All language subtitles for Ambitions.s01.e04.CRiMSON.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,433 --> 00:00:11,778 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,788 --> 00:00:13,674 - Dobbiamo rallentare. - Mi stai mollando? 3 00:00:13,684 --> 00:00:16,505 Amara Hughes ha tradito Titus? 4 00:00:16,515 --> 00:00:18,358 Non riesci neanche a dire il suo nome, vero? 5 00:00:18,368 --> 00:00:20,847 Riuscirò ad assicurarti il "Da Thelma". 6 00:00:20,857 --> 00:00:22,861 "Da Thelma" non andrà da nessuna parte. 7 00:00:22,871 --> 00:00:27,599 Parliamo di accuse di clientelismo, riciclaggio, appropriazione indebita. 8 00:00:27,609 --> 00:00:31,005 - Titus lavora per me e mi è fedele. - Se lo dici tu. 9 00:00:31,015 --> 00:00:35,837 - A cosa pensi, tesoro? - Sono l'unica Carlisle rimasta in piedi, 10 00:00:35,847 --> 00:00:39,137 l'unica a cui frega qualcosa dello studio di famiglia. 11 00:00:39,147 --> 00:00:41,019 Quindi perché papà mi punisce per questo? 12 00:00:41,029 --> 00:00:43,253 Tutti sanno che sono una stilista fantastica. 13 00:00:43,263 --> 00:00:44,546 Chiedilo a tua moglie. 14 00:00:44,556 --> 00:00:47,005 Quale modo migliore di farmela pagare per Damian 15 00:00:47,015 --> 00:00:49,252 se non riniziare a vedere Stephanie. 16 00:01:02,703 --> 00:01:03,822 Damian. 17 00:01:08,294 --> 00:01:09,574 Ti sono mancato. 18 00:01:21,153 --> 00:01:22,165 Titus? 19 00:01:29,777 --> 00:01:32,103 Da: S C Nuovo messaggio 20 00:01:38,825 --> 00:01:40,029 Titus? 21 00:01:42,647 --> 00:01:43,768 Titus! 22 00:01:44,159 --> 00:01:45,394 Dove sei? 23 00:02:03,641 --> 00:02:04,652 Titus! 24 00:02:05,859 --> 00:02:07,268 Titus... 25 00:02:07,278 --> 00:02:08,773 Cosa stai facendo? 26 00:02:08,783 --> 00:02:10,607 Non sei mai stata abbastanza, Amara. 27 00:02:11,371 --> 00:02:13,238 Lui ha sempre voluto me. 28 00:02:13,248 --> 00:02:15,299 Ci hai provato, ma... 29 00:02:15,309 --> 00:02:17,641 Non sei mai riuscita ad arrivare alla sua altezza. 30 00:02:19,283 --> 00:02:20,284 Sì! 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,812 Sì! 32 00:02:24,639 --> 00:02:25,874 Smettila! 33 00:02:26,751 --> 00:02:28,558 Smettila! Smettila! 34 00:02:28,981 --> 00:02:30,027 Smettila! 35 00:02:30,826 --> 00:02:34,516 - Smettila, smettila, smettila! - Amara, Amara, Amara! 36 00:02:34,526 --> 00:02:35,890 Svegliati, piccola. 37 00:02:37,631 --> 00:02:38,888 Stavi facendo un incubo. 38 00:02:39,434 --> 00:02:41,064 - Titus? - Va tutto bene. 39 00:02:41,623 --> 00:02:43,490 È tutto a posto. Va tutto bene. Ci sono io. 40 00:03:08,103 --> 00:03:12,590 Ambitions - Stagione 1 Episodio 4 - "Reap What You Sew" 41 00:03:12,600 --> 00:03:14,070 #NoSpoiler 42 00:03:16,636 --> 00:03:19,940 Non vedevo l'ora di incontrarla, signor Collins. 43 00:03:20,331 --> 00:03:21,779 Mi chiami Damian. 44 00:03:21,789 --> 00:03:22,960 Damian. 45 00:03:23,317 --> 00:03:26,599 E apprezzo molto che abbia accettato di vedermi così tardi. 46 00:03:26,609 --> 00:03:28,849 Era veramente l'unico momento libero. 47 00:03:28,859 --> 00:03:31,964 Non riesco a immaginare perché un avvocato della sua importanza... 48 00:03:31,974 --> 00:03:34,874 Stia facendo un tale sforzo per incontrarmi. 49 00:03:35,948 --> 00:03:37,354 Devo dire che... 50 00:03:38,084 --> 00:03:42,956 Le foto che ho visto di lei non rendono affatto l'idea di quanto sia attraente. 51 00:03:43,330 --> 00:03:45,099 Si concentri, Damian. 52 00:03:45,698 --> 00:03:47,846 Ho fatto le mie ricerche 53 00:03:47,856 --> 00:03:51,950 e pare che sia davvero un ottimo procuratore qui a Birmingham. 54 00:03:52,301 --> 00:03:55,678 L'indagine e lo smantellamento del giro di metanfetamina dell'anno scorso... 55 00:03:55,688 --> 00:03:59,048 È un fantastico trofeo per qualsiasi assistente del procuratore generale. 56 00:04:00,996 --> 00:04:02,234 Ok... 57 00:04:02,244 --> 00:04:03,721 Vado dritta al punto. 58 00:04:04,464 --> 00:04:07,873 Alla Carlisle-Perkins farebbe comodo un avvocato con le sue... 59 00:04:08,330 --> 00:04:10,192 Capacità ed esperienza. 60 00:04:10,202 --> 00:04:13,298 Sarei lusingato da questa sua visita... 61 00:04:13,308 --> 00:04:15,309 Se non avessi fatto ricerche a mia volta. 62 00:04:15,649 --> 00:04:18,091 - Davvero? - Mi risulta che sia andata al college 63 00:04:18,101 --> 00:04:20,401 con la mia ex-collega Amara Hughes. 64 00:04:20,411 --> 00:04:22,394 So che eravate nella stessa confraternita 65 00:04:22,404 --> 00:04:24,673 e che lei si è appena trasferita ad Atlanta. 66 00:04:25,400 --> 00:04:27,401 Quindi perché non arriva al dunque? 67 00:04:27,865 --> 00:04:29,101 Perché sono qui? 68 00:04:32,582 --> 00:04:34,180 È qui... 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,196 Perché lei e Amara eravate amanti. 70 00:04:37,672 --> 00:04:38,922 Colleghi. 71 00:04:38,932 --> 00:04:40,063 Enorme differenza. 72 00:04:40,591 --> 00:04:42,152 Facciamo così, 73 00:04:42,926 --> 00:04:44,883 io non le dico bugie se lei non le dice a me. 74 00:04:44,893 --> 00:04:46,843 Senta, io e Amara lavoravamo insieme. 75 00:04:46,853 --> 00:04:49,450 - Non siamo mai andati oltre. - Ok... 76 00:04:49,460 --> 00:04:50,526 Allora diciamoci bugie. 77 00:04:50,536 --> 00:04:52,255 Ascolti, signora... 78 00:04:54,123 --> 00:04:56,021 Sono venuto perché non capita tutti i giorni 79 00:04:56,031 --> 00:04:59,454 di ricevere una telefonata dal nulla da Stephanie Lancaster. 80 00:05:00,060 --> 00:05:02,470 Ma ora che posso toglierlo dalla mia lista... 81 00:05:03,779 --> 00:05:05,181 Arrivederci. 82 00:05:07,235 --> 00:05:10,054 Mi parli di Lester Herndon. 83 00:05:11,447 --> 00:05:14,379 Mi dica che non ha fabbricato prove 84 00:05:14,389 --> 00:05:17,356 e cospirato con i funzionari municipali 85 00:05:17,703 --> 00:05:20,521 per sbattere un uomo innocente dietro le sbarre 86 00:05:20,531 --> 00:05:23,957 solo perché voleva la sua donna. 87 00:05:24,409 --> 00:05:26,927 Ma, a sentire il mio investigatore, 88 00:05:27,415 --> 00:05:31,314 l'ha mollata quando ha cominciato ad avere rapporti con Amara Hughes. 89 00:05:31,324 --> 00:05:33,939 Non sa di cosa diavolo sta parlando. 90 00:05:36,128 --> 00:05:37,865 Eccole il verbale d'arresto 91 00:05:38,620 --> 00:05:41,586 e alcune delle trascrizioni del processo. 92 00:05:41,596 --> 00:05:43,999 Le falsificazioni sono sottolineate in giallo. 93 00:05:44,870 --> 00:05:48,069 Ho davvero un ottimo investigatore, Damian. 94 00:05:48,458 --> 00:05:50,172 Chi crede di essere? 95 00:05:50,796 --> 00:05:54,174 La donna che distruggerà la sua vita 96 00:05:54,184 --> 00:05:56,214 e che poi non ci penserà mai più. 97 00:05:56,709 --> 00:06:00,272 Il suo unico valore è quello che può fare in questo momento per me, 98 00:06:00,282 --> 00:06:03,754 ma continui a farmi innervosire, e io potrei denunciarla 99 00:06:04,185 --> 00:06:06,683 - solo perché mi va. - Cosa vuole? 100 00:06:06,693 --> 00:06:10,081 Ho bisogno che torni nel mondo di Amara. 101 00:06:11,271 --> 00:06:12,952 E se io non fossi interessato? 102 00:06:14,702 --> 00:06:16,271 È interessato. 103 00:06:17,685 --> 00:06:21,823 Ha tempo fino a domani a mezzogiorno per salire a bordo, 104 00:06:21,833 --> 00:06:25,073 oppure farò saltare in aria il suo mondo, 105 00:06:25,793 --> 00:06:28,753 e lei non sarà mai più grado di rimetterlo in sesto. 106 00:06:43,534 --> 00:06:44,938 Hunter, se riguarda il diverbio 107 00:06:44,948 --> 00:06:47,459 - che sto avendo con Lori... - No, non c'entra. 108 00:06:47,872 --> 00:06:51,043 È la mia bambina, ma è imprevedibile, lo so. 109 00:06:51,487 --> 00:06:53,524 Ti devo parlare di un'altra cosa. 110 00:06:53,534 --> 00:06:54,759 Siediti. 111 00:06:55,894 --> 00:06:59,244 Mi pare di capire che i Carlisle presto depositeranno questa class action. 112 00:07:00,711 --> 00:07:03,364 Si rifiutano ancora di accordarsi per un prezzo ragionevole? 113 00:07:03,374 --> 00:07:05,773 Beh, si rifiutano di accordarsi. Punto. 114 00:07:05,783 --> 00:07:07,981 Andrà tutto bene, Hunter. Ho tutto sotto controllo. 115 00:07:08,425 --> 00:07:09,734 Beh... 116 00:07:09,744 --> 00:07:11,856 Dovrà andare tutto più che bene. 117 00:07:12,419 --> 00:07:15,894 Mi rifiuto di perdere altri soldi a causa di quei ladri e avvocati da strapazzo. 118 00:07:16,716 --> 00:07:20,149 Non di nuovo. Ho messo in moto un paio di cose. 119 00:07:20,587 --> 00:07:22,857 Ok, beh, di cosa sta parlando? 120 00:07:24,347 --> 00:07:27,876 Beh, abbiamo bisogno di un giudice che sia... 121 00:07:27,886 --> 00:07:31,817 A favore di grandi aziende come la nostra, quando andremo a processo. 122 00:07:32,481 --> 00:07:34,520 Ci serve il giudice Alton Waites. 123 00:07:35,098 --> 00:07:38,701 Significa che il giudice capo Millsap dovrà assegnare Waites al processo. 124 00:07:38,711 --> 00:07:39,714 Già. 125 00:07:40,627 --> 00:07:44,158 E so che per il giusto prezzo, Millsap ci darà il giudice che vogliamo. 126 00:07:45,210 --> 00:07:46,842 Non corromperò un giudice. 127 00:07:47,227 --> 00:07:48,910 Tu farai quello che ti dico. 128 00:07:52,112 --> 00:07:54,917 Vuole sapere perché ho accettato il lavoro alla Purifoy... 129 00:07:55,288 --> 00:07:57,654 Persino all'ombra di una class action imminente? 130 00:07:58,595 --> 00:08:02,262 - Perché ti pago bene? - Perché mia madre ha sofferto per anni. 131 00:08:02,272 --> 00:08:06,422 È riuscita ad alzarsi dal letto e ha iniziato di nuovo a vivere 132 00:08:06,432 --> 00:08:08,191 quando la Purifoy ha creato il Limodol. 133 00:08:09,012 --> 00:08:10,592 È un oppioide, sì... 134 00:08:10,602 --> 00:08:12,846 Ma per le persone come mia madre è un'ancora di salvezza. 135 00:08:12,856 --> 00:08:15,178 Non voglio toglierlo a chi ne ha bisogno. 136 00:08:15,865 --> 00:08:20,135 Vinceremo questa causa grazie alla mia passione e a una buona strategia. 137 00:08:21,342 --> 00:08:24,195 Ora, questa è una storia che mi piace. 138 00:08:24,205 --> 00:08:26,335 Che mi tocca nel profondo. 139 00:08:27,171 --> 00:08:29,955 Una buona strategia va benissimo, Titus. 140 00:08:30,683 --> 00:08:31,933 Ma qui ad Atlanta... 141 00:08:32,358 --> 00:08:34,096 Ti fai strada coi soldi... 142 00:08:34,106 --> 00:08:35,189 Non... 143 00:08:35,199 --> 00:08:36,379 Con la retorica. 144 00:08:37,054 --> 00:08:39,006 Più tardi hai un appuntamento. 145 00:08:39,520 --> 00:08:40,806 Devi solo... 146 00:08:40,816 --> 00:08:42,124 Chiudere l'affare. 147 00:08:42,805 --> 00:08:44,283 Hunter, incontrerò Millsap. 148 00:08:44,932 --> 00:08:48,147 E farò assegnare Waites al nostro processo, ma lo farò a modo mio. 149 00:08:48,729 --> 00:08:52,983 Con ragionamenti logici e motivi fondati e niente di sporco, niente mazzette. 150 00:08:52,993 --> 00:08:54,733 Non me ne frega di come lo fai. 151 00:08:54,743 --> 00:08:57,054 Fai in modo che Millsap ci dia Waites. 152 00:08:57,678 --> 00:08:58,678 Abbiamo finito. 153 00:09:07,276 --> 00:09:08,999 Non ha ancora risposto? 154 00:09:09,009 --> 00:09:10,017 No. 155 00:09:10,614 --> 00:09:12,883 Come posso scusarmi se non mi parla? 156 00:09:15,025 --> 00:09:16,031 Vieni qui. 157 00:09:18,834 --> 00:09:19,859 Girati. 158 00:09:22,942 --> 00:09:23,948 Vediamo. 159 00:09:26,079 --> 00:09:28,232 Sì, posalo. Non voglio che sporchi tutto di vino. 160 00:09:28,242 --> 00:09:30,779 Non stressarti. Non sporcherò niente. 161 00:09:30,789 --> 00:09:33,275 E non stressarti per quello che hai fatto con Roderick. 162 00:09:33,285 --> 00:09:34,936 Evan è venuto qui a lasciarti, no? 163 00:09:35,443 --> 00:09:36,762 Penso di averlo ferito. 164 00:09:36,772 --> 00:09:38,925 E tutte le volte che ti ha ferito lui? 165 00:09:38,935 --> 00:09:41,421 Non ti ha mai nemmeno portata fuori, santo cielo. 166 00:09:41,762 --> 00:09:44,181 - Per non parlare di Joaquin. - È complicato, Perla. 167 00:09:44,191 --> 00:09:45,732 Non capiresti. 168 00:09:45,742 --> 00:09:48,599 - Noi ci amiamo. - So che è importante per te. 169 00:09:48,609 --> 00:09:52,802 Ma devi iniziare a pensare prima a te stessa e poi a un uomo. 170 00:09:53,141 --> 00:09:55,662 Se non ti risponde, dirotta questa energia. 171 00:09:56,983 --> 00:09:58,973 Che fine ha fatto quel negozio di cui mi parlavi? 172 00:09:58,983 --> 00:10:00,816 È il motivo per cui è successo tutto. 173 00:10:00,826 --> 00:10:03,639 Perché tutte le concessioni degli spazi in aeroporto vanno alle catene? 174 00:10:03,649 --> 00:10:05,679 E perché Bella Tru non può diventare una catena? 175 00:10:05,689 --> 00:10:06,932 Sai che sono con te. 176 00:10:06,942 --> 00:10:08,429 Riesco a vederlo, Perla. 177 00:10:08,439 --> 00:10:10,665 Io in cima al mondo della moda. 178 00:10:11,172 --> 00:10:13,128 Lui verso il palazzo del governatore. 179 00:10:13,576 --> 00:10:15,255 Saremmo la coppia perfetta. 180 00:10:15,265 --> 00:10:16,805 Lui non capisce cosa c'è in ballo. 181 00:10:16,815 --> 00:10:19,168 Questo perché non importa cosa pensi... 182 00:10:19,178 --> 00:10:21,648 Non lascerà mai sua moglie. 183 00:10:21,658 --> 00:10:24,195 Devi iniziare a pensare a cos'è meglio per te e Joaquin. 184 00:10:24,643 --> 00:10:27,397 Il tempo è scaduto, Bella. Dimentica il sindaco. 185 00:10:28,268 --> 00:10:30,456 Chi altro può farti aprire il negozio in aeroporto? 186 00:10:30,974 --> 00:10:33,339 Evan dice che ci sono fasi e procedure da seguire. 187 00:10:33,349 --> 00:10:36,612 Fasi e procedure impediscono a persone come te di emergere. 188 00:10:36,991 --> 00:10:37,992 Andiamo. 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,810 Sei Bella Tru. 190 00:10:40,820 --> 00:10:42,285 Tu non segui le regole. 191 00:10:42,759 --> 00:10:43,911 Usa i mezzi che hai. 192 00:10:44,886 --> 00:10:46,437 No seas pendeja. 193 00:10:57,010 --> 00:11:00,736 Ciao Devo parlarti Perché non mi richiami Mi dispiace! 194 00:11:07,843 --> 00:11:09,374 Smettila di ignorarmi 195 00:11:13,609 --> 00:11:16,985 Sono le migliori uova strapazzate che abbia mai mangiato, Rondell. 196 00:11:16,995 --> 00:11:20,253 E venendo da dove vengo, significa molto. 197 00:11:20,748 --> 00:11:24,516 Spero che tu abbia lasciato un po' di spazio per la mia torta alle pesche... 198 00:11:24,526 --> 00:11:26,674 Fatta in casa, proprio nella mia cucina. 199 00:11:26,684 --> 00:11:28,418 È buona, eh. 200 00:11:30,862 --> 00:11:33,903 Dato che tuo fratello è il sindaco gli affari ti andranno bene. 201 00:11:35,903 --> 00:11:39,110 Ti prego. Andava meglio con Kaseem Reed. 202 00:11:41,527 --> 00:11:42,915 Vuoi dire... 203 00:11:42,925 --> 00:11:45,494 Che Evan non investe nel ristorante? 204 00:11:47,457 --> 00:11:48,876 Amara. 205 00:11:48,886 --> 00:11:50,802 Sembri una brava persona. 206 00:11:51,206 --> 00:11:52,817 Quindi se sei venuta per... 207 00:11:52,827 --> 00:11:55,170 Spassartela e prendere un boccone, va bene. 208 00:11:55,607 --> 00:11:58,004 Ma se stai cercando del marcio su mio fratello... 209 00:12:05,190 --> 00:12:06,376 Amara. 210 00:12:07,019 --> 00:12:08,616 Che sorpresa. 211 00:12:08,626 --> 00:12:12,021 Sto solo provando la miglior colazione della città. 212 00:12:12,031 --> 00:12:16,700 Non ti stanchi mai di provare cose che mi appartengono, vero? 213 00:12:16,710 --> 00:12:20,232 Non avevo capito che il ristorante si chiamasse "Da Stephanie". 214 00:12:20,242 --> 00:12:21,457 Infatti. 215 00:12:21,467 --> 00:12:24,788 Niente le appartiene, non esiste proprio. 216 00:12:25,115 --> 00:12:26,116 Rondell. 217 00:12:27,067 --> 00:12:29,230 Dì a Senior che torno più tardi. 218 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Eccomi. 219 00:12:32,173 --> 00:12:34,038 Potrei parlare con te in privato? 220 00:12:34,048 --> 00:12:35,504 Non c'è bisogno. 221 00:12:35,514 --> 00:12:36,632 Non vendo. 222 00:12:36,642 --> 00:12:39,170 Mi dispiace che tu sia venuta fin qui per niente. 223 00:12:39,180 --> 00:12:40,783 Ma ho cambiato idea. 224 00:12:40,793 --> 00:12:42,095 Prenditela coi miei figli. 225 00:12:42,105 --> 00:12:44,232 Cioè con me e Evan. 226 00:12:44,242 --> 00:12:45,712 Ora corri a dirglielo. 227 00:12:47,814 --> 00:12:49,288 Beh, Senior... 228 00:12:50,216 --> 00:12:51,690 Tornerò più tardi. 229 00:12:51,700 --> 00:12:54,137 Avrai più tempo per pensarci. 230 00:12:54,147 --> 00:12:57,128 Non si può mai sapere, magari succederà qualcosa che ti farà cambiare idea. 231 00:12:58,028 --> 00:12:59,444 Parleremo presto, Senior. 232 00:13:00,219 --> 00:13:02,783 Vi auguro una giornata meravigliosa... 233 00:13:03,364 --> 00:13:04,839 E produttiva. 234 00:13:06,361 --> 00:13:08,045 Ciao, cognata. 235 00:13:08,055 --> 00:13:12,056 Vieni, ogni tanto. Torna martedì per lo speciale gamberetti e graniglie. 236 00:13:12,066 --> 00:13:14,440 Trasforma quel pancake in un culo sodo. 237 00:13:15,472 --> 00:13:17,509 Ma levati dai piedi. 238 00:13:17,519 --> 00:13:19,093 Grazie, papà. 239 00:13:19,605 --> 00:13:22,727 Tesoro, non ringraziarmi. Devo solo fare quello che è giusto per tutti noi. 240 00:13:24,236 --> 00:13:25,244 Signore! 241 00:13:25,963 --> 00:13:27,441 - Rondell. - Sì? 242 00:13:28,100 --> 00:13:30,311 Stephanie vuole comprare "Da Thelma"? 243 00:13:30,321 --> 00:13:33,179 Bella, per un suo cliente furbo come una volpe 244 00:13:33,189 --> 00:13:35,919 vuole comprare tutto il quartiere per costruire palazzi. 245 00:13:35,929 --> 00:13:38,055 Ci sono i suoi cartelli lungo tutte le strade. 246 00:13:38,065 --> 00:13:39,741 La Greg Peters Costruzioni? 247 00:13:41,184 --> 00:13:43,214 Dimmi, perché sarebbe una volpe? 248 00:13:44,382 --> 00:13:45,639 Quanto tempo hai? 249 00:13:46,004 --> 00:13:49,707 Sicuramente abbastanza per mangiare la fetta di torta che mi hai promesso. 250 00:13:49,717 --> 00:13:51,447 Ecco, adesso... beh, adiamo. 251 00:13:52,187 --> 00:13:54,628 Mi prenderei una fetta anch'io. Guarda qua. 252 00:13:54,638 --> 00:13:55,695 Non è bellissima? 253 00:13:55,705 --> 00:13:57,448 - Sì. - Ehi. 254 00:13:58,569 --> 00:14:00,216 Devo ammetterlo, Evan. 255 00:14:00,226 --> 00:14:03,730 Ci siamo dati parecchio da fare per un affare che ancora non abbiamo concluso. 256 00:14:03,740 --> 00:14:04,775 Infatti. 257 00:14:04,785 --> 00:14:08,396 Marvin, considera questi trecento acri comodi... a tutto. 258 00:14:08,406 --> 00:14:11,073 Visuale libera per ammirare il panorama di Atlanta. 259 00:14:11,083 --> 00:14:13,170 È perfetto per i tuoi impianti di produzione. 260 00:14:13,615 --> 00:14:14,624 Scusami. 261 00:14:17,693 --> 00:14:19,165 Era Stephanie. Sta salendo. 262 00:14:19,175 --> 00:14:20,408 Fantastico. 263 00:14:20,418 --> 00:14:22,155 Come puoi battere la mia città? 264 00:14:22,165 --> 00:14:25,679 C'è un motivo se Coca-Cola, Home Depot e AT&T hanno sede qui. 265 00:14:25,689 --> 00:14:28,326 Nessuno può battere i nostri incentivi fiscali o la qualità della vita 266 00:14:28,336 --> 00:14:30,746 dei tuoi 2600 dipendenti. 267 00:14:30,756 --> 00:14:32,783 Fratello, tieni presente questo... 268 00:14:33,349 --> 00:14:36,218 Tutta la linea degli elettrodomestici e la tecnologia della Beta Nu Elettronica 269 00:14:36,228 --> 00:14:38,577 con un bel "Made in America" stampato sopra. 270 00:14:39,251 --> 00:14:40,657 Dammi una mano, Marilyn. 271 00:14:40,667 --> 00:14:42,575 Stai andando benissimo. 272 00:14:42,585 --> 00:14:43,692 Ok, allora, Marvin, 273 00:14:43,702 --> 00:14:47,962 se Atlanta deve convincerti che è la sede migliore per le tue strutture, 274 00:14:47,972 --> 00:14:51,973 lo farà. E invece di quei viaggi in Cina, voi due potete visitare Khalil 275 00:14:51,983 --> 00:14:53,133 e il Morehouse. 276 00:14:53,143 --> 00:14:56,415 Beh, Khalil ci chiama solo quando ha bisogno di soldi. 277 00:14:56,425 --> 00:14:57,518 Succede anche a noi. 278 00:14:57,528 --> 00:14:59,871 Trey e Carly pensano che siamo i loro bancomat personali. 279 00:14:59,881 --> 00:15:01,632 - Marilyn, eccoti qui. - Stephanie. 280 00:15:01,642 --> 00:15:04,461 Sembra passata un'eternità. Come stai? 281 00:15:04,471 --> 00:15:09,068 Ti immagini quelle due bellezze alla Spelman nello stesso momento. 282 00:15:09,956 --> 00:15:12,057 - Siamo due fratelli fortunati. - Che stai dicendo? 283 00:15:13,012 --> 00:15:15,275 Sai che c'è? Io e Marvin ora abbiamo un appuntamento, 284 00:15:15,285 --> 00:15:17,175 ma vorrei passare del tempo con te. 285 00:15:17,185 --> 00:15:19,341 - Possiamo vederci dopo? - Mi farebbe molto piacere. 286 00:15:19,351 --> 00:15:20,377 Ok. 287 00:15:21,060 --> 00:15:22,180 - Ehi, tu. - Ehi. 288 00:15:23,106 --> 00:15:24,597 - Ehi, come stai? - Ehi. 289 00:15:24,607 --> 00:15:25,628 Sto bene. 290 00:15:26,452 --> 00:15:29,448 {\an8}Da Sconosciuto: Chiamami, altrimenti... 291 00:15:26,459 --> 00:15:28,266 Marvin, che piacere vederti! 292 00:15:43,509 --> 00:15:45,682 Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio. Che succede? 293 00:15:45,692 --> 00:15:49,729 Dunque, stamattina ho fatto colazione "Da Thelma"... deliziosa. 294 00:15:49,739 --> 00:15:52,101 Il sindaco ricicla soldi nel ristorante della sorella? 295 00:15:52,111 --> 00:15:53,528 No, niente di simile. 296 00:15:53,538 --> 00:15:55,297 Anzi, pare che il sindaco Lancaster 297 00:15:55,307 --> 00:15:57,625 vada al ristorante della sorella solo per mangiare. 298 00:15:57,635 --> 00:16:00,541 Quello che ho trovato "Da Thelma" è una donna single e dura lavoratrice 299 00:16:00,551 --> 00:16:03,536 che sta facendo del suo meglio per gestire un'attività onesta. 300 00:16:03,546 --> 00:16:04,670 Ok... 301 00:16:04,680 --> 00:16:06,361 Allora dov'è il fuoco? 302 00:16:06,371 --> 00:16:11,068 Stephanie Lancaster era lì a cercare di comprare "Da Thelma" per il suo cliente, 303 00:16:11,078 --> 00:16:12,510 Greg Peters. 304 00:16:12,520 --> 00:16:13,643 Greg Peters. 305 00:16:14,322 --> 00:16:15,846 Non mi sorprende. 306 00:16:15,856 --> 00:16:18,955 Quindi... quello che ho letto su quest'uomo è vero? 307 00:16:18,965 --> 00:16:22,138 Che tutti i suoi progetti immobiliari sono stati accelerati 308 00:16:22,148 --> 00:16:23,716 da quando Lancaster è in carica? 309 00:16:23,726 --> 00:16:25,956 Rondell pensa che abbia mandato qualcuno al ristorante 310 00:16:25,966 --> 00:16:27,487 per spaventarla e quindi vendere. 311 00:16:28,067 --> 00:16:31,008 Perché pensa di poter minacciare la sorella del sindaco e farla franca, 312 00:16:31,018 --> 00:16:33,894 a meno che non creda di controllare il sindaco? 313 00:16:33,904 --> 00:16:35,082 Forse è così. 314 00:16:35,092 --> 00:16:38,315 Tutti quelli che lo contrastano finiscono con l'essere feriti 315 00:16:38,325 --> 00:16:39,361 o morti. 316 00:16:39,713 --> 00:16:42,791 Ma niente porta a lui. Quindi, perché il suo nome non è uscito fuori? 317 00:16:42,801 --> 00:16:44,476 Perché è nel settore privato. 318 00:16:45,403 --> 00:16:48,536 Ogni indagine su di lui viene fatta dalla polizia di Atlanta. 319 00:16:48,546 --> 00:16:49,758 A meno che... 320 00:16:51,454 --> 00:16:53,477 Lui stesse, per dire, 321 00:16:53,487 --> 00:16:54,801 corrompendo... 322 00:16:54,811 --> 00:16:56,220 Il nostro buon sindaco, 323 00:16:56,230 --> 00:16:59,823 per ottenere un trattamento preferenziale per i suoi progetti. 324 00:17:01,178 --> 00:17:02,641 Supponiamo che sia così 325 00:17:02,651 --> 00:17:04,208 e mettiamolo sulla nostra griglia. 326 00:17:04,960 --> 00:17:06,184 Ho una domanda... 327 00:17:06,194 --> 00:17:07,889 Se Stephanie Lancaster 328 00:17:07,899 --> 00:17:11,286 rappresenta Peters e lui ha il sindaco in pugno, 329 00:17:11,296 --> 00:17:13,438 dev'essere coinvolta anche lei, no? 330 00:17:17,017 --> 00:17:18,704 Magari glielo chiederò semplicemente. 331 00:17:21,213 --> 00:17:22,225 Avanti. 332 00:17:24,822 --> 00:17:26,423 - Grazie. - Allora... 333 00:17:26,433 --> 00:17:29,451 Cosa porta il nuovissimo esperto legale della Purifoy nel mio ufficio? 334 00:17:29,461 --> 00:17:31,224 Ho promesso a Hunter che avrei... 335 00:17:31,234 --> 00:17:35,979 Parlato con lei di alcune situazioni ipotetiche che potrebbero presentarsi... 336 00:17:35,989 --> 00:17:38,262 Riguardanti la class action in corso contro la Purifoy. 337 00:17:38,272 --> 00:17:39,628 Se lei è disposto. 338 00:17:39,638 --> 00:17:41,053 - Prego. - Grazie. 339 00:17:43,308 --> 00:17:46,408 Allora, so che lavorava in proprio a Birmingham. 340 00:17:46,418 --> 00:17:47,490 Sì, esatto. 341 00:17:47,500 --> 00:17:49,352 E ora è un attivista di un'azienda. 342 00:17:49,362 --> 00:17:50,631 È un bel cambiamento. 343 00:17:50,641 --> 00:17:53,055 Beh, punto a stare dalla parte giusta, giudice. 344 00:17:53,065 --> 00:17:55,004 Credo che le grandi aziende, 345 00:17:55,014 --> 00:17:57,562 soprattutto l'industria farmaceutica, non abbiano un trattamento equo. 346 00:17:57,572 --> 00:17:59,924 La giustizia si presenta sotto forme diverse, non crede? 347 00:17:59,934 --> 00:18:01,991 Assolutamente, figliolo. Sono totalmente d'accordo. 348 00:18:02,001 --> 00:18:04,581 La Ambrose V, la Dane and Davidson Corporation, 349 00:18:04,591 --> 00:18:07,300 la Finny V, la Packs and Petroleum. Queste erano giuste, 350 00:18:07,310 --> 00:18:08,848 ma con decisioni impopolari. 351 00:18:08,858 --> 00:18:11,559 E quelle erano decisioni emesse dal giudice Waites. 352 00:18:11,569 --> 00:18:14,559 Sì, e sembra che sentisse i meriti dei suoi casi, 353 00:18:14,569 --> 00:18:16,701 non i verdetti dal processo dell'opinione pubblica. 354 00:18:17,069 --> 00:18:18,815 Quindi sono fiducioso, 355 00:18:18,825 --> 00:18:21,890 ipoteticamente parlando e sempre rispettando la legge, 356 00:18:21,900 --> 00:18:23,702 che il caso verrà assegnato al giudice Waites. 357 00:18:25,464 --> 00:18:29,622 Non ho mai conosciuto un giudice più giusto di Waites. 358 00:18:29,632 --> 00:18:33,582 Capisco perché tutti lo vogliano nei processi. 359 00:18:34,988 --> 00:18:36,541 Bene... 360 00:18:36,551 --> 00:18:39,444 Ho apprezzato questa chiacchierata... 361 00:18:39,454 --> 00:18:41,532 Perché ha fatto questa richiesta in modo legittimo. 362 00:18:41,542 --> 00:18:43,334 Ma certo. 363 00:18:43,344 --> 00:18:46,766 Lei ha fatto il suo dovere, ha cercato di sistemare questa faccenda. 364 00:18:46,776 --> 00:18:48,999 Sì, signore, ma loro sono determinati ad arrivare... 365 00:18:49,009 --> 00:18:50,100 Al processo. 366 00:18:51,295 --> 00:18:52,798 Sa... 367 00:18:53,885 --> 00:18:55,314 Non si è mai troppo previdenti. 368 00:18:57,227 --> 00:19:00,391 La mia casa al lago ha dei danni al tetto... 369 00:19:00,401 --> 00:19:02,011 Dovuti a un fulmine. 370 00:19:02,860 --> 00:19:05,277 L'assicurazione non copre le spese e mia moglie insiste 371 00:19:05,287 --> 00:19:08,231 che lo faccia riparare prima che cominci l'estate. 372 00:19:08,241 --> 00:19:11,958 Se per caso Hunter conoscesse dei bravi operai... 373 00:19:11,968 --> 00:19:13,882 Che possano ripararmi il tetto... 374 00:19:15,117 --> 00:19:18,217 Forse il giudice Waites potrebbe capitare nell'aula di tribunale giusta... 375 00:19:18,808 --> 00:19:20,170 Ipoteticamente parlando. 376 00:19:34,111 --> 00:19:37,302 Se riesco a portare la Beta Nu Electric ad Atlanta, otterrò del consenso 377 00:19:37,312 --> 00:19:39,286 e potremo fare qualsiasi cosa. 378 00:19:39,296 --> 00:19:41,192 Per una volta siamo entrambi d'accordo. 379 00:19:41,202 --> 00:19:43,463 Vorrei solo capire cosa vuole quello stronzo. 380 00:19:43,473 --> 00:19:46,128 - Hai bisogno di Marilyn. - Beh, allora... 381 00:19:46,138 --> 00:19:47,493 Aiutami con lei. 382 00:19:48,460 --> 00:19:51,234 Vuoi la Beta Nu Electric quanto me. 383 00:19:51,244 --> 00:19:53,032 Diventerebbero tuoi clienti. 384 00:19:53,042 --> 00:19:55,379 - Faresti una fortuna. - Come posso esserne sicura? 385 00:19:56,287 --> 00:19:59,359 Io volevo il "Da Thelma", ma ti sei messo in mezzo 386 00:19:59,369 --> 00:20:02,824 dopo che ti ho detto espressamente di non farlo. 387 00:20:05,015 --> 00:20:09,129 Hai idea di quello che Greg Peters ti farà 388 00:20:09,139 --> 00:20:11,678 quando saprà che gli hai messo i bastoni tra le ruote? 389 00:20:12,511 --> 00:20:15,211 Ti farà a pezzi, 390 00:20:15,221 --> 00:20:17,856 e io starò a guardare, mangiando popcorn. 391 00:20:18,735 --> 00:20:22,351 Quando la Beta Nu Electric arriverà ad Atlanta, mollerò Greg Peters. 392 00:20:23,038 --> 00:20:25,406 Sei legato a troppi accordi con lui. 393 00:20:25,416 --> 00:20:28,983 - Non so perché riesci ad accettarlo. - Andrai da Marilyn o no? 394 00:20:28,993 --> 00:20:30,430 Per dirle cosa? 395 00:20:30,440 --> 00:20:33,431 Quando mai hai avuto bisogno dei miei consigli per manipolare i tuoi amici? 396 00:20:36,255 --> 00:20:37,630 Dove stai andando? 397 00:20:37,640 --> 00:20:40,552 Devo andare in un posto. Ti ricordi che ho la class action? 398 00:20:40,562 --> 00:20:43,162 Giusto. I novecento posti di lavoro che vuoi eliminare dalla mia città 399 00:20:43,172 --> 00:20:46,115 facendo andare in bancarotta la casa farmaceutica Purifoy. 400 00:20:46,125 --> 00:20:47,321 Beh... 401 00:20:47,331 --> 00:20:49,519 La Beta Nu li rimpiazzerà in un lampo. 402 00:20:56,993 --> 00:21:01,899 Sono lieta di annunciare che lo studio Carlisle-Perkins 403 00:21:01,909 --> 00:21:05,208 porterà avanti una class action che chiederà 404 00:21:05,218 --> 00:21:09,362 cinquecento milioni di dollari alla casa farmaceutica Purifoy. 405 00:21:09,372 --> 00:21:12,774 Mezzo miliardo di dollari. Pensa potrà ottenere quella cifra, signora Lancaster? 406 00:21:12,784 --> 00:21:16,355 Non ci soldi che possono recuperare le vite perse 407 00:21:16,365 --> 00:21:20,231 o le famiglie che sono state decimate dalle azioni della Purifoy. 408 00:21:20,241 --> 00:21:21,893 Vogliamo mandare un messaggio. 409 00:21:22,348 --> 00:21:25,334 I Purifoy sapevano quanto fosse pericoloso il Limodol 410 00:21:25,344 --> 00:21:27,349 quando l'hanno immesso nel mercato. 411 00:21:27,359 --> 00:21:31,140 Questa non è la prima volta che i Carlisle e i Purifoy si scontrano, non è vero? 412 00:21:31,150 --> 00:21:33,033 Si sta riferendo all'importante causa 413 00:21:33,043 --> 00:21:35,441 che il nostro studio ha vinto contro i Purifoy 414 00:21:35,451 --> 00:21:37,491 venticinque anni fa a causa delle loro... 415 00:21:38,221 --> 00:21:40,312 Protesi mammarie difettose. 416 00:21:40,322 --> 00:21:42,957 È una vergogna che i Purifoy non abbiano imparato nulla da quello. 417 00:21:42,967 --> 00:21:44,479 È una vendetta? 418 00:21:44,489 --> 00:21:47,319 - Per nulla. - Stronza bugiarda. 419 00:21:47,329 --> 00:21:50,453 Finché i Purifoy continueranno a mettere in pericolo le persone... 420 00:21:50,959 --> 00:21:52,874 Il mio studio li fermerà. 421 00:21:53,493 --> 00:21:54,595 Io li fermerò... 422 00:21:55,181 --> 00:21:56,919 Per metterli di fronte alle loro responsabilità. 423 00:21:57,842 --> 00:21:59,507 Grazie. Grazie mille. Scusatemi. 424 00:21:59,517 --> 00:22:03,227 Signor Hughes, risponde all'avvocato dell'accusa? 425 00:22:03,237 --> 00:22:05,464 La Purifoy non ha fatto nulla di sbagliato 426 00:22:05,474 --> 00:22:07,837 e questa causa lo dimostrerà a tutti. 427 00:22:08,540 --> 00:22:10,659 È tutto quello che ho da dire al momento. Grazie. 428 00:22:10,669 --> 00:22:11,672 Bravo. 429 00:22:11,682 --> 00:22:12,712 Scusatemi. 430 00:22:13,367 --> 00:22:14,367 Scusatemi. 431 00:22:28,901 --> 00:22:30,543 Ehi, capo. Come posso aiutarti? 432 00:22:30,553 --> 00:22:33,491 Ho mandato un messaggio a Damian Collins e gli ho detto dove incontrarci. 433 00:22:33,501 --> 00:22:35,352 - Ok. - Non si è fatto sentire. 434 00:22:35,362 --> 00:22:37,764 Dato che siamo oltre la scadenza... 435 00:22:37,774 --> 00:22:40,235 Mandiamo le informazioni che abbiamo su di lui a... 436 00:22:41,873 --> 00:22:43,441 Lascia perdere, Nick. 437 00:22:43,451 --> 00:22:44,687 Ok. 438 00:22:50,424 --> 00:22:51,952 Ho infranto alcune regole... 439 00:22:52,651 --> 00:22:55,197 Ma ho fatto un favore a tutti facendo arrestare Herndon. 440 00:22:55,733 --> 00:22:57,852 Se sapesse le cose che ha fatto quell'animale, 441 00:22:57,862 --> 00:22:59,778 non sarebbe così veloce a giudicare. 442 00:22:59,788 --> 00:23:01,769 Non sia svenevole. Non le dona. 443 00:23:01,779 --> 00:23:04,141 Ieri sera mi ha fatto pensare che volesse colpire Amara, 444 00:23:04,151 --> 00:23:06,732 ma poi ho visto la conferenza stampa... 445 00:23:06,742 --> 00:23:08,235 E ho pensato... 446 00:23:08,245 --> 00:23:10,751 Che le servo per far perdere Titus. 447 00:23:10,761 --> 00:23:13,661 Questo non è uno scambio di informazioni. 448 00:23:13,671 --> 00:23:16,545 Si è intromesso una volta tra Titus e Amara. 449 00:23:16,555 --> 00:23:18,882 Ho bisogno che mini il loro matrimonio 450 00:23:18,892 --> 00:23:23,093 con tutto se stesso, senza lasciare loro scampo. 451 00:23:23,103 --> 00:23:26,013 Quando le acque si saranno calmate, potrebbe finire con Amara. 452 00:23:26,683 --> 00:23:29,169 Capisco che per lei è importante. 453 00:23:29,879 --> 00:23:30,881 Vede? 454 00:23:31,370 --> 00:23:32,604 Vinciamo entrambi. 455 00:23:35,909 --> 00:23:39,502 Non permetteremo che la Greg Peters Costruzioni 456 00:23:39,512 --> 00:23:42,762 venga a prendere casa nostra! Questo è il nostro quartiere! 457 00:23:42,772 --> 00:23:45,192 I nostri genitori e nonni hanno lavorato troppo duramente. 458 00:23:45,202 --> 00:23:47,651 Non ci daranno due dollari per le nostre case. 459 00:23:47,661 --> 00:23:49,929 Va bene? Banks non è in vendita! 460 00:23:49,939 --> 00:23:53,484 Banks non è in vendita! Banks non è in vendita! 461 00:23:53,494 --> 00:23:57,377 Questo dominio non è altro che un abominio. Banks non è in vendita. 462 00:23:57,387 --> 00:24:00,668 È qui tutta la mattina. Voglio che se ne vada. Devo cominciare i lavori. 463 00:24:01,176 --> 00:24:02,924 Diciamo no alla gentrificazione. 464 00:24:02,934 --> 00:24:05,215 Diciamo no. Banks non è in vendita. 465 00:24:05,225 --> 00:24:07,256 Diciamo no alla gentrificazione! 466 00:24:07,266 --> 00:24:09,132 Diciamo di no! Non accadrà! 467 00:24:09,142 --> 00:24:10,801 Dovete spostare la manifestazione. 468 00:24:10,811 --> 00:24:12,030 Col cavolo. 469 00:24:12,040 --> 00:24:15,113 Siamo per strada a esercitare i nostri diritti di riunirci e protestare. 470 00:24:15,123 --> 00:24:16,956 Il signore dice che è proprietà privata. 471 00:24:16,966 --> 00:24:19,180 Ho ordini dal mio capitano di interrompere la festa, 472 00:24:19,190 --> 00:24:22,268 - quindi muovetevi. È una violazione. - Sorella, vuoi farlo davvero? 473 00:24:22,278 --> 00:24:23,458 Sul serio? 474 00:24:23,468 --> 00:24:25,257 Ti conosco, sei di questo quartiere. 475 00:24:25,267 --> 00:24:26,270 Proprio così. 476 00:24:26,280 --> 00:24:29,525 Per questo manterrò la pace ogni volta che posso. Sparpagliatevi... 477 00:24:29,535 --> 00:24:31,770 O chiamo rinforzi e vi portiamo in centrale. 478 00:24:31,780 --> 00:24:33,496 È una strada pubblica! 479 00:24:33,506 --> 00:24:35,656 So che pensa di possedere tutto, ma non è così. 480 00:24:35,666 --> 00:24:38,036 Hai dieci secondi per andartene dalla mia proprietà. 481 00:24:38,046 --> 00:24:41,107 E se pensi di poter rubare il ristorante di mia madre, ecco 482 00:24:41,117 --> 00:24:43,511 - che ne arriva un'altra. - Agente, porti via la spazzatura. 483 00:24:44,643 --> 00:24:46,341 - Avete sentito? - Non l'ha detto davvero. 484 00:24:46,351 --> 00:24:48,791 - Davvero? - Vuole arrestare la sorella del sindaco? 485 00:24:52,825 --> 00:24:55,989 Mi scusi, signorina. Non sapevo fosse parente del sindaco Lancaster. 486 00:24:57,019 --> 00:25:00,907 È tutto nella norma finché restano sul marciapiede e non bloccano il traffico. 487 00:25:01,256 --> 00:25:04,409 Già. Quest'uomo è responsabile 488 00:25:04,419 --> 00:25:06,375 di centinaia di persone che perdono casa. 489 00:25:06,385 --> 00:25:08,205 Non gli importa dei poveri! 490 00:25:08,215 --> 00:25:10,643 È un porco affamato di soldi! 491 00:25:11,439 --> 00:25:13,006 Abbiamo meno di due mesi 492 00:25:13,016 --> 00:25:16,239 per dire a lui e ai suoi amici costruttori di andare all'inferno! 493 00:25:16,249 --> 00:25:17,908 Banks non è in vendita! 494 00:25:17,918 --> 00:25:19,683 Banks non è in vendita! 495 00:25:19,693 --> 00:25:21,675 Banks non è in vendita! 496 00:25:21,685 --> 00:25:23,759 Il conto alla rovescia per te... 497 00:25:23,769 --> 00:25:24,949 È iniziato. 498 00:25:25,297 --> 00:25:27,510 Tic toc, cazzo! 499 00:25:28,496 --> 00:25:31,620 Sparisci prima che dimentichi di essere cresciuta in chiesa. 500 00:25:31,630 --> 00:25:32,689 Proprio così! 501 00:25:32,699 --> 00:25:34,459 Banks non è in vendita! 502 00:25:34,469 --> 00:25:36,169 Banks non è in vendita! 503 00:25:36,179 --> 00:25:37,881 Banks non è in vendita! 504 00:25:37,891 --> 00:25:39,434 Banks non è in vendita! 505 00:25:39,444 --> 00:25:41,231 Banks non è in vendita! 506 00:25:41,241 --> 00:25:42,914 Banks non è in vendita! 507 00:25:42,924 --> 00:25:44,641 Banks non è in vendita! 508 00:25:44,651 --> 00:25:46,570 Banks non è in vendita! 509 00:25:57,253 --> 00:26:00,377 Davvero, Evan? Mi incontri in auto in un vicolo come fanno i criminali? 510 00:26:00,387 --> 00:26:02,861 - Cosa fai ora, mi getti in un fiume? - Non essere ridicola. 511 00:26:02,871 --> 00:26:04,298 Ma non mi fido di te. 512 00:26:05,226 --> 00:26:07,025 Quando hai fatto quella foto? 513 00:26:09,042 --> 00:26:10,391 La sera del gala. 514 00:26:11,022 --> 00:26:12,923 - Ce ne sono altre? - Qualcuna. 515 00:26:15,114 --> 00:26:16,710 Non mi hai ferito abbastanza, Bella? 516 00:26:16,720 --> 00:26:18,067 Mi spiace averlo fatto, 517 00:26:18,077 --> 00:26:19,087 davvero. 518 00:26:19,426 --> 00:26:20,896 Ma mi hai costretta. 519 00:26:20,906 --> 00:26:23,128 Non ho fatto altro che proteggerti. 520 00:26:23,138 --> 00:26:25,513 Proteggermi? Stavi per lasciarmi. 521 00:26:25,523 --> 00:26:27,227 Non potrei mai lasciarti. 522 00:26:27,649 --> 00:26:29,288 Abbiamo un bellissimo figlio. 523 00:26:29,882 --> 00:26:32,233 I momenti più felici della mia vita sono con te. 524 00:26:33,660 --> 00:26:35,671 Ma preferisci stare con quel Roderick. 525 00:26:36,166 --> 00:26:39,508 - Avevi detto di non volermi più vedere. - Ho detto per un po'. 526 00:26:40,045 --> 00:26:42,323 Dovevamo darci una calmata perché per ora non è sicuro. 527 00:26:42,333 --> 00:26:43,362 Perché? 528 00:26:43,739 --> 00:26:44,877 Non posso dirtelo. 529 00:26:46,508 --> 00:26:49,737 Sai, Evan, ho sprecato anni della mia vita con te. 530 00:26:50,110 --> 00:26:52,393 Devo fare ciò che è meglio per me e Joaquin. 531 00:26:52,403 --> 00:26:54,436 Tu non vuoi impegnarti, Roderick sì. 532 00:26:54,446 --> 00:26:56,119 Sì, beh, è un idiota. 533 00:26:57,239 --> 00:26:58,937 Ma se è lui la tua scelta, così sia. 534 00:27:00,983 --> 00:27:03,449 Non mi chiedi cosa voglio fare con le foto? 535 00:27:04,233 --> 00:27:05,575 O dirmi di sbarazzarmene? 536 00:27:07,156 --> 00:27:10,145 Sai, sento le chiamate d'affari che fai nell'altra stanza. 537 00:27:11,263 --> 00:27:12,946 Fai pressioni per i tuoi amici. 538 00:27:12,956 --> 00:27:14,738 Puoi farlo anche per me e tuo figlio. 539 00:27:15,347 --> 00:27:18,510 Non puoi fare successo nel mondo reale come hai fatto su Instagram. 540 00:27:18,873 --> 00:27:21,834 Il numero di seguaci non significa nulla davanti al consiglio per la licenza. 541 00:27:21,844 --> 00:27:25,269 Non è che clicchi "Mi piace" e tirano fuori il tappeto rosso. 542 00:27:25,279 --> 00:27:27,014 Merito questa possibilità, me la sono guadagnata. 543 00:27:27,024 --> 00:27:28,766 Devo farti lo spelling? 544 00:27:29,368 --> 00:27:31,182 Non avrai la licenza. 545 00:27:32,981 --> 00:27:34,954 Non farti salvare da te stessa. 546 00:27:35,593 --> 00:27:37,697 Potrei renderti la vita un inferno. 547 00:27:37,707 --> 00:27:40,168 Le tue minacce sono vuote come le tue promesse. 548 00:27:40,765 --> 00:27:42,577 Inseguirò quello che voglio... 549 00:27:43,041 --> 00:27:44,477 E non puoi fare nulla per fermarmi. 550 00:27:44,487 --> 00:27:46,334 Non sfidarmi, perderesti. 551 00:28:04,956 --> 00:28:06,901 Salve, Carlisle-Perkins. Come posso aiutarla? 552 00:28:09,280 --> 00:28:12,589 Spero tu non sia qui per ordine della mia... 553 00:28:12,599 --> 00:28:15,358 Irritantissima cognata. 554 00:28:15,368 --> 00:28:19,349 Se intendi che voglio stia al sicuro sul posto di lavoro, sì. 555 00:28:19,359 --> 00:28:21,356 Quali idiozie ti ha fatto credere? 556 00:28:21,366 --> 00:28:22,763 Basta. 557 00:28:22,773 --> 00:28:25,256 Possiamo andare in un posto più privato a parlare? 558 00:28:25,266 --> 00:28:26,475 Non c'è bisogno. 559 00:28:26,485 --> 00:28:28,158 Bene, lo faremo qui. 560 00:28:28,855 --> 00:28:31,401 Greg Peters sta usando tattiche intimidatorie 561 00:28:31,411 --> 00:28:33,346 per spaventare Rondell fino a vendere. 562 00:28:33,356 --> 00:28:37,109 È un'affermazione ridicola e non avvalorata. 563 00:28:37,892 --> 00:28:40,188 È anche più ridicolo che tu abbia trascinato 564 00:28:40,198 --> 00:28:43,544 il tuo culo ipocrita nel mio ufficio per discuterne con me. 565 00:28:43,554 --> 00:28:45,350 Non sono qui per discutere, Stephanie. 566 00:28:45,360 --> 00:28:47,814 Sono qui per avvisarti su Peters. 567 00:28:47,824 --> 00:28:50,498 Più cose scopro su di lui, più peggiora. 568 00:28:50,508 --> 00:28:52,099 E perché lo stai facendo? 569 00:28:52,109 --> 00:28:55,001 Perché te l'ha chiesto Rondell Lancaster? 570 00:28:55,567 --> 00:28:57,221 Hai sempre avuto un debole... 571 00:28:57,231 --> 00:28:58,962 Per gli stupidi e gli indifesi. 572 00:28:59,354 --> 00:29:01,574 E tu li stai evitando, come sempre. 573 00:29:01,951 --> 00:29:04,432 Guarda, puoi ascoltarmi o no. 574 00:29:04,442 --> 00:29:05,948 Ti sto solo avvisando... 575 00:29:05,958 --> 00:29:07,624 In memoria dei vecchi tempi. 576 00:29:07,634 --> 00:29:09,938 Peters è sui nostri radar. 577 00:29:10,625 --> 00:29:12,987 Mi piacerebbe dire che apprezzo l'avvertimento... 578 00:29:12,997 --> 00:29:15,728 Ma apprezzerei di più... 579 00:29:15,738 --> 00:29:16,985 Che tu... 580 00:29:16,995 --> 00:29:18,535 Te ne andassi dal mio studio. 581 00:29:19,501 --> 00:29:20,631 Roshana? 582 00:29:24,231 --> 00:29:25,294 Non ti disturbare. 583 00:29:34,734 --> 00:29:35,784 Firmi qui. 584 00:29:39,089 --> 00:29:40,269 Ehi, ehi! 585 00:29:40,279 --> 00:29:42,116 Il mio ambasciatore di buone notizie. 586 00:29:42,126 --> 00:29:43,472 Vieni qui. 587 00:29:43,835 --> 00:29:48,037 Ti ho visto rispondere alle domande dei giornalisti con sicurezza e stile. 588 00:29:48,047 --> 00:29:50,524 Ero sicuro venissi qui con buone notizie. 589 00:29:51,185 --> 00:29:53,961 - Credo ci sia tutto. Grazie. - La ringrazio. 590 00:29:53,971 --> 00:29:54,986 Dunque... 591 00:29:59,471 --> 00:30:01,739 Millsap è stato una spina nel fianco? 592 00:30:02,698 --> 00:30:03,708 No... 593 00:30:04,413 --> 00:30:05,945 Perché non ho potuto concludere. 594 00:30:05,955 --> 00:30:07,357 Non hai potuto concludere? 595 00:30:07,367 --> 00:30:10,302 Cosa è successo a quelle cazzate di ragionare logicamente? 596 00:30:10,312 --> 00:30:11,362 Non ha funzionato. 597 00:30:11,841 --> 00:30:14,196 Direi che essere squadrato da un giudice di Stato 598 00:30:14,206 --> 00:30:17,224 sia stato uno dei momenti più memorabili della mia carriera da avvocato. 599 00:30:20,450 --> 00:30:21,567 Capisco. 600 00:30:22,707 --> 00:30:26,144 Quindi, con le mie centinaia di migliaia di dollari in gioco, 601 00:30:26,154 --> 00:30:28,465 - non sei riuscito a concludere? - Corrompere un giudice... 602 00:30:28,475 --> 00:30:29,832 Non è da me, Hunter. 603 00:30:30,387 --> 00:30:31,949 E non lo sarà mai. 604 00:30:32,390 --> 00:30:35,017 Non ho intenzione di rischiare la mia reputazione, la mia carriera 605 00:30:35,027 --> 00:30:36,812 e la mia libertà per nessuna cifra, 606 00:30:36,822 --> 00:30:38,466 per lei o per altri. 607 00:30:38,476 --> 00:30:40,842 Rassegnerò le mie dimissioni, qui e adesso, 608 00:30:40,852 --> 00:30:42,709 se è questo il tipo di avvocato che cerca. 609 00:30:42,719 --> 00:30:45,142 Non mi servono le tue dimissioni, Titus... 610 00:30:45,683 --> 00:30:46,977 Perché tu... 611 00:30:48,101 --> 00:30:49,357 Hai passato il test. 612 00:30:49,841 --> 00:30:51,257 Quindi rilassati. 613 00:30:52,534 --> 00:30:53,613 Cosa? 614 00:30:53,623 --> 00:30:54,817 Hai passato il test. 615 00:30:54,827 --> 00:30:56,542 Sai, ti stavo mettendo alla prova. 616 00:30:57,112 --> 00:30:59,795 Vedi, devi capire una cosa, Titus. Io... 617 00:30:59,805 --> 00:31:01,467 Sono rimasto scottato prima d'ora. 618 00:31:02,122 --> 00:31:03,951 Il mio avvocato precedente... 619 00:31:03,961 --> 00:31:06,032 Beh, lui non era proprio... 620 00:31:06,937 --> 00:31:09,588 Uno che si faceva degli scrupoli, se capisci cosa intendo. 621 00:31:10,101 --> 00:31:13,847 Ora, questo era il modo per assicurarmi che tu avessi quel tipo di integrità 622 00:31:13,857 --> 00:31:16,342 che voglio che il mio consulente legale abbia. 623 00:31:18,137 --> 00:31:20,463 E mi fa piacere vedere che tu ce l'hai. 624 00:31:22,707 --> 00:31:23,833 Ben fatto. 625 00:31:24,933 --> 00:31:26,030 Siamo a posto. 626 00:31:27,401 --> 00:31:28,453 Già. 627 00:31:32,340 --> 00:31:33,352 Già. 628 00:31:51,150 --> 00:31:52,361 Dov'è finito tutto? 629 00:32:16,395 --> 00:32:18,091 Non può fare sul serio. 630 00:32:22,433 --> 00:32:24,361 Il suo numero è stato disattivato. 631 00:32:24,371 --> 00:32:26,684 Se è un'emergenza, la preghiamo di riattaccare. 632 00:32:26,694 --> 00:32:27,791 Evan! 633 00:32:34,080 --> 00:32:35,738 Ti ricordi quando 634 00:32:35,748 --> 00:32:40,729 Lisa Davidson ha provato la verticale alla festa di benvenuto della Kappa? 635 00:32:41,185 --> 00:32:43,527 - Desidera altro, signora Lancaster? - No, grazie, Constance. 636 00:32:43,537 --> 00:32:46,269 Come potrei dimenticare che perse l'equilibrio e cadde addosso 637 00:32:46,279 --> 00:32:48,132 al povero Linus Mackenzie? 638 00:32:50,916 --> 00:32:53,229 Questo... oh, mio Dio, tutto questo è bello. 639 00:32:53,239 --> 00:32:56,143 Mi sto divertendo così tanto a parlare dei vecchi tempi con te. 640 00:32:56,153 --> 00:32:57,612 Sai, Marilyn... 641 00:32:57,622 --> 00:33:00,874 Potremmo farlo sempre... 642 00:33:00,884 --> 00:33:02,803 Se convincessi Marvin a trasferire 643 00:33:02,813 --> 00:33:05,787 gli stabilimenti della Beta Nu Electrics Manufacturing ad Atlanta. 644 00:33:05,797 --> 00:33:08,552 - Steph. - Atlanta è il centro perfetto 645 00:33:08,562 --> 00:33:11,180 per Marvin per far salire di livello la Beta Nu. 646 00:33:11,190 --> 00:33:13,972 Gli incentivi sulle tasse e il costo della vita sono imparagonabili. 647 00:33:13,982 --> 00:33:16,566 Marvin ed io abbiamo un accordo. 648 00:33:16,576 --> 00:33:20,520 Gli lascio la Beta Nu e lui non si impiccia nelle mie azioni filantropiche. 649 00:33:20,530 --> 00:33:23,909 A proposito, mi piacerebbe avere una tua opinione sulle sessioni del vertice. 650 00:33:23,919 --> 00:33:25,554 Ma certo! Avevo intenzione 651 00:33:25,564 --> 00:33:27,705 di mandarti i miei appunti sul programma di quest'anno. 652 00:33:27,715 --> 00:33:30,264 Tranquilla! Lo so quanto sei impegnata. E Juniper... 653 00:33:30,274 --> 00:33:31,755 È stata un dono dal cielo. 654 00:33:32,268 --> 00:33:33,889 Ne sono certa. 655 00:33:33,899 --> 00:33:36,172 Non vedo l'ora di seguire sessioni del tipo... 656 00:33:36,685 --> 00:33:39,118 "Perché gli Stati Confederati sono stati fraintesi", 657 00:33:39,460 --> 00:33:42,524 e di fare qualche giochino per rompere il ghiaccio. 658 00:33:42,534 --> 00:33:45,625 Ok, so che le vostre due famiglie... 659 00:33:45,635 --> 00:33:48,141 Non vanno d'accordo, ma Juniper è una mia amica. 660 00:33:48,151 --> 00:33:49,190 Considerami... 661 00:33:49,200 --> 00:33:50,544 La Svizzera. 662 00:33:50,554 --> 00:33:52,834 Non ti è mai piaciuto schierarti, vero? 663 00:33:53,233 --> 00:33:55,679 Credo sia per questo che tu non hai mai tagliato fuori Amara. 664 00:33:56,107 --> 00:33:57,508 Dai, Steph. 665 00:33:57,518 --> 00:34:00,386 Non dirmi che sei ancora arrabbiata con la povera Amara per Titus. 666 00:34:00,396 --> 00:34:02,068 È stato secoli fa! 667 00:34:02,078 --> 00:34:06,891 Magari se la povera Amara non fosse tornata ad Atlanta e sempre tra i piedi, 668 00:34:06,901 --> 00:34:09,170 sarei capace di metterci una pietra sopra. 669 00:34:10,528 --> 00:34:11,687 Come sta Cleo? 670 00:34:11,697 --> 00:34:13,012 Sta bene... 671 00:34:13,022 --> 00:34:15,468 Anche se non ha accennato a Carly ultimamente. 672 00:34:15,478 --> 00:34:16,865 Hai sentito qualcosa tu invece? 673 00:34:16,875 --> 00:34:18,043 Nemmeno una parola. 674 00:34:18,556 --> 00:34:20,968 Noi due dobbiamo aumentare 675 00:34:20,978 --> 00:34:22,793 i nostri sforzi da Cupido, 676 00:34:22,803 --> 00:34:25,299 se vogliamo organizzare il matrimonio del secolo. 677 00:34:25,309 --> 00:34:26,977 - Alla salute! - Alla salute! 678 00:34:34,559 --> 00:34:36,697 È così bello! 679 00:34:37,595 --> 00:34:40,103 Questo è meglio del Four Seasons. 680 00:34:41,365 --> 00:34:43,379 Sei mai stata al Chateau Elan? 681 00:34:44,173 --> 00:34:46,373 La loro carta dei vini è cosa di un altro mondo. 682 00:34:46,383 --> 00:34:48,895 Chateau Elan è il meglio. 683 00:34:48,905 --> 00:34:51,176 Il mio preferito è il Miraval. 684 00:34:51,186 --> 00:34:53,081 È in Arizona... 685 00:34:53,091 --> 00:34:54,321 Vero? 686 00:34:54,331 --> 00:34:56,782 Ho sentito che la loro lista d'attesa è assurda. 687 00:34:57,281 --> 00:34:59,187 Conosco il direttore. 688 00:34:59,572 --> 00:35:01,738 Allora dobbiamo andarci assolutamente. 689 00:35:02,722 --> 00:35:06,404 Ho sentito che offrono sessioni curative in cui lavori con i cavalli 690 00:35:06,414 --> 00:35:08,607 e dovrebbe farti stare molto meglio. 691 00:35:09,490 --> 00:35:12,479 I cavalli mi spaventano, ma... il maestro di recitazione dice 692 00:35:12,489 --> 00:35:15,443 che affrontare le proprie paure è la cosa migliore che un attore possa fare. 693 00:35:15,890 --> 00:35:19,190 Credo che sarebbe fantastico se lo facessimo insieme. 694 00:35:19,200 --> 00:35:20,833 Magari potremmo... 695 00:35:20,843 --> 00:35:24,069 Andare a cavallo cavalcando sotto la luna. 696 00:35:27,247 --> 00:35:28,336 Che ne pensi? 697 00:35:32,499 --> 00:35:35,501 Che ne dici se ora ti facessi vedere una cosa, 698 00:35:35,511 --> 00:35:38,027 assicurandomi che il massaggio finisca bene? 699 00:35:51,901 --> 00:35:53,126 Ehi, 700 00:35:53,136 --> 00:35:54,559 com'è andata con Marilyn? 701 00:35:54,569 --> 00:35:56,422 Esattamente come mi aspettavo. 702 00:35:57,223 --> 00:36:00,630 Beh, fa sempre quello che chiedi. 703 00:36:00,640 --> 00:36:03,322 Non l'ha fatto stasera, quindi dacci un taglio. 704 00:36:04,487 --> 00:36:07,680 Hai appena intentato una class action da mezzo miliardo di dollari, 705 00:36:08,161 --> 00:36:09,465 ed è così che festeggi? 706 00:36:09,475 --> 00:36:12,389 Sto festeggiando la faccia tosta di Amara Hughes 707 00:36:12,399 --> 00:36:14,790 nel piombare nel mio ufficio 708 00:36:14,800 --> 00:36:17,149 per mettermi in guardia da Greg Peters. 709 00:36:19,190 --> 00:36:21,968 Il Dipartimento di Giustizia ha messo gli occhi su Greg Peters? 710 00:36:21,978 --> 00:36:23,660 Amara ha messo gli occhi su di lui... 711 00:36:25,246 --> 00:36:26,559 E su tua sorella. 712 00:36:27,857 --> 00:36:30,009 E anche su di te. 713 00:36:31,242 --> 00:36:34,084 Ha interrogato alcuni membri del mio gabinetto, quindi? 714 00:36:34,094 --> 00:36:37,024 - E non me l'hai detto? - Non troverà nulla. 715 00:36:37,034 --> 00:36:39,350 E se così non fosse, i miei uomini sono svegli. 716 00:36:41,817 --> 00:36:43,899 Ora ha senso... 717 00:36:43,909 --> 00:36:46,462 Perché Amara fa l'amicona con Rondell. 718 00:36:47,154 --> 00:36:51,186 - Cosa? - Era con lei, ero andata da Senior. 719 00:36:51,671 --> 00:36:55,504 Quell'astuta puttanella si sta lavorando tua sorella. 720 00:36:55,953 --> 00:36:57,043 A che scopo? 721 00:36:57,053 --> 00:37:00,628 - Rondell non sa nulla dei miei affari. - Non puoi sapere cosa sa lei. 722 00:37:01,077 --> 00:37:02,881 Ma bisogna occuparsene. 723 00:37:03,298 --> 00:37:05,028 Deve sapere... 724 00:37:05,038 --> 00:37:07,263 Chi è Amara. 725 00:37:07,273 --> 00:37:10,086 - Se non lo fai tu, allora io... - Non farai proprio nulla. 726 00:37:11,015 --> 00:37:12,185 Parlerò con lei. 727 00:37:13,675 --> 00:37:16,599 Ma credo che sarà bene escogitare un piano per Amara Hughes. 728 00:37:18,243 --> 00:37:20,102 È già in azione. 729 00:37:36,773 --> 00:37:39,433 Non so se ho fatto bene ad accettare questo lavoro. 730 00:37:40,474 --> 00:37:42,868 Le class action portano una montagna di lavoro. 731 00:37:42,878 --> 00:37:44,752 Già, lavoro che mi aspettavo, 732 00:37:45,377 --> 00:37:47,412 ma Hunter non è la persona che pensavo. 733 00:37:47,748 --> 00:37:50,658 Non è un miliardario bianco privilegiato che pensa che ogni schiocco di dita 734 00:37:50,668 --> 00:37:53,537 dovrebbe essere registrato su un tablet dietro ad un cespuglio in fiamme? 735 00:37:53,547 --> 00:37:56,080 E se aggiungiamo il circo messo su da Stephanie, 736 00:37:56,657 --> 00:37:58,195 a malapena so come muovermi. 737 00:37:58,732 --> 00:38:01,830 Già. Sai, in realtà mi dispiace per Stephanie. 738 00:38:01,840 --> 00:38:04,052 Tesoro, è energia sprecata e lo sai. 739 00:38:04,437 --> 00:38:06,740 Credi che venire qui sia stata la scelta giusta? 740 00:38:09,484 --> 00:38:12,876 Purifoy paga profumatamente per tutte le mie frustrazioni. 741 00:38:13,321 --> 00:38:15,985 Deja è in un'eccellente scuola privata e insieme, 742 00:38:16,353 --> 00:38:19,303 abbiamo cose che non potevamo permetterci prima, quindi sì. 743 00:38:19,735 --> 00:38:22,448 - Sì, abbiamo fatto la scelta giusta. - È la risposta esatta. 744 00:38:30,499 --> 00:38:31,899 Cosa ne pensi? 745 00:38:31,909 --> 00:38:33,062 Belle. 746 00:38:33,072 --> 00:38:34,158 Cosa sono? 747 00:38:34,168 --> 00:38:35,291 Questi... 748 00:38:35,301 --> 00:38:37,998 Sono un paio di eleganti tacchi dalla suola rossa, 749 00:38:38,008 --> 00:38:40,907 e stanno benissimo addosso a me. 750 00:38:40,917 --> 00:38:41,958 Ci credo. 751 00:38:46,384 --> 00:38:51,372 Vendere le nostre anime per un'istruzione d'elite, scarpe alla moda e più denaro. 752 00:38:51,943 --> 00:38:53,552 Guarda cosa siamo diventati. 753 00:38:56,932 --> 00:38:58,357 Tesoro? 754 00:38:58,367 --> 00:38:59,962 Stiamo diventando come loro. 755 00:38:59,972 --> 00:39:01,242 Sì, lo so. 756 00:39:05,489 --> 00:39:06,918 Facciamo la doccia insieme, 757 00:39:07,572 --> 00:39:08,741 e dopo... 758 00:39:09,142 --> 00:39:11,948 Metti quei costosi tacchi dalla suola rossa. 759 00:39:12,525 --> 00:39:13,695 Solo i tacchi? 760 00:39:14,235 --> 00:39:15,585 Solo i tacchi. 761 00:39:20,034 --> 00:39:21,063 Ora... 762 00:39:22,105 --> 00:39:24,283 È un invito. 763 00:39:40,475 --> 00:39:41,509 Salve. 764 00:39:41,853 --> 00:39:43,269 Chi è lei? 765 00:39:43,279 --> 00:39:47,058 Bella True, l'astro nascente della moda di Atlanta. 766 00:39:47,068 --> 00:39:49,945 Sono qui perché lei è la responsabile degli appalti della città 767 00:39:49,955 --> 00:39:53,526 e decide chi riceve le licenze aeroportuali del Hartsfield-Jackson. 768 00:39:53,536 --> 00:39:54,612 Venga dentro. 769 00:40:00,330 --> 00:40:02,237 Questa è la mia proposta. 770 00:40:03,294 --> 00:40:05,109 Come ha avuto il mio indirizzo? 771 00:40:05,119 --> 00:40:06,737 Internet è la mia seconda casa. 772 00:40:07,138 --> 00:40:10,039 Ho appena fatto questo stupendo vestito. 773 00:40:10,049 --> 00:40:11,735 Sono la stilista della first lady. 774 00:40:11,745 --> 00:40:13,604 Le ho fatto questo vestito, 775 00:40:14,216 --> 00:40:17,183 ma starà meglio su di lei. Troverà che lo stile e la qualità 776 00:40:17,193 --> 00:40:19,349 sono alla pari con qualsiasi altro stilista. 777 00:40:19,359 --> 00:40:22,650 - Ha idea di quante leggi ha appena infranto? - Sono disperata. 778 00:40:23,178 --> 00:40:24,930 La sua presenza qui è illegale. 779 00:40:24,940 --> 00:40:25,995 Non è denaro. 780 00:40:26,005 --> 00:40:27,869 Prego. Senta la seta. 781 00:40:27,879 --> 00:40:29,504 Non è necessario. 782 00:40:29,514 --> 00:40:32,050 Sono certa che ha buone intenzioni, Bella, ma non posso accettarlo. 783 00:40:32,060 --> 00:40:36,129 Su, lo tocchi. Le assicuro che non ha mai trovato una stoffa così. 784 00:40:39,900 --> 00:40:41,200 Lo indossi qualche volta... 785 00:40:41,553 --> 00:40:44,628 Magari all'inaugurazione della "Bella True" da Hartsfield-Jackson. 786 00:40:44,638 --> 00:40:47,739 Ho sentito che sta cercando un'impresa ad Atlanta per portare turismo in città. 787 00:40:47,749 --> 00:40:50,200 Perché non sceglierne una di cui conosce già il talento? 788 00:40:51,241 --> 00:40:52,443 E non si preoccupi. 789 00:40:53,805 --> 00:40:54,926 Io... 790 00:40:55,471 --> 00:40:56,673 Non sono mai stata qui. 791 00:41:11,927 --> 00:41:13,039 Chi era? 792 00:41:13,049 --> 00:41:14,363 La tua amante. 793 00:41:15,324 --> 00:41:18,080 - Non può succedere di nuovo. - Lo so. Me ne occuperò io. 794 00:41:18,874 --> 00:41:20,076 Nel frattempo... 795 00:41:20,460 --> 00:41:22,591 Torniamo agli affari imminenti. 796 00:41:25,674 --> 00:41:27,564 Ho bisogno di alleviare lo stress. 797 00:41:45,671 --> 00:41:47,305 Ora, mettiti in posizione. 798 00:41:56,569 --> 00:41:58,227 Prossimamente su "Ambitions"... 799 00:41:58,237 --> 00:42:01,437 La Carlisle-Perkins non rappresenterà nessuno dei miei progetti futuri. 800 00:42:01,447 --> 00:42:04,910 Riporta Peters all'ovile o sei finita. 801 00:42:04,920 --> 00:42:08,190 Ti presento il nostro nuovo Assistente Procuratore. 802 00:42:08,200 --> 00:42:11,136 - Non puoi stare qui. - Significhi molto per me. 803 00:42:11,146 --> 00:42:13,256 Nessuno dice a Marvin come gestire la sua società. 804 00:42:13,266 --> 00:42:14,597 Verrai distrutta, Marilyn. 805 00:42:14,607 --> 00:42:16,108 Ti stai proprio divertendo... 806 00:42:16,118 --> 00:42:18,100 Prenderti gioco di persone innocenti? 807 00:42:18,110 --> 00:42:21,086 La mia vita gira tutta intorno a te da quando ci siamo conosciuti. 808 00:42:21,096 --> 00:42:22,327 Perché dovrei crederti? 809 00:42:22,337 --> 00:42:24,240 Sono il sindaco di Atlanta. 810 00:42:24,250 --> 00:42:25,692 Questa è la mia città.62762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.