All language subtitles for Amphibia.S01E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,290 --> 00:00:39,250 ♪ ♪ 3 00:00:39,250 --> 00:00:46,420 ♪ ♪ 4 00:00:46,420 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,420 [frogs croaking] 6 00:00:57,670 --> 00:00:58,670 [sighs] 7 00:00:59,670 --> 00:01:02,000 Nothing like sleeping to the sound of rain. 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,290 -[door slams open] -[Hop Pop] Anne! Move! This is the third time I've called you! 9 00:01:06,290 --> 00:01:07,540 What? No, it isn't. 10 00:01:07,540 --> 00:01:09,500 No? Okay, then. 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,710 This is the first time I'm calling you. 12 00:01:11,710 --> 00:01:14,330 Let's go! We got work to do. 13 00:01:15,830 --> 00:01:18,710 Okay, we got a full day of hard work ahead of us. 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,500 Here ya go, put this on! 15 00:01:20,500 --> 00:01:22,790 Polly... there you go, sweetie. 16 00:01:23,330 --> 00:01:25,500 Rain gear? Hop Pop, we're frogs. 17 00:01:25,500 --> 00:01:28,120 We should actually be taking off our clothes. Woo hoo! 18 00:01:28,120 --> 00:01:32,000 Keep your pants on, boy. This here ain't no ordinary rainstorm. 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,210 [screams] 20 00:01:33,210 --> 00:01:34,460 We gotta cover up the crops 21 00:01:34,460 --> 00:01:36,170 before they're destroyed! 22 00:01:36,170 --> 00:01:38,380 It'll be hours of back-breaking work 23 00:01:38,380 --> 00:01:40,290 in the mud and the muck. 24 00:01:40,290 --> 00:01:42,960 Thankless, hard, character-building labor, 25 00:01:42,960 --> 00:01:44,500 [coughing] 26 00:01:44,500 --> 00:01:46,710 Whoa, Anne. Everything all right? 27 00:01:46,710 --> 00:01:50,000 No. I think I'm... sick. 28 00:01:50,000 --> 00:01:51,170 [coughing] 29 00:01:51,750 --> 00:01:54,920 Hmm. No slimy coating. Well, that's good. 30 00:01:56,170 --> 00:01:59,000 Ah... Great grubs, your tongue has shrunken 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,500 to an unnaturally tiny size! 32 00:02:01,500 --> 00:02:05,380 Stop it! I've got human stuff going on that you don't know anything about-- 33 00:02:05,380 --> 00:02:08,580 Oh no. Sounds like I've got a bad case of the... 34 00:02:08,580 --> 00:02:10,170 mocha lattes! 35 00:02:10,170 --> 00:02:12,380 [gasps] That sounds horrible! 36 00:02:12,380 --> 00:02:16,420 Come on, kids. Let's stay away from Anne and her illness. 37 00:02:16,420 --> 00:02:18,670 Rest up, Anne. We'll handle the work today. 38 00:02:18,670 --> 00:02:20,000 Feel better, Anne! Rest up! 39 00:02:20,000 --> 00:02:21,380 I'll try my best. 40 00:02:21,830 --> 00:02:23,040 Bye. 41 00:02:24,670 --> 00:02:26,420 You done did it again, girl! 42 00:02:26,420 --> 00:02:27,960 Woo! [giggles] 43 00:02:29,040 --> 00:02:31,040 [music playing] 44 00:02:31,040 --> 00:02:32,620 [hissing] [screams] 45 00:02:35,420 --> 00:02:36,420 Whoa! 46 00:02:38,380 --> 00:02:40,380 [all screaming] 47 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 [giggles] 48 00:02:49,420 --> 00:02:50,540 Yeah! 49 00:02:51,620 --> 00:02:53,580 Cynthia, my abs... 50 00:02:53,580 --> 00:02:56,380 they've been... ab-ducted. 51 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 [screams] 52 00:02:57,580 --> 00:03:00,040 [man on TV] Ab-Snatchers II. 53 00:03:00,040 --> 00:03:02,790 Best... decision... ever! 54 00:03:05,580 --> 00:03:07,790 Oh. You're back? [door slams shut] 55 00:03:07,790 --> 00:03:09,500 I hope you got along without-- 56 00:03:09,500 --> 00:03:10,670 Whoa, are you guys okay? 57 00:03:12,500 --> 00:03:14,080 [snorts, coughs] 58 00:03:14,080 --> 00:03:15,420 [sneezes] 59 00:03:18,670 --> 00:03:20,460 Oh, me? I'm fine. 60 00:03:20,460 --> 00:03:23,620 Looks like Polly and I have come down with something, too. 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,920 Who said that? 62 00:03:24,920 --> 00:03:27,080 It was brutal out there, Anne. 63 00:03:27,080 --> 00:03:29,250 Good thing you stayed inside. 64 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 I mean, sure, the work would have gone much quicker if you were with us, 65 00:03:32,290 --> 00:03:34,330 but you probably just would have gotten sicker. 66 00:03:34,330 --> 00:03:36,580 Yep. sicker. 67 00:03:36,580 --> 00:03:41,250 But nobody has to worry, because I'm going to take care of everyone... 68 00:03:41,250 --> 00:03:43,170 Ah, ah... [sneezes] 69 00:03:44,500 --> 00:03:47,830 Oh, no! Yep, it got Sprig, too. 70 00:03:47,830 --> 00:03:50,460 Wait, what? So you're all sick? 71 00:03:50,460 --> 00:03:52,380 Sure looks that way. 72 00:03:52,380 --> 00:03:53,620 Polly, no. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,460 Oh, dang. I'm sticky. 74 00:03:57,460 --> 00:03:59,460 Who's gonna take care of us? 75 00:04:01,540 --> 00:04:03,960 Me. I'm gonna take care of you guys. 76 00:04:03,960 --> 00:04:06,330 But, Anne, you're sick too. Ah! 77 00:04:07,290 --> 00:04:10,830 [coughs] Sure am, buddy. But you're all way more important to me. 78 00:04:10,830 --> 00:04:13,830 Thanks, Anne. Wow, that's uncharacteristically generous of you. 79 00:04:13,830 --> 00:04:15,540 Aw, you know, I do what I can. 80 00:04:15,540 --> 00:04:17,670 -Now let's get you all better! -[sneezes] 81 00:04:17,670 --> 00:04:19,830 [Polly] Kill me. 82 00:04:26,670 --> 00:04:28,040 [groans, grunts] 83 00:04:29,290 --> 00:04:30,710 Ah, it's in my mouth! 84 00:04:30,710 --> 00:04:32,000 Sorry, Anne. 85 00:04:33,170 --> 00:04:35,380 Ah, sweet relief. 86 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Give me that! 87 00:04:39,670 --> 00:04:40,710 Oh... 88 00:04:41,500 --> 00:04:42,670 Hmm. 89 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 Finally, my famous broccoli kale super soup. 90 00:04:54,170 --> 00:04:55,540 Now, with cricket! 91 00:04:57,670 --> 00:04:59,080 Oh, this one's a kicker. 92 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 Oh, I almost forgot. Sprig's favorite. 93 00:05:01,080 --> 00:05:02,330 Mushrooms. 94 00:05:02,880 --> 00:05:04,580 Ew, smells awful. 95 00:05:04,580 --> 00:05:07,250 Eh, probably a good thing. Soup's on! 96 00:05:07,250 --> 00:05:08,670 [all slurping] 97 00:05:09,250 --> 00:05:11,540 So... feeling any better? 98 00:05:11,540 --> 00:05:13,250 No. Eh. 99 00:05:13,250 --> 00:05:15,920 Oh, man. I thought that would've helped for sure. 100 00:05:16,790 --> 00:05:19,250 Uh, Hop Pop, are your legs normally that red? 101 00:05:20,710 --> 00:05:21,790 This can't be good. 102 00:05:22,620 --> 00:05:24,750 Yep, it's red leg, all right. 103 00:05:24,750 --> 00:05:25,880 Is that a bad thing? 104 00:05:25,880 --> 00:05:27,580 Uh, yeah, Anne. 105 00:05:27,580 --> 00:05:29,620 The red leg works its way up your body, 106 00:05:29,620 --> 00:05:33,460 and when it finally covers you completely, you... you... 107 00:05:34,290 --> 00:05:36,580 You depart from this ungrateful world. 108 00:05:36,580 --> 00:05:37,710 What? 109 00:05:37,710 --> 00:05:39,540 It's okay, kids. 110 00:05:39,540 --> 00:05:42,380 Just pick a corner for me to pass away in. 111 00:05:42,380 --> 00:05:43,620 That one'll do! 112 00:05:43,620 --> 00:05:46,040 No, we are not picking a corner. 113 00:05:46,040 --> 00:05:48,920 There's gotta be something we can do to fix this. There has to be. 114 00:05:49,790 --> 00:05:51,750 The guide book says red leg can be cured 115 00:05:51,750 --> 00:05:54,420 by wading in a mineral pond high in the mountains. 116 00:05:54,420 --> 00:05:57,790 Mountains? Ha! The journey alone would do me in. 117 00:05:57,790 --> 00:06:02,080 Nope, nope, nope. I'm just gonna get ready for the hereafter in my corner. 118 00:06:04,080 --> 00:06:06,420 Hey, stop it! Sorry, Hop Pop, 119 00:06:06,420 --> 00:06:08,750 but you are going to live to see another day. 120 00:06:08,750 --> 00:06:11,080 I am gonna take you to that mineral pond. 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,000 [all] Yay! 122 00:06:13,000 --> 00:06:16,080 Uh, even though I'm still pretty sick. 123 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 [coughs] 124 00:06:18,000 --> 00:06:19,420 Dang it, boy! 125 00:06:23,170 --> 00:06:25,000 [grunting] 126 00:06:35,670 --> 00:06:36,790 Hiyah! 127 00:06:40,880 --> 00:06:43,540 Come on, Bessie! How you doing back there, Hop Pop? 128 00:06:43,540 --> 00:06:47,790 -Just fine, considering the red is up to my stomach. -What? 129 00:06:47,790 --> 00:06:49,790 It's spreading quicker than we thought. 130 00:06:49,790 --> 00:06:52,170 [plays drumbeat] Knock it off, boy! 131 00:06:52,170 --> 00:06:54,790 Just find a nice tree to leave me under. 132 00:06:54,790 --> 00:06:56,790 Better make that a tree for two. 133 00:06:57,380 --> 00:06:58,830 [sneezes] 134 00:06:59,210 --> 00:07:02,460 [gasps] Polly, too? I have to get this cart moving faster. 135 00:07:03,290 --> 00:07:05,120 Anne, what are you doing? 136 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 [purrs] 137 00:07:06,710 --> 00:07:08,790 If Bessie can't get you there, 138 00:07:08,790 --> 00:07:11,120 then I'll get you there myself! 139 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 -[bird caws] -Ow, ow... 140 00:07:17,790 --> 00:07:19,330 -[Anne] Whoa! -[cart thudding] 141 00:07:20,330 --> 00:07:22,080 [Anne grunting] 142 00:07:25,880 --> 00:07:27,710 [all] Yeah! 143 00:07:27,710 --> 00:07:30,710 [breathing heavily] How... much... further? 144 00:07:30,710 --> 00:07:32,830 We just have to cross this plateau. 145 00:07:40,580 --> 00:07:44,000 We have to cross that? I'll never get the cart to the other side. 146 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Sure you can-- 147 00:07:50,080 --> 00:07:51,880 Well, not now, of course. 148 00:07:51,880 --> 00:07:53,880 There's no shame in failure, Anne. 149 00:07:53,880 --> 00:07:55,880 Just pick a nice rock-- [Anne] No! 150 00:07:55,880 --> 00:07:59,330 No rock, no tree. We are going to that mineral pond. 151 00:08:00,380 --> 00:08:02,750 Okay, okay. Watch the timing, Anne... 152 00:08:02,750 --> 00:08:04,290 [Hop Pop screams] 153 00:08:13,250 --> 00:08:14,620 [all] Yeah! 154 00:08:14,620 --> 00:08:16,250 I knew you'd get us here. 155 00:08:16,250 --> 00:08:17,790 And it's a good thing, too. 156 00:08:18,920 --> 00:08:20,880 Sprig! You too? 157 00:08:20,880 --> 00:08:22,960 Come on, let's get to that spring. 158 00:08:22,960 --> 00:08:24,750 Right around the-- Wait. 159 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 These are stairs? 160 00:08:26,710 --> 00:08:28,210 I can't walk up these. 161 00:08:28,210 --> 00:08:30,750 Ain't for walking. They're for hopping. 162 00:08:30,750 --> 00:08:32,750 The stairs are made for frogs. [groans] 163 00:08:32,750 --> 00:08:34,790 Well, we tried. 164 00:08:38,210 --> 00:08:39,710 Hang on, everyone. 165 00:08:39,710 --> 00:08:41,040 [Hop Pop] Anne, what are you doing? 166 00:08:44,750 --> 00:08:45,790 [all] Ah! 167 00:08:48,290 --> 00:08:50,290 We gotta jump for it! 168 00:08:50,290 --> 00:08:52,250 [all scream] 169 00:08:56,170 --> 00:08:57,580 [all gasp] 170 00:08:58,670 --> 00:09:00,790 [laughs] Yay, we made it! 171 00:09:00,790 --> 00:09:02,920 You saved us! You did it, Anne! 172 00:09:02,920 --> 00:09:04,920 I knew you guys would be okay. 173 00:09:04,920 --> 00:09:07,420 Thank goodness, too, because... Wait. 174 00:09:07,420 --> 00:09:09,080 Shouldn't the red be going away? 175 00:09:09,420 --> 00:09:11,830 -In theory. -Sprig, what does the book say? 176 00:09:11,830 --> 00:09:13,500 The pond should cure us instantly. 177 00:09:13,500 --> 00:09:15,830 It's... not working. 178 00:09:15,830 --> 00:09:18,580 What? The book was wrong? 179 00:09:18,580 --> 00:09:19,920 Books are wrong all the time. 180 00:09:19,920 --> 00:09:21,250 A lot more than you'd think. 181 00:09:21,250 --> 00:09:22,830 Dang it, boy! 182 00:09:22,830 --> 00:09:24,540 This is all my fault. 183 00:09:24,830 --> 00:09:28,500 No, Anne. You did more than anyone could've asked of you. 184 00:09:28,500 --> 00:09:29,620 [sobbing] 185 00:09:29,620 --> 00:09:31,710 Yeah, you're the best. 186 00:09:31,710 --> 00:09:33,120 [continues sobbing] 187 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 Even though you're as sick as we are, 188 00:09:35,120 --> 00:09:36,830 you still tried to save us. 189 00:09:38,830 --> 00:09:41,710 You're... a hero. 190 00:09:42,120 --> 00:09:44,460 But... but... 191 00:09:44,460 --> 00:09:46,460 but I'm not sick! 192 00:09:46,460 --> 00:09:47,880 [all] What? 193 00:09:47,880 --> 00:09:49,960 [coughs, stutters] 194 00:09:50,790 --> 00:09:54,290 [sighs] I never was. I faked it so I could take a day off. 195 00:09:54,290 --> 00:09:57,500 I swear, as long as I live, 196 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 never to fake being sick again. 197 00:10:00,500 --> 00:10:04,670 Don't be ridiculous, kiddo. You might've just gotten sick with the rest of us. 198 00:10:04,670 --> 00:10:06,750 Yeah, we'd probably all be dying now. 199 00:10:06,750 --> 00:10:08,670 At least someone made it. 200 00:10:09,500 --> 00:10:10,830 You guys are the best. 201 00:10:12,420 --> 00:10:13,920 That's enough, now. 202 00:10:13,920 --> 00:10:16,920 It's time to let us go. 203 00:10:16,920 --> 00:10:19,080 -No! -Goodbye, Anne. 204 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 No! 205 00:10:23,250 --> 00:10:27,000 [sighs] Rest in peace, you beautiful frogs. 206 00:10:35,830 --> 00:10:37,670 Uh, anyone dead, yet? 207 00:10:37,670 --> 00:10:39,040 Not yet! Present. 208 00:10:39,040 --> 00:10:41,080 Hmm. That's odd. 209 00:10:41,080 --> 00:10:43,830 Unless... Sprig, get over here and show me that book. 210 00:10:44,670 --> 00:10:50,040 Hmm, it says here red leg isn't the only thing that can cause a frog to turn red. 211 00:10:50,040 --> 00:10:51,880 -[all] What? -Yeah. 212 00:10:51,880 --> 00:10:53,290 It says there's a mushroom 213 00:10:53,290 --> 00:10:54,920 that gives you the exact same symptom. 214 00:10:54,920 --> 00:10:57,420 But we didn't eat any mushrooms. 215 00:10:57,420 --> 00:10:58,710 Sprig, turn around! 216 00:10:58,710 --> 00:10:59,920 Okay. 217 00:10:59,920 --> 00:11:01,710 [Anne] That mushroom was in the kitchen. 218 00:11:02,380 --> 00:11:05,920 I put it in the soup I gave you! 219 00:11:06,210 --> 00:11:08,040 That mushroom ain't for eating, Anne. 220 00:11:08,040 --> 00:11:09,710 I use it to scrub the pots 221 00:11:09,710 --> 00:11:12,040 and wash the bathroom floors, and... 222 00:11:12,040 --> 00:11:13,880 clean Bessie's stable. 223 00:11:14,880 --> 00:11:16,710 Looks like we were just normal sick. 224 00:11:16,710 --> 00:11:18,420 [Anne sobs] Uh, Anne? 225 00:11:18,420 --> 00:11:22,120 You're gonna live! Is she gonna stop? 226 00:11:22,120 --> 00:11:26,880 -[Anne continues sobbing] -[Hop Pop] Just let it happen, kids. Just let it happen. 14617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.