All language subtitles for Amphibia.S01E21.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,290 --> 00:00:04,040 ♪ 3 00:00:04,040 --> 00:00:09,000 [theme song playing] 4 00:00:54,380 --> 00:00:56,750 [people screaming] [townspeople chattering] 5 00:00:56,750 --> 00:00:59,420 Iced flies! Get your iced flies over here! 6 00:00:59,420 --> 00:01:02,750 Carnie games? Fair food? Why can't it be like this all the time? 7 00:01:02,750 --> 00:01:05,120 Welcome to Grubhog Day, Anne! 8 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 It's the one day a year that no one works 9 00:01:07,120 --> 00:01:08,460 and the whole swamp cuts loose. 10 00:01:09,620 --> 00:01:11,460 Whoo-hoo! [garbled mumbling] 11 00:01:11,460 --> 00:01:13,120 [Polly] It all leads up to a big ceremony 12 00:01:13,120 --> 00:01:15,920 where the grubhog pops out of his official stump! 13 00:01:15,920 --> 00:01:17,620 And let me guess, predicts the weather? 14 00:01:17,620 --> 00:01:19,170 [gasps] How'd you know? 15 00:01:19,170 --> 00:01:21,290 Believe it or not, we've got the same thing in my world. 16 00:01:21,290 --> 00:01:23,080 Grubhog, schmub hog. 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,670 The best part of this holiday 18 00:01:24,670 --> 00:01:28,000 is the vomit-inducing, death-defying, unforgettable... 19 00:01:28,920 --> 00:01:31,290 rides! 20 00:01:31,290 --> 00:01:32,920 That's what I'm talking about. 21 00:01:32,920 --> 00:01:33,960 [all laugh] 22 00:01:33,960 --> 00:01:35,580 Not so fast, kids! 23 00:01:35,580 --> 00:01:38,170 Hop Pop, wha-- What are you doing hiding in the bushes? 24 00:01:38,170 --> 00:01:41,250 Uh, I'm not quite sure myself, Anne. 25 00:01:41,250 --> 00:01:45,710 But never mind that. Great news! Ralphie Underbrook has the plague! 26 00:01:45,710 --> 00:01:47,670 [gasps] That's horrible! 27 00:01:47,670 --> 00:01:49,000 Oh, he'll be fine. 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,250 But now, someone has to take care of the grubhog, 29 00:01:51,250 --> 00:01:53,620 and I volunteered you, Sprig. 30 00:01:53,620 --> 00:01:56,000 What? This is a big deal. 31 00:01:56,000 --> 00:02:00,210 The last Plantar to do it botched the job so bad, we shunned him for life. 32 00:02:00,210 --> 00:02:03,040 Botched it? Let's just say he got hungry. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,620 And he ate it. Ew. 34 00:02:05,620 --> 00:02:07,330 Isn't this exciting? 35 00:02:07,330 --> 00:02:10,330 You'll have to miss the fair, of course, but it's for a good cause. 36 00:02:10,330 --> 00:02:13,790 Come on, boy. Do it for the family. What do you say? 37 00:02:13,790 --> 00:02:19,000 Well... I, uh... [groans] 38 00:02:19,000 --> 00:02:21,620 [frog screams] Of course I will! 39 00:02:21,620 --> 00:02:24,000 There's nothing more important to me than family. 40 00:02:24,000 --> 00:02:26,210 Rides are for dum-dums anyway. [chuckles] 41 00:02:26,210 --> 00:02:29,580 That's my Sprig! I knew I could count on you. 42 00:02:29,580 --> 00:02:31,710 This guy, everyone! This guy! 43 00:02:33,380 --> 00:02:38,460 Oh! He's so cute. Like a little sock puppet! 44 00:02:38,460 --> 00:02:39,960 Careful. It spits acid. 45 00:02:39,960 --> 00:02:42,290 [oinks] [shouts] 46 00:02:42,290 --> 00:02:43,920 [Hop Pop] Don't stare into the abyss, Anne. 47 00:02:43,920 --> 00:02:46,210 After all, it stares back. 48 00:02:46,210 --> 00:02:48,080 You got that costume on yet, boy? 49 00:02:50,210 --> 00:02:51,330 [groans] 50 00:02:51,330 --> 00:02:54,120 I'm so happy I lived to see this. 51 00:02:55,170 --> 00:02:57,710 "Congratulations, lucky child. 52 00:02:57,710 --> 00:03:02,540 Keep an eye on the grubhog, and don't pull a Plantar." 53 00:03:02,540 --> 00:03:05,540 -Ouch. -Polly, let's go spread the good news. 54 00:03:05,540 --> 00:03:07,670 The Plantars are back, baby! 55 00:03:07,670 --> 00:03:12,580 And just remember. The family name is in your hands. 56 00:03:12,580 --> 00:03:14,750 [calling] In your hands. 57 00:03:16,250 --> 00:03:17,750 All right, dude. What's going on? 58 00:03:17,750 --> 00:03:19,080 I know you don't wanna do this. 59 00:03:19,080 --> 00:03:22,080 [sighs] I don't. But I can't let Hop Pop down. 60 00:03:22,080 --> 00:03:23,750 He's counting on me. 61 00:03:23,750 --> 00:03:26,710 Sprig, buddy, just tell Hop Pop how you really feel. 62 00:03:26,710 --> 00:03:29,580 Drop that truth bomb. [imitates explosion] 63 00:03:29,580 --> 00:03:32,580 No way. Those eyes he gave me earlier, 64 00:03:32,580 --> 00:03:35,420 those were "I'm proud of you, Sprig" eyes. 65 00:03:35,420 --> 00:03:37,040 I've only seen them maybe twice. 66 00:03:37,040 --> 00:03:41,920 So, you just go and enjoy those incredible rides without me. 67 00:03:41,920 --> 00:03:44,290 [cheering] 68 00:03:44,290 --> 00:03:46,710 [gasps] Is that the Spider Spinner? 69 00:03:46,710 --> 00:03:48,920 [cheering] I've heard it's the fastest ride ever made! 70 00:03:50,210 --> 00:03:51,460 [sighs] 71 00:03:51,460 --> 00:03:53,620 But I guess I'll have to miss it this year. 72 00:03:53,620 --> 00:03:55,380 [groans] [oinks] 73 00:03:56,080 --> 00:03:57,540 Hmm. 74 00:03:57,540 --> 00:03:59,710 Hey. What did that scroll say your one job was? 75 00:03:59,710 --> 00:04:01,620 To keep an eye on the grubhog. 76 00:04:01,620 --> 00:04:06,170 So, why not keep an eye on him as he's sitting next to us? 77 00:04:06,170 --> 00:04:07,790 On a ride. 78 00:04:07,790 --> 00:04:10,000 You're a hopping genius, Anne! 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,460 As long as we're back here before the ceremony, what's the difference? 80 00:04:12,460 --> 00:04:14,290 But what if Hop Pop sees us out there? 81 00:04:14,290 --> 00:04:16,290 -He won't! -This plan is flawless! 82 00:04:16,290 --> 00:04:17,540 [upbeat music playing] [both laugh] 83 00:04:22,290 --> 00:04:23,210 [chuckle] 84 00:04:24,120 --> 00:04:26,420 [cackles] 85 00:04:27,460 --> 00:04:28,250 [both laugh] 86 00:04:30,920 --> 00:04:32,290 [Anne] Oh, shoot. No, get back here. 87 00:04:35,830 --> 00:04:38,710 [laughing] 88 00:04:41,170 --> 00:04:43,250 [shouting] 89 00:04:46,380 --> 00:04:47,710 [oinks] 90 00:04:47,710 --> 00:04:48,880 [screaming, cheering] 91 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 [Sprig laughs] Yeah! 92 00:04:53,330 --> 00:04:58,460 This is amazing! Not only are we having fun, but I'm also doing Hop Pop proud! 93 00:04:58,460 --> 00:05:01,330 In my world, we'd call this a win-win. 94 00:05:01,330 --> 00:05:04,000 Uh, we call it a win-win here too, Anne. 95 00:05:04,000 --> 00:05:05,170 [gasps] Look! 96 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 [man screams] 97 00:05:07,500 --> 00:05:10,580 A new ride. Let's do it. 98 00:05:13,580 --> 00:05:15,670 [grunts] 99 00:05:20,880 --> 00:05:22,290 [both scream] 100 00:05:25,120 --> 00:05:26,120 [grubhog squeals] 101 00:05:26,120 --> 00:05:27,500 [Sprig yells] [oinks] 102 00:05:27,500 --> 00:05:30,040 Hog overboard! 103 00:05:30,040 --> 00:05:33,380 No, look! We can pick him up when we come back around. Ha-ha! 104 00:05:33,380 --> 00:05:35,000 [together] It's gonna be okay! 105 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 [fanfare plays] 106 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 There he is! 107 00:05:40,000 --> 00:05:41,670 [oinks, squeals] 108 00:05:41,670 --> 00:05:42,500 [both gasp] 109 00:05:44,290 --> 00:05:47,290 [bird screeches] 110 00:05:48,710 --> 00:05:49,670 [slows, clicks] 111 00:05:52,040 --> 00:05:55,620 [shouts] 112 00:05:55,620 --> 00:05:57,500 [gasping] Whoa, buddy. Don't freak out. 113 00:05:57,500 --> 00:05:59,040 Don't freak out. 114 00:05:59,040 --> 00:06:02,330 Maybe we can go into the woods and find a new grubhog? 115 00:06:02,330 --> 00:06:04,250 The ceremony starts in five minutes! 116 00:06:04,250 --> 00:06:05,420 [bell clangs] 117 00:06:05,420 --> 00:06:07,460 Hop Pop's gonna be so disappointed. 118 00:06:07,460 --> 00:06:09,420 There's gotta be something we can do. 119 00:06:09,420 --> 00:06:11,790 Think! Socks, buttons. 120 00:06:11,790 --> 00:06:13,250 Don't know why you'd want them but we got 'em! 121 00:06:13,920 --> 00:06:14,580 There we go. 122 00:06:18,040 --> 00:06:22,420 Presenting... one grubhog! 123 00:06:22,420 --> 00:06:25,040 [Anne squeals, snorts] 124 00:06:25,830 --> 00:06:28,250 Hmm, I don't know. 125 00:06:28,250 --> 00:06:30,620 [Anne slobbers] He's a friendly little guy. 126 00:06:30,620 --> 00:06:32,710 [Anne squeals] Maybe... 127 00:06:32,710 --> 00:06:34,580 we can actually pull this off. 128 00:06:34,580 --> 00:06:36,210 It's just gotta pop out of the stump, right? 129 00:06:36,210 --> 00:06:37,750 And predict the weather, yeah. 130 00:06:37,750 --> 00:06:40,460 We totally got this! [bell rings] 131 00:06:40,460 --> 00:06:43,080 [announcer] The Grubhog Ceremony will begin presently. 132 00:06:43,080 --> 00:06:44,500 [together] Let's do this thing. 133 00:06:46,120 --> 00:06:47,080 I can fix that. 134 00:06:47,080 --> 00:06:48,920 [chattering] 135 00:06:50,580 --> 00:06:53,960 [cheering, applause] 136 00:06:53,960 --> 00:06:55,620 [nervous laugh] 137 00:06:55,620 --> 00:06:59,960 Frogs, friends. Welcome to the annual Grubhog Celebration! 138 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 Dang right! 139 00:07:00,960 --> 00:07:02,250 Yeah! Whoo-hoo! 140 00:07:02,250 --> 00:07:04,040 Now, now, wait. Simmer down, simmer down. 141 00:07:04,040 --> 00:07:08,880 I-I now hand it over to the next town scandal just waiting to happen. 142 00:07:08,880 --> 00:07:10,460 Sprig Plantar! 143 00:07:10,460 --> 00:07:12,460 [crowd grumbles] Hello. 144 00:07:12,460 --> 00:07:16,420 [clears throat] Welcome, fellow frogs. 145 00:07:16,420 --> 00:07:19,000 It is my honor to present 146 00:07:19,000 --> 00:07:23,500 the one, the only, the-absolutely-real and-not-fake grubhog! 147 00:07:26,830 --> 00:07:29,460 [Anne sniffs, snorts] 148 00:07:29,460 --> 00:07:32,040 [cheering, applause] 149 00:07:32,040 --> 00:07:34,830 Does the, uh, grubhog look a little bit off to you? 150 00:07:34,830 --> 00:07:37,710 Uh, they probably changed its diet. That's what it is. 151 00:07:37,710 --> 00:07:40,000 [quiet shout] I can't believe it! We're pulling this off! 152 00:07:40,000 --> 00:07:42,830 [panting] Good, 'cause it's hot in here. 153 00:07:42,830 --> 00:07:45,210 Cute and cuddly. He's here. 154 00:07:45,210 --> 00:07:50,420 And now, the ceremonial feeding and cleaning of the grubhog! 155 00:07:50,420 --> 00:07:51,250 [applause] 156 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 [gags, spits] Ow. 157 00:07:54,500 --> 00:07:57,920 [laughs] That's grubhog's got some sass in him. 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,250 [chuckles] 159 00:07:59,250 --> 00:08:00,960 What are you doing? 160 00:08:00,960 --> 00:08:02,120 Selling it. 161 00:08:02,120 --> 00:08:04,040 [ragtime music] 162 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 [grunts] 163 00:08:07,580 --> 00:08:09,710 Huh? Ow. [audience applauds] 164 00:08:09,710 --> 00:08:11,710 [laughing] Oh, crud. 165 00:08:13,380 --> 00:08:15,040 Okay, you. Put 'em up. 166 00:08:16,170 --> 00:08:18,000 [townspeople applauding] 167 00:08:18,000 --> 00:08:18,830 [townspeople gasp] 168 00:08:19,710 --> 00:08:20,880 [townspeople cheering] 169 00:08:20,880 --> 00:08:22,380 [laughing] 170 00:08:22,380 --> 00:08:24,920 Well done, my boy. Well done. 171 00:08:24,920 --> 00:08:28,210 I must say this is the best ceremony we've ever had. 172 00:08:28,210 --> 00:08:31,500 Consider the Plantar name restored in full! 173 00:08:31,500 --> 00:08:33,670 [cheering] 174 00:08:35,750 --> 00:08:39,380 And now, the moment we've all been waiting for. 175 00:08:39,380 --> 00:08:42,580 It's time to cut open the grubhog! 176 00:08:42,580 --> 00:08:43,750 Uh, what now? 177 00:08:43,750 --> 00:08:44,920 Oh! Oh! 178 00:08:44,920 --> 00:08:48,380 Now remember, spots in the liver means? 179 00:08:48,380 --> 00:08:50,920 Two more weeks of winter! 180 00:08:50,920 --> 00:08:53,290 -[chanting] Cut, cut! -I love this part! 181 00:08:53,290 --> 00:08:55,210 [Anne] Wait, you guys read its guts? 182 00:08:55,210 --> 00:08:56,880 I thought you had the same tradition back home. 183 00:08:56,880 --> 00:08:58,250 That was a little different! 184 00:08:58,250 --> 00:08:59,750 [chanting] Cut, cut, cut! 185 00:08:59,750 --> 00:09:01,750 -[shouts] -[shouts] 186 00:09:01,750 --> 00:09:04,080 [shouts] 187 00:09:04,080 --> 00:09:06,790 -[Sprig grunts] -[all gasp] 188 00:09:06,790 --> 00:09:10,540 No, uh-- What's gotten into you, boy? Has the grubhog taken over your mind? 189 00:09:10,540 --> 00:09:13,040 I can't let you do this. The truth is... 190 00:09:15,460 --> 00:09:16,880 The truth is I lost the grubhog! 191 00:09:16,880 --> 00:09:18,080 [all gasp] 192 00:09:18,080 --> 00:09:21,080 Leaping lily pads! What? That's right. 193 00:09:21,080 --> 00:09:24,330 I lost the grubhog because I was goofing off at the fair. 194 00:09:24,330 --> 00:09:25,920 Anne and I tricked you all to cover it up. 195 00:09:27,250 --> 00:09:29,580 [all gasp] Hello, everybody. 196 00:09:29,580 --> 00:09:32,080 Sprig, I don't understand. 197 00:09:32,080 --> 00:09:35,460 I-I thought you said fixing the family name was important to you. 198 00:09:35,460 --> 00:09:37,710 I knew it was important to you. 199 00:09:37,710 --> 00:09:40,000 So, I played along. 200 00:09:40,000 --> 00:09:41,460 I just wanted to make you proud. 201 00:09:43,460 --> 00:09:46,920 Sprig, I owe you an apology. Huh? 202 00:09:46,920 --> 00:09:49,670 I put way too much on your shoulders. 203 00:09:49,670 --> 00:09:51,420 I should've just let you have fun at the fair. 204 00:09:52,460 --> 00:09:53,580 Well, 205 00:09:53,580 --> 00:09:55,290 Plantars, you've ruined everything 206 00:09:55,290 --> 00:09:57,460 surprising absolutely no one. 207 00:09:57,460 --> 00:10:01,170 I knew this goofy kid would mess things up somehow. 208 00:10:01,170 --> 00:10:05,500 Hey, you make fun of me all you want, but you leave him out of this. 209 00:10:05,500 --> 00:10:08,330 Wake up, Plantar! The night is ruined! 210 00:10:08,330 --> 00:10:12,960 We've got no grubhog. All we got is a puppet that everyone seemed to love! 211 00:10:15,960 --> 00:10:17,750 [Sprig] Chop the grubhog! 212 00:10:17,750 --> 00:10:20,290 [Anne] No! Chop you! 213 00:10:20,290 --> 00:10:21,960 [Sprig yells] [Anne] Ree, ree, ree! 214 00:10:21,960 --> 00:10:25,040 [Anne] Grubhog Two. The Reckoning! 215 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 And, cue the applause. 216 00:10:26,960 --> 00:10:29,040 Puppets! Puppets! Puppets! 217 00:10:29,040 --> 00:10:32,250 Ten shows nightly. They can't get enough. 218 00:10:32,250 --> 00:10:34,960 Sprig, this puppet show is a great idea. 219 00:10:34,960 --> 00:10:37,670 You redeemed the family name after all. 220 00:10:37,670 --> 00:10:40,580 I'm proud of you. Both of you. 221 00:10:40,580 --> 00:10:44,000 That whole killing-the-grubhog stuff has always been pretty severe. 222 00:10:44,000 --> 00:10:45,670 Not to me! [Mayor Toadstool on speaker] And now, 223 00:10:45,670 --> 00:10:47,540 the moment y'all been waiting for. 224 00:10:47,540 --> 00:10:49,080 Let the show begin! 225 00:10:49,080 --> 00:10:51,670 [applause] To the VIP seats! 226 00:10:51,670 --> 00:10:54,670 Uh, hey, Anne? Thanks for sticking with me today. 227 00:10:54,670 --> 00:10:56,210 It was a ride I won't forget. 228 00:10:58,120 --> 00:11:00,250 Anytime, dude. Real talk though, 229 00:11:00,250 --> 00:11:02,080 I almost peed myself when they were gonna cut off my arm. 230 00:11:02,080 --> 00:11:04,380 Yeah, memories. 231 00:11:04,380 --> 00:11:06,080 Too bad about that grubhog though. 232 00:11:06,080 --> 00:11:07,500 I hope he's in a better place. 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,460 [grunting] 234 00:11:15,460 --> 00:11:18,000 [squawks] 235 00:11:23,710 --> 00:11:26,420 [oinks, squeals] 15941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.