All language subtitles for Amphibia.S01E18.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,620 --> 00:00:36,670 ♪♪ 3 00:00:36,670 --> 00:00:45,170 ♪♪ 4 00:00:45,920 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 5 00:00:48,500 --> 00:00:50,460 [frogs croaking] 6 00:00:54,790 --> 00:00:57,880 [Sprig] Ah, the Wartwood Farmer's Market, 7 00:00:57,880 --> 00:01:02,120 where salt of the earth frogs come to sell stuff and fill up on free samples. 8 00:01:04,790 --> 00:01:06,750 That wasn't a sample. 9 00:01:08,420 --> 00:01:10,580 Now it's like nothing happened. 10 00:01:12,420 --> 00:01:14,080 I-- I can pay for that. 11 00:01:14,750 --> 00:01:16,250 [Mrs. Croaker humming] 12 00:01:16,250 --> 00:01:17,960 [both] Good morning, Mrs. Croaker. 13 00:01:17,960 --> 00:01:21,460 Oh, I'll take this here gangly gourd, Hopadiah. 14 00:01:21,460 --> 00:01:24,960 Oh, I sense a batch of Croaker stew coming on. 15 00:01:25,290 --> 00:01:28,250 Hmm... Hang on there, Sadie. You don't want that one. 16 00:01:31,250 --> 00:01:32,120 Mm-hmm... 17 00:01:33,380 --> 00:01:35,790 A-ha! It's a gourd maggot. 18 00:01:35,790 --> 00:01:37,540 These guys taste terrible. 19 00:01:38,620 --> 00:01:40,420 [screaming] 20 00:01:40,420 --> 00:01:42,290 It's in my hair! It's in my hair! 21 00:01:43,920 --> 00:01:47,330 Here, take this one, instead. It's maggot-free. 22 00:01:47,330 --> 00:01:49,620 Classic Plantar honesty. 23 00:01:49,620 --> 00:01:53,170 I've been buying from this stand since your father was running it. 24 00:01:53,460 --> 00:01:56,170 And y'all have never steered me wrong. 25 00:01:56,580 --> 00:01:58,580 Very impressive, Hop Pop. 26 00:01:58,580 --> 00:02:00,620 That is the Plantar difference, Anne. 27 00:02:00,620 --> 00:02:03,120 You can't taste honesty. But if you could-- 28 00:02:03,120 --> 00:02:06,670 [both] ...it'd taste like a Plantar stand vegetable. 29 00:02:07,120 --> 00:02:09,790 This stand is the heart and soul of our family. 30 00:02:09,790 --> 00:02:12,580 I don't know what I'd do if we ever lost it. 31 00:02:12,580 --> 00:02:14,620 Bad news, everyone! Bad news! 32 00:02:14,620 --> 00:02:16,170 Gonna run away before you read it! 33 00:02:17,120 --> 00:02:19,500 That Toadie... [mumbles] 34 00:02:20,330 --> 00:02:24,170 Say what? Mayor Toadstool is quadrupling the rent! 35 00:02:24,170 --> 00:02:26,670 And he wants it in three days! 36 00:02:26,670 --> 00:02:28,790 Have you seen this? This is outrageous! 37 00:02:28,790 --> 00:02:32,580 At this rate, we'll lose the stand. What are we gonna do? 38 00:02:32,580 --> 00:02:33,710 Hmm... 39 00:02:34,880 --> 00:02:38,750 Got it! Snugaroos, blankets you wear over your clothes. 40 00:02:39,210 --> 00:02:42,380 What the-- Anne, we're a vegetable stand. 41 00:02:42,580 --> 00:02:46,170 No, I mean we need our own Snugaroo, a flashy new product. 42 00:02:46,170 --> 00:02:49,330 Something like... like... A-ha! 43 00:02:51,000 --> 00:02:54,380 [grunts] A little bit of this, shake it up and... 44 00:02:54,380 --> 00:02:57,000 Introducing Plantar's Potion. 45 00:02:57,000 --> 00:03:02,210 A hearty mix of vitamins and minerals that'll extend your life and keeps you regular. 46 00:03:02,210 --> 00:03:04,040 Wowza. All that in one jar? 47 00:03:04,250 --> 00:03:06,170 Heck if I know, I just made all that up. 48 00:03:06,170 --> 00:03:08,250 But health drinks are all the rage back home. 49 00:03:08,250 --> 00:03:10,880 The best part, we can charge through the nose for them. 50 00:03:10,880 --> 00:03:14,250 Heh. I don't know what a nose is, but it's worth a shot. 51 00:03:15,380 --> 00:03:19,040 [clears throat] New product! New product, everyone. 52 00:03:19,040 --> 00:03:22,710 This here is a freshly made bottle of... What was it again? 53 00:03:22,710 --> 00:03:23,880 Plantar's Potion! 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 Yes, you in the front, Wally. 55 00:03:27,000 --> 00:03:28,330 Does it taste good? 56 00:03:28,580 --> 00:03:30,170 Wouldn't know. Haven't tried it, yet. 57 00:03:30,500 --> 00:03:32,620 -Oh. -[frog coughs] 58 00:03:33,170 --> 00:03:35,750 Hey, Hop Pop! Can we chat for a second? 59 00:03:36,080 --> 00:03:38,250 Sprig, work the crowd. Yes, ma'am. 60 00:03:38,500 --> 00:03:41,750 [clears throat] Spring Plantar, ten years old. 61 00:03:42,080 --> 00:03:45,750 [plays "Fur Elise" with armpit] 62 00:03:45,750 --> 00:03:48,580 -[cheers, applause] -Beautiful. 63 00:03:48,580 --> 00:03:50,500 Dude, if you wanna sell this stuff, 64 00:03:50,500 --> 00:03:52,460 you gotta sell this stuff! 65 00:03:52,460 --> 00:03:54,120 Make promises you can't keep and junk. 66 00:03:54,120 --> 00:03:57,080 Did you forget this stand was built on honesty? 67 00:03:57,290 --> 00:04:00,620 Hop Pop, in three days, there won't be a stand. 68 00:04:03,250 --> 00:04:05,290 [sighs] I'll give it a try. 69 00:04:05,580 --> 00:04:08,080 Take five, boy. I'll take it from here. 70 00:04:08,080 --> 00:04:10,080 You got it, Hop Pop! Hop, hop! 71 00:04:10,080 --> 00:04:14,500 Folks, I'd really appreciate it if you bought this drink. 72 00:04:14,830 --> 00:04:16,420 Uh... 73 00:04:19,460 --> 00:04:23,000 Because it'll make you, I don't know... stronger? 74 00:04:23,290 --> 00:04:25,000 [crowd murmuring] 75 00:04:25,210 --> 00:04:27,960 And uh... smarter, too! 76 00:04:27,960 --> 00:04:29,380 [all] Smarter? Smarter, too? 77 00:04:29,380 --> 00:04:30,540 Hmm... 78 00:04:33,170 --> 00:04:35,920 Folks, one sip of Plantar's Potion... 79 00:04:37,250 --> 00:04:41,210 and you may very well live forever! 80 00:04:42,880 --> 00:04:45,460 -I'll take ten! -I'll take 100! 81 00:04:47,040 --> 00:04:49,120 [laughs] Ow, ow. 82 00:04:49,120 --> 00:04:52,040 Wee! [laughs] [giggles] 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,290 Suffering swamp gas! 84 00:04:54,290 --> 00:04:57,880 We gotta step up production on this stuff. Fast! 85 00:04:58,830 --> 00:05:00,500 [crowd cheering] 86 00:05:02,210 --> 00:05:03,330 Incoming! 87 00:05:04,120 --> 00:05:07,040 [groans] Fresh feet juice, coming up! 88 00:05:09,170 --> 00:05:10,790 All right, who's next? 89 00:05:10,790 --> 00:05:12,000 [all] Me, me! 90 00:05:12,420 --> 00:05:14,710 There he is! Look, Daddy, the potion man. 91 00:05:14,710 --> 00:05:15,710 Folks! 92 00:05:16,580 --> 00:05:20,880 Say, any of you been losing the stick on your tongue? 93 00:05:21,330 --> 00:05:24,460 One sip of Plantar's Potion... 94 00:05:25,670 --> 00:05:28,880 and my tongue has never felt stickier. 95 00:05:30,880 --> 00:05:32,380 [cheers, applause] 96 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 Feeling dry? 97 00:05:35,250 --> 00:05:38,710 Plantar's Potion will have you moist and smooth. 98 00:05:40,330 --> 00:05:42,880 Just look at the sheen on me! 99 00:05:45,580 --> 00:05:46,790 [all] Ooh! 100 00:05:46,790 --> 00:05:48,210 It'll make your warts bigger. 101 00:05:48,710 --> 00:05:50,710 It'll make your kids talk back less. 102 00:05:51,120 --> 00:05:54,380 It'll erase all the regrets that keep you up at night. 103 00:05:54,380 --> 00:05:56,960 [cheering, applause] 104 00:06:03,080 --> 00:06:07,250 [laughs] I know I doubted you, Anne, but this is really working. 105 00:06:07,250 --> 00:06:10,380 I gotta say, Hop Pop, you've gotten really good at this. 106 00:06:10,380 --> 00:06:12,040 Why thank you, young lady. 107 00:06:12,040 --> 00:06:14,580 -[Sprig] Guys, guys! -Big problem! 108 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 [both gasp] 109 00:06:17,080 --> 00:06:19,620 We used up all our produce. There's nothing left. 110 00:06:19,620 --> 00:06:23,420 No! We're so close. We can't fall short now. 111 00:06:23,420 --> 00:06:26,830 Let's see... A-ha! Jackpot! 112 00:06:26,830 --> 00:06:29,500 Uh... Yeah, uh... Yeah, that's literally garbage. 113 00:06:29,500 --> 00:06:32,710 Garbage? Or Plantar Potion's new secret ingredient? 114 00:06:32,710 --> 00:06:34,580 Ew. Still need a bit more, though. 115 00:06:34,580 --> 00:06:35,580 [Hop Pop laughs] 116 00:06:35,880 --> 00:06:36,830 Maybe some of these. 117 00:06:38,540 --> 00:06:40,250 [laughs] 118 00:06:44,040 --> 00:06:45,750 That'll work. Yeah. 119 00:06:45,750 --> 00:06:47,580 You sure about this, Hop Pop? 120 00:06:47,580 --> 00:06:50,120 Oh, I'm sure. Everyone's hooked. 121 00:06:50,120 --> 00:06:52,080 They'll buy anything I sell them. 122 00:06:52,080 --> 00:06:54,000 Now get in there, stompers. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,420 Aye, aye! Right. 124 00:06:56,920 --> 00:06:59,330 Go on. Get, get. 125 00:07:00,250 --> 00:07:01,830 [laughing] 126 00:07:02,790 --> 00:07:05,040 Yes! Yes! 127 00:07:05,330 --> 00:07:09,040 Let it flow! Come to Hop Poppa! 128 00:07:09,380 --> 00:07:10,330 Oh, boy. 129 00:07:16,170 --> 00:07:19,040 [groans, belches] 130 00:07:19,040 --> 00:07:21,880 Friends and frog folk, step right up. 131 00:07:21,880 --> 00:07:24,750 New limited edition Plantar's Potion. 132 00:07:24,750 --> 00:07:26,710 Only 20 coppers a bottle! 133 00:07:26,920 --> 00:07:30,120 -Twenty coppers? No one's gonna buy that-- -[crowd] Gangway! 134 00:07:35,960 --> 00:07:37,670 Thank you for your patronage. 135 00:07:37,670 --> 00:07:39,420 I'm gonna feed this to my baby. 136 00:07:39,420 --> 00:07:43,290 [groans] Well, did we make it? Did we save the stand? 137 00:07:43,290 --> 00:07:48,000 Just about. We gotta sell to one more sucker and we'll be home free. 138 00:07:49,330 --> 00:07:51,420 I'll take a bottle, Hopadiah. 139 00:07:51,420 --> 00:07:53,580 [gasps] Sadie Croaker, 140 00:07:53,580 --> 00:07:56,830 the stand's oldest and most loyal customer. 141 00:07:56,830 --> 00:08:00,830 Usually, I find potions and the like to be a bunch of malarkey, 142 00:08:00,830 --> 00:08:03,420 but if Hopadiah Plantar says it works, 143 00:08:03,420 --> 00:08:05,580 then it must. Mm-hmm. 144 00:08:05,580 --> 00:08:08,920 Been saving this gold farthing for a while now. 145 00:08:08,920 --> 00:08:13,420 Waiting for something special to spend it on. One bottle, please. 146 00:08:14,000 --> 00:08:16,830 Uh... we're all sold out. 147 00:08:16,830 --> 00:08:20,080 -No, we're not! -Oh, thank you, deary. 148 00:08:20,080 --> 00:08:21,250 [stammers] 149 00:08:21,250 --> 00:08:23,580 To Hop Pop and the Plantars, 150 00:08:23,580 --> 00:08:26,250 the most honest folks in the business. 151 00:08:26,830 --> 00:08:28,880 Oof, even I felt that one. 152 00:08:28,880 --> 00:08:30,460 [all] To the Plantars! 153 00:08:33,080 --> 00:08:35,460 [breathing heavily] 154 00:08:39,540 --> 00:08:40,540 [Hop Pop] No! 155 00:08:41,580 --> 00:08:44,000 What has gotten into you, Hopadiah? 156 00:08:44,000 --> 00:08:46,210 That was no health potion! 157 00:08:46,210 --> 00:08:48,380 It's garbage! 158 00:08:52,620 --> 00:08:53,920 Folks, I'm so sorry. 159 00:08:53,920 --> 00:08:55,460 I never meant any harm. 160 00:08:55,460 --> 00:08:57,580 All I was trying to was save my stand. 161 00:08:58,040 --> 00:09:00,540 -Huh? -[both screaming] 162 00:09:00,540 --> 00:09:03,040 Hop Pop! They want the garbage potion! 163 00:09:06,750 --> 00:09:09,040 [crowd screaming] 164 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 Eaten by flies? Oh, the irony! 165 00:09:14,750 --> 00:09:17,500 Hey, let go of my bumpkin frog family! 166 00:09:17,920 --> 00:09:18,750 [screams] 167 00:09:19,460 --> 00:09:20,750 [Hop Pop] Hey! 168 00:09:21,540 --> 00:09:23,330 Ain't this what you want? 169 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 [all scream] 170 00:09:43,500 --> 00:09:45,460 You really want this so bad? 171 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Then drop the kids and go get it! 172 00:09:50,500 --> 00:09:51,710 [screaming] 173 00:09:51,710 --> 00:09:52,580 Oh! 174 00:10:02,210 --> 00:10:04,620 [sighs] Everyone okay? 175 00:10:04,620 --> 00:10:05,620 Not really. 176 00:10:06,120 --> 00:10:08,790 Kids, I messed up big. 177 00:10:08,790 --> 00:10:13,710 I was so desperate to save the stand, I forgot what the stand was even about. 178 00:10:15,620 --> 00:10:17,380 So, what now? 179 00:10:17,380 --> 00:10:19,290 We go make things right. 180 00:10:19,290 --> 00:10:21,120 That's the Plantar way. 181 00:10:22,250 --> 00:10:23,790 -Apologies. -[scoffs] 182 00:10:24,670 --> 00:10:28,000 Here you go, sir. I hope you'll give Plantar's another chance, someday. 183 00:10:28,000 --> 00:10:31,420 I know things are bad, Hop Pop, but if it makes you feel any better, 184 00:10:31,420 --> 00:10:33,540 you were a crazy good salesman. 185 00:10:33,540 --> 00:10:36,420 [laughs] I was good, wasn't I? 186 00:10:36,420 --> 00:10:40,000 Well, Hopadiah, looks like you're going to have to earn our trust back. 187 00:10:40,000 --> 00:10:44,750 That being said, I think your father would be proud that you did the right thing today. 188 00:10:44,750 --> 00:10:47,710 Thanks, Sadie. I'll work hard to earn your trust back. 189 00:10:47,710 --> 00:10:49,500 Not at this stand, you won't! 190 00:10:49,500 --> 00:10:51,170 No coin, no stand. 191 00:10:51,750 --> 00:10:52,580 Time to clear out! 192 00:10:53,830 --> 00:10:56,330 Don't worry, Hop Pop. We'll help you get the stand back. 193 00:10:56,330 --> 00:11:00,120 You want me to... [clicks tongue] off Toadie? I'll do it. You know I will. 194 00:11:00,120 --> 00:11:03,880 Thanks, kids. Let's just get home and relax a little. 195 00:11:06,000 --> 00:11:09,250 You know, maybe the end of one tradition means the start of another. 196 00:11:09,250 --> 00:11:11,920 Maybe I ought to start over the Hop Pop way, 197 00:11:11,920 --> 00:11:15,170 experiment with those new seed varieties I always wanted to try. 198 00:11:15,170 --> 00:11:16,880 That's the spirit, Hop Pop. 199 00:11:16,880 --> 00:11:19,830 Yeah, we're gonna make it after all. 200 00:11:19,830 --> 00:11:22,380 [all laugh] The future is ours. 201 00:11:24,540 --> 00:11:26,580 Oh, frog! I'm unemployed! 13915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.