All language subtitles for Amphibia.S01E30.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,540 ♪ 3 00:00:46,500 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 4 00:00:48,580 --> 00:00:50,620 [frogs croaking] 5 00:00:58,170 --> 00:01:01,790 Now remember, green and red, be well fed. 6 00:01:01,790 --> 00:01:04,000 Blue and red, instantly dead. 7 00:01:05,210 --> 00:01:08,500 Oh, wait. Or was that, "Green and red, instantly dead"? 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Huh? 9 00:01:10,290 --> 00:01:11,920 Bleh. 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,210 Hmm. 11 00:01:14,210 --> 00:01:16,620 Yup, that's a mushroom. 12 00:01:17,460 --> 00:01:19,290 [gasps] Did you guys see that? 13 00:01:19,290 --> 00:01:21,040 [Hop Pop] Purple and green heals the spleen. 14 00:01:21,040 --> 00:01:23,040 -Hey, guys. Huh? -[creature growls] 15 00:01:23,580 --> 00:01:24,710 What the heck? 16 00:01:26,460 --> 00:01:27,500 [yells] Oh! 17 00:01:29,000 --> 00:01:30,040 [gasps] 18 00:01:30,830 --> 00:01:33,830 [low growling] 19 00:01:39,880 --> 00:01:41,540 Whoa. 20 00:01:41,540 --> 00:01:43,000 [chokes, coughs] 21 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 [soft growl] 22 00:01:45,170 --> 00:01:48,880 [grunts] No, wait. Come back. You're so cool. 23 00:01:48,880 --> 00:01:50,000 [coughs] 24 00:01:50,000 --> 00:01:51,040 There you are. 25 00:01:51,040 --> 00:01:52,670 [gasps] You guys just missed it. 26 00:01:53,170 --> 00:01:55,580 What, you barfing up a butterfly? Naw, we totally saw that. 27 00:01:55,580 --> 00:01:58,830 No, no, no, no. There was this magical creature made of moss. 28 00:01:58,830 --> 00:01:59,880 It was beautiful. 29 00:02:00,420 --> 00:02:02,210 [all laugh] 30 00:02:02,210 --> 00:02:05,080 Good one, Anne. Saw the ol' "Moss Man," huh? 31 00:02:05,080 --> 00:02:06,210 Yeah, that sounds about right. 32 00:02:06,210 --> 00:02:08,710 Anne, the Moss Man's a myth. 33 00:02:08,710 --> 00:02:11,580 Only crazy people and gullible tadpoles believe in it. 34 00:02:11,580 --> 00:02:13,500 Wait. You're telling me you guys 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 have giant fire-breathing beavers and mutant centipedes, 36 00:02:16,000 --> 00:02:17,210 but you don't believe in this? 37 00:02:17,210 --> 00:02:19,170 Well, yeah, we've seen those. 38 00:02:19,170 --> 00:02:22,620 Look, your world might have stuff like flying machines 39 00:02:22,620 --> 00:02:24,540 and magic memory boxes. 40 00:02:24,540 --> 00:02:26,380 But we don't have weird stuff like that here. 41 00:02:26,380 --> 00:02:29,040 This is just a normal town. 42 00:02:29,460 --> 00:02:30,960 You're talking frogs! 43 00:02:31,960 --> 00:02:34,120 Never mind. I'm done talking about it. 44 00:02:35,290 --> 00:02:36,960 I am not done talking about it. 45 00:02:36,960 --> 00:02:38,080 [groans] Still? 46 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 I'm tellin' you guys, 47 00:02:39,080 --> 00:02:41,080 I saw it, I saw it, I saw it. 48 00:02:41,080 --> 00:02:42,170 Careful, Anne. 49 00:02:42,170 --> 00:02:43,620 You keep rantin' and ravin', 50 00:02:43,620 --> 00:02:46,790 you'll put One-Eyed Wally out of a job. 51 00:02:46,790 --> 00:02:49,080 Ha! She totally does sound like Wally. 52 00:02:49,080 --> 00:02:52,290 [gasps] You take that back. I am not a weirdo like Wally. 53 00:02:52,290 --> 00:02:55,920 I'm a strong, sane woman who saw the Moss Man. 54 00:02:55,920 --> 00:03:01,080 So! You've seen the Moss Man too, eh? [giggles] 55 00:03:02,120 --> 00:03:03,920 I seen it once. 56 00:03:03,920 --> 00:03:06,290 Deep in the moors where it makes its home 57 00:03:06,290 --> 00:03:07,790 and feeds on mist. 58 00:03:07,790 --> 00:03:09,170 Skin of moss, it had. 59 00:03:09,540 --> 00:03:11,120 Took me hand clean off, it did. 60 00:03:11,120 --> 00:03:13,000 -You have both your hands, Wally. -[grunts] 61 00:03:13,000 --> 00:03:16,170 [gasps] Lefty! When did you get back? 62 00:03:16,170 --> 00:03:18,290 -[all giggling] -Stop it. 63 00:03:18,290 --> 00:03:20,330 I know it sounds crazy when he says it. 64 00:03:20,330 --> 00:03:21,620 But I saw what I saw. 65 00:03:21,620 --> 00:03:23,290 Whatever you say... [snickers] 66 00:03:23,290 --> 00:03:24,710 One-Shoed Anne. 67 00:03:24,710 --> 00:03:27,790 Huh? Oh, I get it. Like One-Eyed Wally. 68 00:03:27,790 --> 00:03:29,750 [chuckles] Sharp as ever, sis. 69 00:03:29,750 --> 00:03:34,000 [laughing] You might as well start learnin' the accordion. 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,170 And sleepin' under bridges. 71 00:03:36,170 --> 00:03:37,380 [all laughing] 72 00:03:37,380 --> 00:03:39,250 Wouldn't want to be that guy. 73 00:03:41,290 --> 00:03:43,750 Anne, actually, I believe you... 74 00:03:43,750 --> 00:03:45,210 Thank you. Jeez. 75 00:03:45,210 --> 00:03:47,250 ...dreamt it. I believe you dreamt it. 76 00:03:47,710 --> 00:03:49,120 [yells] 77 00:03:50,420 --> 00:03:52,120 [moaning] 78 00:03:54,290 --> 00:03:57,170 She does sounds like Wally. [laughs] 79 00:03:58,750 --> 00:04:01,380 -[Hop Pop] Rantin' and ravin'. -[laughter] 80 00:04:01,380 --> 00:04:03,670 [Polly] One-Shoed Anne. One-Shoed Anne. 81 00:04:04,330 --> 00:04:05,500 [laughter] 82 00:04:05,500 --> 00:04:07,170 Ah! [panting] 83 00:04:10,120 --> 00:04:12,290 -[accordion playing] -♪ I lost me true love ♪ 84 00:04:12,290 --> 00:04:14,170 ♪ By the old willow tree ♪ 85 00:04:14,170 --> 00:04:15,290 [yells] 86 00:04:15,290 --> 00:04:16,500 Angel of death. 87 00:04:16,500 --> 00:04:18,380 You've come for me at last. 88 00:04:18,380 --> 00:04:20,960 What? No, Wally, it's me. Anne. 89 00:04:21,250 --> 00:04:24,500 So it is. Whoo! Deja vu. You jumped me before? 90 00:04:25,210 --> 00:04:27,420 Listen, you said you know where the Moss Man lives. 91 00:04:27,420 --> 00:04:29,460 Take me there so I can snap a pic of it, prove I'm normal, 92 00:04:29,460 --> 00:04:31,420 and never be associated with you ever again. 93 00:04:31,420 --> 00:04:32,420 No offense. 94 00:04:33,620 --> 00:04:34,830 Okay. 95 00:04:34,830 --> 00:04:36,500 Please. I just got people 96 00:04:36,500 --> 00:04:38,120 to stop calling me the town monster. 97 00:04:38,120 --> 00:04:39,580 I can't become the town weirdo. 98 00:04:39,580 --> 00:04:40,670 I said okay. 99 00:04:40,670 --> 00:04:41,830 Oh. Thanks. 100 00:04:41,830 --> 00:04:43,380 But the journey 101 00:04:43,380 --> 00:04:45,250 will be fraught with peril. 102 00:04:46,080 --> 00:04:49,040 -[accordion plays] -♪ Oh, the Misty Moors Are dark and gray... ♪ 103 00:04:49,040 --> 00:04:51,620 [chuckles] Hope he doesn't play that thing the whole way. 104 00:04:53,040 --> 00:04:54,210 [accordion playing] 105 00:05:01,830 --> 00:05:03,250 Okay, that's enough. 106 00:05:03,580 --> 00:05:06,750 Oh, thank goodness. Yes. 107 00:05:07,880 --> 00:05:09,170 Or is it? 108 00:05:09,460 --> 00:05:10,750 [continues playing] 109 00:05:11,710 --> 00:05:12,790 [crying] 110 00:05:14,080 --> 00:05:15,620 [wind whistling] 111 00:05:15,620 --> 00:05:17,790 ...and with his dying words he told me, 112 00:05:17,790 --> 00:05:19,670 "Wallace, take this accordion, 113 00:05:19,670 --> 00:05:23,420 find my killer and defeat him with the power of song." 114 00:05:23,420 --> 00:05:26,380 -Anyway, enough about me. Tell me about yourself. -Hard pass. 115 00:05:26,380 --> 00:05:29,290 That's kind of personal and you're kinda basically an unstable stranger. 116 00:05:29,290 --> 00:05:30,920 [both grunt] 117 00:05:32,210 --> 00:05:33,330 [straining] 118 00:05:33,330 --> 00:05:34,250 [panting] 119 00:05:34,670 --> 00:05:37,880 [gasps] No! 120 00:05:40,670 --> 00:05:41,710 [gasps] 121 00:05:44,120 --> 00:05:46,250 Wally, you saved my phone. 122 00:05:46,880 --> 00:05:47,670 Oh, yeah, and my life. 123 00:05:50,170 --> 00:05:53,330 Don't mention it, love. I know how much this thing means to you. 124 00:05:53,830 --> 00:05:55,380 Oh. Thanks. 125 00:05:55,880 --> 00:05:57,960 Now, let's hurry up and get that photo. 126 00:05:59,460 --> 00:06:00,620 [munching] 127 00:06:04,500 --> 00:06:06,540 Hmm. Where's Anne? 128 00:06:08,120 --> 00:06:10,710 [Anne] Clap, pull it back, fist bump, flip it up, lock it in, 129 00:06:10,710 --> 00:06:12,290 twist it, twainst it, not against it, 130 00:06:12,290 --> 00:06:13,880 spank the baby, where's the baby? 131 00:06:13,880 --> 00:06:15,620 There's the baby. Shake hands with the baby. 132 00:06:16,040 --> 00:06:19,710 Wow, that was incredible. I'll never shake hands the normal way again. 133 00:06:19,960 --> 00:06:22,040 [chuckles] Thanks. My friends used to think 134 00:06:22,040 --> 00:06:23,960 my elaborate handshakes were silly. 135 00:06:24,620 --> 00:06:26,290 Oh, there's your first mistake, love. 136 00:06:26,290 --> 00:06:28,250 I never care what other people think of me. 137 00:06:28,580 --> 00:06:30,540 [scoffs] Easy for you to say. 138 00:06:30,540 --> 00:06:33,960 Back home, your reputation is everything. 139 00:06:33,960 --> 00:06:36,420 -Lucky for you, you're not back home. -Huh? 140 00:06:36,420 --> 00:06:39,920 Anne, the way I see it, you've got a great opportunity in front of you. 141 00:06:39,920 --> 00:06:43,580 Whole new world, new people, free to be whatever you want. 142 00:06:44,710 --> 00:06:46,920 That's... kinda genius, Wally. 143 00:06:47,620 --> 00:06:48,540 Yup, yup, yup, yup, yup. 144 00:06:50,170 --> 00:06:51,420 Hey, dude, you still awake? 145 00:06:51,960 --> 00:06:52,880 Yup, yup, yup, yup, yup. 146 00:06:54,420 --> 00:06:56,170 [chuckles] Weirdo. 147 00:06:56,710 --> 00:06:58,000 Yup, yup, yup, yup, yup. 148 00:07:07,710 --> 00:07:10,620 We've finally made it. The Misty Moors. 149 00:07:10,620 --> 00:07:13,120 Time for the Moss Man summoning ritual. 150 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Summoning ritual? 151 00:07:14,380 --> 00:07:15,960 [chanting gibberish] 152 00:07:18,500 --> 00:07:21,170 Uh... Are you sure this is gonna work? 153 00:07:22,380 --> 00:07:23,500 [gasps] Butterflies! 154 00:07:24,250 --> 00:07:26,670 Oi! Where are you going? I'm only halfway done. 155 00:07:27,290 --> 00:07:28,380 [panting] 156 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 [gasps] 157 00:07:30,420 --> 00:07:31,420 Oh. 158 00:07:32,830 --> 00:07:34,040 Whoa. 159 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 Hmm? 160 00:07:36,710 --> 00:07:37,710 [groans] 161 00:07:38,460 --> 00:07:40,790 [low growling] 162 00:07:41,830 --> 00:07:43,500 [gasping] 163 00:07:43,500 --> 00:07:44,620 [screaming] 164 00:07:47,040 --> 00:07:49,250 -Quick! After it. -Oh, right. 165 00:07:49,670 --> 00:07:51,040 [panting] Wait! 166 00:07:51,040 --> 00:07:52,540 No! Wait. 167 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 No. 168 00:07:55,460 --> 00:07:56,750 [panting] 169 00:07:57,040 --> 00:07:58,330 [panting] Where'd it go? 170 00:07:58,620 --> 00:08:00,040 Oh, dang mist! 171 00:08:00,460 --> 00:08:01,620 We lost him again. 172 00:08:01,620 --> 00:08:03,580 We were so close. 173 00:08:03,580 --> 00:08:05,960 I just can't believe it's actually real. 174 00:08:06,290 --> 00:08:08,210 I know, right? Wait, what? 175 00:08:08,210 --> 00:08:10,670 I thought it was a myth. I mean, it's preposterous. 176 00:08:10,670 --> 00:08:12,880 But you-- I don't-- What? 177 00:08:12,880 --> 00:08:14,880 So you took me all the way out here based on a lie? 178 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 Yeah. I mean, we had fun, though, didn't we? 179 00:08:16,880 --> 00:08:20,420 That's not the point. I could've easily gone back with no proof. 180 00:08:20,420 --> 00:08:22,750 And then everyone would think I was like you. 181 00:08:25,500 --> 00:08:27,380 What's so bad about being like me? 182 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 Wally... 183 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Oh, woof. 184 00:08:32,380 --> 00:08:34,080 Wally. I didn't-- [sighs] 185 00:08:34,420 --> 00:08:36,460 That's not what I meant. I'm sorry. 186 00:08:36,460 --> 00:08:38,750 It's cool you don't care what people think about you. 187 00:08:39,920 --> 00:08:41,710 And I'm glad we came out here together. 188 00:08:42,330 --> 00:08:44,080 -You mean it? -Totally. 189 00:08:44,080 --> 00:08:46,330 Clap it, pull it back, fist bump... 190 00:08:46,330 --> 00:08:48,750 -Yeah. Yeah, yeah, yeah. Uh, no. Maybe... -Um... 191 00:08:48,750 --> 00:08:51,080 -Yeah? Is that right? -It was... something like that? Yeah? 192 00:08:51,460 --> 00:08:54,080 Now let's get a pic of that Moss Man. Together. 193 00:08:54,330 --> 00:08:55,460 Oh! Look! 194 00:08:55,460 --> 00:08:56,830 Huh? [yells] There it goes. 195 00:08:56,830 --> 00:08:57,830 We gotta hoof it. 196 00:08:58,330 --> 00:08:59,620 [both panting] 197 00:08:59,620 --> 00:09:01,000 [Wally] Yup, yup, yup, yup, yup. 198 00:09:03,420 --> 00:09:04,540 Huh? 199 00:09:05,250 --> 00:09:06,420 [low purr] 200 00:09:07,330 --> 00:09:08,790 Good thing I did bouldering club in school. 201 00:09:09,670 --> 00:09:10,880 [grunting] 202 00:09:11,880 --> 00:09:13,500 One hand in front of the other, Wally. 203 00:09:14,880 --> 00:09:15,960 [grunts] 204 00:09:15,960 --> 00:09:18,040 Oh! My iconic hat. 205 00:09:18,330 --> 00:09:19,710 [grunts, gasps] 206 00:09:19,710 --> 00:09:22,330 [low growling] 207 00:09:22,330 --> 00:09:24,120 [chuckles] Perfect. 208 00:09:24,120 --> 00:09:25,500 Yo, Wally, you almost up here? 209 00:09:25,500 --> 00:09:27,330 Yep. And I think I'm really starting 210 00:09:27,330 --> 00:09:28,500 -to get the hang of this. -[cracking] 211 00:09:28,500 --> 00:09:29,420 [yells] 212 00:09:29,880 --> 00:09:31,710 -Wally! -[screams] 213 00:09:31,710 --> 00:09:32,620 [grunting] 214 00:09:34,710 --> 00:09:36,500 Wally! Hold on, I'm coming. 215 00:09:36,500 --> 00:09:39,830 No. I'll be fine. Just take the picture! 216 00:09:40,500 --> 00:09:41,710 [growling] 217 00:09:45,250 --> 00:09:46,380 [yelling] 218 00:09:49,710 --> 00:09:50,460 [grunts] 219 00:09:51,790 --> 00:09:52,830 I got you, buddy. 220 00:09:54,920 --> 00:09:56,540 Thanks. Did you get the picture? 221 00:09:56,540 --> 00:09:57,830 Not yet. Come on. 222 00:09:58,170 --> 00:10:00,380 One, two, three. 223 00:10:00,380 --> 00:10:01,460 [screams] 224 00:10:01,460 --> 00:10:02,460 Upsy-daisy. 225 00:10:03,290 --> 00:10:05,210 [sighs] It's gone. 226 00:10:06,710 --> 00:10:07,790 The trail's gone too. 227 00:10:08,120 --> 00:10:09,880 You lost your one chance to get proof 228 00:10:09,880 --> 00:10:11,500 and it's all my fault. 229 00:10:11,880 --> 00:10:14,210 Now everyone's gonna think you're as loony as I am. 230 00:10:15,620 --> 00:10:17,460 You know what? I'm good with that. 231 00:10:17,460 --> 00:10:19,750 Wait, really? What a turnaround. 232 00:10:19,750 --> 00:10:20,880 We know what we saw. 233 00:10:20,880 --> 00:10:22,620 And a good friend once told me 234 00:10:22,620 --> 00:10:24,670 it doesn't matter what other people think of you. 235 00:10:25,210 --> 00:10:27,540 That's a good line. Would your friend mind if I used it? 236 00:10:27,540 --> 00:10:28,620 It was you, Wally. 237 00:10:28,620 --> 00:10:29,960 [cackles] Yeah, I know. 238 00:10:30,380 --> 00:10:31,460 Or was it? 239 00:10:31,460 --> 00:10:32,670 You goofball. 240 00:10:32,670 --> 00:10:33,540 -[screaming] -Wally! 241 00:10:34,790 --> 00:10:37,580 So there we were, our bodies ravaged. 242 00:10:38,710 --> 00:10:40,620 Hanging on the edge of the cliff, 243 00:10:40,620 --> 00:10:44,500 the beastie staring down at us, lickin' its mossy chops. 244 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Any proof? 245 00:10:47,380 --> 00:10:48,960 Absolutely not. 246 00:10:49,460 --> 00:10:51,670 -[all murmuring] -They're two peas in a pod, these loons. 247 00:10:51,670 --> 00:10:53,750 -Eh, tough crowd. -Can't please everyone. 248 00:10:53,750 --> 00:10:55,380 Well, best be heading off. 249 00:10:55,380 --> 00:10:58,710 ♪ Oh, there once was a lass Named Anne the Fair ♪ 250 00:10:58,710 --> 00:11:01,000 ♪ She put up a front And played her part ♪ 251 00:11:01,000 --> 00:11:04,670 ♪ But soon enough Touched this loon's heart ♪ 252 00:11:05,790 --> 00:11:08,830 Anne! We heard people at Stumpy's saying you're as weird as Wally. 253 00:11:08,830 --> 00:11:10,330 You must be pretty upset. 254 00:11:10,330 --> 00:11:12,540 [scoffs] Honestly, guys, I don't mind. 255 00:11:12,540 --> 00:11:14,250 You don't have to be strong for us. 256 00:11:14,250 --> 00:11:15,750 Let it out, girl. 257 00:11:15,750 --> 00:11:17,790 No, seriously. I'm fine. 258 00:11:17,790 --> 00:11:19,960 Shh. Poor thing. 259 00:11:21,790 --> 00:11:23,080 [yells] 260 00:11:23,710 --> 00:11:25,460 I'm One-Shoed Anne! 261 00:11:25,460 --> 00:11:26,290 [Polly] She's deranged! 16714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.