All language subtitles for Amphibia.S01E29.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,540 ♪ 3 00:00:46,500 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 4 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 [frogs croaking] 5 00:00:58,880 --> 00:01:01,620 Well, Anne, I don't wanna say I told you so. 6 00:01:01,620 --> 00:01:03,330 -Yes, you do. -Okay, you're right. 7 00:01:03,330 --> 00:01:05,580 I told you so. [chuckles] 8 00:01:05,580 --> 00:01:08,080 Still gonna be a few weeks before that snowpack melts. 9 00:01:08,080 --> 00:01:10,460 [groans] But I've waited so long. 10 00:01:10,460 --> 00:01:13,540 And getting out of this valley might help me find answers on how to get home. 11 00:01:13,920 --> 00:01:16,710 I know it stinks, but how about some careless misadventuring 12 00:01:16,710 --> 00:01:18,210 to take your mind off it? 13 00:01:18,210 --> 00:01:19,920 I think there's a creepy lagoon nearby. 14 00:01:19,920 --> 00:01:21,920 Ooh! Think we'll find some bloated remains? 15 00:01:21,920 --> 00:01:23,040 Here's hoping. 16 00:01:23,040 --> 00:01:24,170 [both giggle] 17 00:01:24,880 --> 00:01:26,120 And while they're doing that, 18 00:01:26,120 --> 00:01:28,620 I'm gonna check out this scary forest. 19 00:01:28,960 --> 00:01:31,040 Oh, no, you don't. Not by yourself. 20 00:01:31,040 --> 00:01:32,620 [groans] But why not? 21 00:01:32,620 --> 00:01:34,330 'Cause you're a pollywog. 22 00:01:34,330 --> 00:01:36,170 You're too young to go off on your own. 23 00:01:36,170 --> 00:01:37,540 But the other kids did. 24 00:01:37,540 --> 00:01:39,040 [creature screeching] 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,420 [both] Go, go, go, go! 26 00:01:40,420 --> 00:01:41,420 Hyah! 27 00:01:44,540 --> 00:01:48,290 -Whew! Who knew leeches could run so fast? -Or had legs? 28 00:01:48,290 --> 00:01:50,040 [Anne] Glad I got to see them, though. 29 00:01:50,040 --> 00:01:52,790 -[Sprig] Truly a once in a lifetime experience. -[moans] 30 00:01:52,790 --> 00:01:54,170 -[Bessie sputters] -[all gasp] 31 00:01:55,750 --> 00:01:56,960 [sputters] 32 00:01:57,580 --> 00:02:00,500 Oh, shoot. Snail trouble, everyone. Snail trouble. 33 00:02:00,500 --> 00:02:04,330 Hmm. Stranded, eh? Well, couldn't have picked a nicer day. 34 00:02:04,330 --> 00:02:05,330 [thunderclap] 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,960 Whoa. Dang it. It's too darn muddy for me to squeeze under Bessie 36 00:02:11,960 --> 00:02:13,120 to see what's the trouble. 37 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Hey, I can fit under Bessie. 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,580 [Hop Pop] No, you stay up there where it's safe. 39 00:02:16,580 --> 00:02:17,580 [huffs] 40 00:02:21,620 --> 00:02:23,880 Hey, look. There's a bed and breakfast just down the road. 41 00:02:23,880 --> 00:02:26,500 Forget it. We ain't spending coppers on lodging 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,420 when we've got a perfectly fine tent-- 43 00:02:28,420 --> 00:02:29,460 [wind blows] 44 00:02:33,290 --> 00:02:36,670 All right, B&B it is. But no extras. 45 00:02:37,250 --> 00:02:40,750 Hang tight, Bessie. We'll find you a comfy place to rest in a jiffy. 46 00:02:40,750 --> 00:02:41,750 [purrs] 47 00:02:44,170 --> 00:02:45,330 -Wow. -[all gasp] 48 00:02:45,830 --> 00:02:48,380 Look at this place. So cozy. 49 00:02:53,460 --> 00:02:54,580 [dings] 50 00:02:54,580 --> 00:02:55,580 Oh, hey there. 51 00:02:55,580 --> 00:02:57,290 Welcome to the Dandy Lion B&B. 52 00:02:57,290 --> 00:02:59,670 I'm Teddy. This is my wife, Martha. 53 00:02:59,670 --> 00:03:02,210 Please, warm yourselves by the fire. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,170 -Oh, well, that sounds nice. -Yes, please. 55 00:03:05,540 --> 00:03:07,880 Wow, haven't come across a species like you before. 56 00:03:07,880 --> 00:03:11,460 Same to you, dearie. We're horned bullfrogs. 57 00:03:11,460 --> 00:03:13,620 Oh, so not from around these parts? 58 00:03:13,620 --> 00:03:15,880 Yeah, we traveled here a long time ago 59 00:03:15,880 --> 00:03:18,880 and just, you know, [chuckles] fell in love with the area. 60 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 Isn't that right, sweetie? 61 00:03:20,290 --> 00:03:22,420 Oh, we sure did. 62 00:03:22,920 --> 00:03:24,620 So. I take it you'll be needing some rooms? 63 00:03:24,920 --> 00:03:27,500 Just one, please. We'll all pile in. 64 00:03:27,500 --> 00:03:32,120 Oh, no need. We only have a couple of guests tonight, so the inn is mostly empty. 65 00:03:32,120 --> 00:03:35,830 We'll make you a deal. Four rooms for the price of one. What do you say? 66 00:03:35,830 --> 00:03:37,710 -[all cheering] -Heck yeah! 67 00:03:37,710 --> 00:03:38,790 [Polly] Score! 68 00:03:38,790 --> 00:03:40,670 Thanks. But we only need three. 69 00:03:40,670 --> 00:03:42,500 Polly here'll be bunking with me. 70 00:03:42,500 --> 00:03:44,920 What? Aw, Hop Pop! 71 00:03:45,670 --> 00:03:48,000 -Here's some fresh cookies. -[Sprig] Mmm! 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,250 And we'll go put your snail in the barn. 73 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Thank you. 74 00:03:52,250 --> 00:03:53,710 -[Anne] Hey! Watch it. -[Sprig] Mine! 75 00:03:53,710 --> 00:03:54,920 [Hop Pop] Get your hands off my cookies. 76 00:03:54,920 --> 00:03:55,830 [groans] 77 00:03:56,120 --> 00:03:57,830 [yawns] 78 00:03:57,830 --> 00:03:59,460 -[music playing on stereo] -Whoo! Happiness, 79 00:03:59,460 --> 00:04:01,330 thy name is solitude. 80 00:04:01,330 --> 00:04:06,120 Freedom! And check it out. A laundry chute! 81 00:04:07,420 --> 00:04:09,000 [laughing] 82 00:04:13,880 --> 00:04:16,710 This is so not fair. I want my own room! 83 00:04:16,710 --> 00:04:19,750 Sorry, kiddo. But you're just too young for that. 84 00:04:19,750 --> 00:04:23,210 But you can have as many cookies as you want. 85 00:04:23,210 --> 00:04:25,290 I don't want your pity cookies. 86 00:04:25,290 --> 00:04:28,380 No? Well, then how about a pity early bedtime? 87 00:04:28,380 --> 00:04:29,710 But I'm not tired. 88 00:04:29,710 --> 00:04:31,330 Yep, but I am. 89 00:04:31,330 --> 00:04:32,830 One room, one bedtime. 90 00:04:33,620 --> 00:04:34,710 Lights out in five minutes. 91 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 [sighs] 92 00:04:40,120 --> 00:04:44,380 [gasps] Hop Pop, look. There's another room connected to this one. 93 00:04:44,620 --> 00:04:46,710 -Can I stay in here? -Well... 94 00:04:46,710 --> 00:04:50,120 I'll leave the door open. And I'll go straight to bed. 95 00:04:50,120 --> 00:04:52,710 Pretty, pretty please? 96 00:04:53,920 --> 00:04:55,080 [groans] 97 00:04:55,080 --> 00:04:56,210 Okay, fine. 98 00:04:56,210 --> 00:04:57,670 Whoo! Yeah! 99 00:04:57,670 --> 00:04:59,170 Thanks, Hop Pop. You're the best. 100 00:04:59,170 --> 00:05:01,210 But this door stays open. 101 00:05:01,210 --> 00:05:03,380 And no jumping about. Straight to bed. 102 00:05:03,380 --> 00:05:04,460 Absolutely. 103 00:05:06,500 --> 00:05:08,170 Now, I'm right here if you need me. 104 00:05:08,170 --> 00:05:09,380 Got it. 105 00:05:10,750 --> 00:05:13,210 Three, two, one. 106 00:05:13,620 --> 00:05:14,830 [snoring] 107 00:05:20,380 --> 00:05:22,830 Finally! Independence. 108 00:05:22,830 --> 00:05:24,830 Whoa! Whoa! Whoa! 109 00:05:24,830 --> 00:05:27,080 [laughs] Whoo! Yeah! 110 00:05:27,080 --> 00:05:28,710 [chuckles] 111 00:05:29,040 --> 00:05:29,880 Hyah! 112 00:05:30,500 --> 00:05:31,920 [sighs] 113 00:05:31,920 --> 00:05:34,790 Time to snuggle up in my own bed. 114 00:05:37,500 --> 00:05:39,250 -[creaking] -What's that? 115 00:05:39,250 --> 00:05:41,250 [thunderclap] 116 00:05:41,620 --> 00:05:42,620 [gasps] 117 00:05:44,460 --> 00:05:48,460 Okay, it's a little creepy, but nothing I can't handle-- [squeaks] 118 00:05:49,460 --> 00:05:50,580 [shrieks] 119 00:05:50,580 --> 00:05:51,960 [screaming] 120 00:05:54,790 --> 00:05:56,500 [laughs nervously] 121 00:05:57,210 --> 00:05:59,710 All right, just a bowling ball, a mop, 122 00:05:59,710 --> 00:06:02,670 and other assorted items oddly arranged in the corner. 123 00:06:04,880 --> 00:06:06,750 [creaking] 124 00:06:08,540 --> 00:06:11,710 You know, I'm not really tired. I should go see what Anne and Sprig are up to. 125 00:06:12,880 --> 00:06:13,920 Hey, girlfriend! 126 00:06:15,040 --> 00:06:16,250 Huh, not here. 127 00:06:16,830 --> 00:06:19,420 Weird. Anne doesn't go anywhere without her phone. 128 00:06:19,830 --> 00:06:21,620 Well, let's go see what Sprig is up to. 129 00:06:22,250 --> 00:06:24,330 Hey-o! Where's the party at? 130 00:06:26,000 --> 00:06:28,920 Huh. Sprig's not here either. 131 00:06:29,290 --> 00:06:31,710 It's fine. Totally fine. 132 00:06:32,290 --> 00:06:34,670 They're probably just somewhere else. 133 00:06:35,040 --> 00:06:38,210 And now to calmly head back to my own room. 134 00:06:39,710 --> 00:06:40,960 [panting] 135 00:06:41,290 --> 00:06:42,500 [squeals] 136 00:06:43,040 --> 00:06:44,830 [panting] 137 00:06:45,500 --> 00:06:47,040 [whimpers] 138 00:06:48,080 --> 00:06:50,620 [grunts] No, Polly. Resist. 139 00:06:50,620 --> 00:06:52,040 You go crawling back to Hop Pop now 140 00:06:52,040 --> 00:06:53,670 and you'll never be left on your own again. 141 00:06:54,080 --> 00:06:56,080 It'll be fine. You'll be fine. 142 00:06:58,790 --> 00:07:00,040 [creaking] 143 00:07:00,880 --> 00:07:02,170 [owl hoots] 144 00:07:02,670 --> 00:07:04,750 Hop Pop! I don't wanna be on my own. 145 00:07:04,750 --> 00:07:06,620 Sprig and Anne are missing and I'm scared. I don't wanna-- 146 00:07:08,710 --> 00:07:10,380 -[door creaks] -[evil laughter] 147 00:07:10,380 --> 00:07:12,750 I've been looking all over for you. 148 00:07:13,040 --> 00:07:14,670 -[screams] -Ha! 149 00:07:15,290 --> 00:07:16,540 Huh? 150 00:07:19,750 --> 00:07:21,380 [laughs] 151 00:07:21,380 --> 00:07:22,710 [roars] 152 00:07:22,710 --> 00:07:23,790 [panting] 153 00:07:23,790 --> 00:07:24,960 [whimpers] 154 00:07:24,960 --> 00:07:25,710 -[creaking] -Huh? 155 00:07:26,710 --> 00:07:27,790 -[roars] -[yells] 156 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 [screams] 157 00:07:30,710 --> 00:07:31,830 [grunting] 158 00:07:34,250 --> 00:07:35,460 [groaning] 159 00:07:37,620 --> 00:07:38,960 [Teddy] All right, time to pick a card. 160 00:07:38,960 --> 00:07:41,250 Juliet, I think you went first last time, 161 00:07:41,250 --> 00:07:43,210 so, Juniper, you go first. 162 00:07:44,210 --> 00:07:47,170 Ooh. Looks like I've got the geezer. 163 00:07:47,170 --> 00:07:50,500 Aged to perfection. Juliet? 164 00:07:51,500 --> 00:07:55,580 I got the tall one. Talk about your drumsticks. 165 00:07:55,960 --> 00:07:58,830 Well, I guess I'll just have to be happy with the boy. 166 00:07:58,830 --> 00:08:00,750 Cook time will be much shorter. 167 00:08:00,750 --> 00:08:02,170 Delicious. 168 00:08:02,170 --> 00:08:05,250 [gasps] They're cannibals. 169 00:08:06,040 --> 00:08:08,120 Ooh. The little one got away. 170 00:08:08,120 --> 00:08:10,540 Must not have eaten any of my cookies. 171 00:08:10,540 --> 00:08:14,290 Were they not sweet enough? Did I goof the recipe? Oh, dearie me. 172 00:08:14,290 --> 00:08:15,920 Oh, come on, Martha. 173 00:08:15,920 --> 00:08:17,960 No one makes a slumberdoodle better than you, 174 00:08:17,960 --> 00:08:19,460 and you know that. 175 00:08:19,460 --> 00:08:21,750 All right, you love birds, that's enough. 176 00:08:21,750 --> 00:08:23,330 Yeah, we're hungry. 177 00:08:23,330 --> 00:08:25,830 [Juniper] Mmm, delectable. 178 00:08:25,830 --> 00:08:27,000 [Hop Pop snores] 179 00:08:29,750 --> 00:08:32,960 That's my family! 180 00:08:32,960 --> 00:08:35,580 Well, let me just go get the marinade ready and-- 181 00:08:35,580 --> 00:08:38,000 Hyah! Marinate this, you cannibals. 182 00:08:38,000 --> 00:08:39,250 -Ah! -Hyah! 183 00:08:40,790 --> 00:08:42,250 [grunting] 184 00:08:42,250 --> 00:08:43,540 Rise and shine, fam. 185 00:08:44,120 --> 00:08:45,620 Huh? Wha-- What's goin' on? 186 00:08:45,620 --> 00:08:46,750 [grunts] Five more minutes. 187 00:08:47,250 --> 00:08:48,540 -Hi, Polly. -Hey. 188 00:08:48,540 --> 00:08:49,750 We gotta get out of here. 189 00:08:49,750 --> 00:08:50,960 [Martha] Oh, dear. 190 00:08:51,500 --> 00:08:53,920 You're in way over your head, sweetie. 191 00:08:53,920 --> 00:08:57,880 Yeah, what can a legless little tadpole like you do to stop us? 192 00:08:58,290 --> 00:08:59,500 [cackling] 193 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 You're right. I am just a little tadpole, 194 00:09:03,500 --> 00:09:06,290 and I'm not ready to be alone! 195 00:09:08,120 --> 00:09:09,210 [Teddy] My marinade! 196 00:09:09,920 --> 00:09:12,210 [all gasp, groan] 197 00:09:14,120 --> 00:09:17,080 All right, time to get a move on, fam. [grunts] 198 00:09:17,080 --> 00:09:18,420 Now, just hold on a second-- 199 00:09:18,420 --> 00:09:19,670 This way. Let's move. 200 00:09:19,670 --> 00:09:20,920 Don't you dare leave. [groans] 201 00:09:23,250 --> 00:09:27,040 Finally. A chance to use everything I know about chemistry. 202 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 [knuckles crack] 203 00:09:28,330 --> 00:09:29,710 We gotta find Bessie. 204 00:09:31,880 --> 00:09:33,000 [all] Bessie! 205 00:09:33,000 --> 00:09:34,420 [purrs] 206 00:09:34,670 --> 00:09:36,080 Oh, thank goodness you're all right, 207 00:09:36,080 --> 00:09:37,960 you beautiful, precious princess. 208 00:09:37,960 --> 00:09:39,710 [Hop Pop] Sprig, bring that lantern over here. 209 00:09:40,710 --> 00:09:42,250 Polly, get under there and take a look. 210 00:09:42,250 --> 00:09:43,290 You got it, chief. 211 00:09:45,000 --> 00:09:46,460 [grunts] 212 00:09:46,460 --> 00:09:49,000 A trap. So that's what slowed her down. 213 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 [grunts] 214 00:09:51,000 --> 00:09:53,880 -[chirps] -How the heck did this get on her tail, though? 215 00:09:54,330 --> 00:09:57,000 Uh... Hop Pop? 216 00:09:57,000 --> 00:09:58,830 [all purring, chirping] 217 00:10:01,670 --> 00:10:02,880 [whines] 218 00:10:02,880 --> 00:10:04,120 This was all a setup. 219 00:10:04,120 --> 00:10:06,580 They trap passengers at the inn. 220 00:10:06,580 --> 00:10:10,250 We're the "breakfast" in "bed and breakfast." 221 00:10:10,250 --> 00:10:11,920 Yeah, obvi. 222 00:10:11,920 --> 00:10:13,080 -Let's go. -[shatters] 223 00:10:13,080 --> 00:10:14,500 [laughing] 224 00:10:14,500 --> 00:10:15,960 What are you laughing about? 225 00:10:15,960 --> 00:10:17,710 Nothing. Let's get outta here. 226 00:10:17,710 --> 00:10:20,500 Bessie, things are gettin' messy. 227 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 [chirps] 228 00:10:21,920 --> 00:10:22,960 [all yell] 229 00:10:23,670 --> 00:10:24,880 [all purring, chirping] 230 00:10:26,420 --> 00:10:28,710 Ooh, thanks honey. Hey, do you hear that? 231 00:10:28,710 --> 00:10:29,830 Did you leave the sink running? 232 00:10:32,210 --> 00:10:33,290 Oh, dear. 233 00:10:35,040 --> 00:10:36,040 [chirps] 234 00:10:37,920 --> 00:10:40,250 Chemistry wins! Yes! 235 00:10:44,880 --> 00:10:46,120 Home sweet home. 236 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 [sighs] 237 00:10:49,960 --> 00:10:52,920 You know, Polly, even though you're still a tadpole, 238 00:10:52,920 --> 00:10:55,750 you certainly proved you can be on your own. 239 00:10:56,380 --> 00:11:00,290 -Maybe it's time I give you a little more independence. -Thanks, Hop Pop. 240 00:11:00,960 --> 00:11:03,330 But I was actually hoping to sleep in your room tonight. 241 00:11:03,830 --> 00:11:06,170 Being on my own was kinda freaky. 242 00:11:06,790 --> 00:11:08,330 I suppose that'd be all right. 243 00:11:11,080 --> 00:11:12,040 [door opens] 244 00:11:12,040 --> 00:11:14,080 So. Turns out tonight's events 245 00:11:14,080 --> 00:11:16,080 were a tad traumatic. 246 00:11:16,080 --> 00:11:17,540 Room for two more? 247 00:11:17,540 --> 00:11:19,460 Get in here, you crazy kids. 248 00:11:20,330 --> 00:11:22,080 [Anne, Sprig sigh] 249 00:11:22,540 --> 00:11:25,250 Great grubs, Sprig! Your feet are cold! 250 00:11:25,250 --> 00:11:26,920 -Deal with it. -[giggles] 16126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.