All language subtitles for All.in.My.Family.2019.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,405 --> 00:00:16,645 DOKUMENTER NETFLIX ASLI 2 00:00:22,565 --> 00:00:25,485 DESA ROCKTON 3 00:00:29,565 --> 00:00:32,005 ATURAN KELUARGA SERING BERPELUKAN 4 00:00:36,925 --> 00:00:41,125 PROGRAM BERSERTIFIKAT PEMURIDAN 1 5 00:00:47,845 --> 00:00:50,445 - Ayah, bayi! Ayah bayi! - Ya? 6 00:00:52,125 --> 00:00:55,005 - Ayah! - Apa katamu? Tanyakan pada Hao. 7 00:00:55,205 --> 00:00:59,925 - Kau mau beri nama bayimu apa? - Clayton. 8 00:01:02,125 --> 00:01:03,765 Bayi siapa di perut ibu? 9 00:01:04,005 --> 00:01:05,165 CORTNIE 10 00:01:05,245 --> 00:01:08,805 - Charlie. - Bayi siapa itu? Dia anak kita? 11 00:01:08,925 --> 00:01:10,085 - Tidak. - Tidak. 12 00:01:10,165 --> 00:01:12,485 Kemana bayi pergi setelah dia lahir? 13 00:01:12,605 --> 00:01:13,965 Entahlah. 14 00:01:14,045 --> 00:01:16,205 - Kau tak ingat? - Tidak. 15 00:01:16,285 --> 00:01:18,365 - Sampai jumpa. - Ayah, mau ke mana? 16 00:01:18,445 --> 00:01:20,165 Aku orang di balik kamera. 17 00:01:20,725 --> 00:01:23,445 Wanita hebat ini mengandung bayiku. 18 00:01:25,045 --> 00:01:26,645 Namun ini bukan keluargaku. 19 00:01:30,325 --> 00:01:33,205 Aku tumbuh di Chengdu, di Tiongkok Barat Daya, 20 00:01:33,285 --> 00:01:35,805 tempat tinggal keluarga ibuku. 21 00:01:38,005 --> 00:01:40,925 Di banyak aspek,  keluargaku seperti kebanyakan, 22 00:01:41,005 --> 00:01:44,885 tak bisa dibedakan  dari 14 juta penduduk kota lainnya. 23 00:01:45,965 --> 00:01:47,965 Benar! Bahkan kita sepupu pertama, 24 00:01:48,045 --> 00:01:50,485 jika berpapasan, kita tak akan mengenali. 25 00:01:50,685 --> 00:01:53,845 - Berapa usia bayinya? - Baru tiga bulan. 26 00:01:53,925 --> 00:01:55,325 Kau masak apa? 27 00:01:55,405 --> 00:01:57,965 Untungnya aku selamat  dari Wabah Kelaparan. 28 00:01:58,045 --> 00:01:58,965 Kau makan apa? 29 00:01:59,045 --> 00:02:00,885 Hidup di desa, aku bisa mati. 30 00:02:00,965 --> 00:02:02,965 Banyak yang mati di pedesaan. 31 00:02:03,525 --> 00:02:06,005 Ini ibuku, di pesta ulang tahun kakekku. 32 00:02:07,765 --> 00:02:09,525 Saat itu, aku bodoh. 33 00:02:09,645 --> 00:02:13,005 Aku tak lulus ujian karena tak rajin belajar. 34 00:02:13,285 --> 00:02:17,765 Jadi, aku fokus mendidik putra-putriku sejak dini. 35 00:02:17,845 --> 00:02:20,005 Mereka harus lebih baik di akademik. 36 00:02:21,045 --> 00:02:22,485 Dan ini ayahku. 37 00:02:23,045 --> 00:02:26,405 Di keluargaku, hanya aku yang kuliah. 38 00:02:26,685 --> 00:02:28,125 Kalian berdua... 39 00:02:28,205 --> 00:02:30,205 maasuk ke sekolah yang lebih baik. 40 00:02:30,525 --> 00:02:34,925 Aku merasa hidupku tidak sia-sia. 41 00:02:35,845 --> 00:02:37,365 Aku tak membiarkan... 42 00:02:38,205 --> 00:02:39,725 nenek moyangku kecewa. 43 00:02:40,605 --> 00:02:42,805 Ini kakekku dengan nenek tiriku. 44 00:02:45,245 --> 00:02:47,205 Kakekku dengan tiga putrinya. 45 00:02:47,285 --> 00:02:49,325 Anak perempuan simbol kemakmuran. 46 00:02:49,405 --> 00:02:52,725 Banyak kerabat lain yang ada hubungan denganku 47 00:02:52,805 --> 00:02:54,285 aku tak ingat lagi. 48 00:02:55,085 --> 00:02:59,725 Cepatlah kemari. Sial, berhentilah pura-pura malu. 49 00:03:00,285 --> 00:03:03,565 Kakek, semoga kesehatanmu baik... 50 00:03:04,045 --> 00:03:06,765 Ini aku dan adikku di video keluarga. 51 00:03:06,845 --> 00:03:08,365 Selamat ulang tahun, Kek! 52 00:03:08,485 --> 00:03:10,325 Kau selalu egois. 53 00:03:10,805 --> 00:03:13,165 Sebagai satu-satunya anak di klan, 54 00:03:13,245 --> 00:03:16,805 kau diharapkan punya anak  dan pekerjaan bagus. 55 00:03:17,165 --> 00:03:18,605 Agar aku bisa membuat... 56 00:03:18,685 --> 00:03:21,125 - Bangga leluhur. - Membanggakan leluhur. 57 00:03:21,205 --> 00:03:22,045 Ya. 58 00:03:22,125 --> 00:03:23,925 - Ini - Itu, sedang apa mereka? 59 00:03:24,005 --> 00:03:26,525 Setelah pindah ke Amerika 20 tahun lalu. 60 00:03:26,645 --> 00:03:30,485 Sudah lama, aku  tidak kembali ke Tiongkok mengunjungi keluargaku. 61 00:03:31,205 --> 00:03:33,205 Selamat ulang tahun. 62 00:03:33,885 --> 00:03:36,125 Untuk ulang tahun ke-90 kakekku, 63 00:03:36,645 --> 00:03:38,325 aku merasa wajib kembali. 64 00:03:38,525 --> 00:03:40,045 Selamat. 65 00:03:40,405 --> 00:03:43,605 Aku suka sembunyi di balik kamera hindari perhatian. 66 00:03:44,725 --> 00:03:49,005 Tapi perhatian terbesar kakekku adalah aku, cucu lelaki satu-satunya. 67 00:03:49,205 --> 00:03:51,205 Sampai jumpa 10 tahun lagi. 68 00:03:52,325 --> 00:03:54,325 Ya, saat ulang tahunmu ke-100. 69 00:03:54,445 --> 00:03:56,045 Baik, sampai jumpa. 70 00:03:57,485 --> 00:04:00,205 Kalian harus kembali di ulang tahunku  ke-100. 71 00:04:00,405 --> 00:04:02,045 - Tentu saja. - Ya. 72 00:04:02,125 --> 00:04:06,725 Kau harus membawa istri di ulang tahunku. 73 00:04:07,165 --> 00:04:09,285 Bukan pacar. Seorang istri. 74 00:04:09,845 --> 00:04:12,365 Cucu bahkan lebih baik. 75 00:04:12,445 --> 00:04:14,125 Tidak perlu lucu? 76 00:04:14,205 --> 00:04:16,485 Tidak penting.  Selama itu milikmu. 77 00:04:16,645 --> 00:04:18,645 - Kau dengar? - Bukan adopsi. 78 00:04:19,005 --> 00:04:22,445 - Dia terus bicara saat makan. - Kau punya dua cucu hebat. 79 00:04:23,085 --> 00:04:26,085 Itu saudari-saudarimu! Aku ingin lihat milikmu. 80 00:04:26,365 --> 00:04:27,965 Itu saudari-saudarimu! 81 00:04:28,045 --> 00:04:30,285 Aku tanya ibumu apa dia tak khawatir. 82 00:04:30,365 --> 00:04:33,485 Aku bilang suruh putramu kembali ke acara kencan itu, 83 00:04:33,565 --> 00:04:34,405 BIBI KECIL 84 00:04:34,445 --> 00:04:36,005 contoh Saturday Rendevous. 85 00:04:36,365 --> 00:04:40,205 Ada banyak acara baru, seperti Kencan Gaya China. 86 00:04:41,045 --> 00:04:45,685 Dalam acara itu, ada banyak gadis dengan kecantikan dan bakat. 87 00:04:46,525 --> 00:04:48,245 Foto di South Suburb Park 88 00:04:48,325 --> 00:04:52,365 Aku tak ingat ada yang pernah mencemaskanku saat masih kecil. 89 00:04:53,325 --> 00:04:56,085 Orang tuaku bekerja  di perusahaan mobil negara 90 00:04:56,405 --> 00:04:59,565 aku ingat banyak cerobong asap dan langit abu-abu. 91 00:05:01,165 --> 00:05:04,805 Aku juga ingat orang tuaku selalu menyuruhku patuh 92 00:05:04,885 --> 00:05:06,805 dan unggul di sekolah. 93 00:05:06,885 --> 00:05:10,245 Sudah kulakukan, dan itu membuat mereka bangga. 94 00:05:12,725 --> 00:05:14,605 Namun itu sudah lama sekali. 95 00:05:19,245 --> 00:05:22,205 Minggir. Kenapa merekam kekacauan ini? 96 00:05:23,205 --> 00:05:25,885 Cukup. Menyebalkan. 97 00:05:28,205 --> 00:05:29,525 Ini kamar tidur. 98 00:05:29,605 --> 00:05:31,925 Aku tak akan mengizinkanmu pulang lagi! 99 00:05:32,045 --> 00:05:34,045 Kau selalu mengatakannya. 100 00:05:35,045 --> 00:05:38,285 Tak seorang pun membersihkannya, atau tidur tepat waktu. 101 00:05:40,525 --> 00:05:44,805 Kita tidur di jam normal. Kau yang selalu begadang. 102 00:05:46,565 --> 00:05:48,845 Aku harus menunggumu tidur dulu, 103 00:05:48,925 --> 00:05:51,085 agar aku cuci bajumu di waktu malam! 104 00:05:51,565 --> 00:05:53,445 Kurasa untuk ibumu, 105 00:05:53,925 --> 00:05:55,525 Keluarga adalah yang utama. 106 00:05:55,845 --> 00:05:58,285 Hobinya adalah membuat keluarganya... 107 00:05:58,365 --> 00:05:59,325 BIBI BESAR 108 00:05:59,405 --> 00:06:01,925 ...lebih bersih dan lebih sempurna. 109 00:06:02,285 --> 00:06:05,365 Begitu kau bangun, kau bilang lalu aku bangun. 110 00:06:08,325 --> 00:06:10,565 Jika aku tak memintamu bangunkan ayah, 111 00:06:10,645 --> 00:06:12,925 keluarga ini tak ada yang bangun! 112 00:06:13,085 --> 00:06:16,125 - Siapa yang kerja? Ayahmu, - Aku hanya diam saja. 113 00:06:16,325 --> 00:06:19,405 - Aku jalan ke sini. - Aku membangunkannya tiap hari. 114 00:06:19,485 --> 00:06:23,205 - Ibumu berkata dia harus berjalan ke sini - Cepat. Pergi! 115 00:06:25,525 --> 00:06:29,125 Aku tak punya energi seperti sebelumnya. 116 00:06:29,765 --> 00:06:31,485 Aku sangat lelah setiap hari. 117 00:06:31,565 --> 00:06:34,525 - Kalian melelahkanku! - Ibu itu tumpuan keluarga. 118 00:06:37,165 --> 00:06:38,605 Ibu suka merengek. 119 00:06:39,245 --> 00:06:42,965 Dia membuat Ayah menjadi ayah yang "baik". 120 00:06:44,085 --> 00:06:46,925 Dia ingin menggunakan metode yang sama untuk 121 00:06:47,005 --> 00:06:51,085 menjinakkan kita menjadi  model anak-anak "baik". 122 00:06:51,165 --> 00:06:54,125 Aku juga mau kenyamanan! Jika kau ada uang banyak, 123 00:06:54,325 --> 00:06:56,765 - Jika ada uang, - Caranya ada uang? 124 00:06:56,845 --> 00:06:59,405 Jika kau ada banyak uang, aku akan 125 00:06:59,485 --> 00:07:01,925 membeli apa pun 126 00:07:02,045 --> 00:07:05,525 yang aku mau dan memainkan  apa pun yang kumau. 127 00:07:06,045 --> 00:07:08,765 Ketidaknyamanan saat ini hanyalah 128 00:07:08,885 --> 00:07:12,885 tingginya permintaan ibu untuk kebersihan setiap hari. 129 00:07:13,325 --> 00:07:15,165 Omong kosong. 130 00:07:15,285 --> 00:07:18,645 Permintaanku untuk kebersihan?  Omong kosong. 131 00:07:22,245 --> 00:07:23,765 Jadi, kadang aku berpikir 132 00:07:23,965 --> 00:07:27,245 apa beruntung dilahirkan di keluarga ini? 133 00:07:27,325 --> 00:07:29,565 Kadang aku merasa bahagia. 134 00:07:29,965 --> 00:07:31,245 Lalu, 135 00:07:31,445 --> 00:07:33,445 untuku secara pribadi, 136 00:07:34,765 --> 00:07:37,605 Kematian cepat adalah kebahagiaan tertinggi. 137 00:07:37,965 --> 00:07:40,245 bagi orang tua, cepat mati lebih baik. 138 00:07:40,645 --> 00:07:42,765 Sejauh yang bisa kuingat, 139 00:07:43,125 --> 00:07:45,485 aku selalu ingin keluarga yang berbeda. 140 00:07:45,565 --> 00:07:47,565 Aku tak mau membicarakan putriku. 141 00:07:47,725 --> 00:07:49,725 Biar aku ceritakan soal putriku. 142 00:07:50,085 --> 00:07:52,685 Keluarga yang selalu berteriak dan menjerit. 143 00:07:52,765 --> 00:07:55,125 - Ya, mereka ingin bersama! - saudarinya 144 00:07:55,205 --> 00:07:57,685 Keluarga kurang kendalikan generasi muda. 145 00:07:57,765 --> 00:07:59,765 Anak laki-laki Zhao Jing menyukai… 146 00:08:00,005 --> 00:08:02,005 Ayo temui dia apakah kita suka. 147 00:08:02,165 --> 00:08:04,165 Jika tidak,  kita akan memutusnya. 148 00:08:04,685 --> 00:08:07,445 Kalian pikir itu kendali, tapi aku... 149 00:08:07,525 --> 00:08:08,365 BIBI KECIL 150 00:08:08,445 --> 00:08:13,445 Aku rasa kita punya model pendidikan yang baik. 151 00:08:13,845 --> 00:08:16,005 Aku akui punya temperamen buruk. 152 00:08:16,125 --> 00:08:18,605 Kenapa aku bertemperamen buruk? 153 00:08:18,765 --> 00:08:20,845 Untuk Ibu, dia selalu 154 00:08:21,365 --> 00:08:23,925 memperlakukan kami sebagai anak kecil. 155 00:08:24,005 --> 00:08:27,485 Jadi, dia takkan pernah lepas kendali. 156 00:08:27,925 --> 00:08:29,885 Jadi saat SMA, aku memberontak. 157 00:08:31,125 --> 00:08:33,685 Saat disko datang ke China, aku disko. 158 00:08:33,805 --> 00:08:36,685 IMPIAN SHANGHAI 159 00:08:37,165 --> 00:08:39,005 Saat break dance ada, aku ikut. 160 00:08:39,085 --> 00:08:40,085 ANAK ROCK 161 00:08:40,645 --> 00:08:43,845 Aku dan teman-temanku disukai, tapi China berubah. 162 00:08:44,485 --> 00:08:47,245 Dan terasa menggembirakan  bisa tampil beda. 163 00:08:47,845 --> 00:08:48,725 Akhirnya. 164 00:08:54,245 --> 00:08:58,005 Tapi aku masih merahasiakan betapa aku sangat berbeda. 165 00:08:59,525 --> 00:09:04,685 Satu-satunya buku psikologi Barat  yang kutemukan bilang aku sakit jiwa. 166 00:09:06,645 --> 00:09:08,645 Aku tahu. Tak akan aku lupakan. 167 00:09:09,605 --> 00:09:13,725 Aku ingat kau menulis surat untukku saat itu. 168 00:09:14,645 --> 00:09:17,325 Aku...aku membacanya sangat lama. 169 00:09:18,125 --> 00:09:20,805 Aku ingat jelas menangis lama. 170 00:09:22,445 --> 00:09:24,245 Apa kau pernah curiga? 171 00:09:24,325 --> 00:09:27,725 Aku tak pernah dengar hal itu! Untuk generasi kita, 172 00:09:28,085 --> 00:09:31,445 konsep homoseksualitas tak ada. 173 00:09:31,565 --> 00:09:32,765 Aku tak tahu itu. 174 00:09:33,325 --> 00:09:36,045 Dan teman-teman 175 00:09:36,125 --> 00:09:39,085 ayahmu dan aku, 176 00:09:39,205 --> 00:09:41,205 tak tahu apa pun juga! 177 00:09:42,245 --> 00:09:47,165 Sudahkah kau melakukan riset daring untuk memahami ini? 178 00:09:47,685 --> 00:09:51,525 Ini aku tahu. Ini aku tahu, itu… 179 00:09:52,005 --> 00:09:54,005 apa namanya… 180 00:09:55,085 --> 00:09:57,645 Itu disebut masalah orientasi. 181 00:09:57,765 --> 00:10:00,565 Aku tahu ini. 182 00:10:01,805 --> 00:10:05,205 Hanya saja, saat ini terjadi padamu, 183 00:10:06,765 --> 00:10:08,685 itu menjadikan mimpiku, 184 00:10:10,925 --> 00:10:12,125 pukulan dahsyat. 185 00:10:15,405 --> 00:10:16,805 Saat umurku 20tahun, 186 00:10:17,205 --> 00:10:19,325 aku kabur ke Amerika. 187 00:10:21,645 --> 00:10:22,565 Amerika, 188 00:10:23,125 --> 00:10:27,405 tanah untuk melupakan masa lalu seseorang, untuk menemukan diri. 189 00:10:28,525 --> 00:10:33,285 Untuk mencari janji kehidupan bahagia yang selamanya sulit dipahami, 190 00:10:34,125 --> 00:10:37,965 tapi selamanya membayangi  dan tampak dalam jangkauan. 191 00:10:40,525 --> 00:10:41,805 Di sana. 192 00:10:44,685 --> 00:10:47,205 Lihat Empire State, gedung tertinggi itu. 193 00:10:47,285 --> 00:10:50,565 Putra keluarga Tiongkok tak bisa lari dari masa lalu. 194 00:10:51,485 --> 00:10:53,165 Tidak dari orang tuanya. 195 00:10:54,285 --> 00:10:58,605 Kau bilang itu sangat makmur, tapi tidak terlihat seperti itu. 196 00:11:00,045 --> 00:11:02,165 Eric, kau gugup bertemu orang tuaku? 197 00:11:02,245 --> 00:11:05,245 Tidak. aku hanya membersihkan apartemen tiga kali. 198 00:11:06,045 --> 00:11:08,645 Kau punya kompor gas! 199 00:11:10,605 --> 00:11:12,605 Banyak sekali tasnya. 200 00:11:15,285 --> 00:11:18,165 Kenapa kau habiskan banyak uang... 201 00:11:19,005 --> 00:11:20,325 Ini yang kuinginkan! 202 00:11:21,765 --> 00:11:23,965 Ini hadiahku untukmu. 203 00:11:25,605 --> 00:11:27,605 Kotor sekali! 204 00:11:27,965 --> 00:11:30,565 Lihat, minyaknya mengeras. 205 00:11:36,085 --> 00:11:39,525 Nak, bolehkah aku mencuci sepatumu? 206 00:11:39,605 --> 00:11:42,605 Nak, lihat batapa bersihnya ibumu mencucinya. 207 00:11:45,045 --> 00:11:49,285 Saat kami keluar untuk melihat-lihat, tak seperti Ayah, 208 00:11:49,365 --> 00:11:51,885 Ibu bukan orang yang mudah terkesan. 209 00:11:52,605 --> 00:11:55,845 Bu, ini sup krim kerang yang terkenal. Apa kau suka itu? 210 00:11:56,685 --> 00:11:58,125 Bagaimana mengatakannya? 211 00:11:59,325 --> 00:12:02,245 Aku lega sekali, ibu sangat menyukai Eric. 212 00:12:02,805 --> 00:12:07,085 Orang Amerika Cina, dengan pekerjaan tetap dan tatakrama yang baik. 213 00:12:08,845 --> 00:12:12,965 Jadi, suatu hari aku berbagi sesuatu untuk membuatnya lebih bahagia. 214 00:12:14,005 --> 00:12:15,325 Kupikir begitu. 215 00:12:16,645 --> 00:12:19,925 Dengan tegas aku katakan orang sepertimu memiliki anak. 216 00:12:22,525 --> 00:12:26,965 Jika kau punya keluarga normal seperti  saudarimu, tak apa kau punya anak. 217 00:12:28,085 --> 00:12:31,045 Aku membayangkan kau akan tetap lajang, 218 00:12:31,285 --> 00:12:33,565 bekerja dengan baik dan menabung. 219 00:12:33,645 --> 00:12:36,605 agar saat tua bisa membayar perawatan berkualitas. 220 00:12:37,085 --> 00:12:39,885 Jika kau mati begitu, dengan uang yang cukup, 221 00:12:40,125 --> 00:12:42,685 hanya itu yang akan menenangkan pikiranku. 222 00:12:43,085 --> 00:12:47,485 Kau tak bertanya kenapa kau kuliah dan mendapat gelar MBA? 223 00:12:47,845 --> 00:12:49,965 Apa harapanmu dengan pembuatan film? 224 00:12:50,045 --> 00:12:53,245 Bahkan jika berhasil, karena kau membuat dokumenter, 225 00:12:53,325 --> 00:12:55,005 itu takkan berarti apa pun. 226 00:12:56,525 --> 00:12:58,885 Kalian terlalu khawatir. 227 00:12:58,965 --> 00:13:01,365 - Putraku, - Khawatir adalah 228 00:13:01,685 --> 00:13:04,805 tradisi besar bagi kami orang Cina. 229 00:13:04,925 --> 00:13:07,125 Dia tak bisa melihat 230 00:13:07,605 --> 00:13:09,045 dari sudut pandang kita. 231 00:13:09,125 --> 00:13:10,445 Kau bukan bagian kami. 232 00:13:10,525 --> 00:13:12,525 Aku tak memintamu jadi gay, ya? 233 00:13:12,605 --> 00:13:14,205 Aku bisa memaafkanmu. 234 00:13:14,765 --> 00:13:17,965 Aku hanya sangat mencintaimu,  jadi aku harus... 235 00:13:19,725 --> 00:13:21,725 menerima yang kau pilih, bukan? 236 00:13:23,925 --> 00:13:25,805 Kau terdengar seperti ibumu. 237 00:13:26,205 --> 00:13:27,245 Dalam hal apa? 238 00:13:27,845 --> 00:13:30,445 Kau cepat emosi. 239 00:13:31,845 --> 00:13:34,765 Kau tak mau mengakui kekuranganmu sendiri. 240 00:13:37,725 --> 00:13:39,005 Kau berhati besar. 241 00:13:43,125 --> 00:13:44,925 Semakin banyak ibuku menolak, 242 00:13:45,005 --> 00:13:48,205 semakin aku ingin agar hidup seperti yang kuinginkan. 243 00:13:48,725 --> 00:13:52,285 Untuk membangun keluargaku sendiri dan memberi anak-anakku 244 00:13:52,365 --> 00:13:54,645 aku tak pernah mendapat dari orang tua 245 00:13:55,725 --> 00:13:57,605 dukungan menjadi diri sendiri. 246 00:13:57,765 --> 00:14:00,525 Kita, tak pernah, Rumah ini bersamaku sekarang 247 00:14:00,645 --> 00:14:01,485 Ini Brian. 248 00:14:01,605 --> 00:14:03,445 Dia dan Matt ingin punya anak. 249 00:14:03,525 --> 00:14:06,125 Hai, Brian. Semua orang punya anak. 250 00:14:07,245 --> 00:14:11,885 Apakah rumit untuk tahu bagaimana mewujudkannya? 251 00:14:11,965 --> 00:14:16,445 Cukup rumit, jadi, setelah kami temukan agen donor telur 252 00:14:16,525 --> 00:14:19,365 lalu kami harus mencari klinik IVF 253 00:14:19,445 --> 00:14:22,805 dan setelah kami putuskan, mencari pengganti, dan 254 00:14:23,285 --> 00:14:25,165 Maaf, bisakah kalian beri tahu 255 00:14:25,765 --> 00:14:30,765 mencapai keputusan pertama soal ibu pengganti dibandingkan pilihan lain...? 256 00:14:31,805 --> 00:14:33,485 Hao merespon. 257 00:14:33,965 --> 00:14:37,485 Pendekatanmu, dunia ini sudah penuh dengan anak-anak ini 258 00:14:37,565 --> 00:14:42,605 yang tak punya keluarga ideal  di dunia yang ingin kita adopsi tapi 259 00:14:42,925 --> 00:14:47,925 Ya. Seperti orang tuaku sangat suka punya anak yang terkait secara genetika. 260 00:14:48,005 --> 00:14:52,405 jadi, kurasa pada tingkat tertentu, aku ingin membahagiakan mereka. 261 00:14:54,565 --> 00:14:57,805 Sebaiknya temukan donor telur China. 262 00:14:58,245 --> 00:15:00,245 Kau pikir itu baik? 263 00:15:00,445 --> 00:15:04,485 Aku lebih memilih keturunan kita sebagai darah murni. 264 00:15:06,285 --> 00:15:07,365 Tentu tidak! 265 00:15:08,285 --> 00:15:11,605 Jika kau bersikeras, aku akan menceraikan ayahmu! 266 00:15:11,725 --> 00:15:14,965 Donor telur orang China, tapi yang hamil orang asing? 267 00:15:15,205 --> 00:15:17,205 Bibi besar itu kesayangan ibu. 268 00:15:17,525 --> 00:15:22,085 dan satu-satunya kerabat ibu yang aku ceritakan tentang situasiku. 269 00:15:22,445 --> 00:15:25,325 Berapa usia sel telurnya? Tingkat pendidikannya? 270 00:15:26,005 --> 00:15:29,365 Dia harus cerdas, cantik, baik. Di mana aku bisa bertemu? 271 00:15:30,325 --> 00:15:32,365 Bukannya aku mencari kencan. 272 00:15:32,445 --> 00:15:35,245 - Berapa minggu lagi? - 33,5 minggu. 273 00:15:35,725 --> 00:15:37,045 Kita di bagian akhir. 274 00:15:37,925 --> 00:15:39,445 Sudah tahu kelaminnya? 275 00:15:39,525 --> 00:15:41,925 - Laki-laki. - Jangan gagalkan kejutan. 276 00:15:42,445 --> 00:15:44,125 Aku berdoa untuk hari ini. 277 00:15:44,805 --> 00:15:47,565 Cucu yang ini berbeda  dengan saudari-saudari? 278 00:15:47,725 --> 00:15:51,005 Beda. Kau adalah garis pria. Garis pria atau bukan, 279 00:15:51,365 --> 00:15:55,805 bagi kami orang tua tradisional 280 00:15:56,405 --> 00:15:58,405 ada bedanya. 281 00:15:59,245 --> 00:16:01,685 Oke. Jadi, bulu halus ini adalah rambut. 282 00:16:01,765 --> 00:16:03,045 Lihat rambutnya. 283 00:16:04,445 --> 00:16:06,365 Apa bayi lahir dengan rambut? 284 00:16:06,445 --> 00:16:08,325 Lihat perutnya. 285 00:16:08,405 --> 00:16:10,725 - Pamer. - Dia pamer apa? Maaf. 286 00:16:10,885 --> 00:16:12,685 Dia latihan bernapas. 287 00:16:14,125 --> 00:16:18,365 Aku tak punya pilihan lain, Putraku. Kau pikir aku mau? 288 00:16:19,405 --> 00:16:22,245 Aku tak punya pilihan, walau itu menggangguku. 289 00:16:22,325 --> 00:16:26,165 Anak-anak sedang berproses, aku pesan agar kau merawat baik-baik. 290 00:16:26,285 --> 00:16:29,125 Menurutmu aku bisa menerimamu sekarang? Tak bisa. 291 00:16:29,645 --> 00:16:31,685 Aku bahagia selama punya cucu. 292 00:16:33,045 --> 00:16:34,645 - Perempuan. - Perempuan. 293 00:16:34,725 --> 00:16:35,725 Beri kabar baru. 294 00:16:35,805 --> 00:16:38,005 Bagaimana awalnya dan prosesnya? 295 00:16:38,085 --> 00:16:40,445 Apa pun yang terjadi, aku akan merawat. 296 00:16:40,525 --> 00:16:41,485 Maksudku, 297 00:16:41,565 --> 00:16:43,125 Aku beri gambaran. Oke. 298 00:16:43,205 --> 00:16:44,365 - Ini Hao. - Hao. 299 00:16:44,445 --> 00:16:45,285 BRIDGET 300 00:16:45,325 --> 00:16:46,765 - Rekannya, Erik. - Oke. 301 00:16:46,845 --> 00:16:48,765 - Ingin ibu pengganti. - Oke. 302 00:16:48,845 --> 00:16:50,685 Mereka ingin punya dua bayi, 303 00:16:50,805 --> 00:16:53,445 tapi mereka tak mau kehamilan kembar. 304 00:16:53,565 --> 00:16:54,965 - Baiklah. - Jadi, aku 305 00:16:55,165 --> 00:16:58,245 dan Cortnie, yang merawat untuk mereka. 306 00:16:58,325 --> 00:17:02,005 Begitulah kisah kecil kita bersama. 307 00:17:02,085 --> 00:17:04,285 - Cortnie dan aku teman. - Bagaimana, 308 00:17:04,365 --> 00:17:05,845 Nomornya masih nol? 309 00:17:06,205 --> 00:17:08,445 - Ya, saat ini - Kau, Saat ini nol. 310 00:17:08,525 --> 00:17:10,365 Kau belum bawa bayi ke rumah. 311 00:17:10,445 --> 00:17:12,445 Jadi, ini masih baru bagimu? 312 00:17:12,845 --> 00:17:14,845 Aku tahu, itu sebabnya aku suka, 313 00:17:14,925 --> 00:17:16,445 "Apa yang akan kutanya?" 314 00:17:18,605 --> 00:17:20,165 Seperti, "Ke mana pergi?" 315 00:17:20,245 --> 00:17:21,925 Caranya dari nol sampai dua? 316 00:17:22,045 --> 00:17:23,045 - Benar. - Benar. 317 00:17:26,525 --> 00:17:27,845 Jadi, apa pun itu, 318 00:17:27,925 --> 00:17:29,205 ibunya akan datang. 319 00:17:30,525 --> 00:17:31,685 Itu keren. 320 00:17:31,765 --> 00:17:32,925 Bertemu April. 321 00:17:33,005 --> 00:17:35,285 Ya dan semuanya-- Jelas kau masih hidup 322 00:17:35,365 --> 00:17:36,605 semuanya lancar. 323 00:17:38,005 --> 00:17:39,565 Karena aku seperti, "Ooh." 324 00:17:39,645 --> 00:17:40,565 Bayinya. 325 00:17:40,645 --> 00:17:43,645 Kita punya teman yang inginkan hal yang sama. 326 00:17:44,525 --> 00:17:47,125 Semua tampak siap di depan Amerika 327 00:17:47,285 --> 00:17:49,285 agar kita menyambut dua anak kita. 328 00:17:50,285 --> 00:17:54,165 Tapi ada masalah saat  aku ke China untuk bekerja. 329 00:17:54,845 --> 00:17:59,285 Saat aku lihat orang tuaku kini hidup dengan keluarga kakakku di Shanghai. 330 00:18:02,005 --> 00:18:04,725 Nak, coba ini. Ini tak akan ada di Amerika. 331 00:18:04,845 --> 00:18:07,365 - Rasanya enak. - Aku tak suka ceker ayam. 332 00:18:09,165 --> 00:18:11,285 Di masa depan, saat anak tumbuh, 333 00:18:11,885 --> 00:18:15,125 bagaimana kau menjelaskannya? 334 00:18:15,205 --> 00:18:17,285 Katakan saja mereka punya dua ayah. 335 00:18:17,365 --> 00:18:18,645 Bagaimana ibunya? 336 00:18:19,165 --> 00:18:20,645 Hanya ibu pengganti. 337 00:18:20,725 --> 00:18:22,565 Kenapa tak beri tahu mereka? 338 00:18:23,045 --> 00:18:25,845 Jaga rahasia ini selamanya. 339 00:18:28,365 --> 00:18:31,165 Kita harus berusaha maksimal untuk 340 00:18:32,805 --> 00:18:34,845 sembunyikan dari teman, kerabat. 341 00:18:36,845 --> 00:18:39,405 Bagaimana menjelaskan saat anak kembali? 342 00:18:39,485 --> 00:18:41,485 Aku akan bilang ibu 343 00:18:43,005 --> 00:18:45,005 - mereka meninggalkanmu?  - bukan. 344 00:18:45,205 --> 00:18:47,565 - Jangan sebut dia pergi. - Dia mati? 345 00:18:47,765 --> 00:18:48,765 Tidak bisa. 346 00:18:48,845 --> 00:18:52,045 Bagaimana kau jelaskan mereka? Aku tak tahu caranya. 347 00:18:53,125 --> 00:18:57,405 Kita bisa bilang dia imigran ilegal. 348 00:18:57,885 --> 00:19:00,405 Amat ilegal. Dia tak berani pergi dari AS. 349 00:19:04,845 --> 00:19:07,485 Apa masalahnya? 350 00:19:07,565 --> 00:19:10,005 - Dia sudah meninggal? - Kita harus jujur. 351 00:19:10,965 --> 00:19:12,605 Tidak. Bukan di China. 352 00:19:13,525 --> 00:19:15,005 Hao, itu takkan berhasil. 353 00:19:20,445 --> 00:19:24,685 Setelah hidup secara terbuka dan bangga di Amerika lebih dari 20 tahun. 354 00:19:25,325 --> 00:19:28,685 Aku merasa frustrasi harus kembali ke kloset 355 00:19:28,765 --> 00:19:30,765 saat melihat kakek di Chengdu. 356 00:19:33,045 --> 00:19:34,845 Itu yang orang tuaku inginkan. 357 00:19:35,445 --> 00:19:39,045 Aku tak mau membuat drama lagi  sebelum anak-anak tiba. 358 00:19:40,165 --> 00:19:42,165 Bisakah kakek bisa memahami ini? 359 00:19:42,245 --> 00:19:44,845 Kakek lebih keras kepala daripada Ibu. 360 00:19:45,765 --> 00:19:48,165 Tapi kau tak pernah tahu, 361 00:19:48,285 --> 00:19:53,085 Kakek, dalam beberapa hal, lebih terbuka dan modern daripada Ibu. 362 00:19:53,885 --> 00:19:54,725 Apa? 363 00:19:54,805 --> 00:19:58,565 Apa kau khawatir seperti orang tuaku padaku soal membuat film? 364 00:19:59,005 --> 00:20:00,045 Membuat film? 365 00:20:01,525 --> 00:20:04,805 Tidak apa-apa. Masalah yang kulihat… 366 00:20:05,365 --> 00:20:08,045 Kau harus menemukan, 367 00:20:08,765 --> 00:20:10,085 pacar perempuan. 368 00:20:10,645 --> 00:20:14,405 Lebih baik seseorang  yang bisa menjadi istrimu. Benar? 369 00:20:17,245 --> 00:20:20,725 Untuk film terakhirku tentang selebriti internet Tiongkok, 370 00:20:20,805 --> 00:20:23,205 Aku pergi ke kampungku untuk syuting. 371 00:20:24,605 --> 00:20:26,205 Setiap aku kembali ke kota, 372 00:20:26,805 --> 00:20:31,885 kakek bersikeras memperlakukan aku  dengan makan mewah. 373 00:20:31,965 --> 00:20:33,165 Ayah, silakan duduk. 374 00:20:33,245 --> 00:20:37,245 Di mana temanmu? 375 00:20:37,405 --> 00:20:39,085 Asistenku segera datang. 376 00:20:39,965 --> 00:20:41,525 Halo. 377 00:20:41,605 --> 00:20:43,165 Apa kabar? 378 00:20:43,325 --> 00:20:44,805 Maaf terlambat. 379 00:20:45,805 --> 00:20:47,805 Kakek, berapa usiamu? 380 00:20:47,885 --> 00:20:49,885 Lebih dari 92 tahun. 381 00:20:51,045 --> 00:20:52,245 Kau sangat sehat. 382 00:20:54,525 --> 00:20:56,845 Ayahnya berasal dari daerah Guang'an. 383 00:20:57,685 --> 00:20:59,405 Dia lahir di sana. 384 00:21:00,285 --> 00:21:02,165 Aku mengenalkan latar keluarga. 385 00:21:03,285 --> 00:21:05,205 Dia mungkin lewati detail. 386 00:21:05,285 --> 00:21:06,405 Kau tinggal di AS? 387 00:21:06,485 --> 00:21:08,485 Ya. Kau tinggal di New York? 388 00:21:09,205 --> 00:21:12,685 Hei! Saat kembali tahun depan, bawa satu orang lagi pulang. 389 00:21:13,605 --> 00:21:15,325 Kenapa kita membicarakan ini? 390 00:21:15,645 --> 00:21:17,365 Dia membantuku syuting. 391 00:21:17,845 --> 00:21:20,205 Bawa lagi berandalan kecil. 392 00:21:20,285 --> 00:21:24,805 Tahun depan dia akan lewati tangga tengah dan langsung bawa anak ke rumah. 393 00:21:24,885 --> 00:21:27,245 Kau mau laki-laki atau perempuan? 394 00:21:28,165 --> 00:21:30,285 Semuanya terserah kau. 395 00:21:30,685 --> 00:21:34,285 Bukan yang aku inginkan, tapi yang kau inginkan. 396 00:21:35,565 --> 00:21:37,125 Apa yang kalian inginkan? 397 00:21:37,845 --> 00:21:38,885 Aku dan dia? 398 00:21:39,565 --> 00:21:40,605 Aku tak tahu. 399 00:21:41,085 --> 00:21:42,325 Kau pasti tahu. 400 00:21:44,445 --> 00:21:47,045 Tanpa tahu apa yang membuatku terlibat, 401 00:21:47,525 --> 00:21:48,925 aku menjadi ayah. 402 00:21:49,325 --> 00:21:51,445 PERSALINAN DAN KELAHIRAN 403 00:21:56,365 --> 00:21:57,965 Aku mulai mengulas ini. 404 00:21:58,525 --> 00:22:01,165 - Halo. - Halo. 405 00:22:03,045 --> 00:22:05,365 Kau dengar aku menjerit, ya? 406 00:22:11,925 --> 00:22:13,885 Menurutmu bayinya tampan? Tidak. 407 00:22:13,965 --> 00:22:16,565 Kenapa cucuku jelek sekali? 408 00:22:17,605 --> 00:22:21,165 Asal berkelopak mata dua. Takutnya dia berkelopak mata satu. 409 00:22:21,245 --> 00:22:23,245 Apakah ada outlet di luar? 410 00:22:24,005 --> 00:22:26,125 RENCANA HARIAN: IKATAN DENGAN BAYI 411 00:22:26,165 --> 00:22:27,925 lihat gigimu. Senyummu manis. 412 00:22:28,005 --> 00:22:29,685 Brennan, mana senyumanmu? 413 00:22:31,325 --> 00:22:32,925 Aku akan ambil satu lagi. 414 00:22:33,005 --> 00:22:34,645 Tarik hidungnya. 415 00:22:34,725 --> 00:22:39,725 Lakukanlah yang sering,  saat tidur atau saat main dengannya. Oke? 416 00:22:42,365 --> 00:22:44,525 Kami menantikan, 417 00:22:44,885 --> 00:22:48,005 Kerja berat, ya? Aku tahu. 418 00:22:48,325 --> 00:22:51,805 - Hai. - Sangat berbeda dari Clayton. Gila. 419 00:22:52,405 --> 00:22:53,605 Anak-anak, bukan? 420 00:22:55,725 --> 00:22:57,085 Selama 40 tahun, 421 00:22:57,325 --> 00:22:59,885 aku menderita karena orang tuakumengomel 422 00:23:00,445 --> 00:23:04,885 soal berapa banyak pekerjaan orang tua. Yang dikorbankan demi merawat kita. 423 00:23:06,325 --> 00:23:07,405 Sekarang aku ayah, 424 00:23:07,845 --> 00:23:11,805 dan akhirnya mulai melihat bahwa mereka tidak melebih-lebihkan. 425 00:23:12,685 --> 00:23:14,525 Seiring berjalannya waktu, 426 00:23:15,645 --> 00:23:17,725 saat anak-anak melanjutkan... 427 00:23:18,365 --> 00:23:22,085 untuk tumbuh dan menjadi dewasa, 428 00:23:22,765 --> 00:23:25,005 kau akan mulai mengerti 429 00:23:25,445 --> 00:23:31,405 kebutuhan untuk menjadi orang tua. Pikiran dan tindakan yang sesuai. 430 00:23:32,085 --> 00:23:35,045 Kau akan mengerti semua. Benar? 431 00:23:45,645 --> 00:23:47,565 Dunia orang tua mengubahmu. 432 00:23:48,285 --> 00:23:49,125 Lompat. 433 00:23:51,045 --> 00:23:52,525 Apa bagusnya cangkir itu? 434 00:23:52,605 --> 00:23:54,845 Aku takkan beri tahu di kamera. Lihat. 435 00:23:55,205 --> 00:23:56,245 Kenapa tidak? 436 00:23:56,525 --> 00:23:59,445 Itu membuatku ingin tahu apa artinya berkeluarga. 437 00:23:59,525 --> 00:24:02,405 Dan kau butuh banyak bantuan membangun keluarga. 438 00:24:05,045 --> 00:24:06,885 Kau sangat manis. Siapa itu? 439 00:24:08,325 --> 00:24:12,205 Dan itu membuat rindu keluargaku yang berbeda benua dan samudra 440 00:24:12,525 --> 00:24:15,405 terlepas dari betapa berisik dan gilanya. 441 00:24:16,885 --> 00:24:18,445 Bisa melihatku, Clayton? 442 00:24:27,005 --> 00:24:31,445 Karena kau sudah punya anak dan aku tak bisa bantu, 443 00:24:31,525 --> 00:24:34,485 aku merasa sangat bersalah.  Hidupmu sangat sulit. 444 00:24:34,925 --> 00:24:37,965 Bu, kenapa kau bicarakan ini? 445 00:24:38,965 --> 00:24:41,925 Selamat Tahun Baru, Anak Kecil. Aku merindukanmu! 446 00:24:42,965 --> 00:24:45,565 Astaga. 447 00:24:46,765 --> 00:24:49,405 Kita akan datang ke kakek-nenek Februari, ya? 448 00:24:49,605 --> 00:24:53,045 Beberapa bulan lagi, Clayton kami akan genap satu tahun. 449 00:24:53,125 --> 00:24:54,525 Kami pulang dulu, ya? 450 00:25:00,845 --> 00:25:02,405 Clayton, di mana kita? 451 00:25:02,765 --> 00:25:06,045 Kita di Shanghai sekarang. 452 00:25:06,725 --> 00:25:09,925 Sebelum aku bawa anak ke keluarga di Tahun Baru Imlek, 453 00:25:10,605 --> 00:25:14,005 kami bertemu adik dan adik iparku guna menyusun strategi. 454 00:25:14,365 --> 00:25:15,725 Dua kursi yang tinggi. 455 00:25:16,245 --> 00:25:18,285 Aku datang ke sini untuk diskusi 456 00:25:18,365 --> 00:25:20,845 apakah aku harus memberi tahu kakek dahulu. 457 00:25:21,285 --> 00:25:22,605 Jangan beri tahu dia. 458 00:25:23,445 --> 00:25:24,485 Jangan beri tahu? 459 00:25:24,725 --> 00:25:29,045 Itu akan membingungkan orang tua itu  dan menyebabkan banyak masalah. 460 00:25:29,965 --> 00:25:30,845 Itu benar. 461 00:25:30,925 --> 00:25:33,365 Tapi kakekku lebih keren dari kebanyakan. 462 00:25:35,485 --> 00:25:37,685 Aku sudah mengamati kakek. 463 00:25:39,125 --> 00:25:42,165 Dia hanya bicara soal melawan Jepang dan Amerika. 464 00:25:42,445 --> 00:25:45,645 Dia dicuci otak oleh Partai Komunis. 465 00:25:45,765 --> 00:25:49,725 Jangan berharap dia bisa berubah. 466 00:25:50,005 --> 00:25:54,005 Berikan yang dia mau. Seperti dia marah kepada Trump. 467 00:25:54,445 --> 00:25:59,245 Dia ingin menghajarnya. Aku bilang kita  tak akan menang. Dia menganggapku payah. 468 00:26:03,205 --> 00:26:06,405 Kami sudah bilang kau akan bawa dua anak ke rumah. 469 00:26:06,485 --> 00:26:08,165 Dia tak bertanya. 470 00:26:08,245 --> 00:26:09,125 Tidak? 471 00:26:09,205 --> 00:26:10,925 Tidak. Kau mau bagaimana? 472 00:26:11,005 --> 00:26:13,605 Aku punya rencana soal ini, tapi 473 00:26:14,005 --> 00:26:16,805 aku sudah lelah oleh anak-anak dan jet lag. 474 00:26:16,925 --> 00:26:18,245 Atau kita jujur saja? 475 00:26:33,765 --> 00:26:35,565 Agar meminimalisir komplikasi, 476 00:26:35,925 --> 00:26:37,765 Eric memutuskan tidak muncul 477 00:26:37,885 --> 00:26:40,205 saat keluarga dan anak pertama bertemu. 478 00:26:40,885 --> 00:26:42,485 Ini Nenek. 479 00:26:42,605 --> 00:26:45,245 Biarkan Nenek memelukmu. 480 00:26:45,325 --> 00:26:49,245 Biarkan aku memelukmu,  kebanggaan Nenek. 481 00:26:49,965 --> 00:26:51,965 Biarkan Nenek memelukmu. Tidak apa. 482 00:26:52,085 --> 00:26:54,085 Jangan menangis. Jangan menangis. 483 00:26:54,165 --> 00:26:55,925 Anak baik. 484 00:26:56,005 --> 00:26:57,525 - Di mana kakek? - Kakek? 485 00:26:57,605 --> 00:26:58,645 Kakek di sini. 486 00:26:59,165 --> 00:27:01,925 Sampaikan salam ke kakek buyutmu. 487 00:27:02,445 --> 00:27:04,445 Halo. 488 00:27:04,685 --> 00:27:06,205 Si Kecil ada di lantai. 489 00:27:06,285 --> 00:27:07,925 Yang ini yang lebih manis. 490 00:27:08,325 --> 00:27:09,885 Ayo duduk, Kakek. 491 00:27:09,965 --> 00:27:12,085 Yang ini ramah, yang lain menempel. 492 00:27:12,925 --> 00:27:13,925 Ini. 493 00:27:14,965 --> 00:27:18,045 Ingat untuk menariknya. 494 00:27:18,245 --> 00:27:20,445 - Kenapa hidungnya? - Yang sering, ya. 495 00:27:20,565 --> 00:27:22,285 Hidungnya tak akan pesek. 496 00:27:22,365 --> 00:27:23,485 Baik, hidung pesek. 497 00:27:23,565 --> 00:27:25,565 Terutama selama 498 00:27:25,725 --> 00:27:28,205 beberapa bulan pertama setelah lahir, 499 00:27:28,525 --> 00:27:30,685 jika kau lakukan, akan lebih baik. 500 00:27:31,325 --> 00:27:33,325 - Clayton. - Halo. 501 00:27:33,605 --> 00:27:35,165 Ada apa dengan bayi ini? 502 00:27:35,565 --> 00:27:37,725 Aku tahu pertanyaannya pasti muncul, 503 00:27:37,805 --> 00:27:42,845 aku mencari ibuku untuk menawarkan kebenaran versinya sebelum aku siap. 504 00:27:43,005 --> 00:27:45,005 Oh, 505 00:27:45,085 --> 00:27:49,005 tapi ibu, seperti biasa, sibuk bekerja di dapur. 506 00:27:51,045 --> 00:27:52,925 - Ibunya tak datang? - Hah? 507 00:27:53,005 --> 00:27:53,885 Tak datang? 508 00:27:54,605 --> 00:27:55,685 Tidak. 509 00:27:56,805 --> 00:27:59,045 - Kau membawanya sendiri. - Hmm.. 510 00:28:00,685 --> 00:28:02,805 Hai, Emma hati-hati! 511 00:28:03,245 --> 00:28:04,485 Berat sekali. 512 00:28:05,125 --> 00:28:06,605 Dari mana asal ibunya? 513 00:28:06,685 --> 00:28:08,045 - Kemarilah. - Hah? 514 00:28:08,405 --> 00:28:09,605 Dari mana asalnya? 515 00:28:11,245 --> 00:28:12,965 Di mana kota asalnya? 516 00:28:13,045 --> 00:28:14,005 Amerika. 517 00:28:14,485 --> 00:28:16,805 Kampung halaman? Keduanya Amerika. 518 00:28:17,005 --> 00:28:18,245 Amerika? 519 00:28:18,365 --> 00:28:20,445 Mereka dari Amerika, lahir di sana. 520 00:28:20,605 --> 00:28:22,445 Dia orang Amerika, 521 00:28:22,525 --> 00:28:26,245 tapi aku tanya di mana kampung halaman istrimu. 522 00:28:26,845 --> 00:28:27,805 Amerika. 523 00:28:27,885 --> 00:28:29,285 - Amerika juga? - Benar. 524 00:28:29,365 --> 00:28:32,285 - Dia lahir di Amerika. - Lahir di Amerika? 525 00:28:34,925 --> 00:28:36,245 China lahir di AS. 526 00:28:38,765 --> 00:28:40,205 - Aku beri tahu. - Ya? 527 00:28:40,285 --> 00:28:42,565 - Biar ibu jelaskan. - Biar dijelaskan? 528 00:28:42,645 --> 00:28:45,205 - Biar dia lakukan apa pun  - Melelahkan? 529 00:28:45,285 --> 00:28:46,765 - Apa? - Itu melelahkan? 530 00:28:47,445 --> 00:28:50,285 Aku mulai dari mana? Membesarkan anak tak sulit. 531 00:28:50,365 --> 00:28:52,205 Wow, kau bisa makan sendiri! 532 00:28:53,645 --> 00:28:56,365 Ibu menyuruh Eric datang makan siang. 533 00:28:56,445 --> 00:28:58,565 Bukankah itu lebih canggung? 534 00:28:59,325 --> 00:29:02,445 Mari buka ini agar Hao tak harus berjuang. 535 00:29:02,525 --> 00:29:05,045 Tak ada kesepakatan. Memangnya mengapa? 536 00:29:05,765 --> 00:29:07,605 Kita akan beri tahu Kakek? 537 00:29:10,125 --> 00:29:11,165 Baiklah. 538 00:29:12,925 --> 00:29:14,765 Aku tak tahu yang akan datang. 539 00:29:14,845 --> 00:29:18,805 Aku tak ingat menjadi bimbang saat keluar untuk pertama kalinya. 540 00:29:19,285 --> 00:29:20,445 Aku berpikir... 541 00:29:20,725 --> 00:29:22,205 - Ibu. - Ya. 542 00:29:22,285 --> 00:29:23,965 Katakan Hao, 543 00:29:24,045 --> 00:29:26,925 Bagaimana menjelaskan Eric pada Kakek? 544 00:29:27,085 --> 00:29:28,845 Katakan saja dia teman. 545 00:29:29,685 --> 00:29:32,645 Tapi mereka tampak intim bersama. 546 00:29:33,485 --> 00:29:36,845 Tidak penting. Mereka teman baik. 547 00:29:37,325 --> 00:29:39,165 Teman dekat dan teman baik. 548 00:29:39,845 --> 00:29:40,845 Apa itu berhasil? 549 00:29:40,925 --> 00:29:42,925 Itu tak terlihat benar. 550 00:29:43,005 --> 00:29:45,005 Kakek tak memperhatikan detailnya. 551 00:29:45,085 --> 00:29:46,125 Kita rehat dulu.. 552 00:29:46,245 --> 00:29:49,885 Kakek sudah meminta kepada Bibi Besar dan aku. 553 00:29:50,725 --> 00:29:53,405 - Dia tanya aku dan bibi besar. - Kau juga? 554 00:29:53,485 --> 00:29:54,365 Ya. 555 00:29:54,965 --> 00:29:57,525 Ibunya sibuk bekerja di Amerika. 556 00:29:58,765 --> 00:30:00,765 Kakek, ini Eric. 557 00:30:01,005 --> 00:30:03,565 Selamat Tahun Baru. 558 00:30:04,925 --> 00:30:08,805 Kau duduklah. Aku duduk di lantai. 559 00:30:09,085 --> 00:30:11,445 Duduklah di sini. 560 00:30:18,565 --> 00:30:20,805 Eric, kau terganggu dengan semua ini? 561 00:30:21,285 --> 00:30:24,325 Tidak. Kurasa itu bagian dari keluarga. 562 00:30:27,005 --> 00:30:28,085 Ini Bibi Kecil. 563 00:30:29,165 --> 00:30:30,845 Salam ke Bibi Besarmu. 564 00:30:31,205 --> 00:30:33,205 - Ini serius? - Tentu saja. 565 00:30:33,285 --> 00:30:35,765 - Di mana ibunya? - Apa? 566 00:30:35,845 --> 00:30:39,925 Ibunya. Belum pernah bertemu. Kau harus memperkenalkanku. 567 00:30:40,005 --> 00:30:41,645 Kau pasti bercanda! 568 00:30:41,925 --> 00:30:43,925 Bagaimana mungkin? 569 00:30:44,005 --> 00:30:46,605 Pernikahan kilat pun tak secepat ini. 570 00:30:47,245 --> 00:30:50,125 Anak siapa ini? 571 00:30:50,365 --> 00:30:52,365 Keduanya putraku. 572 00:30:52,525 --> 00:30:55,045 - Keduanya? Ada berapa? - Dua. 573 00:30:55,125 --> 00:30:57,125 - Keduanya. - Yang satu lagi tidur. 574 00:30:57,245 --> 00:30:58,565 Ada dua! 575 00:30:58,645 --> 00:31:02,765 Aku merasa seperti disambar petir! 576 00:31:02,845 --> 00:31:05,365 Aku beri tahu dia di kamar mandi. 577 00:31:05,605 --> 00:31:09,125 Saatnya memberitahunya. Ini fakta yang tak bisa diubah. 578 00:31:09,605 --> 00:31:11,445 Aku sangat terkejut. 579 00:31:11,565 --> 00:31:14,485 Malam itu, aku tak bisa tidur. 580 00:31:15,845 --> 00:31:16,765 Sayang, 581 00:31:17,365 --> 00:31:20,125 Itu bisa diubah, bukan? 582 00:31:21,365 --> 00:31:23,845 Aku lupa kau punya bayi. 583 00:31:23,925 --> 00:31:26,685 Kau mungkin tak tahu ini, jadi aku beri tahu, 584 00:31:26,765 --> 00:31:30,565 keluarga Zhang kami memiliki Hao sebagai putra tunggal. 585 00:31:30,645 --> 00:31:33,285 Ayahku sangat baik kepadanya. 586 00:31:33,365 --> 00:31:35,045 - Benarkah? - Ya. 587 00:31:35,125 --> 00:31:38,165 Dia dengar Hao datang, jadi dia kemari jauh-jauh, 588 00:31:38,285 --> 00:31:42,365 Untuk mengucapkan pada bayi itu selamat tahun baru. 589 00:31:42,445 --> 00:31:46,085 Kakek datang. 590 00:31:46,165 --> 00:31:51,205 Kakek datang. 591 00:31:51,965 --> 00:31:53,445 Mari kita lakukan lagi. 592 00:31:53,525 --> 00:31:55,045 Kerja bagus, semuanya! 593 00:31:55,125 --> 00:31:57,125 Bersulang. 594 00:31:57,245 --> 00:32:01,885 Kerja bagus, semuanya! 595 00:32:06,485 --> 00:32:08,685 - Tes suara. - Halo. 596 00:32:09,285 --> 00:32:11,285 - Bagus. - Kedengarannya bagus. 597 00:32:11,525 --> 00:32:13,525 Membicarakan apa? 598 00:32:13,645 --> 00:32:16,165 Aku hampir kedaluwarsa. 599 00:32:17,445 --> 00:32:18,805 Semua sia-sia. 600 00:32:19,885 --> 00:32:22,965 Berapa lama kau melewatinya? 601 00:32:24,325 --> 00:32:27,365 Butuh dua atau tiga tahun. 602 00:32:28,005 --> 00:32:28,965 Setidaknya. 603 00:32:29,885 --> 00:32:33,245 Enam bulan pertama sangat menyakitkan. 604 00:32:35,525 --> 00:32:37,525 Bagiku tak masuk akal. 605 00:32:38,845 --> 00:32:41,405 Aku selalu ingat itu. Putra kesayanganku, 606 00:32:41,565 --> 00:32:42,765 ada apa dengannya? 607 00:32:43,925 --> 00:32:48,365 Saat aku memiliki putraku, Aku mencintai dan menghargainya. 608 00:32:48,805 --> 00:32:51,525 Aku punya putra dan putri. Aku sangat senang. 609 00:32:52,125 --> 00:32:55,965 Selain itu, keduanya anak yang hebat. Jadi, sejujurnya, 610 00:32:57,085 --> 00:33:02,845 aku bahagia dan puas. 611 00:33:03,245 --> 00:33:05,485 Tapi aku tak pernah membayangkan, 612 00:33:06,325 --> 00:33:10,805 putraku akan berubah seperti itu. 613 00:33:11,965 --> 00:33:14,565 Aku tak bisa terima. 614 00:33:15,725 --> 00:33:16,725 Sangat sakit. 615 00:33:17,565 --> 00:33:20,565 Jadi, aku tak berani memberi tahu kakekmu. 616 00:33:20,725 --> 00:33:25,405 Kakekmu bilang keluarga kami akhirnya memiliki putra, keturunan. 617 00:33:27,005 --> 00:33:29,485 Jadi, bahkan sekarang kakekmu tak tahu. 618 00:33:37,045 --> 00:33:38,405 Ah! 619 00:33:39,245 --> 00:33:43,685 Tahun Baru Imlek biasanya menampilkan yang tak aku suka menjadi China. 620 00:33:44,165 --> 00:33:46,125 Semua duduk. Kakek ingin makan. 621 00:33:46,205 --> 00:33:47,085 Ayo! 622 00:33:47,165 --> 00:33:49,205 Penghormatan mutlak untuk tetua. 623 00:33:49,765 --> 00:33:52,285 Wajah menyimpan kebohongan  dan pura-pura. 624 00:33:53,445 --> 00:33:56,605 Ketidakmampuan komunikasi kecuali di sekitar makanan. 625 00:33:57,845 --> 00:34:01,205 Dan dipaksa makan karena itu demi kebaikanmu. 626 00:34:01,805 --> 00:34:03,045 Ayo. Makan. 627 00:34:03,125 --> 00:34:04,885 Cukup! 628 00:34:05,005 --> 00:34:07,005 Berikan padaku. Aku beri dia makan. 629 00:34:07,125 --> 00:34:09,725 Kau yakin bisa memberinya makan? 630 00:34:09,805 --> 00:34:10,805 Kebanggaanku. 631 00:34:11,405 --> 00:34:13,405 Nenek menyayangimu. 632 00:34:13,525 --> 00:34:17,045 Di keluarga China-ku,  cinta berarti kekhawatiran. 633 00:34:17,765 --> 00:34:20,845 Yang mengarah pada pengendalian kekhawatiran itu. 634 00:34:21,365 --> 00:34:23,965 Membuatku tak sabar ingin melarikan diri. 635 00:34:25,165 --> 00:34:27,925 Nenek menyambutmu. Kenapa tak menggeser ayahmu 636 00:34:28,045 --> 00:34:30,805 dan hidup bersama Kakek? Aku cari pengasuh. 637 00:34:31,165 --> 00:34:33,685 Dia berkata tak mengerti dialek Sichuanku. 638 00:34:34,925 --> 00:34:36,365 Ya. Itu benar. 639 00:34:40,045 --> 00:34:44,005 Saat aku memutuskan membuat film perjuanganku dengan kendali ini. 640 00:34:45,165 --> 00:34:49,285 Begitu aku mewawancarai keluargaku dan baru tahu bagaimana sakitnya, 641 00:34:50,045 --> 00:34:52,805 aku tak lagi tega bertemu kakek, 642 00:34:54,085 --> 00:34:56,045 yang akan menyakiti mereka lagi. 643 00:34:57,885 --> 00:34:59,405 Aku sekarang orang tua. 644 00:34:59,725 --> 00:35:00,765 Kakak. 645 00:35:02,605 --> 00:35:05,765 Semuanya bersiap! Cepat! 646 00:35:06,805 --> 00:35:10,045 Ibu masih keberatan. Dia membicarakannya lagi semalam. 647 00:35:10,125 --> 00:35:11,285 - Benarkah? - Benar. 648 00:35:11,485 --> 00:35:15,245 Dia masih bilang jangan beri tahu Kakek. 649 00:35:15,365 --> 00:35:16,885 Kita tak beri tahu Kakek. 650 00:35:16,965 --> 00:35:19,325 Kami lama berdebat. 651 00:35:20,285 --> 00:35:23,005 Tidak apa. Semua orang tahu, kecuali Kakek. 652 00:35:23,085 --> 00:35:25,005 Kakek sedang berusaha, sedikit. 653 00:35:25,085 --> 00:35:27,085 - Menurutmu begitu? - Sedikit. 654 00:35:27,365 --> 00:35:28,845 Apa dia tak tanya lagi? 655 00:35:29,325 --> 00:35:30,765 Ya. 656 00:35:31,445 --> 00:35:35,165 Dia berhenti bertanya setelah bertemu Eric kemarin. 657 00:35:36,445 --> 00:35:38,405 Kakek, kau mau  mengambil sepatu? 658 00:35:38,485 --> 00:35:39,645 Kau bawa identitas? 659 00:35:39,725 --> 00:35:41,845 Kakek, ini membuatmu senang, bukan? 660 00:35:42,005 --> 00:35:45,045 Di dekat keluarga dan anak-anak. Benar? 661 00:35:46,165 --> 00:35:47,245 Ya, aku bahagia. 662 00:35:47,405 --> 00:35:50,005 Ah. 663 00:35:50,765 --> 00:35:53,405 Apa kau masih keberatan dengan anak-anakku? 664 00:35:54,725 --> 00:35:57,325 Aku masih merasa tak nyaman. 665 00:35:57,605 --> 00:36:00,205 Apa yang tak nyaman? Kehidupan kita baik. 666 00:36:01,165 --> 00:36:04,925 - Kita berempat. - Aku masih merasa itu tidak normal. 667 00:36:05,005 --> 00:36:09,005 Bukankah keluargaku lebih bahagia dari keluargamu? 668 00:36:09,085 --> 00:36:09,965 Keluarga apa? 669 00:36:10,045 --> 00:36:11,805 Lebih dari keluarga normalmu. 670 00:36:11,885 --> 00:36:12,965 Tak normal? 671 00:36:13,045 --> 00:36:15,565 Keluargamu normal, tapi apa bahagia? 672 00:36:15,645 --> 00:36:18,365 - Kenapa tidak? - Kau dan Ayah ribut tiap hari. 673 00:36:18,805 --> 00:36:21,205 Kadang kau juga bertengkar dengan Eric. 674 00:36:21,325 --> 00:36:26,845 Itu alami. Semua keluarga punya konflik. Itu tak terhindarkan. 675 00:36:26,925 --> 00:36:30,645 - Kau dan ayah ribut setiap hari. - Itu tidak benar. 676 00:36:31,285 --> 00:36:34,605 Bersama kalian,  aku mencemaskan masa depan. 677 00:36:34,925 --> 00:36:36,885 - Apa maksudmu? - Kalian bersama? 678 00:36:36,965 --> 00:36:40,845 dan membesarkan anak dengan baik? 679 00:36:41,645 --> 00:36:42,645 Kenapa tidak? 680 00:36:42,885 --> 00:36:44,885 Angka perceraian tinggi 681 00:36:45,525 --> 00:36:49,925 bahkan untuk pasangan lurus, tak bermaksud menyebut status hubunganmu. 682 00:36:50,005 --> 00:36:52,645 Ditambah, saat anak-anak tumbuh dewasa, 683 00:36:52,965 --> 00:36:55,605 bagaimana jika mereka tanya soal ibu mereka? 684 00:36:55,725 --> 00:36:57,645 Tak ada ibu. Punya dua ayah. 685 00:36:57,725 --> 00:36:59,565 Tapi di mana ibuku? 686 00:36:59,645 --> 00:37:03,925 Semua anak punya ibu dan ayah. 687 00:37:04,085 --> 00:37:07,685 Kenapa aku hanya punya ayah? Bagaimana kau akan menjelaskan? 688 00:37:08,045 --> 00:37:11,205 Aku akan mengasihani cucu tiap aku menengoknya 689 00:37:11,285 --> 00:37:15,765 karena mereka kurang kasih sayang ibu. 690 00:37:16,125 --> 00:37:18,525 Sejujurnya, kau adalah putraku, 691 00:37:19,965 --> 00:37:21,965 jadi aku sedih, 692 00:37:22,205 --> 00:37:24,205 kau putuskan apa yang kau lakukan. 693 00:37:27,765 --> 00:37:32,525 Cara berpikirnya. Aku mengerti. 694 00:37:34,645 --> 00:37:36,845 Aku dengar yang dia pikirkan. 695 00:37:40,965 --> 00:37:41,845 Ibu. 696 00:37:46,325 --> 00:37:49,445 Lucu sekali, saat kau muda… 697 00:37:49,725 --> 00:37:52,885 Kebenaran lebih penting dari yang lain. 698 00:37:53,245 --> 00:37:55,245 KIni kau tambah tua, kau merasa, 699 00:37:57,805 --> 00:38:03,365 Yang penting tak hanya kebenaran tapi ada hal lain yang sama pentingnya. 700 00:38:03,605 --> 00:38:05,645 Misalnya, perasaan orang lain. 701 00:38:07,045 --> 00:38:08,525 Selama aku tidak, 702 00:38:09,525 --> 00:38:12,285 aku tak,  aku tak mau hidup dalam kebohongan. 703 00:38:12,405 --> 00:38:15,205 Dan juga selama 704 00:38:17,245 --> 00:38:20,405 aku tak ditolak untuk hidup seperti yang aku jalani. 705 00:38:23,965 --> 00:38:26,565 Tak lama lagi, anak-anakku tambah besar 706 00:38:26,645 --> 00:38:28,245 dan ingin lari dariku. 707 00:38:29,245 --> 00:38:32,805 Kuharap mereka sadar mereka punya keluarga untuk kembali. 708 00:38:33,525 --> 00:38:35,325 Apa pun perbedaan kita. 709 00:38:35,765 --> 00:38:37,765 Kenapa begitu senang, Clayton? 710 00:38:43,605 --> 00:38:47,285 Lihat ini. 711 00:38:47,365 --> 00:38:49,365 1,2,3 712 00:38:49,565 --> 00:38:52,165 Cheese! 713 00:38:52,245 --> 00:38:57,445 Oke, ayo berkumpul untuk berfoto. Semua bersama untuk foto keluarga. 714 00:39:30,365 --> 00:39:32,365 Terjemahan Subtitle oleh Sayed Ahmad 52828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.