01:21:14,240
985
01:21:17,448 --> 01:21:21,321
Μπαμπά! Άφησες την πόρτα ανοιχτή!
986
01:21:24,248 --> 01:21:26,648
987
01:21:26,683 --> 01:21:28,563
988
01:21:30,802 --> 01:21:32,807
Δε θέλω να κατέβω τη σκάλα!
989
01:21:32,998 --> 01:21:35,762
Βοήθεια κάποιος!
990
01:21:35,958 --> 01:21:38,498
Δεν καταλαβαίνω!
991
01:21:38,533 --> 01:21:41,003
Μπερτ, άκουσέ με!
992
01:21:41,038 --> 01:21:44,769
Θα σε βοηθήσω.
Θα σου δείξω τις σκάλες.
993
01:21:44,804 --> 01:21:46,736
Έλα μαζί μου.
994
01:21:49,358 --> 01:21:53,408
Θα σε οδηγήσω, αγάπη μου.
Θα σε βοηθήσω.
995
01:21:53,443 --> 01:21:55,843
Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου.
996
01:21:55,878 --> 01:21:58,893
Θα γίνεις καλά. Αγάπη μου!
997
01:21:58,928 --> 01:22:01,288
Θα είσαι εντάξει.
998
01:22:01,598 --> 01:22:03,600
999
01:22:11,158 --> 01:22:13,251
Ω, καλέ μου Θεέ!
1000
01:22:15,168 --> 01:22:17,807
Θεέ μου, βοήθησέ με!
1001
01:22:18,848 --> 01:22:21,973
Πόσο σύντομα και πόσο εύκολα
μπορεί να θεραπευθεί;
1002
01:22:23,310 --> 01:22:28,210
Σύντομα κι εύκολα; Δεν έχω δίπλωμα
για να κάνω θαύματα.
1003
01:22:30,036 --> 01:22:34,674
Πρέπει να μπει σε κλινική
όπου θα λάβει αντιμετώπιση.
1004
01:22:37,429 --> 01:22:40,119
Κι εσείς μου ζητάτε να τον εισάγω.
1005
01:22:40,154 --> 01:22:42,924
Να τον κάνω ψυχασθενή!
1006
01:22:42,959 --> 01:22:47,096
Δε θα έκανα κάτι τόσο φρικτό.
Είναι σαν παιδί.
1007
01:22:47,286 --> 01:22:52,083
Ναι, σαν παιδί με τη μαμά του.
Το παιδί όμως, πρέπει να ενηλικιωθεί.
1008
01:22:52,118 --> 01:22:56,880
Είναι αρκετά τρομερό να αφεθεί μόνος
έστω και για λίγα λεπτά.
1009
01:22:57,905 --> 01:23:00,635
Ζητάτε να τον κλείσω μέσα.
1010
01:23:00,670 --> 01:23:06,323
Δε θα ήθελε να ζήσει, αν έπρεπε
να είναι για πάντα ένας ψυχασθενής!
1011
01:23:06,520 --> 01:23:10,302
Η διανοητική διαταραχή
είναι μια ασθένεια σαν όλες.
1012
01:23:10,337 --> 01:23:14,496
Δε θα περάσει αγνοώντας την-
θα χειροτερεύσει.
1013
01:23:15,296 --> 01:23:19,007
Μιλώ για την παλινδρόμηση
στην παιδική συμπεριφορά
1014
01:23:19,033 --> 01:23:22,476
κι άλλα σχιζοειδή στοιχεία.
1015
01:23:22,511 --> 01:23:25,248
Έχει αρνηθεί τον κόσμο γύρω του.
1016
01:23:25,283 --> 01:23:30,509
Λέτε ότι είναι ανίκανος να πάρει μια
απόφαση, αρνείται να δει ανθρώπους,
1017
01:23:30,545 --> 01:23:35,736
εξαρτάται από εσάς - όλα αυτά
κοινά συμπτώματα της ασθένειας.
1018
01:23:35,932 --> 01:23:41,904
Αν του έδινα αγάπη και κατανόηση,
δε θα ήταν αρκετά;
1019
01:23:42,103 --> 01:23:48,155
Παίρνει ήδη αγάπη και κατανόηση.
Χρειάζεται ιατρική θεραπεία.
1020
01:23:48,190 --> 01:23:52,576
Αργότερα θα είναι ικανός
να εισπράξει την αγάπη σας.
1021
01:23:52,611 --> 01:23:57,010
Τώρα όμως, γίνεστε κομμάτια
εξαιτίας της ασθένειάς του.
1022
01:23:57,045 --> 01:23:58,556
Μου δίνετε λίγες επιλογές.
1023
01:23:58,582 --> 01:24:00,952
Δε σας δίνω άλλη επιλογή.
1024
01:24:01,146 --> 01:24:05,602
Πώς νομίζετε ότι θα μπορούσα
να του κάνω τέτοιο κακό;
1025
01:24:05,795 --> 01:24:10,354
Ελπίζω πως έχετε την απαιτούμενη
δύναμη να το πράξετε.
1026
01:24:10,553 --> 01:24:14,656
Θέλει τεράστια αγάπη
και ευσπλαχνία για να εισάγεις ένα άτομο...
1027
01:24:14,691 --> 01:24:17,798
ακόμα και στα χέρια των ειδικών.
1028
01:24:17,833 --> 01:24:20,866
Τον αγαπώ, δε μπορώ να του το κάνω.
1029
01:24:20,901 --> 01:24:27,398
Δε γίνεται έτσι. Θα καταστρέψετε
αυτόν και τον εαυτό σας.
1030
01:24:27,433 --> 01:24:31,199
Θα...
είναι ανάμεσα σε ξένους.
1031
01:24:32,191 --> 01:24:35,211
Βλέπετε, μόνο εμένα εμπιστεύεται.
1032
01:24:36,729 --> 01:24:41,903
Αν ακούστηκα απότομος
είναι επειδή εσείς αντιστέκεστε.
1033
01:24:41,938 --> 01:24:45,532
Δεν πρέπει, για χάρη
του συζύγου και δική σας.
1034
01:24:45,558 --> 01:24:48,799
Γίνεται πάλι παιδί.
Ενώ κατακερματίζεται -
1035
01:24:48,834 --> 01:24:52,050
Μου μιλάτε έτσι για να με
τρομάξετε.
1036
01:24:52,243 --> 01:24:55,126
Μιλάω επιτηδευμένα για να σας
συμβουλεύσω.
1037
01:24:55,161 --> 01:25:00,096
Πριν μου πετάξετε το τασάκι -
δε χρειάζεται να αποφασίσετε αμέσως.
1038
01:25:00,131 --> 01:25:02,059
Παρατηρήστε τη συμπεριφορά του.
1039
01:25:02,094 --> 01:25:06,630
Αν εντοπίσετε αλήθεια σε όσα
είπα... μην περιμένετε άλλο.
1040
01:25:06,822 --> 01:25:10,116
Γιατρέ - πόσο καιρό θα λείπει;
1041
01:25:10,188 --> 01:25:15,056
Η θεραπεία σε μια καλή κλινική
δεν είναι πάντα μακρόχρονη υπόθεση,
1042
01:25:15,092 --> 01:25:19,926
αλλά ετοιμαστείτε να τον στερηθείτε
για 5 με 6 μηνες.
1043
01:25:19,961 --> 01:25:22,695
Ξέρω πως σας στενοχωρω, όμως...
1044
01:25:22,730 --> 01:25:27,300
δεν έχει σημασία, σωστά;
Δεν είστε εσείς η ασθενής.
1045
01:25:27,335 --> 01:25:29,281
Ή είστε;
1046
01:25:30,183 --> 01:25:33,236
Το φαντάστηκα ότι θα φτάνατε εδώ.
1047
01:25:33,272 --> 01:25:36,291
Για εσάς, όλοι είναι τρελοί.
1048
01:25:37,957 --> 01:25:42,983
Δεν γνωριζω όλο τον κόσμο
κι έτσι δε μπορώ να απαντήσω.
1049
01:25:43,018 --> 01:25:44,934
Συγνώμη.
1050
01:25:44,969 --> 01:25:47,499
Είμαστε συνηθισμένοι.
1051
01:25:47,534 --> 01:25:52,343
Μου είπατε για όλα τα δυσάρεστα
που μπορούν να συμβούν.
1052
01:25:52,378 --> 01:25:54,460
Υπάρχει καμιά ελπίδα για τον Μπερτ;
1053
01:25:54,507 --> 01:25:56,484
Φυσικά.
1054
01:25:56,519 --> 01:25:59,782
Έχουμε αξιοσημείωτα αποτελέσματα.
1055
01:25:59,817 --> 01:26:03,006
Στις περισσότερες περιπτώσεις,
πλήρη ίαση.
1056
01:26:03,041 --> 01:26:07,955
Ασθενείς χωρίς επαφή με το περιβάλλον,
έχουν προσαρμοστεί...
1057
01:26:07,990 --> 01:26:13,027
και αναπτύξει συναισθηματικές αρετές
που τους επιτρέπουν να ζήσουν πάλι.
1058
01:26:14,541 --> 01:26:16,550
Να ζήσουν πάλι;
1059
01:26:16,585 --> 01:26:19,320
Είναι σαν να αναγεννώνται.
1060
01:26:19,355 --> 01:26:21,473
Κάπως έτσι είναι.
1061
01:26:22,335 --> 01:26:26,457
Ας πούμε ότι ο Μπερτ
είναι τοσο άρρωστος όσο λέτε.
1062
01:26:26,492 --> 01:26:31,507
Ας πούμε ότι εισάγεται στην κλινική
κι ότι θεραπεύεται.
1063
01:26:31,621 --> 01:26:34,459
Τότε, το ερώτημα είναι...
1064
01:26:35,338 --> 01:26:42,392
μπορεί να μην... με χρειάζεται,
να μη μ'αγαπά; Είναι πιθανό;
1065
01:26:42,427 --> 01:26:44,875
Δεν μπορώ να γίνω απόλυτος.
1066
01:26:45,486 --> 01:26:48,015
Ένα ωστόσο είναι προφανές.
1067
01:26:48,050 --> 01:26:53,177
Σας παντρεύτηκε γιατί πολλές ανάγκες του
συμπλέκονται με τη νεύρωσή του.
1068
01:26:53,212 --> 01:26:58,305
Αν αφαιρέσουμε τη νεύρωση,
ίσως αφαιρεθεί το αίσθημά του για σας.
1069
01:26:58,340 --> 01:27:00,677
Δε θα'χει πια ανάγκες.
1070
01:27:00,712 --> 01:27:04,998
Δε θα έχει νευρωσικές ανάγκες
αν θα γίνει καλά.
1071
01:27:05,033 --> 01:27:07,087
Είμαι μια νευρωσική ανάγκη;
1072
01:27:14,096 --> 01:27:16,897
Αυτό που μου λέτε είναι ότι...
1073
01:27:16,932 --> 01:27:19,699
αν ο Μπερτ γιατρευτεί, θα τον χάσω.
1074
01:27:19,906 --> 01:27:22,275
Η πιθανότητα υφίσταται.
1075
01:27:22,310 --> 01:27:27,610
Προτιμάτε τον Μπερτ ως σύζυγό σας,
να γίνει ψυχωσικός
1076
01:27:27,645 --> 01:27:29,651
και να διαλύσει τις ζωές σας;
1077
01:27:29,844 --> 01:27:36,876
Ή να επιστρέψει στη χαρούμενη, υγιή ζωή-
έστω κι αν σημαίνει να τον χάσετε;
1078
01:27:37,577 --> 01:27:42,387
Πιστεύετε ότι μια ερωτευμένη γυναίκα
μπορεί να δώσει απάντηση;
1079
01:28:14,803 --> 01:28:19,532
Μπερτ, σταμάτα το.
1080
01:28:21,134 --> 01:28:24,303
Μπερτ... μ'ακούς;
1081
01:29:09,259 --> 01:29:11,267
1082
01:29:11,302 --> 01:29:15,519
1083
01:29:29,815 --> 01:29:32,436
Είναι ζεστό κι ωραίο.
1084
01:29:34,513 --> 01:29:39,482
Μίλλυ, δε θα μ'αφήσεις ποτέ.
1085
01:29:39,517 --> 01:29:41,410
Έτσι;
1086
01:29:41,445 --> 01:29:45,411
Αγάπη μου, θέλω να
θυμάσαι ένα πράγμα...
1087
01:29:45,446 --> 01:29:48,273
σε παρακαλώ να το θυμάσαι...
1088
01:29:48,308 --> 01:29:51,100
Σ 'αγαπώ με όλη μου την καρδιά.
1089
01:29:51,135 --> 01:29:53,474
Αλλά δε θα μ'αφήσεις ποτέ.
1090
01:29:53,509 --> 01:29:55,472
Έτσι, Μίλλυ;
1091
01:29:58,906 --> 01:30:01,687
Κοίτα, ό,τι κι αν συμβεί...
1092
01:30:05,586 --> 01:30:07,340
Μπερτ, πρέπει να με εμπιστευθείς.
1093
01:30:07,375 --> 01:30:09,906
Μη τους αφήσεις να με πάρουν.
1094
01:30:10,136 --> 01:30:13,612
Θα είμαι καλός,
θα κάνω ό,τι μου πεις...
1095
01:30:15,145 --> 01:30:17,623
δεν έκανα τίποτα,
είμαι καλά.
1096
01:30:17,720 --> 01:30:19,908
Μπερτ, είναι για το καλό σου.
1097
01:30:20,063 --> 01:30:22,285
Εμπιστεύσου με, αγάπη μου.
1098
01:30:22,478 --> 01:30:23,511
Ήσυχα.
1099
01:30:23,537 --> 01:30:27,666
Δεν έκανα κανένα κακό!
1100
01:30:28,849 --> 01:30:33,692
Εσύ φταις! Θα σε βρώ!
Εσύ! Θα σε βρώ!
1101
01:30:33,888 --> 01:30:36,267
Θα σου πετάξω τα άντερα έξω!
1102
01:30:36,302 --> 01:30:40,393
- Σ'αγαπώ.
- Δεν έκανα τίποτα κακό!
1103
01:30:41,740 --> 01:30:43,268
1104
01:30:43,279 --> 01:30:47,245
1105
01:30:47,280 --> 01:30:51,930
1106
01:31:27,511 --> 01:31:32,482
1107
01:31:32,517 --> 01:31:37,454
1108
01:31:37,489 --> 01:31:41,017
1109
01:31:53,237 --> 01:31:59,984
"Αν αφαιρεθεί η νεύρωσις
ίσως αφαιρεθεί και το αίσθημά του για σας."
1110
01:32:42,454 --> 01:32:45,178
'Μην αφήσεις να με πάρουν.'
1111
01:32:45,213 --> 01:32:47,177
'Πρέπει να με εμπιστευθείς.'
1112
01:32:47,212 --> 01:32:49,708
'Σε παρακαλώ, άκου,
θα είμαι καλός.'
1113
01:32:49,743 --> 01:32:51,701
'Είναι για το καλό σου.'
1114
01:32:51,736 --> 01:32:53,592
'Βοήθεια! '
1115
01:34:27,318 --> 01:34:32,332
Πού ήσουν; Σε περίμενα όλη μέρα
και μισή νύχτα.
1116
01:34:32,367 --> 01:34:34,295
Περπατούσα.
1117
01:34:34,330 --> 01:34:36,939
Ωραία ώρα για περπάτημα.
1118
01:34:36,975 --> 01:34:39,550
Έφτασε. Ένα γράμμα του Μπερτ.
1119
01:34:48,355 --> 01:34:51,363
Τι τρέχει, Μίλλυ, τι είναι;
1120
01:34:52,562 --> 01:34:56,369
Δεν είναι από τον Μπερτ,
είναι από το ίδρυμα.
1121
01:34:56,404 --> 01:34:59,539
Παίρνει εξιτήριο την Παρασκευή.
1122
01:34:59,574 --> 01:35:03,381
Μου ζήτησαν να πάω...
να τον φέρω σπίτι.
1123
01:35:03,416 --> 01:35:05,991
Αυτό είναι καλό! Δεν είναι καλό;
1124
01:35:06,026 --> 01:35:07,964
Γιατί εμένα;
1125
01:35:07,999 --> 01:35:09,958
Γιατί να πάω εγώ;
1126
01:35:09,993 --> 01:35:13,143
Πρέπει να ξέρουν ότι δε με θέλει,
δε με χρειάζεται πια.
1127
01:35:13,366 --> 01:35:15,578
Δεν είναι τόσο σαφές.
1128
01:35:15,613 --> 01:35:16,653
Το ερώτημα μένει ανοιχτό.
1129
01:35:16,694 --> 01:35:20,456
Ποτέ δε μου έγραψε, δε με ζήτησε.
1130
01:35:20,491 --> 01:35:24,218
Ήταν άρρωστος.
Εσύ το έλεγες, χιλιάδες φορές.
1131
01:35:24,253 --> 01:35:26,186
Δωσ'του χρόνο.
1132
01:35:26,221 --> 01:35:29,036
Τώρα που έγινε καλά, βοήθησέ τον πάλι.
1133
01:35:29,071 --> 01:35:31,555
Σε τι;
1134
01:35:31,711 --> 01:35:34,491
Τι να κάνω, να πάω και να είμαι τυπική;
1135
01:35:34,526 --> 01:35:39,928
"Γειά σου αγάπη μου Μπερτ.
Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά.
Φαίνεσαι εντάξει.."
1136
01:35:39,963 --> 01:35:41,904
Μετά τι θα κάνω;
1137
01:35:41,939 --> 01:35:46,304
Θα τον ικετεύσω να έρθει σπίτι;
Κι αν πει όχι, τι θα κάνω;
1138
01:35:46,339 --> 01:35:50,038
Να χαμογελάσω πικρά
και να φύγω στο δειλινό;
1139
01:35:50,073 --> 01:35:55,020
Πρέπει να πας. Δε το κάνεις καλύτερο
βασανίζοντας τον εαυτό σου.
1140
01:35:55,055 --> 01:35:59,967
Μόνο εσύ θα δεις τι νιώθει.
Κανείς δε θα σε βοηθήσει.
1141
01:36:00,002 --> 01:36:03,619
1142
01:36:03,654 --> 01:36:06,432
Όλοι χρειάζονται βοήθεια, έτσι;
1143
01:36:07,013 --> 01:36:09,019
Κι εγώ επίσης.
1144
01:36:10,108 --> 01:36:13,721
Ίσως δε θέλω να δω πως νιώθει.
1145
01:36:13,756 --> 01:36:16,244
Δεν είναι εύκολο να αγαπάς.
1146
01:36:16,279 --> 01:36:22,046
Όσο πιο πολύ αγαπάς, τόσο πιο δύσκολο γίνεται
και πιο μοναχικό.
1147
01:36:22,400 --> 01:36:27,141
Μιλάς σε μια ειδικό της μοναχικότητας.
Θυμάσαι;
1148
01:36:30,424 --> 01:36:31,782
Ο Μπερτ θα νιώθει ευγνώμων.
1149
01:36:31,837 --> 01:36:36,795
Δε τον θέλω πίσω από
ευγνωμοσύνη ή υποχρέωση...
1150
01:36:36,831 --> 01:36:40,364
δεν μπορώ να πονέσω άλλο.
1151
01:36:49,969 --> 01:36:51,416
Τι κάνει ο κήπος σου;
1152
01:36:51,461 --> 01:36:53,513
Γεια, κ Έβανς.
1153
01:36:53,705 --> 01:36:58,754
Ομορφαίνετε κάθε μέρα. Πώς το
καταφέρνετε σε αυτή τη στολή;
1154
01:36:58,789 --> 01:37:01,734
Τη χρειάζομαι για να με προστατεύει
από τις ματιές ορισμένων ασθενών.
1155
01:37:01,762 --> 01:37:03,728
Είσαι τρελή.
1156
01:37:03,763 --> 01:37:06,613
- Ποιός δεν είναι;
- Σωστά.
1157
01:37:06,648 --> 01:37:10,455
Έ, εγώ δεν είμαι.
Αυτοί ίσως, αλλά όχι εγώ.
1158
01:37:10,490 --> 01:37:11,852
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο;
1159
01:37:11,890 --> 01:37:14,626
Έμαθα ότι με ξεφορτώνονται.
1160
01:37:14,702 --> 01:37:18,432
Τι κακό μπορείς να κάνεις,
παίρνοντας έναν υγιή άντρα,
1161
01:37:18,458 --> 01:37:21,723
μακριά από όλα όσα
έχει συνηθίσει.
1162
01:37:21,758 --> 01:37:25,202
Δεν είμαστε ξενοδοχείο.
Χρειαζόμαστε τα κρεβάτια.
1163
01:37:25,237 --> 01:37:27,179
Έρχονται άλλοι τρελοί εδώ;
1164
01:37:27,206 --> 01:37:31,978
Κάνε μου τη χάρη, κάποιοι καλοί μου φίλοι
βρίσκονται σε τέτοια μέρη.
1165
01:37:32,013 --> 01:37:37,282
Ας είναι, σήμερα θα πάρεις
το εξιτήριο και τα χαρτιά σου.
1166
01:37:37,308 --> 01:37:39,831
Τώρα, πώς πάει ο κήπος σου;
1167
01:37:39,866 --> 01:37:44,443
1168
01:37:50,445 --> 01:37:55,744
Συνηθίζεται να καλούμε τον κοντινότερο
συγγενή, στην ημέρα "αποφοίτησης".
1169
01:38:06,313 --> 01:38:10,803
Μη μας συστήνεις.
Η κ Χάνσον κι εγώ ήδη γνωριζόμαστε.
1170
01:38:11,602 --> 01:38:13,415
Αντίο.
1171
01:38:15,419 --> 01:38:17,267
Γεια, Μπερτ.
1172
01:38:17,302 --> 01:38:20,263
Μίλησα με το διευθυντή του ιδρύματος
1173
01:38:20,298 --> 01:38:24,069
μου είπε ότι δεν ήθελες
τη Βιρτζίνια και τον πατέρα σου
1174
01:38:24,095 --> 01:38:27,663
στη ζωή σου, κι ότι εγώ πρέπει
να βαλω την υπογραφή μου.
1175
01:38:27,831 --> 01:38:32,444
Μα είμαι μέρος του παρελθόντος σου.
Δεν ήθελες να μου πεις αντίο.
1176
01:38:32,479 --> 01:38:37,266
Έχεις την ευκαιρία να αποκοπείς
από το παρελθόν, κι εμένα ακόμα.
1177
01:38:37,301 --> 01:38:41,471
Ξέρω ότι μου θύμωσες
που σε έφερα εδώ.
1178
01:38:41,506 --> 01:38:45,642
Δεν είναι το καλύτερο μέρος
για να σε στείλουν.
1179
01:38:45,677 --> 01:38:49,234
Είναι δυσάρεστο και σκληρό,
πολύ σκληρό.
1180
01:38:49,429 --> 01:38:52,770
Αλλά αν κοβόσουν και αιμορραγούσες...
1181
01:38:52,805 --> 01:38:58,010
Θα έκανα τα πάντα για να σταματήσει
αυτή η αιμορραγία, κι ας ήταν σκληρό.
1182
01:38:58,045 --> 01:39:03,216
Μα μην ανησυχείς... το σημαντικό,
είναι ότι είσαι καλά πλέον.
1183
01:39:03,414 --> 01:39:07,038
Σου είχα πει κάποτε, ότι δεν είμαι
καλή στην συζήτηση.
1184
01:39:07,073 --> 01:39:09,790
Και να τώρα, που βγάζω ένα μικρό λόγο.
1185
01:39:09,825 --> 01:39:15,398
Μάλλον... ζητώ συγνώμη Μπερτ,
είμαι αγχωμένη επειδή...
1186
01:39:15,996 --> 01:39:19,537
... δε λυπάμαι για εμένα.
1187
01:39:19,572 --> 01:39:22,968
Είσαι ελεύθερος να κάνεις
τις επιλογές σου.
1188
01:39:23,003 --> 01:39:25,463
Δε θα σου κρατήσω κακία.
1189
01:39:25,498 --> 01:39:27,431
Όχι για πολύ.
1190
01:39:27,466 --> 01:39:31,227
Είπα στον εαυτό μου ότι
η ζωή δεν είναι ένα ταξίδι του μέλιτος.
1191
01:39:31,263 --> 01:39:36,049
Οι άνθρωποι μεγαλώνουν και ζουν
την ευτυχία με ενήλικο τρόπο.
1192
01:39:36,552 --> 01:39:38,731
Τα ρούχα σου -
1193
01:39:38,766 --> 01:39:42,139
απλά δώσε μου μια διεύθυνση
να τα στείλω.
1194
01:39:44,326 --> 01:39:47,633
Η κα Έβανς, είναι όμορφο κορίτσι.
1195
01:39:47,668 --> 01:39:50,942
Και νοσοκόμα, όχι Τσιχλόφουσκα.
1196
01:39:50,977 --> 01:39:53,752
Ούτε Νευρόσπαστη. Ή μήπως είναι;
1197
01:39:57,759 --> 01:40:01,166
Νομίζω, ότι όλα έχουν
τακτοποιηθεί.
1198
01:40:01,201 --> 01:40:04,379
Σου εύχομαι καλή τύχη
και λέω αντίο.
1199
01:40:12,896 --> 01:40:14,514
1200
01:40:14,549 --> 01:40:16,600
Για να δω το χέρι σου.
1201
01:40:17,474 --> 01:40:19,322
Το χέρι μου;
1202
01:40:19,357 --> 01:40:22,491
Εκείνο που χτύπησα
με τη γραφομηχανή.
1203
01:40:37,309 --> 01:40:39,634
Η πληγή έχει σχεδόν σβήσει.
1204
01:40:41,797 --> 01:40:45,204
Δε μου έδωσες το χρόνο
ούτε για να πω ένα "γεια"...
1205
01:40:45,239 --> 01:40:47,368
Ήθελες να σου δώσω χρόνο;
1206
01:40:49,090 --> 01:40:51,141
Γειά σου, Μίλλυ.
1207
01:41:02,323 --> 01:41:05,387
Οι άλλοι μας κοιτάζουν.
1208
01:41:05,422 --> 01:41:08,452
- Σε νοιάζει;
- Όχι, άσ'τους.
123552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.