All language subtitles for Amphibia.S01E33.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:05,210 --> 00:00:11,210 ♪ 3 00:00:19,210 --> 00:00:25,250 ♪ 4 00:00:45,830 --> 00:00:48,170 [frogs croaking] 5 00:00:49,040 --> 00:00:51,290 [frogs croaking] 6 00:00:57,620 --> 00:01:00,420 Here you go, deary. Catch ya later, Mrs. Croaker! 7 00:01:00,420 --> 00:01:03,500 Oh, they'll never catch me! [laughs] 8 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 Hey, Maddie! Happy market day! 9 00:01:08,710 --> 00:01:10,500 [laughs] Classic creepy Maddie. 10 00:01:11,580 --> 00:01:13,750 Uh, what are you doing? Hiding. 11 00:01:13,750 --> 00:01:15,580 Ever since Maddie and I got engaged, 12 00:01:15,580 --> 00:01:18,120 things between us have been... awkward. 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,380 Dude, if you don't want to be engaged anymore, just go break it off. 14 00:01:21,380 --> 00:01:25,460 Break up with her? To her face? [grunts] 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,290 She'll kill me. 16 00:01:27,170 --> 00:01:29,790 [laughing maniacally] 17 00:01:29,790 --> 00:01:31,500 [Sprig whimpers] 18 00:01:31,500 --> 00:01:33,670 Look, breakups are no big deal. 19 00:01:33,670 --> 00:01:35,960 I used to do it for my friends all the time. 20 00:01:35,960 --> 00:01:38,250 They called me the breakup queen. 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,830 Also Angel of Death. 22 00:01:40,830 --> 00:01:43,080 Perfect. You go break up with her for me, 23 00:01:43,080 --> 00:01:44,670 and I'll go find a new hiding spot 24 00:01:44,670 --> 00:01:46,960 [together] Yeah. Spranne against the world! 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,540 [both laughing] 26 00:01:48,540 --> 00:01:49,960 -Whoo! -Whoa! 27 00:01:51,460 --> 00:01:54,330 Gracious me! Oops. Sorry about that. Barry. 28 00:01:54,330 --> 00:01:55,750 I didn't see you there, Barry. 29 00:01:55,750 --> 00:01:58,620 Shucks, kids. Don't worry about it. 30 00:01:58,620 --> 00:02:00,540 Nothing gets Barry down. 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,380 [both gasp] Candy magic. 32 00:02:05,380 --> 00:02:08,250 Have a "Barry" good day. [laughs] 33 00:02:08,750 --> 00:02:10,420 Barry's here! 34 00:02:10,420 --> 00:02:12,000 [crowd cheering] 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,580 There goes Barry, 36 00:02:13,580 --> 00:02:15,420 sweetest frog in all of Wartwood. 37 00:02:15,420 --> 00:02:19,710 Swell. And now to break up with Maddie for ya. 38 00:02:23,540 --> 00:02:25,460 [screeching] 39 00:02:29,040 --> 00:02:32,000 Or maybe breaking up by text would be better. 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,540 By wha--? By text. 41 00:02:33,540 --> 00:02:35,000 It's not super cool, but, hey, 42 00:02:35,000 --> 00:02:36,540 everybody's done it at least once. 43 00:02:36,540 --> 00:02:38,620 [laughs] Now we're both cowards. 44 00:02:43,170 --> 00:02:44,250 Whoa. 45 00:02:53,880 --> 00:02:55,500 Huh. That wasn't so bad. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,540 See? Like I said, no problem. 47 00:03:09,290 --> 00:03:10,420 [sizzling] 48 00:03:12,710 --> 00:03:15,080 [chortling] 49 00:03:16,460 --> 00:03:17,710 [rooster crows] 50 00:03:17,710 --> 00:03:19,830 [yawning] 51 00:03:21,000 --> 00:03:23,500 Huh? Something ain't right here. 52 00:03:23,500 --> 00:03:25,250 [Anne screams] 53 00:03:25,250 --> 00:03:28,170 Anne? I can't see. Whoa. [groans] 54 00:03:28,170 --> 00:03:29,920 Whoa. Anne? Whoa! 55 00:03:29,920 --> 00:03:32,080 [grunting] 56 00:03:32,080 --> 00:03:34,380 Anne, are you okay? Whoa. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,580 Sprig. What happened to your face? [squawks] 58 00:03:36,580 --> 00:03:38,250 Whoa. What happened to your voice? 59 00:03:38,250 --> 00:03:39,830 It's not just my voice, dude. 60 00:03:39,830 --> 00:03:43,040 When I woke up, these things started growing out of me. 61 00:03:43,040 --> 00:03:45,080 And whenever I try to talk, I just-- 62 00:03:45,080 --> 00:03:47,460 [squawking, bird calls] 63 00:03:47,460 --> 00:03:50,250 What is going on? Morning, kids. 64 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Goodness gracious, boy! What's on your face? 65 00:03:52,750 --> 00:03:54,670 I dunno. I just woke up like this. 66 00:03:54,670 --> 00:03:57,750 And me. Anytime I try to talk I-- [squawks] 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,330 Have you guys seen my toothbrush? 68 00:04:00,330 --> 00:04:02,170 Huh? [chirps] 69 00:04:03,620 --> 00:04:06,670 [laughing] 70 00:04:06,670 --> 00:04:08,210 Yes! 71 00:04:08,210 --> 00:04:10,580 Hmm. Woke up like this, you say? 72 00:04:10,580 --> 00:04:11,880 Hmm... 73 00:04:11,880 --> 00:04:13,170 You fixed it. 74 00:04:13,170 --> 00:04:14,290 Aw. 75 00:04:14,290 --> 00:04:16,330 I've seen all I need to. [laughing] 76 00:04:16,330 --> 00:04:20,120 You two... have been cursed! 77 00:04:20,120 --> 00:04:21,710 Cursed? [squawks] 78 00:04:21,710 --> 00:04:22,710 That's a thing here? 79 00:04:22,710 --> 00:04:25,540 This land of ours is home to many arts, Anne. 80 00:04:25,540 --> 00:04:28,080 Sculpture, mosaics, and, of course-- 81 00:04:28,080 --> 00:04:29,540 the dark arts! 82 00:04:29,540 --> 00:04:32,420 Cursed? But-But how? When? 83 00:04:32,420 --> 00:04:35,750 Well, it takes about a night for a curse to kick in. 84 00:04:35,750 --> 00:04:38,540 Either of you upset anyone yesterday? 85 00:04:38,540 --> 00:04:39,960 [both gasp] Maddie. 86 00:04:39,960 --> 00:04:41,920 Dude, you've got to go talk to her. 87 00:04:41,920 --> 00:04:43,580 Any way you could wait till tomorrow? 88 00:04:43,580 --> 00:04:46,790 Because I am loving this. 89 00:04:46,790 --> 00:04:49,080 Hey, I think it's getting better. 90 00:04:49,080 --> 00:04:50,960 Sprig, we have to go talk to Maddie. 91 00:04:50,960 --> 00:04:52,580 Only she can reverse this. 92 00:04:52,580 --> 00:04:54,620 [sighs] You're right. 93 00:04:54,620 --> 00:04:58,790 Or maybe we can try lifting this curse ourselves, 94 00:04:58,790 --> 00:05:01,210 without any awkward conversations. 95 00:05:01,210 --> 00:05:02,790 Okay, but hurry. 96 00:05:02,790 --> 00:05:05,670 I've got a really bad feeling about where this is headed. 97 00:05:06,620 --> 00:05:07,710 [squawking] 98 00:05:08,880 --> 00:05:10,750 Come on, come on. 99 00:05:10,750 --> 00:05:12,540 A little bit of this... 100 00:05:14,210 --> 00:05:17,500 [coughs] Well, that didn't work either. 101 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 How you doing over there, Anne? 102 00:05:19,620 --> 00:05:20,620 [squawks] 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,080 [both scream] 104 00:05:22,080 --> 00:05:24,250 Anne, are you okay? 105 00:05:24,250 --> 00:05:26,580 You know, it's actually not that bad. Watch this. 106 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 Ha. 107 00:05:30,750 --> 00:05:32,250 [gobbling] 108 00:05:32,250 --> 00:05:33,540 Mmm! 109 00:05:34,620 --> 00:05:36,620 I hate this curse. [explosion] 110 00:05:36,620 --> 00:05:38,710 [Sprig grunts] [crash] 111 00:05:38,710 --> 00:05:41,210 [coughing] I think I'm getting closer. 112 00:05:41,210 --> 00:05:45,420 Sprig, enough is enough. You are going to get Maddie to lift this curse. 113 00:05:45,420 --> 00:05:48,420 And that's that. [sighs] Fine, fine. 114 00:05:48,420 --> 00:05:50,920 But it's gonna be so awkward. 115 00:05:52,330 --> 00:05:54,380 Got Mr. Plantar's bread order here. 116 00:05:54,380 --> 00:05:56,710 [exclaims] She's here. Someone hide me. 117 00:05:57,580 --> 00:06:00,290 Run! Objects bend to her will! 118 00:06:00,290 --> 00:06:03,330 Nope. That's on me. Forgot to fix those hinges. 119 00:06:03,330 --> 00:06:05,080 [groans] 120 00:06:05,080 --> 00:06:07,960 Oh... Hey, Maddie. 121 00:06:07,960 --> 00:06:09,750 Sprig. [squawking] 122 00:06:09,750 --> 00:06:11,960 Stop stalling, dude. 123 00:06:11,960 --> 00:06:15,880 Uh... [groaning] 124 00:06:15,880 --> 00:06:18,000 Maddie, I'm sorry for the way I broke up with you. 125 00:06:18,000 --> 00:06:19,830 It was wrong of me to have Anne do it 126 00:06:19,830 --> 00:06:22,670 and doubly wrong that we didn't do it face to face. 127 00:06:22,670 --> 00:06:24,670 Your breakup literally hit me in the face. 128 00:06:24,670 --> 00:06:27,710 But as much as I would've preferred an actual conversation, 129 00:06:27,710 --> 00:06:29,580 I was fine with what you wrote. 130 00:06:29,580 --> 00:06:34,250 Oh, thank goodness. Told ya. Breakup "qua-ween." 131 00:06:34,250 --> 00:06:37,920 [crow caws] So can you take these curses off of us? Please? 132 00:06:37,920 --> 00:06:39,540 Sorry, but I can't. 133 00:06:39,540 --> 00:06:41,580 Curses can only be lifted by the caster, 134 00:06:41,580 --> 00:06:43,710 and this isn't my curse. 135 00:06:43,710 --> 00:06:45,670 [squawks] What? [gasps] 136 00:06:45,670 --> 00:06:48,540 But if it wasn't you, then who? 137 00:06:48,540 --> 00:06:49,830 Hmm. 138 00:06:51,830 --> 00:06:54,330 [squawks] Hey! [coughs] 139 00:06:54,330 --> 00:06:56,040 This trail will lead us to the caster. 140 00:06:56,040 --> 00:06:58,460 Quickly. Before it goes cold. 141 00:06:59,710 --> 00:07:02,120 You gonna fix this door? Eh. Eventually. 142 00:07:05,710 --> 00:07:06,960 Hup, hup! 143 00:07:08,120 --> 00:07:09,830 Meh. It's worth a shot. 144 00:07:11,040 --> 00:07:13,210 Why'd you think it was me who cursed you? 145 00:07:13,210 --> 00:07:15,380 Well, you do give off a creepy vibe. 146 00:07:15,380 --> 00:07:17,170 Just because I seem creepy to you 147 00:07:17,170 --> 00:07:18,920 doesn't mean I'm a bad person. 148 00:07:18,920 --> 00:07:20,830 I'll have you know, I learned magic 149 00:07:20,830 --> 00:07:22,750 to help people, not hurt them. 150 00:07:22,750 --> 00:07:26,000 Sheesh. Appearances aren't everything, Sprig. 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,120 Yeah, well that's... 152 00:07:28,120 --> 00:07:30,420 That's a really good point. 153 00:07:30,420 --> 00:07:31,580 [crow caws] 154 00:07:31,580 --> 00:07:33,750 Kurt the crow says this will all end in tears. 155 00:07:34,960 --> 00:07:36,620 [grunts] [gasps] 156 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 [yelps] 157 00:07:44,880 --> 00:07:47,960 What kind of evil person would live in a place like this? 158 00:07:47,960 --> 00:07:49,290 [all gasp] 159 00:07:54,750 --> 00:07:57,920 Hello, children. 160 00:07:57,920 --> 00:07:59,710 [all gasping] Barry? 161 00:07:59,710 --> 00:08:02,920 [laughs] Enjoying the curse I put on you? 162 00:08:02,920 --> 00:08:06,040 Why, Barry? Why? 163 00:08:06,040 --> 00:08:09,960 Why? I'll tell you why. 164 00:08:09,960 --> 00:08:14,000 Surely you remember barging into me at the market yesterday? 165 00:08:14,000 --> 00:08:16,790 Spilling my entire stock of blue moon berries 166 00:08:16,790 --> 00:08:19,040 that only grow once every ten years. 167 00:08:19,040 --> 00:08:21,580 They were priceless. 168 00:08:21,580 --> 00:08:23,620 I played it cool and was sweet 169 00:08:23,620 --> 00:08:25,960 because my image is half my business. 170 00:08:25,960 --> 00:08:27,880 I may look nice, 171 00:08:27,880 --> 00:08:30,830 but I'm petty and vengeful on the inside. 172 00:08:32,420 --> 00:08:34,790 Yeah, that was our bad. Looks can be deceiving. We get it. 173 00:08:34,790 --> 00:08:37,580 Ah, right, right. The lesson thing. Barry, we're sorry. 174 00:08:37,580 --> 00:08:39,460 Please lift the curse. 175 00:08:39,460 --> 00:08:42,330 You can't see it really, but I'm begging on my knees. 176 00:08:42,330 --> 00:08:43,540 [coos] 177 00:08:43,540 --> 00:08:45,830 Hmm, let me think. Never! 178 00:08:45,830 --> 00:08:49,460 Not only am I petty, but I'm very unforgiving. 179 00:08:49,460 --> 00:08:54,420 As a curse wielder myself, this abuse of magic offends me. 180 00:08:54,420 --> 00:08:56,880 Hmm? Oh, goodness. 181 00:08:56,880 --> 00:09:01,000 You should never curse someone unless they really deserve it. 182 00:09:01,000 --> 00:09:03,040 And, buddy, you deserve it. 183 00:09:03,040 --> 00:09:05,120 [gasps, whimpers] 184 00:09:05,120 --> 00:09:07,960 Ah! Two can play at that game. 185 00:09:10,710 --> 00:09:12,420 -Ha! -[grunts] 186 00:09:13,830 --> 00:09:16,210 [both gasping, grunting] 187 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 [barrel squawks] 188 00:09:23,120 --> 00:09:24,670 [growling] 189 00:09:28,120 --> 00:09:29,460 [both grunting] 190 00:09:33,500 --> 00:09:36,670 Ah! My last curse. [growls] 191 00:09:38,330 --> 00:09:40,000 I'm out. What do we do? 192 00:09:40,000 --> 00:09:41,580 Give me a hand. You mean literally? 193 00:09:41,580 --> 00:09:42,920 Or figuratively? Ow! 194 00:09:43,920 --> 00:09:45,040 Ow. What the heck? 195 00:09:45,040 --> 00:09:46,750 [Barry exclaims] 196 00:09:51,040 --> 00:09:52,120 Gotcha! 197 00:09:54,540 --> 00:09:55,880 -Oh, dear. -Ha! 198 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 [explosion] 199 00:09:59,000 --> 00:10:00,920 And that's how you fix a door. 200 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 [explosion] 201 00:10:03,290 --> 00:10:04,290 Good job. 202 00:10:05,750 --> 00:10:08,460 [coughing, squawks] 203 00:10:09,460 --> 00:10:12,040 Oh, no. My beautiful body. 204 00:10:12,040 --> 00:10:14,750 [all coughing] 205 00:10:14,750 --> 00:10:17,460 We're back to normal. She turned the curses back on him. 206 00:10:17,460 --> 00:10:19,040 Maddie, you did it. I can talk. 207 00:10:19,040 --> 00:10:21,330 All right, you crazy kids bested me. 208 00:10:21,330 --> 00:10:23,120 Now go on, turn me back. 209 00:10:23,120 --> 00:10:26,330 Nothing doing. You're way too dangerous. 210 00:10:26,330 --> 00:10:29,920 [caws] What? You can't just leave me like this. 211 00:10:29,920 --> 00:10:32,710 Aw, come on, Maddie. We did him wrong. 212 00:10:33,880 --> 00:10:36,710 [sighs] Fine. I'll change him back. 213 00:10:38,620 --> 00:10:40,620 But for a price. 214 00:10:43,250 --> 00:10:45,880 [Sprig] Any chance we could get some of this candy? 215 00:10:45,880 --> 00:10:47,290 [Maddie] No way. 216 00:10:47,290 --> 00:10:49,540 [caws] Good-bye, Kurt. 217 00:10:49,540 --> 00:10:51,540 I'm not sure if all this was a blessing 218 00:10:51,540 --> 00:10:53,380 or a curse. [caws] 219 00:10:53,380 --> 00:10:55,170 It was literally a curse, Anne. 220 00:10:56,040 --> 00:10:57,500 Thanks for helping us, Maddie. 221 00:10:57,500 --> 00:11:00,380 And sorry the engagement had to end like this. 222 00:11:00,380 --> 00:11:01,790 Friends? 223 00:11:03,040 --> 00:11:04,790 Friends. 224 00:11:04,790 --> 00:11:07,170 Whoa! I can't wait to hang out. 225 00:11:07,170 --> 00:11:08,830 [owl hoots] 226 00:11:08,830 --> 00:11:10,880 [snoring, croaking] 227 00:11:14,500 --> 00:11:16,290 [glugs] Meh. 228 00:11:19,170 --> 00:11:19,920 [gasps] 229 00:11:22,250 --> 00:11:24,790 What, you got a better way to eat ants off the floor? 230 00:11:24,790 --> 00:11:26,080 Sheesh. 14738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.