All language subtitles for Ambitions.s01.e05.CRiMSON.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:02,434 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,282 Ha tradito... Titus? 3 00:00:05,292 --> 00:00:07,387 Si è scopata un collega, un altro federale, di nome... 4 00:00:07,397 --> 00:00:10,600 Damian Collins. Nel caso te ne fossi dimenticata. Perché io non lo farò mai. 5 00:00:10,610 --> 00:00:14,667 - Cosa vuole? - Ho bisogno che torni nel mondo di Amara. 6 00:00:14,677 --> 00:00:18,358 - E se non fossi interessato? - Farò saltare in aria il suo mondo. 7 00:00:18,368 --> 00:00:20,177 "Da Telma" non andrà da nessuna parte. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,585 I miei investitori stanno diventando nervosi. 9 00:00:22,595 --> 00:00:25,535 - Ho delle risorse. - Mi piace il tuo stile. 10 00:00:25,545 --> 00:00:29,225 Che ne dici se mi assicuro che il tuo massaggio abbia un lieto fine? 11 00:00:30,099 --> 00:00:32,627 Non so cosa farei se vi vedessi di nuovo insieme. 12 00:00:36,363 --> 00:00:38,999 Mi pare avessi detto "un gioco da ragazzi", no? 13 00:00:39,009 --> 00:00:41,231 E lo è ancora, un gioco da ragazzi. 14 00:00:41,241 --> 00:00:43,350 Ma abbiamo bisogno di un po' più di tempo. Tutto qui. 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,281 - Hai chiesto di vedermi? - Sì, entra. 16 00:00:45,291 --> 00:00:48,852 Ora posso dirvi quanto sia scontento che non mi abbiate ancora dato "Da Thelma". 17 00:00:49,237 --> 00:00:50,808 Da questo momento, il Carlisle-Perkins 18 00:00:50,818 --> 00:00:53,515 non mi rappresenterà più in nessuno dei miei progetti futuri. 19 00:00:53,525 --> 00:00:56,738 Non mi puoi ritenere responsabile per delle promesse fatte da mia figlia... 20 00:00:56,748 --> 00:00:59,657 - A mia insaputa. - Entrambi mi avete detto che il sindaco 21 00:00:59,667 --> 00:01:02,093 ci avrebbe aiutato. L'avete proposto come se fosse il vostro burattino, 22 00:01:02,103 --> 00:01:05,366 - ricordate? - Greg, per i fatti di Covington... 23 00:01:05,376 --> 00:01:09,549 Chi ha fatto sì che il tuo nome non fosse associato a nessuna di quelle vittime? 24 00:01:09,559 --> 00:01:11,879 Solo il Carlisle-Perkins avrebbe potuto proteggerti così. 25 00:01:11,889 --> 00:01:13,200 Basta così. 26 00:01:13,751 --> 00:01:15,231 Mi serve... 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,612 "Da Thelma". 28 00:01:17,412 --> 00:01:20,050 Se Rondell Lancaster ottiene le firme che le servono per un'ingiunzione 29 00:01:20,060 --> 00:01:22,116 e i miei investitori si ritirano... 30 00:01:23,975 --> 00:01:26,210 Farò a pezzi entrambi. 31 00:01:34,258 --> 00:01:35,394 Greg. 32 00:01:35,404 --> 00:01:36,943 Ho finito di parlare con te. 33 00:01:36,953 --> 00:01:39,160 Cosa ci vuole perché tu ritorni? 34 00:01:40,396 --> 00:01:41,557 Un miracolo. 35 00:01:41,567 --> 00:01:43,587 - Di che tipo? - Ascolta, non riesci a farmi avere 36 00:01:43,597 --> 00:01:46,456 una malandata tavola calda del ghetto. Come diavolo pensi di fare un miracolo? 37 00:01:46,466 --> 00:01:47,717 Mettimi alla prova. 38 00:01:48,244 --> 00:01:50,703 Scopri come raddoppiare le mie entrate. Quello sarebbe un inizio. 39 00:01:50,713 --> 00:01:51,941 - Greg... - Fatti una domanda... 40 00:01:52,399 --> 00:01:53,711 E datti una risposta. 41 00:01:53,721 --> 00:01:55,461 Non è così che la mettete, voi avvocati? 42 00:02:13,415 --> 00:02:15,185 Ho pensato avessi bisogno di una pausa. 43 00:02:16,357 --> 00:02:17,914 Oh, mio Dio! 44 00:02:18,731 --> 00:02:20,330 Come sei arrivato quassù? 45 00:02:20,340 --> 00:02:21,351 Ho i miei metodi. 46 00:02:21,361 --> 00:02:23,402 Seriamente. Nessuno mi ha chiesto di farti entrare. 47 00:02:23,412 --> 00:02:24,947 Perché ti ho scavalcato. 48 00:02:25,397 --> 00:02:26,399 Karen. 49 00:02:27,010 --> 00:02:28,876 Caffè brasiliano microtostato 50 00:02:28,886 --> 00:02:30,798 e due bustine di dolcificante. 51 00:02:31,128 --> 00:02:33,201 Lo vedi, questo è il motivo per cui ti ho sposato. 52 00:02:33,211 --> 00:02:35,291 Perché sai di cosa ho bisogno prima che lo sappia io. 53 00:02:35,301 --> 00:02:37,588 Perché sono proprio bravo, piccola. 54 00:02:38,055 --> 00:02:39,302 Ciao. 55 00:02:39,312 --> 00:02:40,327 Ehi. 56 00:02:40,629 --> 00:02:44,601 Quindi, la Purifoy ti ha fatto uscire dalle sue grinfie. Come ci sei riuscito? 57 00:02:44,611 --> 00:02:47,727 Beh, ho insistito per provare un nuovo tipo di antidolorifico a lungo termine 58 00:02:47,737 --> 00:02:50,258 chiamato andare a trovare mia moglie. 59 00:02:50,938 --> 00:02:53,497 - Ricordati di ringraziare Hunter per me. - Sarà fatto. 60 00:02:55,409 --> 00:02:58,900 Ciao... vedo che la sorpresa numero uno ha trovato la strada per il tuo ufficio. 61 00:02:58,910 --> 00:03:01,049 - Grazie. - Ciao, Karen. Grazie ancora. 62 00:03:01,059 --> 00:03:02,397 Oh, di niente. 63 00:03:02,851 --> 00:03:05,917 Dunque, sei pronta per la sorpresa numero due? 64 00:03:06,366 --> 00:03:08,126 - Sì. - Ti presento il nostro nuovissimo 65 00:03:08,136 --> 00:03:10,266 assistente del procuratore federale. 66 00:03:34,519 --> 00:03:38,652 Ambitions - Stagione 1 Episodio 5 - "Killing Me Softly" 67 00:03:38,662 --> 00:03:40,097 #NoSpoiler 68 00:03:40,646 --> 00:03:43,365 Titus Hughes. Ne è passato di tempo. 69 00:03:45,858 --> 00:03:47,525 È un piacere vederti, Amara. 70 00:03:47,535 --> 00:03:51,133 Il capo di Damian al Dipartimento di Giustizia di Birmingham mi ha chiamato. 71 00:03:51,143 --> 00:03:55,603 Avevano un procuratore fuoriclasse che aveva fatto domanda di trasferimento. 72 00:03:56,203 --> 00:03:58,675 Dato che con te ha funzionato così bene, ho dovuto cogliere al volo l'occasione 73 00:03:58,685 --> 00:04:00,334 di far salire a bordo Damian. 74 00:04:00,654 --> 00:04:02,061 A bordo? 75 00:04:02,911 --> 00:04:05,601 - Lavorerà in questo ufficio? - Ad Atlanta, sì. 76 00:04:05,611 --> 00:04:07,724 Io non posso permettermelo, purtroppo. 77 00:04:07,734 --> 00:04:10,130 Ma la divisione narcotici sì, quindi... 78 00:04:10,140 --> 00:04:11,673 È lì che è diretto. 79 00:04:11,683 --> 00:04:15,882 Quindi dovremmo mettere la riunione Hughes-Collins in pausa, almeno per ora. 80 00:04:15,892 --> 00:04:18,769 Come ti trovi ad Atlanta, Titus? Ho saputo che hai fatto un gran cambiamento 81 00:04:18,779 --> 00:04:21,263 a consulente legale della casa farmaceutica Purifoy. 82 00:04:21,273 --> 00:04:23,023 Beh, il cambiamento era necessario. 83 00:04:23,033 --> 00:04:26,053 C'era una situazione a Birmingham che rendeva la mia vita un inferno. 84 00:04:26,732 --> 00:04:28,899 Ottenere il lavoro alla Purifoy e trasferirmi ad Atlanta 85 00:04:28,909 --> 00:04:31,259 mi hanno impedito di fare qualcosa di cui mi sarei pentito. 86 00:04:31,269 --> 00:04:32,591 Sono sicuro tu possa capire. 87 00:04:34,574 --> 00:04:35,587 Beh... 88 00:04:35,597 --> 00:04:37,447 Devo rubarvi Damian 89 00:04:37,457 --> 00:04:39,958 per presentarlo ai suoi nuovi colleghi. 90 00:04:40,295 --> 00:04:42,426 In bocca al lupo per questa situazione, Titus. 91 00:04:44,499 --> 00:04:46,007 Credo ci vedremo. 92 00:04:54,342 --> 00:04:55,443 Amara. 93 00:04:55,806 --> 00:04:58,580 Titus, tesoro, ti giuro che risolverò tutto 94 00:04:58,590 --> 00:04:59,876 - questo. - Fai quello che vuoi. 95 00:05:07,758 --> 00:05:10,269 Ha davvero detto... 96 00:05:10,279 --> 00:05:13,632 - Raddoppiare le sue entrate? - Parlava di tutto il suo portafoglio. 97 00:05:13,642 --> 00:05:16,281 Abbiamo aiutato quel figlio di puttana 98 00:05:16,291 --> 00:05:20,480 ad acquisire metà della zona di sviluppo di Atlanta e non è ancora abbastanza. 99 00:05:22,139 --> 00:05:23,660 Cosa dobbiamo offrirgli... 100 00:05:23,670 --> 00:05:25,371 Che ancora non ha? 101 00:05:25,381 --> 00:05:27,913 L'unica cosa che mi viene in mente è la concessione aeroportuale. 102 00:05:27,923 --> 00:05:31,268 Evan non permetterà mai a Peters di metterci le mani sopra. 103 00:05:31,278 --> 00:05:33,998 - Non senza offrirgli qualcosa in cambio. - Qualcosa che non abbiamo. 104 00:05:34,008 --> 00:05:35,570 Lascia che ti spieghi bene una cosa. 105 00:05:36,517 --> 00:05:40,719 I tuoi subdoli tentativi di rubarmi il più grosso cliente dello studio... 106 00:05:40,729 --> 00:05:43,351 Sollevano grandi dubbi sul tuo futuro qui. 107 00:05:45,465 --> 00:05:46,985 Sono dovuta intervenire. 108 00:05:46,995 --> 00:05:48,900 Era furioso perché non riusciva a contattarti. 109 00:05:50,403 --> 00:05:54,113 Se non mi avessi tagliato fuori dalle trattative della English Rose, 110 00:05:54,123 --> 00:05:57,264 - non saremmo in questa situazione. - Non saremmo in questa situazione, 111 00:05:57,274 --> 00:05:59,365 se tu avessi seguito le mie istruzioni. 112 00:05:59,375 --> 00:06:02,170 Te lo avevo ripetuto una marea di volte, Evan era il miglior modo. 113 00:06:02,180 --> 00:06:03,908 Senior è una foglia in balia del vento. 114 00:06:03,918 --> 00:06:06,951 Dovrei essere coinvolta... in tutto quello che succede qui dentro. 115 00:06:08,810 --> 00:06:12,134 - In tutto. - Stephanie, riporta Peters all'ovile. 116 00:06:13,469 --> 00:06:15,426 O tu qui avrai chiuso. 117 00:06:16,229 --> 00:06:18,350 So che ti ho già minacciata, tesoro, 118 00:06:18,360 --> 00:06:21,020 ma questa volta ti giuro che sarà l'ultima. 119 00:06:36,832 --> 00:06:39,207 Beh, se le piace il "Da Thelma", si unisca al NAG. 120 00:06:39,217 --> 00:06:41,202 Senta... può firmare questa petizione 121 00:06:41,212 --> 00:06:43,934 e potrà salvare il quartiere! 122 00:06:44,362 --> 00:06:46,412 Cinque, sette. Ecco a lei. 123 00:06:46,422 --> 00:06:47,475 Può firmare lì. 124 00:06:47,485 --> 00:06:51,619 - O può andare su www.nagbanks.com e firmare. - No, grazie. 125 00:06:52,582 --> 00:06:55,727 Quando questi neri vivranno in uno scatolone a Woodruff Park... 126 00:06:56,764 --> 00:06:58,487 Allora, magari si sveglieranno. 127 00:06:59,456 --> 00:07:01,455 Senti, so che è frustrante, Rondell. 128 00:07:01,465 --> 00:07:03,269 Devi incanalare quel fuoco. 129 00:07:03,279 --> 00:07:05,309 Tutte le rivolte cominciano... 130 00:07:05,319 --> 00:07:06,497 Con una persona... 131 00:07:06,507 --> 00:07:07,929 Alla carica. 132 00:07:07,939 --> 00:07:10,784 La tua passione convincerà la gente, proprio come me. 133 00:07:12,110 --> 00:07:13,182 Vieni qui. 134 00:07:14,490 --> 00:07:15,789 Sì... 135 00:07:15,799 --> 00:07:17,652 - Ecco fatto. - Grazie. 136 00:07:21,362 --> 00:07:23,451 Sono venuto per viziare i miei uomini "Da Thelma". 137 00:07:23,461 --> 00:07:25,030 E per salutare papà e... 138 00:07:26,439 --> 00:07:29,262 - Cosa sta succedendo? - Non sono per niente fatti tuoi? 139 00:07:29,272 --> 00:07:31,510 Sindaco Lancaster... è un piacere incontrarla di nuovo. 140 00:07:31,520 --> 00:07:33,887 Non sei riuscito ad arrivare a me e ci provi con mia sorella? 141 00:07:33,897 --> 00:07:35,170 Sa... 142 00:07:35,180 --> 00:07:37,015 Non è degno di una risposta. 143 00:07:37,572 --> 00:07:40,276 Beh, cosa staresti insinuando, ora che siamo faccia a faccia? 144 00:07:40,286 --> 00:07:43,074 Va bene, di testosterone ce n'è abbastanza qui. 145 00:07:43,084 --> 00:07:44,592 State spaventando i miei clienti. 146 00:07:44,602 --> 00:07:45,730 Grazie. 147 00:07:47,609 --> 00:07:49,195 Sa, la mia unica intenzione... 148 00:07:50,636 --> 00:07:52,621 È aiutarla a raggiungere i suoi obbiettivi. 149 00:07:52,631 --> 00:07:54,109 A differenza di qualcun altro. 150 00:07:55,405 --> 00:07:56,484 Ci vediamo. 151 00:07:57,927 --> 00:07:59,858 - Bel completo! - Lo so. 152 00:08:01,134 --> 00:08:02,277 Fratello... 153 00:08:02,287 --> 00:08:03,340 Quello stronzo... 154 00:08:03,350 --> 00:08:06,476 Mi critica con la stampa ogni volta che può e tu lasci che ti stia intorno? 155 00:08:06,486 --> 00:08:08,755 Mi serviva aiuto con la petizione. 156 00:08:08,765 --> 00:08:10,997 Sei troppo impegnato per ricordarti da dove vieni, così... 157 00:08:11,007 --> 00:08:12,870 Ok, e qual è la tua scusa per Amara Hughes? 158 00:08:12,880 --> 00:08:14,426 Stephanie mi ha detto che è venuta. 159 00:08:14,436 --> 00:08:17,386 Ma perché sei così agitato per Kent e Amara? 160 00:08:18,604 --> 00:08:19,903 Evan... 161 00:08:19,913 --> 00:08:21,601 Sei corrotto come dicono? 162 00:08:21,611 --> 00:08:23,386 Questi sono giochi politici. 163 00:08:23,788 --> 00:08:25,447 E stai diventando una loro pedina. 164 00:08:25,950 --> 00:08:26,981 Evan... 165 00:08:26,991 --> 00:08:29,457 Hai sempre voluto essere al centro dell'universo, 166 00:08:29,467 --> 00:08:31,784 ma questo non significa che tutto ruota intorno a te. 167 00:08:31,794 --> 00:08:34,511 È possibile che Kent e Amara vogliano essere miei amici per me 168 00:08:34,521 --> 00:08:36,182 - e non per te. - Ascolta... 169 00:08:36,192 --> 00:08:38,911 Tieni gli occhi aperti. Ho il sospetto che non ti ci vorrà molto per capire 170 00:08:38,921 --> 00:08:40,804 che razza di persone sono i tuoi nuovi amici. 171 00:08:41,719 --> 00:08:43,757 E dì a papà che sono passato. Mi è passata la fame. 172 00:08:43,767 --> 00:08:45,088 Ma fammi il piacere! 173 00:08:46,298 --> 00:08:48,633 Ok, tanto per essere chiari, è un conto separato 174 00:08:48,643 --> 00:08:51,235 e il mio nome è l'unico a cui sarà intestato. 175 00:08:52,453 --> 00:08:53,511 Bene. 176 00:08:53,521 --> 00:08:54,576 Solo io. 177 00:08:55,633 --> 00:08:56,735 Isabel Trujillo. 178 00:08:57,718 --> 00:08:58,745 Ok. 179 00:08:59,430 --> 00:09:00,723 Ok. Grazie. 180 00:09:00,733 --> 00:09:01,987 Ok. Arrivederci. 181 00:09:18,080 --> 00:09:19,122 Ehi. 182 00:09:28,218 --> 00:09:29,589 Che è successo? 183 00:09:29,599 --> 00:09:30,932 Mi hanno derubato. 184 00:09:30,942 --> 00:09:33,282 Sono tornata a casa e non c'era più nulla. 185 00:09:38,067 --> 00:09:39,936 Sai mentire meglio di quanto pensassi. 186 00:09:40,613 --> 00:09:43,095 - Cosa? - L'ho visto, Bella... 187 00:09:43,105 --> 00:09:46,529 Lancaster, uscire da qui dopo essermene andato. 188 00:09:46,539 --> 00:09:48,453 Esatto. Vai a letto con lui. 189 00:09:48,463 --> 00:09:51,118 E lasciami indovinare... è lui ad averti derubato. 190 00:09:51,128 --> 00:09:52,726 Non è quello che pensi. 191 00:09:52,736 --> 00:09:55,242 L'hai fatto rimanere qui mentre eri a letto con me. 192 00:09:55,252 --> 00:09:58,249 - Che razza di relazione avete voi due? - Mi ha obbligato a farlo. 193 00:09:58,259 --> 00:10:00,234 È stata una sua idea, tutta sua! 194 00:10:00,244 --> 00:10:02,069 È malato, Roderick. 195 00:10:02,079 --> 00:10:06,005 Mi avevi detto che il padre di Joaquin era un modello con cui eri stata solo una volta. 196 00:10:06,015 --> 00:10:07,441 - È un'altra bugia? - No. 197 00:10:07,451 --> 00:10:08,692 È suo figlio, vero? 198 00:10:08,702 --> 00:10:10,909 No! Ti ho detto la verità sul padre di Joaquin. 199 00:10:11,581 --> 00:10:13,864 Ho cominciato a vedere Evan un anno fa. 200 00:10:13,874 --> 00:10:16,356 Mi ha dato i soldi per Bella Tru, questo appartamento... 201 00:10:17,254 --> 00:10:18,588 Per tutto. 202 00:10:18,598 --> 00:10:22,284 Mi ha promesso di aiutarmi a diventare un'importante stilista. 203 00:10:23,387 --> 00:10:25,439 Sono stata stupida e colpita dalla fama. 204 00:10:25,449 --> 00:10:27,521 Gli ho detto quello che provavo per te. 205 00:10:27,531 --> 00:10:30,489 È diventato furioso. E ha voluto che facessi sesso con te 206 00:10:30,499 --> 00:10:33,579 mentre lui guardava dall'altra stanza. So che sembra assurdo, 207 00:10:33,589 --> 00:10:35,455 - ma gli piacciono quel genere di cose. - No. 208 00:10:35,465 --> 00:10:37,897 Per questo ha preso tutte le mie cose, per punirmi! 209 00:10:37,907 --> 00:10:40,041 Mi tratta come se fossi di suo possesso, 210 00:10:40,051 --> 00:10:42,217 pensa di poter fare di me tutto quello che vuole. 211 00:10:46,900 --> 00:10:48,734 Sono davvero arrabbiato con te ora, ma... 212 00:10:48,744 --> 00:10:51,560 Nessuna donna merita di essere trattata come ti tratta lui. 213 00:10:53,294 --> 00:10:55,125 Rivelerò chi è quel bastardo. 214 00:10:55,959 --> 00:10:57,567 E so esattamente come farlo. 215 00:10:58,401 --> 00:11:00,041 Dove vai? Cosa farai? 216 00:11:00,051 --> 00:11:01,651 Roderick, aspetta! 217 00:11:01,661 --> 00:11:03,898 Sì, quella retata di droga a Birmingham... 218 00:11:03,908 --> 00:11:07,065 L'abbiamo fatta io e Hughes. Bei tempi. Ci vediamo. 219 00:11:11,740 --> 00:11:13,906 Non puoi venire a lavorare qui. 220 00:11:13,916 --> 00:11:16,533 Finalmente sto rimettendo in sesto mia vita. 221 00:11:21,102 --> 00:11:24,006 Ti ho detto chiaramente che quello che c'è stato tra noi è finito. 222 00:11:24,016 --> 00:11:25,686 Stai tranquilla, Amara. 223 00:11:25,696 --> 00:11:27,049 Non sono qui per te. 224 00:11:27,689 --> 00:11:32,071 Devo credere che la tua assunzione qui ad Atlanta sia solo una coincidenza? 225 00:11:32,081 --> 00:11:34,933 Avevo chiuso i casi a Birmingham e volevo cambiare città. 226 00:11:34,943 --> 00:11:38,416 C'era un posto ad Atlanta e ho chiesto il trasferimento. 227 00:11:38,426 --> 00:11:41,151 Speravo di vederti dopo i vecchi tempi? 228 00:11:41,761 --> 00:11:43,121 Certo. 229 00:11:43,131 --> 00:11:46,383 Ti sono affezionato. Ma accetto che quello che c'è stato tra noi... 230 00:11:46,393 --> 00:11:47,519 Sia finito. 231 00:11:49,514 --> 00:11:50,904 Allora torna a casa. 232 00:11:50,914 --> 00:11:53,701 Capisco che per te le cose siano un po' più complicate. 233 00:11:53,711 --> 00:11:56,082 Ma è un intoppo che supereremo. 234 00:11:57,228 --> 00:12:00,128 Il polverone si abbasserà, vedrai. 235 00:12:01,364 --> 00:12:02,889 Non voglio farti del male. 236 00:12:03,857 --> 00:12:05,968 Sarai persino contenta che sia venuto qui. 237 00:12:12,181 --> 00:12:14,084 Mi sono trovata in difficoltà. 238 00:12:14,094 --> 00:12:17,853 Poi mi sono ricordata di un "incidente" in cui era coinvolta una vecchia amica... 239 00:12:18,597 --> 00:12:21,507 Una mia compagna del college ha sposato un uomo ricchissimo. 240 00:12:21,517 --> 00:12:24,691 Ma mentre suo marito accumulava i suoi milioni, 241 00:12:24,701 --> 00:12:29,083 la mia amica si divertiva a fare feste con persone famose... 242 00:12:29,093 --> 00:12:33,924 Più che altro cantanti rock... e facendo uso di droghe. 243 00:12:33,934 --> 00:12:35,353 Niente di serio. 244 00:12:35,363 --> 00:12:36,971 Tutti si divertivano. 245 00:12:37,760 --> 00:12:38,847 Finché... 246 00:12:39,948 --> 00:12:42,368 Un famoso musicista non è diventato il suo amante. 247 00:12:43,633 --> 00:12:46,598 E purtroppo... è affogato nella sua piscina. 248 00:12:48,276 --> 00:12:52,154 Fortunatamente, invece di chiamare la polizia... 249 00:12:52,164 --> 00:12:55,339 La mia amica chiamò me e io sistemai le cose. 250 00:12:55,349 --> 00:12:58,283 E il suo passo falso non fu mai rivelato. 251 00:12:58,293 --> 00:13:01,112 Poteva esserci uno scandalo... ma non fu così. 252 00:13:01,122 --> 00:13:02,809 Stephanie... 253 00:13:02,819 --> 00:13:04,641 È stata una cosa orribile. 254 00:13:04,651 --> 00:13:08,483 Combatto con quello che è successo tutti i giorni. 255 00:13:09,555 --> 00:13:11,257 Ma perché ne parli proprio ora? 256 00:13:11,267 --> 00:13:16,051 Ho bisogno che tu usi tutte le armi che hai con Marvin 257 00:13:16,061 --> 00:13:18,434 per fargli portare Beta Nu Electric 258 00:13:18,444 --> 00:13:22,573 e tutte le sue industrie ad Atlanta. 259 00:13:22,583 --> 00:13:25,704 - Gli amici non si comportano così. - Puoi permetterti... 260 00:13:26,672 --> 00:13:29,794 Che quell'orrenda storia... 261 00:13:29,804 --> 00:13:31,197 Esca fuori? 262 00:13:32,235 --> 00:13:33,625 Lo farà... 263 00:13:33,635 --> 00:13:35,285 Se non mi dai quello che voglio. 264 00:13:35,758 --> 00:13:37,441 Ti distruggerò, Marilyn. 265 00:13:38,424 --> 00:13:39,424 Stephanie... 266 00:13:40,174 --> 00:13:41,964 Marvin e io... 267 00:13:41,974 --> 00:13:43,441 Stiamo bene. 268 00:13:43,908 --> 00:13:46,001 Non l'ho mai più tradito, io non... 269 00:13:46,011 --> 00:13:47,894 Non faccio baldoria come un tempo. 270 00:13:48,727 --> 00:13:50,277 Abbiamo una vita magnifica. 271 00:13:50,287 --> 00:13:52,177 E nulla di questo deve cambiare. 272 00:13:53,227 --> 00:13:55,517 Non posso darti ciò che vuoi. 273 00:13:55,527 --> 00:13:57,351 Nessuno dice a Marvin come gestire la sua azienda. 274 00:13:57,361 --> 00:14:00,689 Allora qualcuno dirà a Marvin quante volte ti sei piegata... 275 00:14:00,699 --> 00:14:03,835 Al suono sexy di una strimpellata di chitarra stratocaster. 276 00:14:04,535 --> 00:14:06,402 Quante volte è successo, Marilyn? 277 00:14:07,235 --> 00:14:08,802 Tradiresti te stessa. 278 00:14:09,652 --> 00:14:12,702 Sei tu che hai spostato il corpo dalla mia casa alla sua piscina. 279 00:14:12,712 --> 00:14:14,519 Che è un piccolo reato. 280 00:14:14,529 --> 00:14:15,869 Tu te lo sei scopato... 281 00:14:16,519 --> 00:14:18,075 Il che è uno scandalo... 282 00:14:18,085 --> 00:14:20,802 Che tutti ameranno leggere. 283 00:14:25,194 --> 00:14:27,628 Cosa vuoi che faccia? 284 00:14:29,828 --> 00:14:31,194 Fagli delle domande. 285 00:14:33,443 --> 00:14:37,416 Forniscimi le informazioni critiche che mi servono... 286 00:14:37,426 --> 00:14:39,743 E le trasmetterò ad Evan. 287 00:14:39,753 --> 00:14:41,343 Sposterà le sedi ad Atlanta. 288 00:14:41,843 --> 00:14:43,033 E quindi... 289 00:14:43,043 --> 00:14:45,359 I tuoi segreti resteranno al sicuro con me. 290 00:14:49,445 --> 00:14:50,528 Marilyn... 291 00:14:51,361 --> 00:14:52,961 Sembri assetata. 292 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Altro tè? 293 00:15:01,227 --> 00:15:02,327 Da questa parte. 294 00:15:05,493 --> 00:15:06,643 Sì, scendo subito. 295 00:15:09,143 --> 00:15:10,172 Grazie. 296 00:15:25,386 --> 00:15:27,328 Sto leggendo quello che mi hai inviato. 297 00:15:27,945 --> 00:15:29,328 Non sono sicuro di capire. 298 00:15:29,338 --> 00:15:31,592 Ecco perché mi hai chiamata per spiegartelo. 299 00:15:32,792 --> 00:15:33,942 È il tuo miracolo. 300 00:15:35,075 --> 00:15:36,782 Continua a spiegare, non capisco. 301 00:15:36,792 --> 00:15:38,508 A cosa mi servirebbe una concessione aeroportuale? 302 00:15:38,518 --> 00:15:40,998 - A raddoppiare le tue entrate. - Con un negozio al dettaglio. 303 00:15:41,008 --> 00:15:43,100 In un aeroporto internazionale... 304 00:15:43,110 --> 00:15:46,178 Che serve più di cento milioni di clienti all'anno... 305 00:15:46,188 --> 00:15:47,978 Ed è solo l'inizio. 306 00:15:47,988 --> 00:15:49,571 Sono un costruttore, non un mercante. 307 00:15:50,054 --> 00:15:51,854 Il tuo portafoglio dice che possiedi un bar. 308 00:15:51,864 --> 00:15:54,544 I soldi di quel bar non provengono dai drink serviti. 309 00:15:57,560 --> 00:15:59,550 Ti blocco... 310 00:15:59,560 --> 00:16:01,544 Prima che tu dica qualcosa che non posso sentire. 311 00:16:01,877 --> 00:16:05,820 Fonderò il tuo bar nel nostro gruppo ristorativo che noi rappresentiamo. 312 00:16:05,830 --> 00:16:09,680 Avrai un franchising nell'aeroporto più trafficato al mondo. 313 00:16:10,147 --> 00:16:12,253 E qualsiasi cosa guadagni il tuo bar ora... 314 00:16:12,263 --> 00:16:13,942 E in qualsiasi modo tu lo faccia... 315 00:16:14,425 --> 00:16:17,209 Quei guadagni aumenteranno esponenzialmente. 316 00:16:21,042 --> 00:16:22,592 A meno che non mi sbagli... 317 00:16:23,610 --> 00:16:25,478 Il comune dovrà approvarlo. 318 00:16:26,461 --> 00:16:30,384 Non sottovalutare l'influenza che ha mio marito in queste faccende. 319 00:16:30,394 --> 00:16:31,461 Tuo marito... 320 00:16:32,178 --> 00:16:34,255 Mi spianerà la strada per farmi avere una concessione aeroportuale? 321 00:16:34,265 --> 00:16:35,321 Lo farà. 322 00:16:36,838 --> 00:16:37,888 Mostrami... 323 00:16:38,588 --> 00:16:39,738 La prova. 324 00:16:42,629 --> 00:16:43,938 Quando lo farò... 325 00:16:44,788 --> 00:16:46,322 Torneremo in affari? 326 00:16:46,332 --> 00:16:48,582 Sarei un idiota a dire di no. 327 00:16:48,592 --> 00:16:49,732 Bentornato. 328 00:16:54,649 --> 00:16:56,688 È l'ultima possibilità dei Carlisle. 329 00:16:57,188 --> 00:16:58,505 Non sprecarla. 330 00:17:15,440 --> 00:17:17,430 Scusa, ho le mani fredde. 331 00:17:17,440 --> 00:17:19,580 La cattiva circolazione è di famiglia. 332 00:17:20,013 --> 00:17:22,699 No, le mani fredde non sono il problema. 333 00:17:24,766 --> 00:17:25,916 Che succede? 334 00:17:26,666 --> 00:17:27,716 Parlami. 335 00:17:29,649 --> 00:17:32,573 Mi piace stare con te, Lori, ma... 336 00:17:32,583 --> 00:17:34,748 Ma sembra che facciamo solo sesso. 337 00:17:34,758 --> 00:17:38,608 Ok, non è colpa mia se sei super sexy e non ne ho mai abbastanza di te. 338 00:17:39,058 --> 00:17:41,798 Senti, lo so che ho preso la tua verginità gay, ok? 339 00:17:41,808 --> 00:17:43,535 Ma impari in fretta. 340 00:17:43,545 --> 00:17:47,102 - Cioè, mi hai anche insegnato alcune cose... - È questo che fai? 341 00:17:47,112 --> 00:17:50,229 Insceni un teatrino con giovani ragazze suggestionabili e poi le cacci? 342 00:17:50,239 --> 00:17:54,420 - Cavolo, è questo che pensi? - È una semplice osservazione. 343 00:17:58,885 --> 00:18:00,092 Noi non... 344 00:18:00,102 --> 00:18:04,024 Andiamo da nessuna parte e non facciamo nulla che non preveda di spogliarci. 345 00:18:04,034 --> 00:18:05,640 Non sei corretta. 346 00:18:05,650 --> 00:18:08,829 Non possiamo andare a spasso per la città. 347 00:18:10,918 --> 00:18:12,012 Senti... 348 00:18:14,912 --> 00:18:16,784 Se si venisse a sapere di noi... 349 00:18:16,794 --> 00:18:19,308 La stampa avrebbe un giorno pienissimo. 350 00:18:20,742 --> 00:18:21,875 Quindi... 351 00:18:22,642 --> 00:18:23,658 È così... 352 00:18:24,458 --> 00:18:26,575 Facciamo così. 353 00:18:27,579 --> 00:18:29,779 E per ora... 354 00:18:31,362 --> 00:18:33,412 Dovrà essere sufficiente. 355 00:18:34,262 --> 00:18:35,262 Ok? 356 00:18:36,562 --> 00:18:41,167 Senti, tu mi piaci davvero, Carly. E non è solo sesso per me. 357 00:18:42,384 --> 00:18:44,250 Ti prego, credimi. 358 00:18:51,400 --> 00:18:52,907 Domani vieni ad assistere al mio monologo. 359 00:18:52,917 --> 00:18:55,452 - Non hai sentito quello che ho detto? - Lo capisco, davvero, 360 00:18:55,462 --> 00:18:59,414 ma il posto dove mi esibirò è super bohemien, molto fuori mano. 361 00:18:59,424 --> 00:19:01,566 Nessuno saprà chi siamo. 362 00:19:01,936 --> 00:19:03,705 Le cose vanno bene tra di noi. 363 00:19:04,297 --> 00:19:06,741 Cerchiamo di non complicarle. 364 00:19:07,671 --> 00:19:08,711 Lascia stare. 365 00:19:16,737 --> 00:19:17,977 Dai. 366 00:19:18,378 --> 00:19:20,174 Non essere arrabbiata. 367 00:19:23,019 --> 00:19:25,618 Magari per te tutto questo potrà essere abbastanza, 368 00:19:26,566 --> 00:19:28,189 ma non lo è per me. 369 00:19:29,889 --> 00:19:31,293 Voglio qualcosa di più. 370 00:19:32,022 --> 00:19:33,846 Merito qualcosa di più. 371 00:19:44,713 --> 00:19:47,257 - Evan. - Ehi, non credevo fossi a casa. 372 00:19:47,649 --> 00:19:51,187 Sono in salotto con un'ospite, ma volevo assicurarmi che non te ne andassi 373 00:19:51,197 --> 00:19:52,788 prima che io avessi parlato con te. 374 00:19:53,645 --> 00:19:56,198 - Non possiamo aspettare domani? - No, Evan, sono in Tribunale la mattina. 375 00:19:56,208 --> 00:19:57,492 È importante. 376 00:19:58,783 --> 00:20:01,216 D'accordo, allora dimmelo subito. 377 00:20:01,226 --> 00:20:03,889 Ho promesso la concessione per l'aeroporto a Greg Peters. 378 00:20:06,679 --> 00:20:09,441 O stai mentendo, o sei uscita completamente di senno. 379 00:20:09,451 --> 00:20:11,903 - Non hai sentito il resto. - Non c'è niente che tu possa dire 380 00:20:11,913 --> 00:20:14,501 per convincermi a dare la concessione a Greg Peters. 381 00:20:14,511 --> 00:20:16,390 Sono stupito che tu l'abbia anche solo pensato. 382 00:20:18,268 --> 00:20:20,725 Tuo padre... te l'ha messo in testa lui, vero? 383 00:20:21,637 --> 00:20:22,896 Questa è una mossa 384 00:20:22,906 --> 00:20:26,032 orchestrata esclusivamente da Stephanie Lancaster. 385 00:20:27,860 --> 00:20:29,849 E se potessi garantirti 386 00:20:29,859 --> 00:20:33,787 che Marvin sposterà gli impianti di produzione della Beta Nu ad Atlanta? 387 00:20:39,737 --> 00:20:40,737 In che modo? 388 00:20:42,236 --> 00:20:45,847 Ora Marilyn è dalla nostra parte, e ci darà accesso 389 00:20:45,857 --> 00:20:49,298 ad ogni singolo pensiero di Marvin. 390 00:20:50,276 --> 00:20:52,547 Come hai fatto... 391 00:20:52,557 --> 00:20:53,787 Ad ottenerlo? 392 00:20:55,346 --> 00:20:57,315 Gli impianti di Marvin, 393 00:20:57,325 --> 00:21:00,981 duemilaseicento dipendenti, 394 00:21:00,991 --> 00:21:04,230 centinaia di milioni di dollari l'anno, 395 00:21:04,240 --> 00:21:06,195 in entrate per Atlanta. 396 00:21:07,216 --> 00:21:08,967 Il tasso di disoccupazione scenderà, 397 00:21:08,977 --> 00:21:11,762 il fondo per l'assistenza sanitaria statale salirà. 398 00:21:11,772 --> 00:21:15,159 Ecco cosa guadagnerai se Greg Peters otterrà la concessione per l'aeroporto. 399 00:21:15,169 --> 00:21:16,490 Abbiamo un accordo o no? 400 00:21:16,500 --> 00:21:19,859 Beh, dovrò vedere tutte queste parole realizzate. 401 00:21:20,297 --> 00:21:22,412 E lo vedrai. 402 00:21:23,895 --> 00:21:25,008 Ora, 403 00:21:25,018 --> 00:21:27,962 se non vai così di fretta, verresti per favore... 404 00:21:27,972 --> 00:21:31,555 A salutare la nostra ospite che ho così scortesemente abbandonato in salotto? 405 00:21:31,565 --> 00:21:33,812 Beh, giusto una cosa veloce, ma va bene. 406 00:21:36,404 --> 00:21:37,404 Bella. 407 00:21:37,863 --> 00:21:39,267 Stai ancora piangendo. 408 00:21:39,277 --> 00:21:43,133 Non ti avrei mai lasciata aspettare dopo la tragedia che ti è toccata. 409 00:21:43,143 --> 00:21:45,395 Solo che era cruciale che parlassi con Evan. 410 00:21:45,405 --> 00:21:47,661 - Non importa, dovrei proprio andare. - No. 411 00:21:47,671 --> 00:21:49,758 Non finché non ce ne saremo occupate. 412 00:21:50,548 --> 00:21:53,466 Il suo appartamento è stato svaligiato. 413 00:21:53,476 --> 00:21:56,712 Da dei ladri. A Buckhead, ti rendi conto? 414 00:21:56,722 --> 00:21:59,757 - Sarai sotto shock. - Il bastardo si è preso tutto. 415 00:22:00,446 --> 00:22:03,600 I mobili, i modelli, scaffali di vestiti pronti per essere venduti. 416 00:22:04,075 --> 00:22:06,299 E il vestito che volevi per il summit. 417 00:22:06,309 --> 00:22:08,780 Beh, abbiamo il tempo per rifarlo, vero? 418 00:22:08,790 --> 00:22:10,936 Posso prendere in prestito una macchina per cucire. 419 00:22:10,946 --> 00:22:13,713 Staremo un po' stretti da mia madre, con me e Joaquin lì, 420 00:22:13,723 --> 00:22:15,774 ma immagino di poter risolvere. 421 00:22:16,908 --> 00:22:18,695 Ti faremo avere quella macchina. 422 00:22:18,705 --> 00:22:21,176 E tu e Joaquin vi trasferirete nel nostro cottage per gli ospiti, 423 00:22:21,186 --> 00:22:23,054 finché non vi rimetterete in sesto. 424 00:22:23,064 --> 00:22:24,878 Non vorrei disturbarvi. 425 00:22:24,888 --> 00:22:27,759 - Il cottage non è... - Lo so, deve essere sistemato. 426 00:22:27,769 --> 00:22:30,290 Ma faremo in modo che tu abbia tutto ciò che ti serve, 427 00:22:30,300 --> 00:22:32,732 pronto per te, come prima cosa domani. 428 00:22:32,742 --> 00:22:33,972 Nel frattempo, 429 00:22:33,982 --> 00:22:38,043 non voglio che affronti il lungo viaggio fino a Banks, così stanca e provata. 430 00:22:38,053 --> 00:22:39,940 La faremo accompagnare da qualcuno. 431 00:22:39,950 --> 00:22:42,880 Non preferiresti passare la notte in una delle nostre stanze per gli ospiti? 432 00:22:44,012 --> 00:22:45,434 Sarebbe meraviglioso. 433 00:22:53,422 --> 00:22:55,666 Con il senior, Terone Johnson. 434 00:22:56,669 --> 00:22:59,386 Simpson si fa spazio, non prende la palla con la sinistra. 435 00:23:07,334 --> 00:23:10,489 Laquinton Ross la chiude con un tocco delle dita! 436 00:23:14,224 --> 00:23:16,695 - Ehi, tesoro. - Purdue è costretto a chiamare un time-out, 437 00:23:16,705 --> 00:23:19,349 - visto che i Buckeye sono diretti... - Hai una risposta per me? 438 00:23:22,714 --> 00:23:24,735 Titus, non so perché sia qui. 439 00:23:26,078 --> 00:23:27,656 Quindi si è presentato qui e basta. 440 00:23:28,146 --> 00:23:29,185 Così, dal nulla. 441 00:23:29,825 --> 00:23:31,865 Proprio come a Birmingham. Che coincidenza, eh? 442 00:23:33,838 --> 00:23:35,241 Ti sto dicendo la verità. 443 00:23:35,251 --> 00:23:38,613 Non attraverserebbe stati interi per starti vicino senza un motivo, Amara. 444 00:23:39,372 --> 00:23:41,561 Con quello sguardo strafottente, come se sapesse qualcosa... 445 00:23:41,571 --> 00:23:43,396 - Come se sperasse in qualcosa. - Titus... 446 00:23:44,117 --> 00:23:46,184 - Stai esagerando. - Aveva gli occhi fissi 447 00:23:46,194 --> 00:23:47,950 su quella cazzo di pianta nel tuo ufficio. 448 00:23:48,287 --> 00:23:50,235 Non è che è uno dei suoi regali speciali? 449 00:23:50,245 --> 00:23:52,263 Non hai potuto separartene, per caso? 450 00:23:53,236 --> 00:23:54,252 La pianta? 451 00:23:56,777 --> 00:23:59,288 - Me l'ha regalata Karen. - Sì, come no. 452 00:24:00,334 --> 00:24:03,636 Ho chiarito espressamente a Damian che non è il benvenuto nella nostra vita. 453 00:24:03,646 --> 00:24:06,619 - Non penso ci abbia creduto. - Non m'interessa cosa creda lui. 454 00:24:06,629 --> 00:24:08,930 Qui si tratta di quello che so io, e ascolta... 455 00:24:12,191 --> 00:24:16,315 Non gli permetterò di intromettersi tra noi, mai più. Fidati di me. 456 00:24:16,650 --> 00:24:19,958 Ogni singolo giorno che lui passa ad Atlanta ci mette a rischio. 457 00:24:20,759 --> 00:24:21,784 Fidati di questo. 458 00:24:28,885 --> 00:24:30,343 Vado a fare un giro in macchina. 459 00:24:33,649 --> 00:24:35,566 Se ti serve qualcosa, 460 00:24:35,576 --> 00:24:37,481 chiama Constance. 461 00:24:37,491 --> 00:24:39,377 Non vi ringrazierò mai abbastanza. 462 00:24:39,387 --> 00:24:41,702 Sei sicura per la dependance, Stephanie? 463 00:24:41,712 --> 00:24:44,298 Potrebbero volerci settimane prima che l'assicurazione mi rimborsi. 464 00:24:44,308 --> 00:24:48,329 Faccio io, solleciterò la polizia a recuperare la refurtiva al più presto. 465 00:24:51,498 --> 00:24:53,463 - Buonanotte, Bella. - Buonanotte, Stephanie. 466 00:24:53,473 --> 00:24:54,493 Signor sindaco. 467 00:25:15,148 --> 00:25:18,995 Qualsiasi cosa tu possa fare per trovare le sue cose sarebbe molto apprezzato. 468 00:25:19,005 --> 00:25:20,118 Contaci. 469 00:26:34,298 --> 00:26:35,359 Titus? 470 00:26:41,154 --> 00:26:43,120 Titus, sei tornato, tesoro? 471 00:27:20,793 --> 00:27:22,046 Per me va bene. 472 00:27:22,946 --> 00:27:25,366 Deputato Richards, posso richiamarla? 473 00:27:25,768 --> 00:27:27,224 La ringrazio. A presto. 474 00:27:29,023 --> 00:27:30,049 Ciao. 475 00:27:31,885 --> 00:27:34,173 Secondo il sito non stiamo raccogliendo abbastanza firme. 476 00:27:34,183 --> 00:27:37,139 Beh, non sembri arrabbiata solo per le firme. 477 00:27:37,606 --> 00:27:40,472 Sei stato a girarmi intorno solo per trovare fatti incriminanti su Evan? 478 00:27:40,482 --> 00:27:42,507 Come, scusa? Dai... 479 00:27:42,517 --> 00:27:45,498 - Non fare il finto tonto, Kent. - Ti ha fatto una scenata tuo fratello, oggi? 480 00:27:45,976 --> 00:27:49,174 Non si tratta di Evan, qui. Sto facendo io le domande. 481 00:27:55,575 --> 00:27:56,663 Ok... 482 00:27:57,892 --> 00:27:59,196 Mentirei, 483 00:27:59,206 --> 00:28:03,008 se dicessi che quando ti ho avvicinata per la prima volta, non... 484 00:28:03,018 --> 00:28:04,309 Avevo un secondo fine. 485 00:28:04,319 --> 00:28:07,414 - Testa di cazzo! Lo sapevo! - No, no, Rondell... all'inizio era così. 486 00:28:08,346 --> 00:28:11,921 Non ci è voluto molto perché diventassi tu l'unica Lancaster di cui m'importa. 487 00:28:11,931 --> 00:28:13,179 Perché dovrei crederti? 488 00:28:14,514 --> 00:28:16,501 I politici mentono così facilmente. 489 00:28:16,511 --> 00:28:17,748 Magari Evan è così, 490 00:28:17,758 --> 00:28:21,135 - ma io sono stato sincero con te. Senti... - Davvero adesso vuoi parlare di Evan? 491 00:28:21,834 --> 00:28:22,983 Io e tuo fratello... 492 00:28:23,370 --> 00:28:26,842 Abbiamo posizioni contrastanti su molte questioni riguardanti la città. 493 00:28:28,003 --> 00:28:30,776 Ma sono perfettamente capace di separare la mia vita professionale 494 00:28:30,786 --> 00:28:33,598 dalla mia vita personale, e la mia vita personale... 495 00:28:34,751 --> 00:28:37,147 Ruota intorno a te dal giorno in cui ti ho conosciuta. 496 00:28:37,157 --> 00:28:39,054 Parli molto bene, Hamilton. 497 00:28:39,064 --> 00:28:42,932 Ma mio padre dice sempre che le azioni parlano più forte delle parole. 498 00:28:44,128 --> 00:28:46,283 Se mi vuoi per quella che sono, devi provarmelo. 499 00:28:46,686 --> 00:28:48,474 E come dovrei farlo? 500 00:28:48,484 --> 00:28:49,685 Non lo so. 501 00:28:49,695 --> 00:28:50,816 Cioè, tu... 502 00:28:51,166 --> 00:28:52,194 Sei uno sveglio. 503 00:28:52,204 --> 00:28:55,762 Hai tutti questi bei diplomi e attestati e quant'altro... 504 00:28:55,772 --> 00:28:57,011 Trova un modo. 505 00:28:58,559 --> 00:28:59,644 Non farlo. 506 00:29:07,826 --> 00:29:11,255 Finalmente, il South Atlanta ha sconfitto il Marshall High tre a due 507 00:29:11,265 --> 00:29:14,112 quando il portiere dei Marshall ha segnato autogol. 508 00:29:14,122 --> 00:29:17,152 Scusate, Marshall High, ma avete perso proprio da zucconi. 509 00:29:17,747 --> 00:29:19,251 Rimanendo in tema "zucconi"... 510 00:29:19,261 --> 00:29:20,315 Qualcuno ha visto 511 00:29:20,325 --> 00:29:23,162 come il sindaco Lancaster fa gli occhi dolci alla giornalista in un'intervista, 512 00:29:23,172 --> 00:29:24,559 proprio fuori dal suo ufficio? 513 00:29:25,365 --> 00:29:28,157 Forse qualcuno dovrebbe dirgli di nascondere meglio la sua libido. 514 00:29:28,167 --> 00:29:30,354 Almeno mentre lo stanno filmando. 515 00:29:30,364 --> 00:29:31,959 È un bullo e un codardo. 516 00:29:31,969 --> 00:29:33,273 Averlo eletto sindaco... 517 00:29:33,283 --> 00:29:35,156 Rende anche noi degli zucconi. 518 00:29:35,596 --> 00:29:37,737 La gente di Atlanta merita di meglio. 519 00:29:37,747 --> 00:29:39,884 È tutto da "L'angolo del diavolo". 520 00:29:39,894 --> 00:29:41,176 Tocca a lei, Fred. 521 00:29:41,576 --> 00:29:42,634 Grazie, Roderick. 522 00:29:42,644 --> 00:29:44,387 Oggi ad Atlanta, un tamponamento a catena. 523 00:29:44,397 --> 00:29:46,184 Traffico bloccato sul bus da... 524 00:29:56,606 --> 00:29:58,016 Bello spettacolo, Rod. 525 00:30:00,293 --> 00:30:01,670 Sindaco Lancaster. 526 00:30:02,711 --> 00:30:04,405 Cosa ne è stato di "bullo e codardo"? 527 00:30:05,155 --> 00:30:07,123 Non dirmi che ti stai rammollendo. 528 00:30:08,437 --> 00:30:09,831 Stai calmo. 529 00:30:10,263 --> 00:30:11,804 Sono solo venuto a parlare. 530 00:30:13,006 --> 00:30:15,491 Odio vedere i miei elettori scontenti. 531 00:30:15,501 --> 00:30:17,944 Pensavo di poter affrontare le tue preoccupazioni di persona. 532 00:30:18,313 --> 00:30:19,402 Quindi... 533 00:30:21,490 --> 00:30:23,525 Che altro vuoi toglierti dal groppone? 534 00:30:24,102 --> 00:30:26,739 Dovrebbe andare in prigione per quello che ha fatto a Bella. 535 00:30:27,620 --> 00:30:28,854 Cosa ho fatto? 536 00:30:29,952 --> 00:30:31,666 Cosa mi hai visto fare? 537 00:30:32,371 --> 00:30:33,461 Nulla. 538 00:30:40,450 --> 00:30:43,574 Pensi davvero di farla franca parlando male di me nel tuo programma? 539 00:30:45,039 --> 00:30:46,041 Stronzo. 540 00:30:47,186 --> 00:30:48,852 Sono il sindaco di Atlanta. 541 00:30:49,445 --> 00:30:50,663 Fallo a pezzi. 542 00:30:52,727 --> 00:30:56,069 - Piangi come una bambina, Roderick. - E tu hai bisogno delle guardie del corpo! 543 00:30:57,547 --> 00:30:59,693 Ora, basta convincerti. 544 00:30:59,703 --> 00:31:01,631 Sai, non sono un fan del tuo programma. 545 00:31:02,400 --> 00:31:04,834 Lo trovo arido, banale, e onestamente non è un granché. 546 00:31:04,844 --> 00:31:07,058 La gente di Atlanta merita di meglio. 547 00:31:09,017 --> 00:31:10,144 Un'ultima cosa. 548 00:31:10,154 --> 00:31:11,634 Non dimenticare... 549 00:31:11,644 --> 00:31:13,111 Che questa è la mia città. 550 00:31:14,729 --> 00:31:15,833 Stronzo! 551 00:31:32,352 --> 00:31:35,168 Una ragazza una volta fece una domanda, 552 00:31:35,178 --> 00:31:36,850 "Cos'è un nome"? 553 00:31:36,860 --> 00:31:39,726 Il nome di lei contro il nome di lui. 554 00:31:40,591 --> 00:31:42,921 Il tuo nome contro il mio nome. 555 00:31:43,443 --> 00:31:45,684 La tua lingua contro... 556 00:31:45,694 --> 00:31:47,270 Le mie labbra. 557 00:31:48,480 --> 00:31:52,117 La loro guerra contro il nostro bacio proibito. 558 00:31:53,302 --> 00:31:55,576 Guerre contro... 559 00:31:55,586 --> 00:31:58,172 Vittorie. 560 00:31:58,524 --> 00:32:00,339 Un nuovo desiderio... 561 00:32:00,349 --> 00:32:01,931 Che si rivela. 562 00:32:01,941 --> 00:32:03,877 Devo rischiare tutto, 563 00:32:03,887 --> 00:32:08,497 e negare il mio nome? Lei farà lo stesso o tutto questo... 564 00:32:08,507 --> 00:32:09,690 È un gioco? 565 00:32:11,124 --> 00:32:12,253 La domanda. 566 00:32:24,132 --> 00:32:25,606 Sei qui! 567 00:32:26,023 --> 00:32:28,874 Senti, voglio che tu sappia che non mi vergogno di te... 568 00:32:28,884 --> 00:32:30,221 O di noi. 569 00:32:30,676 --> 00:32:32,320 Sei stata fantastica lì sopra. 570 00:32:37,266 --> 00:32:40,358 Che dolce. L'amore dei giovani. 571 00:32:45,091 --> 00:32:46,410 Sei felice adesso? 572 00:32:47,115 --> 00:32:48,244 Sì. 573 00:32:49,167 --> 00:32:50,660 Devo ammetterlo... 574 00:32:50,670 --> 00:32:53,068 Nuda sulle tue lenzuola di cotone biologico... 575 00:32:53,404 --> 00:32:56,328 - È dove dovrei stare. - Non dovresti nemmeno essere vicino casa. 576 00:32:56,809 --> 00:32:59,596 - Stephanie è astuta. Se ha scoperto... - Non l'ha fatto. 577 00:33:01,404 --> 00:33:03,279 Corri troppi rischi, Bella. 578 00:33:03,815 --> 00:33:05,869 Pensavo che restare senza soldi ti avrebbe insegnato qualcosa. 579 00:33:06,483 --> 00:33:08,035 Invece, io ho insegnato a te. 580 00:33:08,045 --> 00:33:09,147 Già. Beh... 581 00:33:09,157 --> 00:33:11,042 Quella lezione l'ho imparata bene. 582 00:33:11,907 --> 00:33:13,866 D'ora in poi, il nostro rapporto è solo di lavoro. 583 00:33:13,876 --> 00:33:16,231 Investirò in "Bella Tru", ma tra di noi è finita. 584 00:33:16,937 --> 00:33:18,074 D'accordo. 585 00:33:18,634 --> 00:33:21,475 Mi farò sentire per prendere accordi su come e quando vedere mio figlio. 586 00:33:21,485 --> 00:33:23,523 Non so se vedere Joaquin sia una buona idea. 587 00:33:23,533 --> 00:33:25,211 Non provarci con me, Bella. 588 00:33:25,221 --> 00:33:27,550 Non voglio che cresca con idee confuse su chi sia suo padre. 589 00:33:27,560 --> 00:33:30,578 Hai detto che è finita per sempre, quindi non c'è motivo che tu veda Joaquin. 590 00:33:30,588 --> 00:33:32,521 Posso essere nella sua vita senza ritrovarmi in tutto ciò. 591 00:33:32,531 --> 00:33:34,545 Lo porterai alle partite come hai fatto con Trey e Carly? 592 00:33:34,555 --> 00:33:35,930 Alla fiera della città? 593 00:33:35,940 --> 00:33:40,480 Magari lo porterai fuori di giorno di fronte a tutti per un gelato? 594 00:33:44,880 --> 00:33:46,408 Sei proprio sicuro? 595 00:33:46,418 --> 00:33:47,491 E tu? 596 00:34:12,837 --> 00:34:15,096 Dobbiamo smetterla di vederci così. 597 00:34:15,843 --> 00:34:18,983 Vedo che non sono state le tue sagaci risposte a conquistare Amara. 598 00:34:20,410 --> 00:34:22,950 - Sei riuscito a parlarle? - L'ho vista il primo giorno di lavoro. 599 00:34:22,960 --> 00:34:24,050 Anche Titus. 600 00:34:24,561 --> 00:34:25,987 Ha portato il caffè. 601 00:34:25,997 --> 00:34:27,798 È stata gentile, se ti piacciono queste cose. 602 00:34:27,808 --> 00:34:32,240 Titus deve essere stato furioso nel vederti attorno ad Amara. 603 00:34:32,877 --> 00:34:34,720 Ti stai proprio divertendo. 604 00:34:35,392 --> 00:34:37,956 Prenderti gioco di persone innocenti ti eccita? 605 00:34:37,966 --> 00:34:40,070 Quella donna è tutto tranne che innocente. 606 00:34:40,605 --> 00:34:41,609 E comunque... 607 00:34:42,132 --> 00:34:43,706 Non c'è bisogno che te lo dica. 608 00:34:44,783 --> 00:34:46,804 Sai, è da un bel po' che non sto tanto tempo 609 00:34:46,814 --> 00:34:49,833 da solo in una macchina con una bellissima donna. 610 00:34:52,936 --> 00:34:54,022 Stai attento. 611 00:34:56,752 --> 00:34:59,886 È evidente che non scopi da un bel po'. 612 00:35:00,414 --> 00:35:02,280 Ti aiuterebbe a rilassarti. 613 00:35:02,290 --> 00:35:03,516 Senza offesa. 614 00:35:03,526 --> 00:35:06,418 La volgarità e l'umorismo macabro... 615 00:35:06,428 --> 00:35:08,462 Possono aiutarti a ottenere un appuntamento con... 616 00:35:08,472 --> 00:35:11,614 Femmine maleducate come Amara Hughes, ma... 617 00:35:11,624 --> 00:35:13,329 Stai certo, Damian. 618 00:35:13,339 --> 00:35:15,962 Non hai molta fortuna qui. 619 00:35:15,972 --> 00:35:17,642 Non puoi biasimarmi per averci provato. 620 00:35:17,652 --> 00:35:19,250 Attieniti al piano e basta. 621 00:35:20,021 --> 00:35:22,485 Fai saltare il matrimonio degli Hughes e poi puoi... 622 00:35:22,495 --> 00:35:24,259 Tornare da dove sei venuto. 623 00:35:25,576 --> 00:35:27,788 Adesso esci dalla mia macchina. 624 00:35:43,025 --> 00:35:45,594 Signorina Rondell Lancaster. 625 00:35:45,604 --> 00:35:46,929 Ti stavo aspettando. 626 00:35:52,871 --> 00:35:55,212 Che... 627 00:35:55,222 --> 00:35:56,713 Cavolo. 628 00:35:58,096 --> 00:35:59,100 Ok. 629 00:36:00,501 --> 00:36:03,036 Ehi, fermati. Non ho tempo per questo. 630 00:36:03,046 --> 00:36:04,852 La gente tra poco inizierà ad arrivare. 631 00:36:04,862 --> 00:36:06,315 Stasera è chiuso. 632 00:36:07,150 --> 00:36:08,816 Ho prenotato il ristorante. 633 00:36:09,187 --> 00:36:11,344 Ho saldato il conto con Inez. 634 00:36:12,499 --> 00:36:13,546 Che? 635 00:36:38,319 --> 00:36:41,616 Braciole di maiale, purè di patate. 636 00:36:41,626 --> 00:36:43,419 Pasta al formaggio, la tua preferita. 637 00:36:43,429 --> 00:36:45,370 Ok, come lo sapevi? 638 00:36:45,380 --> 00:36:46,541 L'ho indovinato. 639 00:36:47,069 --> 00:36:48,406 Non posso. 640 00:36:48,996 --> 00:36:50,571 Davvero... 641 00:36:50,581 --> 00:36:54,210 Apprezzo lo sforzo e tutto, sul serio, ma... 642 00:36:54,220 --> 00:36:56,847 Dobbiamo discutere su come ottenere quelle firme. 643 00:36:56,857 --> 00:36:59,384 - Cioè, abbiamo solo cinque settimane. - Andrà tutto bene. 644 00:37:00,198 --> 00:37:01,205 Ora... 645 00:37:01,794 --> 00:37:04,082 Permetterai a qualcuno di preoccuparsi per te? 646 00:37:04,092 --> 00:37:06,317 - Io... - Solo per una sera? 647 00:37:06,327 --> 00:37:07,402 Ti prego. 648 00:37:08,134 --> 00:37:10,372 Escogiteremo un piano. Fidati di me. 649 00:37:10,382 --> 00:37:13,453 Voglio che questa serata sia tutta per te. 650 00:37:13,846 --> 00:37:15,517 Ti prego. 651 00:37:18,731 --> 00:37:20,915 Ok, va bene. Va bene. 652 00:37:21,494 --> 00:37:25,003 Ma, voglio dire, non pensare di distrarmi con tutto questo. 653 00:37:25,013 --> 00:37:29,053 Sai, sto cercando di non sentirmi in un romanzo rosa adolescenziale. 654 00:37:29,063 --> 00:37:30,075 Sì, signora. 655 00:37:32,533 --> 00:37:34,148 Tu... ok. 656 00:37:37,306 --> 00:37:39,689 Ora vediamo quanto sei bravo. 657 00:37:43,007 --> 00:37:44,721 Che ne pensi? 658 00:37:47,687 --> 00:37:48,943 Ti piace? 659 00:37:48,953 --> 00:37:51,007 È proprio la mia canzone. 660 00:37:55,795 --> 00:37:57,352 Ma lo sapevi, vero? 661 00:37:57,362 --> 00:37:58,886 Mi sono informato. 662 00:37:58,896 --> 00:38:00,497 Per essere sicuro di fare bene. 663 00:38:10,541 --> 00:38:11,994 - Grazie. - Prego. 664 00:38:13,020 --> 00:38:14,871 E spero che tu abbia fame. 665 00:38:14,881 --> 00:38:16,812 Perché c'è il dessert. 666 00:38:23,108 --> 00:38:25,535 Beh, se non ti spiace, signor Kent... 667 00:38:27,742 --> 00:38:29,871 Questa ragazza vorrebbe iniziare... 668 00:38:29,881 --> 00:38:30,977 Con il dessert. 669 00:38:44,749 --> 00:38:46,747 Qualcuno ha ordinato un miracolo? 670 00:39:02,308 --> 00:39:04,571 - Cosa dovrebbe essere, una cambiale? - Meglio. 671 00:39:04,944 --> 00:39:09,161 È una lettera di prequalificazione dall'ufficio appalti della città. 672 00:39:09,171 --> 00:39:10,884 Congratulazioni, Greg. 673 00:39:10,894 --> 00:39:13,084 Sto per farti ottenere la concessione. 674 00:39:14,879 --> 00:39:17,062 Sai, ho fatto qualche piccola ricerca. 675 00:39:17,072 --> 00:39:19,130 Avevi ragione su queste concessioni. 676 00:39:19,140 --> 00:39:21,729 Chi immaginava che fossero delle miniere d'oro. 677 00:39:22,991 --> 00:39:23,998 Lo sapevo. 678 00:39:24,470 --> 00:39:28,162 Motivo per cui avrei dovuto gestire i tuoi affari dall'inizio. 679 00:39:28,172 --> 00:39:30,051 Sì, penso che tu abbia ragione. 680 00:39:30,061 --> 00:39:31,472 Allora... 681 00:39:31,482 --> 00:39:35,967 Questo vuol dire che resterai con il Carlisle-Perkins? 682 00:39:37,166 --> 00:39:39,275 Solo se lavorerò direttamente con te. 683 00:39:39,285 --> 00:39:40,571 Non avrei fatto... 684 00:39:41,063 --> 00:39:43,004 In un altro modo. 685 00:39:56,007 --> 00:39:58,880 Sai, è la seconda volta che un membro della tua famiglia mi punta... 686 00:39:58,890 --> 00:40:00,197 Contro un coltello. 687 00:40:42,249 --> 00:40:44,324 Nella prossimo episodio... 688 00:40:44,922 --> 00:40:46,678 Pensi davvero che sia la nostra occasione? 689 00:40:47,504 --> 00:40:49,309 Voglio la concessione garantita per iscritto. 690 00:40:49,319 --> 00:40:52,138 Non posso prometterti un contratto molto competitivo con il comune. 691 00:40:52,148 --> 00:40:55,351 Pensi di potermi minacciare e passarla liscia? 692 00:40:55,361 --> 00:40:56,620 Io preferisco... 693 00:40:56,630 --> 00:40:57,773 Incoraggiata. 694 00:40:57,783 --> 00:41:00,575 Stai alla larga da mia figlia. 695 00:41:00,917 --> 00:41:03,069 Hai scordato cosa è successo l'ultima volta che mi hai minacciato? 696 00:41:03,079 --> 00:41:04,922 Ero sola. Ora non lo sono più. 697 00:41:04,932 --> 00:41:07,869 Torna a Birmingham, e possiamo fare entrambi il nostro lavoro. 698 00:41:07,879 --> 00:41:10,785 Vi impedirò di prendere Banks. 699 00:41:10,795 --> 00:41:12,354 A qualunque costo.54080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.