All language subtitles for Amphibia.S01E36.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,750 --> 00:00:33,120 ♪ ♪ 3 00:00:33,120 --> 00:00:45,580 ♪ ♪ 4 00:00:45,580 --> 00:00:48,080 [frogs croaking] 5 00:00:48,540 --> 00:00:50,420 [frogs croaking] 6 00:00:54,040 --> 00:00:56,540 [whistling] 7 00:00:56,540 --> 00:00:59,750 I still can't believe you're bringing us to a day care, Hop Pop. 8 00:00:59,750 --> 00:01:01,580 Look. I'm sorry, okay? 9 00:01:01,580 --> 00:01:04,460 But I have to go to the Annual Crop Convention. 10 00:01:04,460 --> 00:01:07,120 It's a long ways away, and I can't leave you kids 11 00:01:07,120 --> 00:01:09,080 on the farm alone for the weekend. 12 00:01:09,080 --> 00:01:10,920 [both] What? Ugh! Are you kidding? 13 00:01:10,920 --> 00:01:14,290 Wish I was, Anne. But you kids need supervision. 14 00:01:14,290 --> 00:01:17,960 Why, sometimes it feels like we have at least two wacky adventures a week! 15 00:01:21,920 --> 00:01:22,920 Here we are! 16 00:01:24,290 --> 00:01:27,170 Greetings, I am Tritonio Espada, 17 00:01:27,170 --> 00:01:29,420 the instructor of this day care. 18 00:01:29,420 --> 00:01:33,120 Huh, I thought Briar and Iris Bogwater ran this place. 19 00:01:33,120 --> 00:01:36,170 The Bogwaters retired last year and sold their business to me. 20 00:01:36,170 --> 00:01:38,960 Well in that case, I'm Hopadiah Plantar. 21 00:01:38,960 --> 00:01:41,290 This here is Sprig, Polly and Anne. [Polly blows raspberry] 22 00:01:41,290 --> 00:01:43,620 She may be gigantic, but she's also a child. 23 00:01:43,620 --> 00:01:44,670 Hey! 24 00:01:44,670 --> 00:01:46,670 Ah, yes. 25 00:01:46,670 --> 00:01:49,620 I shall educate them! Teach them true discipline! 26 00:01:49,620 --> 00:01:54,000 Oh. I like the cut of your jib, Mr. Tray-tony. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,420 Did I say that right? Absolutely not. 28 00:01:56,420 --> 00:01:59,790 This isn't so bad, I guess. There is a cool tower. 29 00:01:59,790 --> 00:02:02,250 You guys don't get it. And Tritonio's a teacher, 30 00:02:02,250 --> 00:02:03,960 enemy of all that is good. 31 00:02:03,960 --> 00:02:05,670 Uh, what's so bad about teachers? 32 00:02:05,670 --> 00:02:09,250 Let's just say, me and them don't mix. 33 00:02:09,250 --> 00:02:11,960 Okay, so then you carry the three and-- [sighs] [video game noises] 34 00:02:11,960 --> 00:02:13,040 Not again. 35 00:02:13,040 --> 00:02:14,710 [noises continue] 36 00:02:17,170 --> 00:02:18,880 You'll never take me alive! 37 00:02:18,880 --> 00:02:20,880 Anne! Anne, get back here! 38 00:02:20,880 --> 00:02:22,960 Teachers. They just don't like me. 39 00:02:22,960 --> 00:02:24,830 Probably 'cause they're jealous of my carefree spirit. 40 00:02:24,830 --> 00:02:27,330 Well, kids, looks like you're in good hands here 41 00:02:27,330 --> 00:02:28,750 with Mr. Tritonio. 42 00:02:28,750 --> 00:02:32,620 Hyah! Crop Con, here I come! 43 00:02:33,580 --> 00:02:36,580 Finally. It is just us now. 44 00:02:36,580 --> 00:02:39,500 So let us cast aside these illusions, yes? 45 00:02:39,500 --> 00:02:40,830 Ah! 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,210 [all] Whoa! 47 00:02:43,210 --> 00:02:45,540 And this is no mere day care. 48 00:02:45,540 --> 00:02:49,380 This is a Combat Crash Course for kids. 49 00:02:49,380 --> 00:02:50,620 Yoo-hoo! Cool! 50 00:02:50,620 --> 00:02:53,120 Adults, they shelter their children. 51 00:02:53,120 --> 00:02:55,830 I say no! Teach them to fight. 52 00:02:55,830 --> 00:02:58,920 For danger lurks around every corner of Amphibia. 53 00:02:58,920 --> 00:03:01,710 Stay on your toes! Trust no one! 54 00:03:01,710 --> 00:03:04,040 -Ah! Look over there! -Ah! What is it? Danger? 55 00:03:04,040 --> 00:03:06,210 -[grunts] -I said trust no one! 56 00:03:06,210 --> 00:03:08,620 Now, follow me, and we will begin the next lesson. 57 00:03:08,620 --> 00:03:10,540 Hit me again, Tritonio! [laughs] 58 00:03:10,540 --> 00:03:12,210 This guy's awesome! 59 00:03:12,210 --> 00:03:13,380 Eh, we'll see. 60 00:03:14,710 --> 00:03:16,830 Your next lesson is to pick your weapon. 61 00:03:16,830 --> 00:03:19,080 Find one that resonates with you. 62 00:03:19,080 --> 00:03:20,670 Cool! Yeah! 63 00:03:20,670 --> 00:03:22,380 Ooh, what are these? 64 00:03:22,380 --> 00:03:26,540 Ah, the noble boom shroom. Small, unassuming, 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,540 -but in the right hands... -[beeping] 66 00:03:28,540 --> 00:03:30,120 Explosive! 67 00:03:30,120 --> 00:03:33,250 [gasps] Oh. Perfect for you, I think. 68 00:03:33,250 --> 00:03:34,830 Who's next? No wrong answers. 69 00:03:35,670 --> 00:03:37,120 Hmm. No! Wrong! 70 00:03:37,120 --> 00:03:38,580 What? How so? 71 00:03:38,580 --> 00:03:40,080 From what I have seen, 72 00:03:40,080 --> 00:03:42,830 you do not have the dexterity to wield a sword. 73 00:03:42,830 --> 00:03:43,920 Pick something else. 74 00:03:43,920 --> 00:03:45,750 Whoa, these are big forks. 75 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 Ah, excellent choice, Sprig. 76 00:03:47,750 --> 00:03:49,120 [explosion booms] 77 00:03:49,120 --> 00:03:51,250 [Polly laughs] 78 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 So, what's the next lesson? 79 00:03:53,290 --> 00:03:54,540 [Tritonio] Wonderful, Sprig! 80 00:03:54,540 --> 00:03:55,750 Polly, truly inspiring. 81 00:03:55,750 --> 00:03:57,750 No, Anne. Knees higher! 82 00:03:57,750 --> 00:04:00,710 -[Sprig] Blah! -[Tritonio] Sprig, Polly, nice work! 83 00:04:00,710 --> 00:04:02,540 No, Anne. More nimble! 84 00:04:02,540 --> 00:04:04,460 [grumbles, shouts] 85 00:04:04,460 --> 00:04:06,420 [Anne straining] [Tritonio] That's it, children! 86 00:04:06,420 --> 00:04:08,080 Feel the stone beneath your hands, 87 00:04:08,080 --> 00:04:10,170 the strong breeze in your hair. 88 00:04:10,170 --> 00:04:12,920 Much like the breeze on a fast-moving train. 89 00:04:12,920 --> 00:04:16,670 Man, Tritonio's so encouraging. Must be nice. 90 00:04:16,670 --> 00:04:18,790 [Tritonio] Anne, your hand placement is all wrong! 91 00:04:18,790 --> 00:04:21,670 Ugh, what'd I tell you? The guy's totally picking on me. 92 00:04:21,670 --> 00:04:23,750 Why don't you just ask him why he's doing it? 93 00:04:23,750 --> 00:04:28,290 Tritonio says, "An honest dialogue is more powerful than any weapon." 94 00:04:28,290 --> 00:04:30,080 Blech. That's the corniest thing I've ever heard-- 95 00:04:30,080 --> 00:04:32,170 [shouts] 96 00:04:32,170 --> 00:04:34,290 [thud] 97 00:04:34,290 --> 00:04:36,580 Even your fall needs work, Anne. 98 00:04:37,710 --> 00:04:38,620 [sighs] 99 00:04:41,620 --> 00:04:43,830 [owl hoots] Here, children, 100 00:04:43,830 --> 00:04:47,120 your quinoa macro bowls are ready. 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,830 Where is the gangly one? Does she not like quinoa? 102 00:04:49,830 --> 00:04:51,290 She said she wanted to be alone. 103 00:04:55,120 --> 00:04:58,620 You must eat, Anne. Only a fool fights on an empty stomach. 104 00:04:58,620 --> 00:04:59,960 Tritonio, can I ask you something? 105 00:04:59,960 --> 00:05:01,500 Why don't you like me? 106 00:05:01,500 --> 00:05:04,380 -What? I like you. -Oh, come on. 107 00:05:04,380 --> 00:05:07,120 You're always being super tough on me for no reason. 108 00:05:07,120 --> 00:05:09,460 Just like my teachers back home. Blech. 109 00:05:09,460 --> 00:05:12,170 [laughs] Oh, Anne. 110 00:05:12,170 --> 00:05:16,170 If I seem tougher on you, it's not because I don't like you. 111 00:05:16,170 --> 00:05:19,920 It's because I see a girl who is not living up to her full potential. 112 00:05:19,920 --> 00:05:21,830 -Really? -Indeed. 113 00:05:21,830 --> 00:05:23,580 In you, I sense someone that, 114 00:05:23,580 --> 00:05:26,880 with a little effort could achieve greatness. 115 00:05:26,880 --> 00:05:30,380 And I am sure your teachers back home felt the same way. 116 00:05:32,040 --> 00:05:35,330 And now, I believe you are ready for this. 117 00:05:35,330 --> 00:05:37,580 Oh, wow! 118 00:05:37,580 --> 00:05:40,790 This blade has been in my family for many years, 119 00:05:40,790 --> 00:05:42,790 and now it is yours. 120 00:05:42,790 --> 00:05:45,040 Get some sleep, Anne, for tomorrow, 121 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 the real training begins. 122 00:05:46,880 --> 00:05:48,210 Wah-ha-ho! 123 00:05:53,380 --> 00:05:56,380 Parry, swing! Imagine I'm a fearsome assassin. 124 00:05:56,380 --> 00:05:58,380 Or perhaps, a meddlesome train conductor. 125 00:05:58,380 --> 00:06:00,750 [shouts] You're too fast. 126 00:06:00,750 --> 00:06:05,040 Indeed. But when you find yourself outmatched, think outside the box. 127 00:06:06,420 --> 00:06:07,670 [gasps] 128 00:06:07,670 --> 00:06:09,210 [shouts] [Anne grunts] 129 00:06:11,380 --> 00:06:14,880 [laughs] Excellent! You've all improved so much. 130 00:06:14,880 --> 00:06:18,120 -Especially you, Anne. -[giggles] 131 00:06:18,120 --> 00:06:20,960 Now, come. It is time for your final test. 132 00:06:22,120 --> 00:06:23,920 Tomorrow is our last day together. 133 00:06:23,920 --> 00:06:26,330 So I put together an exercise 134 00:06:26,330 --> 00:06:28,210 to test all the skills you've learned. 135 00:06:29,580 --> 00:06:32,040 I have rented a train, inside of which, 136 00:06:32,040 --> 00:06:34,620 I have hidden a fake priceless ruby. 137 00:06:34,620 --> 00:06:38,000 Also, I have hired actors to portray guards 138 00:06:38,000 --> 00:06:40,830 who will stop at nothing to keep the ruby safe. 139 00:06:40,830 --> 00:06:44,170 You must retrieve it using the wisdom and skills I have taught you. 140 00:06:44,170 --> 00:06:48,290 Now, study these plans. Become one with the plans. 141 00:06:48,290 --> 00:06:51,120 Eat the plans. [lips smacking] 142 00:06:51,120 --> 00:06:53,250 Eh, up! We leave at dawn! 143 00:06:55,080 --> 00:06:57,420 So does anyone else think 144 00:06:57,420 --> 00:06:59,620 this just looks like we're robbing a real train? 145 00:06:59,620 --> 00:07:03,460 Yeah. Could Tritonio be using us? 146 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 [Polly screams] That's ridiculous! 147 00:07:05,710 --> 00:07:08,500 Tritonio's a good dude who believes in me. I think we should do it. 148 00:07:08,500 --> 00:07:11,460 Anne, you seem... oddly invested. 149 00:07:11,460 --> 00:07:13,500 Yeah, where's old "teachers stink" Anne? 150 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 That Anne is dead and buried. 151 00:07:15,500 --> 00:07:18,290 Now come on, these plans ain't gonna study themselves. 152 00:07:18,290 --> 00:07:19,790 -You got me convinced. -As long as I get 153 00:07:19,790 --> 00:07:21,710 to use my boom shrooms, I'm good. 154 00:07:24,960 --> 00:07:26,500 [bell dinging] [train horn blares] 155 00:07:29,670 --> 00:07:31,830 -Huh? What the-- -[horn blares] 156 00:07:32,620 --> 00:07:33,920 [brakes squealing] 157 00:07:35,960 --> 00:07:38,750 Please, governor, I'm a poor orphan boy 158 00:07:38,750 --> 00:07:42,290 who done and twisted his wee ankle on these here train tracks. 159 00:07:42,290 --> 00:07:44,420 [sniffs] Poor kid. 160 00:07:44,420 --> 00:07:45,460 Guards! Help me! 161 00:07:47,670 --> 00:07:50,380 Another day, another wounded orphan to move. 162 00:07:50,380 --> 00:07:51,500 [Anne and Polly laugh] 163 00:07:55,830 --> 00:07:57,000 [squeals, snorts] 164 00:07:58,710 --> 00:08:00,580 This ankle isn't twisted. 165 00:08:00,580 --> 00:08:02,380 Hey! The train! 166 00:08:02,380 --> 00:08:04,330 Stop! Stop! No, no, no! 167 00:08:04,330 --> 00:08:06,540 Hey! Get back here! 168 00:08:06,540 --> 00:08:08,170 [grunts] [Sprig laughs] 169 00:08:08,920 --> 00:08:10,080 [Anne laughs] 170 00:08:10,080 --> 00:08:12,170 Acting is fun! I trusted you! 171 00:08:12,170 --> 00:08:13,500 Oh, my gosh! 172 00:08:13,500 --> 00:08:15,250 [both grunting] 173 00:08:16,330 --> 00:08:18,330 Orphan! 174 00:08:18,330 --> 00:08:19,830 Man, these guys are really good actors. 175 00:08:19,830 --> 00:08:21,420 Never mind that. Let's get that ruby! 176 00:08:24,830 --> 00:08:25,710 [rattling] 177 00:08:26,500 --> 00:08:27,580 Polly, you're up. 178 00:08:27,580 --> 00:08:29,120 [beeping, explosion booms] 179 00:08:29,920 --> 00:08:31,330 [grunting, gasping] 180 00:08:31,330 --> 00:08:33,380 There it is. We did it, guys. 181 00:08:33,380 --> 00:08:35,500 Big T is gonna be so proud of us. 182 00:08:35,500 --> 00:08:36,960 [Tritonio] Proud is an understatement! 183 00:08:36,960 --> 00:08:38,460 -[all gasp] -[together] Tritonio! 184 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 You've all done so well. 185 00:08:40,380 --> 00:08:45,210 Ah, here it is, the Tiger Moth's Eye. 186 00:08:45,210 --> 00:08:47,420 Now, I have one more question. 187 00:08:47,420 --> 00:08:49,460 What was the first lesson I taught you? 188 00:08:49,460 --> 00:08:51,250 [gasps] Oh, oh! Trust no one! 189 00:08:51,250 --> 00:08:52,880 -Bingo. -[door locks] 190 00:08:54,580 --> 00:08:56,540 [Polly, Sprig gasp] Tritonio, what are you doing? 191 00:08:56,540 --> 00:08:57,920 Sorry, kids, 192 00:08:57,920 --> 00:09:00,380 but I never could've robbed this train by myself. 193 00:09:00,380 --> 00:09:03,380 And now that I have what I want, I'll be going. 194 00:09:03,380 --> 00:09:06,960 Give my regards to the guards! [laughs] 195 00:09:06,960 --> 00:09:08,790 [grunts] I don't believe this. 196 00:09:08,790 --> 00:09:10,830 He double-crossed us. 197 00:09:10,830 --> 00:09:12,830 The first teacher I really clicked with 198 00:09:12,830 --> 00:09:14,960 ended up being a fake. 199 00:09:14,960 --> 00:09:16,750 Well, he's not getting away with this. 200 00:09:16,750 --> 00:09:18,420 Polly, got any more boom shrooms? 201 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 [weapons cocking] 202 00:09:20,250 --> 00:09:22,120 Ah, they were good kids. 203 00:09:22,120 --> 00:09:23,710 Too bad they have to go to prison forever. 204 00:09:23,710 --> 00:09:25,040 [beeping, explosion booms] [grunts] 205 00:09:25,040 --> 00:09:26,540 Tritonio! 206 00:09:28,250 --> 00:09:32,000 [laughs] I have to say, even I'm impressed. 207 00:09:32,000 --> 00:09:33,830 You really mean if-- Guys, now! 208 00:09:33,830 --> 00:09:34,960 [both scream] 209 00:09:36,750 --> 00:09:38,920 Whoa! Whoa! 210 00:09:38,920 --> 00:09:40,420 [ululating] 211 00:09:40,420 --> 00:09:41,500 Oh, hi, Sprig. 212 00:09:41,500 --> 00:09:43,750 [grunts] Oh, that hurt. 213 00:09:43,750 --> 00:09:45,580 [beeping, explosions boom] 214 00:09:45,580 --> 00:09:47,000 Come on. 215 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 [horn blaring] 216 00:09:48,750 --> 00:09:50,080 [Anne screams, grunts] 217 00:09:52,330 --> 00:09:53,580 Ah-- Huh? 218 00:09:54,460 --> 00:09:56,420 Ooh! [panting] 219 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Oh! [grunts] 220 00:09:59,960 --> 00:10:01,920 Trusting you was a mistake, 221 00:10:01,920 --> 00:10:04,120 but you've made a huge mistake, too. 222 00:10:04,120 --> 00:10:05,960 Oh, yes? And what is that? 223 00:10:05,960 --> 00:10:07,420 You taught me how to fight. 224 00:10:08,380 --> 00:10:10,080 Ah! Big T's eyes! 225 00:10:10,080 --> 00:10:11,380 [both grunting] 226 00:10:14,460 --> 00:10:15,540 [grunts] 227 00:10:16,580 --> 00:10:18,120 School's out, teach. 228 00:10:19,710 --> 00:10:21,920 Thanks, kids. The tower's been trying 229 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 to catch this slimeball for months. 230 00:10:23,920 --> 00:10:28,040 Been robbing trains with kids for quite some time now, the sicko. 231 00:10:28,040 --> 00:10:29,960 You do have to respect my creativity. 232 00:10:29,960 --> 00:10:31,620 We respect nothing! 233 00:10:31,620 --> 00:10:33,170 Yeah, get out of here, you fraud! 234 00:10:34,580 --> 00:10:35,880 See you around, Anne. 235 00:10:35,880 --> 00:10:37,830 I wasn't kidding when I said you had potential. 236 00:10:37,830 --> 00:10:39,250 You certainly bested me. 237 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 Save it, you crook. 238 00:10:40,750 --> 00:10:42,830 I just have one more question for you. 239 00:10:42,830 --> 00:10:44,250 Was the goatee even real? 240 00:10:45,420 --> 00:10:47,210 What do you think? 241 00:10:47,210 --> 00:10:48,250 [horn blows] 242 00:10:50,500 --> 00:10:51,670 [all groan] 243 00:10:51,670 --> 00:10:53,830 Oof, you probably dislike teachers 244 00:10:53,830 --> 00:10:55,710 more than ever, now, huh, Anne? 245 00:10:55,710 --> 00:10:57,960 You know what? Tritonio might have been a crook, 246 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 but he was onto something. 247 00:10:59,960 --> 00:11:02,290 When I get home, I'm gonna give my teachers another chance. 248 00:11:03,330 --> 00:11:05,170 [monotone] Okay. [horn beeps] 249 00:11:05,170 --> 00:11:06,790 Hey, kids. 250 00:11:06,790 --> 00:11:08,670 How was the convention, HP? 251 00:11:08,670 --> 00:11:10,500 [slowly] Oh, fine. 252 00:11:10,500 --> 00:11:14,170 Didn't get swarmed by killer locusts, if that's what you mean. 253 00:11:14,170 --> 00:11:16,170 How was your weekend? 254 00:11:16,170 --> 00:11:18,380 Good. We didn't rob a train. 255 00:11:18,380 --> 00:11:20,540 Nope. No crimes committed. 256 00:11:20,540 --> 00:11:23,040 Good, good. 257 00:11:23,040 --> 00:11:25,830 Great to know we definitely didn't have two wacky adventures. 17322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.