Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,405 --> 00:00:16,645
DOKUMENTER NETFLIX ASLI
2
00:00:22,565 --> 00:00:25,485
DESA ROCKTON
3
00:00:29,565 --> 00:00:32,005
ATURAN KELUARGA
SERING BERPELUKAN
4
00:00:36,925 --> 00:00:41,125
PROGRAM BERSERTIFIKAT
PEMURIDAN 1
5
00:00:47,845 --> 00:00:50,445
- Ayah, bayi! Ayah bayi!
- Ya?
6
00:00:52,125 --> 00:00:55,005
- Ayah!
- Apa katamu? Tanyakan pada Hao.
7
00:00:55,205 --> 00:00:59,925
- Kau mau beri nama bayimu apa?
- Clayton.
8
00:01:02,125 --> 00:01:03,765
Bayi siapa di perut ibu?
9
00:01:04,005 --> 00:01:05,165
CORTNIE
10
00:01:05,245 --> 00:01:08,805
- Charlie.
- Bayi siapa itu? Dia anak kita?
11
00:01:08,925 --> 00:01:10,085
- Tidak.
- Tidak.
12
00:01:10,165 --> 00:01:12,485
Kemana bayi pergi setelah dia lahir?
13
00:01:12,605 --> 00:01:13,965
Entahlah.
14
00:01:14,045 --> 00:01:16,205
- Kau tak ingat?
- Tidak.
15
00:01:16,285 --> 00:01:18,365
- Sampai jumpa.
- Ayah, mau ke mana?
16
00:01:18,445 --> 00:01:20,165
Aku orang di balik kamera.
17
00:01:20,725 --> 00:01:23,445
Wanita hebat ini mengandung bayiku.
18
00:01:25,045 --> 00:01:26,645
Namun ini bukan keluargaku.
19
00:01:30,325 --> 00:01:33,205
Aku tumbuh di Chengdu,di Tiongkok Barat Daya,
20
00:01:33,285 --> 00:01:35,805
tempat tinggal keluarga ibuku.
21
00:01:38,005 --> 00:01:40,925
Di banyak aspek, keluargaku seperti kebanyakan,
22
00:01:41,005 --> 00:01:44,885
tak bisa dibedakan dari 14 juta penduduk kota lainnya.
23
00:01:45,965 --> 00:01:47,965
Benar!
Bahkan kita sepupu pertama,
24
00:01:48,045 --> 00:01:50,485
jika berpapasan,
kita tak akan mengenali.
25
00:01:50,685 --> 00:01:53,845
- Berapa usia bayinya?
- Baru tiga bulan.
26
00:01:53,925 --> 00:01:55,325
Kau masak apa?
27
00:01:55,405 --> 00:01:57,965
Untungnya aku selamat
dari Wabah Kelaparan.
28
00:01:58,045 --> 00:01:58,965
Kau makan apa?
29
00:01:59,045 --> 00:02:00,885
Hidup di desa, aku bisa mati.
30
00:02:00,965 --> 00:02:02,965
Banyak yang mati di pedesaan.
31
00:02:03,525 --> 00:02:06,005
Ini ibuku, di pesta ulang tahun kakekku.
32
00:02:07,765 --> 00:02:09,525
Saat itu, aku bodoh.
33
00:02:09,645 --> 00:02:13,005
Aku tak lulus ujian
karena tak rajin belajar.
34
00:02:13,285 --> 00:02:17,765
Jadi, aku fokus mendidik
putra-putriku sejak dini.
35
00:02:17,845 --> 00:02:20,005
Mereka harus lebih baik di akademik.
36
00:02:21,045 --> 00:02:22,485
Dan ini ayahku.
37
00:02:23,045 --> 00:02:26,405
Di keluargaku, hanya aku yang kuliah.
38
00:02:26,685 --> 00:02:28,125
Kalian berdua...
39
00:02:28,205 --> 00:02:30,205
maasuk ke sekolah yang lebih baik.
40
00:02:30,525 --> 00:02:34,925
Aku merasa hidupku tidak sia-sia.
41
00:02:35,845 --> 00:02:37,365
Aku tak membiarkan...
42
00:02:38,205 --> 00:02:39,725
nenek moyangku kecewa.
43
00:02:40,605 --> 00:02:42,805
Ini kakekku dengan nenek tiriku.
44
00:02:45,245 --> 00:02:47,205
Kakekku dengan tiga putrinya.
45
00:02:47,285 --> 00:02:49,325
Anak perempuan simbol kemakmuran.
46
00:02:49,405 --> 00:02:52,725
Banyak kerabat lainyang ada hubungan denganku
47
00:02:52,805 --> 00:02:54,285
aku tak ingat lagi.
48
00:02:55,085 --> 00:02:59,725
Cepatlah kemari.
Sial, berhentilah pura-pura malu.
49
00:03:00,285 --> 00:03:03,565
Kakek, semoga kesehatanmu baik...
50
00:03:04,045 --> 00:03:06,765
Ini aku dan adikku di video keluarga.
51
00:03:06,845 --> 00:03:08,365
Selamat ulang tahun, Kek!
52
00:03:08,485 --> 00:03:10,325
Kau selalu egois.
53
00:03:10,805 --> 00:03:13,165
Sebagai satu-satunya anak di klan,
54
00:03:13,245 --> 00:03:16,805
kau diharapkan punya anak
dan pekerjaan bagus.
55
00:03:17,165 --> 00:03:18,605
Agar aku bisa membuat...
56
00:03:18,685 --> 00:03:21,125
- Bangga leluhur.
- Membanggakan leluhur.
57
00:03:21,205 --> 00:03:22,045
Ya.
58
00:03:22,125 --> 00:03:23,925
- Ini
- Itu, sedang apa mereka?
59
00:03:24,005 --> 00:03:26,525
Setelah pindah ke Amerika 20 tahun lalu.
60
00:03:26,645 --> 00:03:30,485
Sudah lama, aku tidak kembali ke Tiongkokmengunjungi keluargaku.
61
00:03:31,205 --> 00:03:33,205
Selamat ulang tahun.
62
00:03:33,885 --> 00:03:36,125
Untuk ulang tahun ke-90 kakekku,
63
00:03:36,645 --> 00:03:38,325
aku merasa wajib kembali.
64
00:03:38,525 --> 00:03:40,045
Selamat.
65
00:03:40,405 --> 00:03:43,605
Aku suka sembunyi di balik kamerahindari perhatian.
66
00:03:44,725 --> 00:03:49,005
Tapi perhatian terbesar kakekkuadalah aku, cucu lelaki satu-satunya.
67
00:03:49,205 --> 00:03:51,205
Sampai jumpa 10 tahun lagi.
68
00:03:52,325 --> 00:03:54,325
Ya, saat ulang tahunmu ke-100.
69
00:03:54,445 --> 00:03:56,045
Baik, sampai jumpa.
70
00:03:57,485 --> 00:04:00,205
Kalian harus kembali di ulang tahunku
ke-100.
71
00:04:00,405 --> 00:04:02,045
- Tentu saja.
- Ya.
72
00:04:02,125 --> 00:04:06,725
Kau harus membawa istri
di ulang tahunku.
73
00:04:07,165 --> 00:04:09,285
Bukan pacar. Seorang istri.
74
00:04:09,845 --> 00:04:12,365
Cucu bahkan lebih baik.
75
00:04:12,445 --> 00:04:14,125
Tidak perlu lucu?
76
00:04:14,205 --> 00:04:16,485
Tidak penting.
Selama itu milikmu.
77
00:04:16,645 --> 00:04:18,645
- Kau dengar?
- Bukan adopsi.
78
00:04:19,005 --> 00:04:22,445
- Dia terus bicara saat makan.
- Kau punya dua cucu hebat.
79
00:04:23,085 --> 00:04:26,085
Itu saudari-saudarimu!
Aku ingin lihat milikmu.
80
00:04:26,365 --> 00:04:27,965
Itu saudari-saudarimu!
81
00:04:28,045 --> 00:04:30,285
Aku tanya ibumu apa dia tak khawatir.
82
00:04:30,365 --> 00:04:33,485
Aku bilang suruh putramu kembali
ke acara kencan itu,
83
00:04:33,565 --> 00:04:34,405
BIBI KECIL
84
00:04:34,445 --> 00:04:36,005
contoh Saturday Rendevous.
85
00:04:36,365 --> 00:04:40,205
Ada banyak acara baru,
seperti Kencan Gaya China.
86
00:04:41,045 --> 00:04:45,685
Dalam acara itu, ada banyak gadis
dengan kecantikan dan bakat.
87
00:04:46,525 --> 00:04:48,245
Foto di South Suburb Park
88
00:04:48,325 --> 00:04:52,365
Aku tak ingat ada yang pernahmencemaskanku saat masih kecil.
89
00:04:53,325 --> 00:04:56,085
Orang tuaku bekerja di perusahaan mobil negara
90
00:04:56,405 --> 00:04:59,565
aku ingat banyak cerobong asap dan langit abu-abu.
91
00:05:01,165 --> 00:05:04,805
Aku juga ingat orang tuakuselalu menyuruhku patuh
92
00:05:04,885 --> 00:05:06,805
dan unggul di sekolah.
93
00:05:06,885 --> 00:05:10,245
Sudah kulakukan,dan itu membuat mereka bangga.
94
00:05:12,725 --> 00:05:14,605
Namun itu sudah lama sekali.
95
00:05:19,245 --> 00:05:22,205
Minggir. Kenapa merekam kekacauan ini?
96
00:05:23,205 --> 00:05:25,885
Cukup. Menyebalkan.
97
00:05:28,205 --> 00:05:29,525
Ini kamar tidur.
98
00:05:29,605 --> 00:05:31,925
Aku tak akan mengizinkanmu pulang lagi!
99
00:05:32,045 --> 00:05:34,045
Kau selalu mengatakannya.
100
00:05:35,045 --> 00:05:38,285
Tak seorang pun membersihkannya,
atau tidur tepat waktu.
101
00:05:40,525 --> 00:05:44,805
Kita tidur di jam normal.
Kau yang selalu begadang.
102
00:05:46,565 --> 00:05:48,845
Aku harus menunggumu tidur dulu,
103
00:05:48,925 --> 00:05:51,085
agar aku cuci bajumu di waktu malam!
104
00:05:51,565 --> 00:05:53,445
Kurasa untuk ibumu,
105
00:05:53,925 --> 00:05:55,525
Keluarga adalah yang utama.
106
00:05:55,845 --> 00:05:58,285
Hobinya adalah membuat keluarganya...
107
00:05:58,365 --> 00:05:59,325
BIBI BESAR
108
00:05:59,405 --> 00:06:01,925
...lebih bersih dan lebih sempurna.
109
00:06:02,285 --> 00:06:05,365
Begitu kau bangun,
kau bilang lalu aku bangun.
110
00:06:08,325 --> 00:06:10,565
Jika aku tak memintamu bangunkan ayah,
111
00:06:10,645 --> 00:06:12,925
keluarga ini tak ada yang bangun!
112
00:06:13,085 --> 00:06:16,125
- Siapa yang kerja? Ayahmu,
- Aku hanya diam saja.
113
00:06:16,325 --> 00:06:19,405
- Aku jalan ke sini.
- Aku membangunkannya tiap hari.
114
00:06:19,485 --> 00:06:23,205
- Ibumu berkata dia harus berjalan ke sini
- Cepat. Pergi!
115
00:06:25,525 --> 00:06:29,125
Aku tak punya energi seperti sebelumnya.
116
00:06:29,765 --> 00:06:31,485
Aku sangat lelah setiap hari.
117
00:06:31,565 --> 00:06:34,525
- Kalian melelahkanku!
- Ibu itu tumpuan keluarga.
118
00:06:37,165 --> 00:06:38,605
Ibu suka merengek.
119
00:06:39,245 --> 00:06:42,965
Dia membuat Ayah
menjadi ayah yang "baik".
120
00:06:44,085 --> 00:06:46,925
Dia ingin menggunakan
metode yang sama untuk
121
00:06:47,005 --> 00:06:51,085
menjinakkan kita menjadi
model anak-anak "baik".
122
00:06:51,165 --> 00:06:54,125
Aku juga mau kenyamanan!
Jika kau ada uang banyak,
123
00:06:54,325 --> 00:06:56,765
- Jika ada uang,
- Caranya ada uang?
124
00:06:56,845 --> 00:06:59,405
Jika kau ada banyak uang, aku akan
125
00:06:59,485 --> 00:07:01,925
membeli apa pun
126
00:07:02,045 --> 00:07:05,525
yang aku mau dan memainkan
apa pun yang kumau.
127
00:07:06,045 --> 00:07:08,765
Ketidaknyamanan saat ini hanyalah
128
00:07:08,885 --> 00:07:12,885
tingginya permintaan ibu
untuk kebersihan setiap hari.
129
00:07:13,325 --> 00:07:15,165
Omong kosong.
130
00:07:15,285 --> 00:07:18,645
Permintaanku untuk kebersihan?
Omong kosong.
131
00:07:22,245 --> 00:07:23,765
Jadi, kadang aku berpikir
132
00:07:23,965 --> 00:07:27,245
apa beruntung dilahirkan di keluarga ini?
133
00:07:27,325 --> 00:07:29,565
Kadang aku merasa bahagia.
134
00:07:29,965 --> 00:07:31,245
Lalu,
135
00:07:31,445 --> 00:07:33,445
untuku secara pribadi,
136
00:07:34,765 --> 00:07:37,605
Kematian cepat
adalah kebahagiaan tertinggi.
137
00:07:37,965 --> 00:07:40,245
bagi orang tua, cepat mati lebih baik.
138
00:07:40,645 --> 00:07:42,765
Sejauh yang bisa kuingat,
139
00:07:43,125 --> 00:07:45,485
aku selalu ingin keluarga yang berbeda.
140
00:07:45,565 --> 00:07:47,565
Aku tak mau membicarakan putriku.
141
00:07:47,725 --> 00:07:49,725
Biar aku ceritakan soal putriku.
142
00:07:50,085 --> 00:07:52,685
Keluarga yang selaluberteriak dan menjerit.
143
00:07:52,765 --> 00:07:55,125
- Ya, mereka ingin bersama!
- saudarinya
144
00:07:55,205 --> 00:07:57,685
Keluarga kurang kendalikangenerasi muda.
145
00:07:57,765 --> 00:07:59,765
Anak laki-laki Zhao Jing menyukai…
146
00:08:00,005 --> 00:08:02,005
Ayo temui dia apakah kita suka.
147
00:08:02,165 --> 00:08:04,165
Jika tidak, kita akan memutusnya.
148
00:08:04,685 --> 00:08:07,445
Kalian pikir itu kendali, tapi aku...
149
00:08:07,525 --> 00:08:08,365
BIBI KECIL
150
00:08:08,445 --> 00:08:13,445
Aku rasa kita punya
model pendidikan yang baik.
151
00:08:13,845 --> 00:08:16,005
Aku akui punya temperamen buruk.
152
00:08:16,125 --> 00:08:18,605
Kenapa aku bertemperamen buruk?
153
00:08:18,765 --> 00:08:20,845
Untuk Ibu, dia selalu
154
00:08:21,365 --> 00:08:23,925
memperlakukan kami sebagai anak kecil.
155
00:08:24,005 --> 00:08:27,485
Jadi, dia takkan pernah lepas kendali.
156
00:08:27,925 --> 00:08:29,885
Jadi saat SMA, aku memberontak.
157
00:08:31,125 --> 00:08:33,685
Saat disko datang ke China, aku disko.
158
00:08:33,805 --> 00:08:36,685
IMPIAN SHANGHAI
159
00:08:37,165 --> 00:08:39,005
Saat break dance ada, aku ikut.
160
00:08:39,085 --> 00:08:40,085
ANAK ROCK
161
00:08:40,645 --> 00:08:43,845
Aku dan teman-temanku disukai,tapi China berubah.
162
00:08:44,485 --> 00:08:47,245
Dan terasa menggembirakan bisa tampil beda.
163
00:08:47,845 --> 00:08:48,725
Akhirnya.
164
00:08:54,245 --> 00:08:58,005
Tapi aku masih merahasiakanbetapa aku sangat berbeda.
165
00:08:59,525 --> 00:09:04,685
Satu-satunya buku psikologi Barat yang kutemukan bilang aku sakit jiwa.
166
00:09:06,645 --> 00:09:08,645
Aku tahu. Tak akan aku lupakan.
167
00:09:09,605 --> 00:09:13,725
Aku ingat kau menulis surat
untukku saat itu.
168
00:09:14,645 --> 00:09:17,325
Aku...aku membacanya sangat lama.
169
00:09:18,125 --> 00:09:20,805
Aku ingat jelas menangis lama.
170
00:09:22,445 --> 00:09:24,245
Apa kau pernah curiga?
171
00:09:24,325 --> 00:09:27,725
Aku tak pernah dengar hal itu!
Untuk generasi kita,
172
00:09:28,085 --> 00:09:31,445
konsep homoseksualitas tak ada.
173
00:09:31,565 --> 00:09:32,765
Aku tak tahu itu.
174
00:09:33,325 --> 00:09:36,045
Dan teman-teman
175
00:09:36,125 --> 00:09:39,085
ayahmu dan aku,
176
00:09:39,205 --> 00:09:41,205
tak tahu apa pun juga!
177
00:09:42,245 --> 00:09:47,165
Sudahkah kau melakukan riset
daring untuk memahami ini?
178
00:09:47,685 --> 00:09:51,525
Ini aku tahu. Ini aku tahu, itu…
179
00:09:52,005 --> 00:09:54,005
apa namanya…
180
00:09:55,085 --> 00:09:57,645
Itu disebut masalah orientasi.
181
00:09:57,765 --> 00:10:00,565
Aku tahu ini.
182
00:10:01,805 --> 00:10:05,205
Hanya saja, saat ini terjadi padamu,
183
00:10:06,765 --> 00:10:08,685
itu menjadikan mimpiku,
184
00:10:10,925 --> 00:10:12,125
pukulan dahsyat.
185
00:10:15,405 --> 00:10:16,805
Saat umurku 20tahun,
186
00:10:17,205 --> 00:10:19,325
aku kabur ke Amerika.
187
00:10:21,645 --> 00:10:22,565
Amerika,
188
00:10:23,125 --> 00:10:27,405
tanah untuk melupakan masa lalu seseorang,untuk menemukan diri.
189
00:10:28,525 --> 00:10:33,285
Untuk mencari janji kehidupan bahagiayang selamanya sulit dipahami,
190
00:10:34,125 --> 00:10:37,965
tapi selamanya membayangi dan tampak dalam jangkauan.
191
00:10:40,525 --> 00:10:41,805
Di sana.
192
00:10:44,685 --> 00:10:47,205
Lihat Empire State,
gedung tertinggi itu.
193
00:10:47,285 --> 00:10:50,565
Putra keluarga Tiongkoktak bisa lari dari masa lalu.
194
00:10:51,485 --> 00:10:53,165
Tidak dari orang tuanya.
195
00:10:54,285 --> 00:10:58,605
Kau bilang itu sangat makmur,
tapi tidak terlihat seperti itu.
196
00:11:00,045 --> 00:11:02,165
Eric, kau gugup bertemu orang tuaku?
197
00:11:02,245 --> 00:11:05,245
Tidak. aku hanya membersihkan
apartemen tiga kali.
198
00:11:06,045 --> 00:11:08,645
Kau punya kompor gas!
199
00:11:10,605 --> 00:11:12,605
Banyak sekali tasnya.
200
00:11:15,285 --> 00:11:18,165
Kenapa kau habiskan banyak uang...
201
00:11:19,005 --> 00:11:20,325
Ini yang kuinginkan!
202
00:11:21,765 --> 00:11:23,965
Ini hadiahku untukmu.
203
00:11:25,605 --> 00:11:27,605
Kotor sekali!
204
00:11:27,965 --> 00:11:30,565
Lihat, minyaknya mengeras.
205
00:11:36,085 --> 00:11:39,525
Nak, bolehkah aku mencuci sepatumu?
206
00:11:39,605 --> 00:11:42,605
Nak, lihat batapa bersihnya
ibumu mencucinya.
207
00:11:45,045 --> 00:11:49,285
Saat kami keluar untuk melihat-lihat,tak seperti Ayah,
208
00:11:49,365 --> 00:11:51,885
Ibu bukan orang yang mudah terkesan.
209
00:11:52,605 --> 00:11:55,845
Bu, ini sup krim kerang yang terkenal.
Apa kau suka itu?
210
00:11:56,685 --> 00:11:58,125
Bagaimana mengatakannya?
211
00:11:59,325 --> 00:12:02,245
Aku lega sekali, ibu sangat menyukai Eric.
212
00:12:02,805 --> 00:12:07,085
Orang Amerika Cina, dengan pekerjaan tetapdan tatakrama yang baik.
213
00:12:08,845 --> 00:12:12,965
Jadi, suatu hari aku berbagi sesuatuuntuk membuatnya lebih bahagia.
214
00:12:14,005 --> 00:12:15,325
Kupikir begitu.
215
00:12:16,645 --> 00:12:19,925
Dengan tegas aku katakan
orang sepertimu memiliki anak.
216
00:12:22,525 --> 00:12:26,965
Jika kau punya keluarga normal seperti
saudarimu, tak apa kau punya anak.
217
00:12:28,085 --> 00:12:31,045
Aku membayangkan kau akan tetap lajang,
218
00:12:31,285 --> 00:12:33,565
bekerja dengan baik dan menabung.
219
00:12:33,645 --> 00:12:36,605
agar saat tua bisa
membayar perawatan berkualitas.
220
00:12:37,085 --> 00:12:39,885
Jika kau mati begitu,
dengan uang yang cukup,
221
00:12:40,125 --> 00:12:42,685
hanya itu yang akan menenangkan pikiranku.
222
00:12:43,085 --> 00:12:47,485
Kau tak bertanya
kenapa kau kuliah dan mendapat gelar MBA?
223
00:12:47,845 --> 00:12:49,965
Apa harapanmu dengan pembuatan film?
224
00:12:50,045 --> 00:12:53,245
Bahkan jika berhasil,
karena kau membuat dokumenter,
225
00:12:53,325 --> 00:12:55,005
itu takkan berarti apa pun.
226
00:12:56,525 --> 00:12:58,885
Kalian terlalu khawatir.
227
00:12:58,965 --> 00:13:01,365
- Putraku,
- Khawatir adalah
228
00:13:01,685 --> 00:13:04,805
tradisi besar bagi kami orang Cina.
229
00:13:04,925 --> 00:13:07,125
Dia tak bisa melihat
230
00:13:07,605 --> 00:13:09,045
dari sudut pandang kita.
231
00:13:09,125 --> 00:13:10,445
Kau bukan bagian kami.
232
00:13:10,525 --> 00:13:12,525
Aku tak memintamu jadi gay, ya?
233
00:13:12,605 --> 00:13:14,205
Aku bisa memaafkanmu.
234
00:13:14,765 --> 00:13:17,965
Aku hanya sangat mencintaimu,
jadi aku harus...
235
00:13:19,725 --> 00:13:21,725
menerima yang kau pilih, bukan?
236
00:13:23,925 --> 00:13:25,805
Kau terdengar seperti ibumu.
237
00:13:26,205 --> 00:13:27,245
Dalam hal apa?
238
00:13:27,845 --> 00:13:30,445
Kau cepat emosi.
239
00:13:31,845 --> 00:13:34,765
Kau tak mau mengakui kekuranganmu sendiri.
240
00:13:37,725 --> 00:13:39,005
Kau berhati besar.
241
00:13:43,125 --> 00:13:44,925
Semakin banyak ibuku menolak,
242
00:13:45,005 --> 00:13:48,205
semakin aku inginagar hidup seperti yang kuinginkan.
243
00:13:48,725 --> 00:13:52,285
Untuk membangun keluargaku sendiridan memberi anak-anakku
244
00:13:52,365 --> 00:13:54,645
aku tak pernah mendapat dari orang tua
245
00:13:55,725 --> 00:13:57,605
dukungan menjadi diri sendiri.
246
00:13:57,765 --> 00:14:00,525
Kita, tak pernah,Rumah ini bersamaku sekarang
247
00:14:00,645 --> 00:14:01,485
Ini Brian.
248
00:14:01,605 --> 00:14:03,445
Dia dan Matt ingin punya anak.
249
00:14:03,525 --> 00:14:06,125
Hai, Brian. Semua orang punya anak.
250
00:14:07,245 --> 00:14:11,885
Apakah rumit untuk tahu bagaimanamewujudkannya?
251
00:14:11,965 --> 00:14:16,445
Cukup rumit, jadi,
setelah kami temukan agen donor telur
252
00:14:16,525 --> 00:14:19,365
lalu kami harus mencari klinik IVF
253
00:14:19,445 --> 00:14:22,805
dan setelah kami putuskan,
mencari pengganti, dan
254
00:14:23,285 --> 00:14:25,165
Maaf, bisakah kalian beri tahu
255
00:14:25,765 --> 00:14:30,765
mencapai keputusan pertama soal ibupengganti dibandingkan pilihan lain...?
256
00:14:31,805 --> 00:14:33,485
Hao merespon.
257
00:14:33,965 --> 00:14:37,485
Pendekatanmu, dunia ini sudah penuh
dengan anak-anak ini
258
00:14:37,565 --> 00:14:42,605
yang tak punya keluarga ideal
di dunia yang ingin kita adopsi tapi
259
00:14:42,925 --> 00:14:47,925
Ya. Seperti orang tuaku sangat suka punyaanak yang terkait secara genetika.
260
00:14:48,005 --> 00:14:52,405
jadi, kurasa pada tingkat tertentu,aku ingin membahagiakan mereka.
261
00:14:54,565 --> 00:14:57,805
Sebaiknya temukan donor telur China.
262
00:14:58,245 --> 00:15:00,245
Kau pikir itu baik?
263
00:15:00,445 --> 00:15:04,485
Aku lebih memilih keturunan kita
sebagai darah murni.
264
00:15:06,285 --> 00:15:07,365
Tentu tidak!
265
00:15:08,285 --> 00:15:11,605
Jika kau bersikeras,
aku akan menceraikan ayahmu!
266
00:15:11,725 --> 00:15:14,965
Donor telur orang China,
tapi yang hamil orang asing?
267
00:15:15,205 --> 00:15:17,205
Bibi besar itu kesayangan ibu.
268
00:15:17,525 --> 00:15:22,085
dan satu-satunya kerabat ibu yangaku ceritakan tentang situasiku.
269
00:15:22,445 --> 00:15:25,325
Berapa usia sel telurnya?
Tingkat pendidikannya?
270
00:15:26,005 --> 00:15:29,365
Dia harus cerdas, cantik, baik.
Di mana aku bisa bertemu?
271
00:15:30,325 --> 00:15:32,365
Bukannya aku mencari kencan.
272
00:15:32,445 --> 00:15:35,245
- Berapa minggu lagi?
- 33,5 minggu.
273
00:15:35,725 --> 00:15:37,045
Kita di bagian akhir.
274
00:15:37,925 --> 00:15:39,445
Sudah tahu kelaminnya?
275
00:15:39,525 --> 00:15:41,925
- Laki-laki.
- Jangan gagalkan kejutan.
276
00:15:42,445 --> 00:15:44,125
Aku berdoa untuk hari ini.
277
00:15:44,805 --> 00:15:47,565
Cucu yang ini berbeda
dengan saudari-saudari?
278
00:15:47,725 --> 00:15:51,005
Beda. Kau adalah garis pria.
Garis pria atau bukan,
279
00:15:51,365 --> 00:15:55,805
bagi kami orang tua tradisional
280
00:15:56,405 --> 00:15:58,405
ada bedanya.
281
00:15:59,245 --> 00:16:01,685
Oke. Jadi, bulu halus ini adalah rambut.
282
00:16:01,765 --> 00:16:03,045
Lihat rambutnya.
283
00:16:04,445 --> 00:16:06,365
Apa bayi lahir dengan rambut?
284
00:16:06,445 --> 00:16:08,325
Lihat perutnya.
285
00:16:08,405 --> 00:16:10,725
- Pamer.
- Dia pamer apa? Maaf.
286
00:16:10,885 --> 00:16:12,685
Dia latihan bernapas.
287
00:16:14,125 --> 00:16:18,365
Aku tak punya pilihan lain, Putraku.
Kau pikir aku mau?
288
00:16:19,405 --> 00:16:22,245
Aku tak punya pilihan,
walau itu menggangguku.
289
00:16:22,325 --> 00:16:26,165
Anak-anak sedang berproses,
aku pesan agar kau merawat baik-baik.
290
00:16:26,285 --> 00:16:29,125
Menurutmu aku bisa menerimamu sekarang?
Tak bisa.
291
00:16:29,645 --> 00:16:31,685
Aku bahagia selama punya cucu.
292
00:16:33,045 --> 00:16:34,645
- Perempuan.
- Perempuan.
293
00:16:34,725 --> 00:16:35,725
Beri kabar baru.
294
00:16:35,805 --> 00:16:38,005
Bagaimana awalnya dan prosesnya?
295
00:16:38,085 --> 00:16:40,445
Apa pun yang terjadi, aku akan merawat.
296
00:16:40,525 --> 00:16:41,485
Maksudku,
297
00:16:41,565 --> 00:16:43,125
Aku beri gambaran. Oke.
298
00:16:43,205 --> 00:16:44,365
- Ini Hao.
- Hao.
299
00:16:44,445 --> 00:16:45,285
BRIDGET
300
00:16:45,325 --> 00:16:46,765
- Rekannya, Erik.
- Oke.
301
00:16:46,845 --> 00:16:48,765
- Ingin ibu pengganti.
- Oke.
302
00:16:48,845 --> 00:16:50,685
Mereka ingin punya dua bayi,
303
00:16:50,805 --> 00:16:53,445
tapi mereka tak mau kehamilan kembar.
304
00:16:53,565 --> 00:16:54,965
- Baiklah.
- Jadi, aku
305
00:16:55,165 --> 00:16:58,245
dan Cortnie, yang merawat untuk mereka.
306
00:16:58,325 --> 00:17:02,005
Begitulah kisah kecil kita bersama.
307
00:17:02,085 --> 00:17:04,285
- Cortnie dan aku teman.
- Bagaimana,
308
00:17:04,365 --> 00:17:05,845
Nomornya masih nol?
309
00:17:06,205 --> 00:17:08,445
- Ya, saat ini
- Kau, Saat ini nol.
310
00:17:08,525 --> 00:17:10,365
Kau belum bawa bayi ke rumah.
311
00:17:10,445 --> 00:17:12,445
Jadi, ini masih baru bagimu?
312
00:17:12,845 --> 00:17:14,845
Aku tahu, itu sebabnya aku suka,
313
00:17:14,925 --> 00:17:16,445
"Apa yang akan kutanya?"
314
00:17:18,605 --> 00:17:20,165
Seperti, "Ke mana pergi?"
315
00:17:20,245 --> 00:17:21,925
Caranya dari nol sampai dua?
316
00:17:22,045 --> 00:17:23,045
- Benar.
- Benar.
317
00:17:26,525 --> 00:17:27,845
Jadi, apa pun itu,
318
00:17:27,925 --> 00:17:29,205
ibunya akan datang.
319
00:17:30,525 --> 00:17:31,685
Itu keren.
320
00:17:31,765 --> 00:17:32,925
Bertemu April.
321
00:17:33,005 --> 00:17:35,285
Ya dan semuanya--
Jelas kau masih hidup
322
00:17:35,365 --> 00:17:36,605
semuanya lancar.
323
00:17:38,005 --> 00:17:39,565
Karena aku seperti, "Ooh."
324
00:17:39,645 --> 00:17:40,565
Bayinya.
325
00:17:40,645 --> 00:17:43,645
Kita punya teman yang inginkan
hal yang sama.
326
00:17:44,525 --> 00:17:47,125
Semua tampak siap di depan Amerika
327
00:17:47,285 --> 00:17:49,285
agar kita menyambut dua anak kita.
328
00:17:50,285 --> 00:17:54,165
Tapi ada masalah saat aku ke China untuk bekerja.
329
00:17:54,845 --> 00:17:59,285
Saat aku lihat orang tuaku kinihidup dengan keluarga kakakku di Shanghai.
330
00:18:02,005 --> 00:18:04,725
Nak, coba ini.
Ini tak akan ada di Amerika.
331
00:18:04,845 --> 00:18:07,365
- Rasanya enak.
- Aku tak suka ceker ayam.
332
00:18:09,165 --> 00:18:11,285
Di masa depan, saat anak tumbuh,
333
00:18:11,885 --> 00:18:15,125
bagaimana kau menjelaskannya?
334
00:18:15,205 --> 00:18:17,285
Katakan saja mereka punya dua ayah.
335
00:18:17,365 --> 00:18:18,645
Bagaimana ibunya?
336
00:18:19,165 --> 00:18:20,645
Hanya ibu pengganti.
337
00:18:20,725 --> 00:18:22,565
Kenapa tak beri tahu mereka?
338
00:18:23,045 --> 00:18:25,845
Jaga rahasia ini selamanya.
339
00:18:28,365 --> 00:18:31,165
Kita harus berusaha maksimal untuk
340
00:18:32,805 --> 00:18:34,845
sembunyikan dari teman, kerabat.
341
00:18:36,845 --> 00:18:39,405
Bagaimana menjelaskan saat
anak kembali?
342
00:18:39,485 --> 00:18:41,485
Aku akan bilang ibu
343
00:18:43,005 --> 00:18:45,005
- mereka meninggalkanmu?
- bukan.
344
00:18:45,205 --> 00:18:47,565
- Jangan sebut dia pergi.
- Dia mati?
345
00:18:47,765 --> 00:18:48,765
Tidak bisa.
346
00:18:48,845 --> 00:18:52,045
Bagaimana kau jelaskan mereka?
Aku tak tahu caranya.
347
00:18:53,125 --> 00:18:57,405
Kita bisa bilang dia imigran ilegal.
348
00:18:57,885 --> 00:19:00,405
Amat ilegal.
Dia tak berani pergi dari AS.
349
00:19:04,845 --> 00:19:07,485
Apa masalahnya?
350
00:19:07,565 --> 00:19:10,005
- Dia sudah meninggal?
- Kita harus jujur.
351
00:19:10,965 --> 00:19:12,605
Tidak. Bukan di China.
352
00:19:13,525 --> 00:19:15,005
Hao, itu takkan berhasil.
353
00:19:20,445 --> 00:19:24,685
Setelah hidup secara terbuka dan banggadi Amerika lebih dari 20 tahun.
354
00:19:25,325 --> 00:19:28,685
Aku merasa frustrasiharus kembali ke kloset
355
00:19:28,765 --> 00:19:30,765
saat melihat kakek di Chengdu.
356
00:19:33,045 --> 00:19:34,845
Itu yang orang tuaku inginkan.
357
00:19:35,445 --> 00:19:39,045
Aku tak mau membuat drama lagi
sebelum anak-anak tiba.
358
00:19:40,165 --> 00:19:42,165
Bisakah kakek bisa memahami ini?
359
00:19:42,245 --> 00:19:44,845
Kakek lebih keras kepala daripada Ibu.
360
00:19:45,765 --> 00:19:48,165
Tapi kau tak pernah tahu,
361
00:19:48,285 --> 00:19:53,085
Kakek, dalam beberapa hal,
lebih terbuka dan modern daripada Ibu.
362
00:19:53,885 --> 00:19:54,725
Apa?
363
00:19:54,805 --> 00:19:58,565
Apa kau khawatir seperti orang tuaku
padaku soal membuat film?
364
00:19:59,005 --> 00:20:00,045
Membuat film?
365
00:20:01,525 --> 00:20:04,805
Tidak apa-apa. Masalah yang kulihat…
366
00:20:05,365 --> 00:20:08,045
Kau harus menemukan,
367
00:20:08,765 --> 00:20:10,085
pacar perempuan.
368
00:20:10,645 --> 00:20:14,405
Lebih baik seseorang
yang bisa menjadi istrimu. Benar?
369
00:20:17,245 --> 00:20:20,725
Untuk film terakhirkutentang selebriti internet Tiongkok,
370
00:20:20,805 --> 00:20:23,205
Aku pergi kekampungku untuk syuting.
371
00:20:24,605 --> 00:20:26,205
Setiap aku kembali ke kota,
372
00:20:26,805 --> 00:20:31,885
kakek bersikeras memperlakukan aku
dengan makan mewah.
373
00:20:31,965 --> 00:20:33,165
Ayah, silakan duduk.
374
00:20:33,245 --> 00:20:37,245
Di mana temanmu?
375
00:20:37,405 --> 00:20:39,085
Asistenku segera datang.
376
00:20:39,965 --> 00:20:41,525
Halo.
377
00:20:41,605 --> 00:20:43,165
Apa kabar?
378
00:20:43,325 --> 00:20:44,805
Maaf terlambat.
379
00:20:45,805 --> 00:20:47,805
Kakek, berapa usiamu?
380
00:20:47,885 --> 00:20:49,885
Lebih dari 92 tahun.
381
00:20:51,045 --> 00:20:52,245
Kau sangat sehat.
382
00:20:54,525 --> 00:20:56,845
Ayahnya berasal dari daerah Guang'an.
383
00:20:57,685 --> 00:20:59,405
Dia lahir di sana.
384
00:21:00,285 --> 00:21:02,165
Aku mengenalkan latar keluarga.
385
00:21:03,285 --> 00:21:05,205
Dia mungkin lewati detail.
386
00:21:05,285 --> 00:21:06,405
Kau tinggal di AS?
387
00:21:06,485 --> 00:21:08,485
Ya. Kau tinggal di New York?
388
00:21:09,205 --> 00:21:12,685
Hei! Saat kembali tahun depan,
bawa satu orang lagi pulang.
389
00:21:13,605 --> 00:21:15,325
Kenapa kita membicarakan ini?
390
00:21:15,645 --> 00:21:17,365
Dia membantuku syuting.
391
00:21:17,845 --> 00:21:20,205
Bawa lagi berandalan kecil.
392
00:21:20,285 --> 00:21:24,805
Tahun depan dia akan lewati tangga tengah
dan langsung bawa anak ke rumah.
393
00:21:24,885 --> 00:21:27,245
Kau mau laki-laki atau perempuan?
394
00:21:28,165 --> 00:21:30,285
Semuanya terserah kau.
395
00:21:30,685 --> 00:21:34,285
Bukan yang aku inginkan,
tapi yang kau inginkan.
396
00:21:35,565 --> 00:21:37,125
Apa yang kalian inginkan?
397
00:21:37,845 --> 00:21:38,885
Aku dan dia?
398
00:21:39,565 --> 00:21:40,605
Aku tak tahu.
399
00:21:41,085 --> 00:21:42,325
Kau pasti tahu.
400
00:21:44,445 --> 00:21:47,045
Tanpa tahu apa yang membuatku terlibat,
401
00:21:47,525 --> 00:21:48,925
aku menjadi ayah.
402
00:21:49,325 --> 00:21:51,445
PERSALINAN DAN KELAHIRAN
403
00:21:56,365 --> 00:21:57,965
Aku mulai mengulas ini.
404
00:21:58,525 --> 00:22:01,165
- Halo.
- Halo.
405
00:22:03,045 --> 00:22:05,365
Kau dengar aku menjerit, ya?
406
00:22:11,925 --> 00:22:13,885
Menurutmu bayinya tampan? Tidak.
407
00:22:13,965 --> 00:22:16,565
Kenapa cucuku jelek sekali?
408
00:22:17,605 --> 00:22:21,165
Asal berkelopak mata dua.
Takutnya dia berkelopak mata satu.
409
00:22:21,245 --> 00:22:23,245
Apakah ada outlet di luar?
410
00:22:24,005 --> 00:22:26,125
RENCANA HARIAN: IKATAN DENGAN BAYI
411
00:22:26,165 --> 00:22:27,925
lihat gigimu. Senyummu manis.
412
00:22:28,005 --> 00:22:29,685
Brennan, mana senyumanmu?
413
00:22:31,325 --> 00:22:32,925
Aku akan ambil satu lagi.
414
00:22:33,005 --> 00:22:34,645
Tarik hidungnya.
415
00:22:34,725 --> 00:22:39,725
Lakukanlah yang sering,
saat tidur atau saat main dengannya. Oke?
416
00:22:42,365 --> 00:22:44,525
Kami menantikan,
417
00:22:44,885 --> 00:22:48,005
Kerja berat, ya? Aku tahu.
418
00:22:48,325 --> 00:22:51,805
- Hai.
- Sangat berbeda dari Clayton. Gila.
419
00:22:52,405 --> 00:22:53,605
Anak-anak, bukan?
420
00:22:55,725 --> 00:22:57,085
Selama 40 tahun,
421
00:22:57,325 --> 00:22:59,885
aku menderita karena orang tuakumengomel
422
00:23:00,445 --> 00:23:04,885
soal berapa banyak pekerjaan orang tua.Yang dikorbankan demi merawat kita.
423
00:23:06,325 --> 00:23:07,405
Sekarang aku ayah,
424
00:23:07,845 --> 00:23:11,805
dan akhirnya mulai melihat bahwamereka tidak melebih-lebihkan.
425
00:23:12,685 --> 00:23:14,525
Seiring berjalannya waktu,
426
00:23:15,645 --> 00:23:17,725
saat anak-anak melanjutkan...
427
00:23:18,365 --> 00:23:22,085
untuk tumbuh dan menjadi dewasa,
428
00:23:22,765 --> 00:23:25,005
kau akan mulai mengerti
429
00:23:25,445 --> 00:23:31,405
kebutuhan untuk menjadi orang tua.
Pikiran dan tindakan yang sesuai.
430
00:23:32,085 --> 00:23:35,045
Kau akan mengerti semua. Benar?
431
00:23:45,645 --> 00:23:47,565
Dunia orang tua mengubahmu.
432
00:23:48,285 --> 00:23:49,125
Lompat.
433
00:23:51,045 --> 00:23:52,525
Apa bagusnya cangkir itu?
434
00:23:52,605 --> 00:23:54,845
Aku takkan beri tahu di kamera. Lihat.
435
00:23:55,205 --> 00:23:56,245
Kenapa tidak?
436
00:23:56,525 --> 00:23:59,445
Itu membuatku ingin tahuapa artinya berkeluarga.
437
00:23:59,525 --> 00:24:02,405
Dan kau butuh banyak bantuanmembangun keluarga.
438
00:24:05,045 --> 00:24:06,885
Kau sangat manis. Siapa itu?
439
00:24:08,325 --> 00:24:12,205
Dan itu membuat rindu keluargakuyang berbeda benua dan samudra
440
00:24:12,525 --> 00:24:15,405
terlepas dari betapa berisik dan gilanya.
441
00:24:16,885 --> 00:24:18,445
Bisa melihatku, Clayton?
442
00:24:27,005 --> 00:24:31,445
Karena kau sudah punya
anak dan aku tak bisa bantu,
443
00:24:31,525 --> 00:24:34,485
aku merasa sangat bersalah.
Hidupmu sangat sulit.
444
00:24:34,925 --> 00:24:37,965
Bu,
kenapa kau bicarakan ini?
445
00:24:38,965 --> 00:24:41,925
Selamat Tahun Baru, Anak Kecil.
Aku merindukanmu!
446
00:24:42,965 --> 00:24:45,565
Astaga.
447
00:24:46,765 --> 00:24:49,405
Kita akan datang ke
kakek-nenek Februari, ya?
448
00:24:49,605 --> 00:24:53,045
Beberapa bulan lagi,
Clayton kami akan genap satu tahun.
449
00:24:53,125 --> 00:24:54,525
Kami pulang dulu, ya?
450
00:25:00,845 --> 00:25:02,405
Clayton, di mana kita?
451
00:25:02,765 --> 00:25:06,045
Kita di Shanghai sekarang.
452
00:25:06,725 --> 00:25:09,925
Sebelum aku bawa anakke keluarga di Tahun Baru Imlek,
453
00:25:10,605 --> 00:25:14,005
kami bertemu adik dan adik iparku guna menyusun strategi.
454
00:25:14,365 --> 00:25:15,725
Dua kursi yang tinggi.
455
00:25:16,245 --> 00:25:18,285
Aku datang ke sini untuk diskusi
456
00:25:18,365 --> 00:25:20,845
apakah aku harus memberi tahu
kakek dahulu.
457
00:25:21,285 --> 00:25:22,605
Jangan beri tahu dia.
458
00:25:23,445 --> 00:25:24,485
Jangan beri tahu?
459
00:25:24,725 --> 00:25:29,045
Itu akan membingungkan orang tua itu
dan menyebabkan banyak masalah.
460
00:25:29,965 --> 00:25:30,845
Itu benar.
461
00:25:30,925 --> 00:25:33,365
Tapi kakekku lebih keren dari kebanyakan.
462
00:25:35,485 --> 00:25:37,685
Aku sudah mengamati kakek.
463
00:25:39,125 --> 00:25:42,165
Dia hanya bicara soal
melawan Jepang dan Amerika.
464
00:25:42,445 --> 00:25:45,645
Dia dicuci otak oleh Partai Komunis.
465
00:25:45,765 --> 00:25:49,725
Jangan berharap dia bisa berubah.
466
00:25:50,005 --> 00:25:54,005
Berikan yang dia mau.
Seperti dia marah kepada Trump.
467
00:25:54,445 --> 00:25:59,245
Dia ingin menghajarnya. Aku bilang kita
tak akan menang. Dia menganggapku payah.
468
00:26:03,205 --> 00:26:06,405
Kami sudah bilang
kau akan bawa dua anak ke rumah.
469
00:26:06,485 --> 00:26:08,165
Dia tak bertanya.
470
00:26:08,245 --> 00:26:09,125
Tidak?
471
00:26:09,205 --> 00:26:10,925
Tidak. Kau mau bagaimana?
472
00:26:11,005 --> 00:26:13,605
Aku punya rencana soal ini, tapi
473
00:26:14,005 --> 00:26:16,805
aku sudah lelah
oleh anak-anak dan jet lag.
474
00:26:16,925 --> 00:26:18,245
Atau kita jujur saja?
475
00:26:33,765 --> 00:26:35,565
Agar meminimalisir komplikasi,
476
00:26:35,925 --> 00:26:37,765
Eric memutuskan tidak muncul
477
00:26:37,885 --> 00:26:40,205
saat keluarga dan anak pertama bertemu.
478
00:26:40,885 --> 00:26:42,485
Ini Nenek.
479
00:26:42,605 --> 00:26:45,245
Biarkan Nenek memelukmu.
480
00:26:45,325 --> 00:26:49,245
Biarkan aku memelukmu,
kebanggaan Nenek.
481
00:26:49,965 --> 00:26:51,965
Biarkan Nenek memelukmu.
Tidak apa.
482
00:26:52,085 --> 00:26:54,085
Jangan menangis. Jangan menangis.
483
00:26:54,165 --> 00:26:55,925
Anak baik.
484
00:26:56,005 --> 00:26:57,525
- Di mana kakek?
- Kakek?
485
00:26:57,605 --> 00:26:58,645
Kakek di sini.
486
00:26:59,165 --> 00:27:01,925
Sampaikan salam ke kakek buyutmu.
487
00:27:02,445 --> 00:27:04,445
Halo.
488
00:27:04,685 --> 00:27:06,205
Si Kecil ada di lantai.
489
00:27:06,285 --> 00:27:07,925
Yang ini yang lebih manis.
490
00:27:08,325 --> 00:27:09,885
Ayo duduk, Kakek.
491
00:27:09,965 --> 00:27:12,085
Yang ini ramah, yang lain menempel.
492
00:27:12,925 --> 00:27:13,925
Ini.
493
00:27:14,965 --> 00:27:18,045
Ingat untuk menariknya.
494
00:27:18,245 --> 00:27:20,445
- Kenapa hidungnya?
- Yang sering, ya.
495
00:27:20,565 --> 00:27:22,285
Hidungnya tak akan pesek.
496
00:27:22,365 --> 00:27:23,485
Baik, hidung pesek.
497
00:27:23,565 --> 00:27:25,565
Terutama selama
498
00:27:25,725 --> 00:27:28,205
beberapa bulan pertama setelah lahir,
499
00:27:28,525 --> 00:27:30,685
jika kau lakukan, akan lebih baik.
500
00:27:31,325 --> 00:27:33,325
- Clayton.
- Halo.
501
00:27:33,605 --> 00:27:35,165
Ada apa dengan bayi ini?
502
00:27:35,565 --> 00:27:37,725
Aku tahu pertanyaannya pasti muncul,
503
00:27:37,805 --> 00:27:42,845
aku mencari ibuku untuk menawarkankebenaran versinya sebelum aku siap.
504
00:27:43,005 --> 00:27:45,005
Oh,
505
00:27:45,085 --> 00:27:49,005
tapi ibu, seperti biasa,sibuk bekerja di dapur.
506
00:27:51,045 --> 00:27:52,925
- Ibunya tak datang?
- Hah?
507
00:27:53,005 --> 00:27:53,885
Tak datang?
508
00:27:54,605 --> 00:27:55,685
Tidak.
509
00:27:56,805 --> 00:27:59,045
- Kau membawanya sendiri.
- Hmm..
510
00:28:00,685 --> 00:28:02,805
Hai, Emma hati-hati!
511
00:28:03,245 --> 00:28:04,485
Berat sekali.
512
00:28:05,125 --> 00:28:06,605
Dari mana asal ibunya?
513
00:28:06,685 --> 00:28:08,045
- Kemarilah.
- Hah?
514
00:28:08,405 --> 00:28:09,605
Dari mana asalnya?
515
00:28:11,245 --> 00:28:12,965
Di mana kota asalnya?
516
00:28:13,045 --> 00:28:14,005
Amerika.
517
00:28:14,485 --> 00:28:16,805
Kampung halaman? Keduanya Amerika.
518
00:28:17,005 --> 00:28:18,245
Amerika?
519
00:28:18,365 --> 00:28:20,445
Mereka dari Amerika, lahir di sana.
520
00:28:20,605 --> 00:28:22,445
Dia orang Amerika,
521
00:28:22,525 --> 00:28:26,245
tapi aku tanya
di mana kampung halaman istrimu.
522
00:28:26,845 --> 00:28:27,805
Amerika.
523
00:28:27,885 --> 00:28:29,285
- Amerika juga?
- Benar.
524
00:28:29,365 --> 00:28:32,285
- Dia lahir di Amerika.
- Lahir di Amerika?
525
00:28:34,925 --> 00:28:36,245
China lahir di AS.
526
00:28:38,765 --> 00:28:40,205
- Aku beri tahu.
- Ya?
527
00:28:40,285 --> 00:28:42,565
- Biar ibu jelaskan.
- Biar dijelaskan?
528
00:28:42,645 --> 00:28:45,205
- Biar dia lakukan apa pun
- Melelahkan?
529
00:28:45,285 --> 00:28:46,765
- Apa?
- Itu melelahkan?
530
00:28:47,445 --> 00:28:50,285
Aku mulai dari mana?
Membesarkan anak tak sulit.
531
00:28:50,365 --> 00:28:52,205
Wow, kau bisa makan sendiri!
532
00:28:53,645 --> 00:28:56,365
Ibu menyuruh Eric datang makan siang.
533
00:28:56,445 --> 00:28:58,565
Bukankah itu lebih canggung?
534
00:28:59,325 --> 00:29:02,445
Mari buka ini agar Hao tak harus berjuang.
535
00:29:02,525 --> 00:29:05,045
Tak ada kesepakatan. Memangnya mengapa?
536
00:29:05,765 --> 00:29:07,605
Kita akan beri tahu Kakek?
537
00:29:10,125 --> 00:29:11,165
Baiklah.
538
00:29:12,925 --> 00:29:14,765
Aku tak tahu yang akan datang.
539
00:29:14,845 --> 00:29:18,805
Aku tak ingat menjadibimbang saat keluar untuk pertama kalinya.
540
00:29:19,285 --> 00:29:20,445
Aku berpikir...
541
00:29:20,725 --> 00:29:22,205
- Ibu.
- Ya.
542
00:29:22,285 --> 00:29:23,965
Katakan Hao,
543
00:29:24,045 --> 00:29:26,925
Bagaimana menjelaskan Eric pada Kakek?
544
00:29:27,085 --> 00:29:28,845
Katakan saja dia teman.
545
00:29:29,685 --> 00:29:32,645
Tapi mereka tampak intim bersama.
546
00:29:33,485 --> 00:29:36,845
Tidak penting. Mereka teman baik.
547
00:29:37,325 --> 00:29:39,165
Teman dekat dan teman baik.
548
00:29:39,845 --> 00:29:40,845
Apa itu berhasil?
549
00:29:40,925 --> 00:29:42,925
Itu tak terlihat benar.
550
00:29:43,005 --> 00:29:45,005
Kakek tak memperhatikan detailnya.
551
00:29:45,085 --> 00:29:46,125
Kita rehat dulu..
552
00:29:46,245 --> 00:29:49,885
Kakek sudah meminta
kepada Bibi Besar dan aku.
553
00:29:50,725 --> 00:29:53,405
- Dia tanya aku dan bibi besar.
- Kau juga?
554
00:29:53,485 --> 00:29:54,365
Ya.
555
00:29:54,965 --> 00:29:57,525
Ibunya sibuk bekerja di Amerika.
556
00:29:58,765 --> 00:30:00,765
Kakek, ini Eric.
557
00:30:01,005 --> 00:30:03,565
Selamat Tahun Baru.
558
00:30:04,925 --> 00:30:08,805
Kau duduklah. Aku duduk di lantai.
559
00:30:09,085 --> 00:30:11,445
Duduklah di sini.
560
00:30:18,565 --> 00:30:20,805
Eric, kau terganggu dengan semua ini?
561
00:30:21,285 --> 00:30:24,325
Tidak. Kurasa itu bagian dari keluarga.
562
00:30:27,005 --> 00:30:28,085
Ini Bibi Kecil.
563
00:30:29,165 --> 00:30:30,845
Salam ke Bibi Besarmu.
564
00:30:31,205 --> 00:30:33,205
- Ini serius?
- Tentu saja.
565
00:30:33,285 --> 00:30:35,765
- Di mana ibunya?
- Apa?
566
00:30:35,845 --> 00:30:39,925
Ibunya. Belum pernah bertemu.
Kau harus memperkenalkanku.
567
00:30:40,005 --> 00:30:41,645
Kau pasti bercanda!
568
00:30:41,925 --> 00:30:43,925
Bagaimana mungkin?
569
00:30:44,005 --> 00:30:46,605
Pernikahan kilat pun tak secepat ini.
570
00:30:47,245 --> 00:30:50,125
Anak siapa ini?
571
00:30:50,365 --> 00:30:52,365
Keduanya putraku.
572
00:30:52,525 --> 00:30:55,045
- Keduanya? Ada berapa?
- Dua.
573
00:30:55,125 --> 00:30:57,125
- Keduanya.
- Yang satu lagi tidur.
574
00:30:57,245 --> 00:30:58,565
Ada dua!
575
00:30:58,645 --> 00:31:02,765
Aku merasa seperti disambar petir!
576
00:31:02,845 --> 00:31:05,365
Aku beri tahu dia di kamar
mandi.
577
00:31:05,605 --> 00:31:09,125
Saatnya memberitahunya.
Ini fakta yang tak bisa diubah.
578
00:31:09,605 --> 00:31:11,445
Aku sangat terkejut.
579
00:31:11,565 --> 00:31:14,485
Malam itu, aku tak bisa tidur.
580
00:31:15,845 --> 00:31:16,765
Sayang,
581
00:31:17,365 --> 00:31:20,125
Itu bisa diubah, bukan?
582
00:31:21,365 --> 00:31:23,845
Aku lupa kau punya bayi.
583
00:31:23,925 --> 00:31:26,685
Kau mungkin tak tahu ini,
jadi aku beri tahu,
584
00:31:26,765 --> 00:31:30,565
keluarga Zhang kami
memiliki Hao sebagai putra tunggal.
585
00:31:30,645 --> 00:31:33,285
Ayahku sangat baik kepadanya.
586
00:31:33,365 --> 00:31:35,045
- Benarkah?
- Ya.
587
00:31:35,125 --> 00:31:38,165
Dia dengar Hao datang,
jadi dia kemari jauh-jauh,
588
00:31:38,285 --> 00:31:42,365
Untuk mengucapkan pada bayi itu
selamat tahun baru.
589
00:31:42,445 --> 00:31:46,085
Kakek datang.
590
00:31:46,165 --> 00:31:51,205
Kakek datang.
591
00:31:51,965 --> 00:31:53,445
Mari kita lakukan lagi.
592
00:31:53,525 --> 00:31:55,045
Kerja bagus, semuanya!
593
00:31:55,125 --> 00:31:57,125
Bersulang.
594
00:31:57,245 --> 00:32:01,885
Kerja bagus, semuanya!
595
00:32:06,485 --> 00:32:08,685
- Tes suara.
- Halo.
596
00:32:09,285 --> 00:32:11,285
- Bagus.
- Kedengarannya bagus.
597
00:32:11,525 --> 00:32:13,525
Membicarakan apa?
598
00:32:13,645 --> 00:32:16,165
Aku hampir kedaluwarsa.
599
00:32:17,445 --> 00:32:18,805
Semua sia-sia.
600
00:32:19,885 --> 00:32:22,965
Berapa lama kau melewatinya?
601
00:32:24,325 --> 00:32:27,365
Butuh dua atau tiga tahun.
602
00:32:28,005 --> 00:32:28,965
Setidaknya.
603
00:32:29,885 --> 00:32:33,245
Enam bulan pertama sangat menyakitkan.
604
00:32:35,525 --> 00:32:37,525
Bagiku tak masuk akal.
605
00:32:38,845 --> 00:32:41,405
Aku selalu ingat itu. Putra kesayanganku,
606
00:32:41,565 --> 00:32:42,765
ada apa dengannya?
607
00:32:43,925 --> 00:32:48,365
Saat aku memiliki putraku,
Aku mencintai dan menghargainya.
608
00:32:48,805 --> 00:32:51,525
Aku punya putra dan putri.
Aku sangat senang.
609
00:32:52,125 --> 00:32:55,965
Selain itu, keduanya anak yang hebat.
Jadi, sejujurnya,
610
00:32:57,085 --> 00:33:02,845
aku bahagia dan puas.
611
00:33:03,245 --> 00:33:05,485
Tapi aku tak pernah membayangkan,
612
00:33:06,325 --> 00:33:10,805
putraku akan berubah seperti itu.
613
00:33:11,965 --> 00:33:14,565
Aku tak bisa terima.
614
00:33:15,725 --> 00:33:16,725
Sangat sakit.
615
00:33:17,565 --> 00:33:20,565
Jadi, aku tak berani memberi tahu kakekmu.
616
00:33:20,725 --> 00:33:25,405
Kakekmu bilang keluarga kami akhirnya
memiliki putra, keturunan.
617
00:33:27,005 --> 00:33:29,485
Jadi, bahkan sekarang kakekmu tak tahu.
618
00:33:37,045 --> 00:33:38,405
Ah!
619
00:33:39,245 --> 00:33:43,685
Tahun Baru Imlek biasanya menampilkanyang tak aku suka menjadi China.
620
00:33:44,165 --> 00:33:46,125
Semua duduk. Kakek ingin makan.
621
00:33:46,205 --> 00:33:47,085
Ayo!
622
00:33:47,165 --> 00:33:49,205
Penghormatan mutlak untuk tetua.
623
00:33:49,765 --> 00:33:52,285
Wajah menyimpan kebohongan dan pura-pura.
624
00:33:53,445 --> 00:33:56,605
Ketidakmampuan komunikasi kecualidi sekitar makanan.
625
00:33:57,845 --> 00:34:01,205
Dan dipaksa makankarena itu demi kebaikanmu.
626
00:34:01,805 --> 00:34:03,045
Ayo. Makan.
627
00:34:03,125 --> 00:34:04,885
Cukup!
628
00:34:05,005 --> 00:34:07,005
Berikan padaku.
Aku beri dia makan.
629
00:34:07,125 --> 00:34:09,725
Kau yakin bisa memberinya makan?
630
00:34:09,805 --> 00:34:10,805
Kebanggaanku.
631
00:34:11,405 --> 00:34:13,405
Nenek menyayangimu.
632
00:34:13,525 --> 00:34:17,045
Di keluarga China-ku, cinta berarti kekhawatiran.
633
00:34:17,765 --> 00:34:20,845
Yang mengarah pada pengendaliankekhawatiran itu.
634
00:34:21,365 --> 00:34:23,965
Membuatku tak sabar ingin melarikan diri.
635
00:34:25,165 --> 00:34:27,925
Nenek menyambutmu.
Kenapa tak menggeser ayahmu
636
00:34:28,045 --> 00:34:30,805
dan hidup bersama Kakek?
Aku cari pengasuh.
637
00:34:31,165 --> 00:34:33,685
Dia berkata tak mengerti
dialek Sichuanku.
638
00:34:34,925 --> 00:34:36,365
Ya. Itu benar.
639
00:34:40,045 --> 00:34:44,005
Saat aku memutuskan membuat filmperjuanganku dengan kendali ini.
640
00:34:45,165 --> 00:34:49,285
Begitu aku mewawancarai keluargakudan baru tahu bagaimana sakitnya,
641
00:34:50,045 --> 00:34:52,805
aku tak lagi tega bertemu kakek,
642
00:34:54,085 --> 00:34:56,045
yang akan menyakiti mereka lagi.
643
00:34:57,885 --> 00:34:59,405
Aku sekarang orang tua.
644
00:34:59,725 --> 00:35:00,765
Kakak.
645
00:35:02,605 --> 00:35:05,765
Semuanya bersiap! Cepat!
646
00:35:06,805 --> 00:35:10,045
Ibu masih keberatan.
Dia membicarakannya lagi semalam.
647
00:35:10,125 --> 00:35:11,285
- Benarkah?
- Benar.
648
00:35:11,485 --> 00:35:15,245
Dia masih bilang jangan beri tahu Kakek.
649
00:35:15,365 --> 00:35:16,885
Kita tak beri tahu Kakek.
650
00:35:16,965 --> 00:35:19,325
Kami lama berdebat.
651
00:35:20,285 --> 00:35:23,005
Tidak apa. Semua orang tahu,
kecuali Kakek.
652
00:35:23,085 --> 00:35:25,005
Kakek sedang berusaha, sedikit.
653
00:35:25,085 --> 00:35:27,085
- Menurutmu begitu?
- Sedikit.
654
00:35:27,365 --> 00:35:28,845
Apa dia tak tanya lagi?
655
00:35:29,325 --> 00:35:30,765
Ya.
656
00:35:31,445 --> 00:35:35,165
Dia berhenti bertanya
setelah bertemu Eric kemarin.
657
00:35:36,445 --> 00:35:38,405
Kakek, kau mau
mengambil sepatu?
658
00:35:38,485 --> 00:35:39,645
Kau bawa identitas?
659
00:35:39,725 --> 00:35:41,845
Kakek, ini membuatmu senang, bukan?
660
00:35:42,005 --> 00:35:45,045
Di dekat keluarga dan anak-anak. Benar?
661
00:35:46,165 --> 00:35:47,245
Ya, aku bahagia.
662
00:35:47,405 --> 00:35:50,005
Ah.
663
00:35:50,765 --> 00:35:53,405
Apa kau masih keberatan
dengan anak-anakku?
664
00:35:54,725 --> 00:35:57,325
Aku masih merasa tak nyaman.
665
00:35:57,605 --> 00:36:00,205
Apa yang tak nyaman?
Kehidupan kita baik.
666
00:36:01,165 --> 00:36:04,925
- Kita berempat.
- Aku masih merasa itu tidak normal.
667
00:36:05,005 --> 00:36:09,005
Bukankah keluargaku lebih
bahagia dari keluargamu?
668
00:36:09,085 --> 00:36:09,965
Keluarga apa?
669
00:36:10,045 --> 00:36:11,805
Lebih dari keluarga normalmu.
670
00:36:11,885 --> 00:36:12,965
Tak normal?
671
00:36:13,045 --> 00:36:15,565
Keluargamu normal, tapi apa bahagia?
672
00:36:15,645 --> 00:36:18,365
- Kenapa tidak?
- Kau dan Ayah ribut tiap hari.
673
00:36:18,805 --> 00:36:21,205
Kadang kau juga bertengkar dengan Eric.
674
00:36:21,325 --> 00:36:26,845
Itu alami. Semua keluarga punya konflik.
Itu tak terhindarkan.
675
00:36:26,925 --> 00:36:30,645
- Kau dan ayah ribut setiap hari.
- Itu tidak benar.
676
00:36:31,285 --> 00:36:34,605
Bersama kalian,
aku mencemaskan masa depan.
677
00:36:34,925 --> 00:36:36,885
- Apa maksudmu?
- Kalian bersama?
678
00:36:36,965 --> 00:36:40,845
dan membesarkan anak dengan baik?
679
00:36:41,645 --> 00:36:42,645
Kenapa tidak?
680
00:36:42,885 --> 00:36:44,885
Angka perceraian tinggi
681
00:36:45,525 --> 00:36:49,925
bahkan untuk pasangan lurus,
tak bermaksud menyebut status hubunganmu.
682
00:36:50,005 --> 00:36:52,645
Ditambah, saat anak-anak tumbuh dewasa,
683
00:36:52,965 --> 00:36:55,605
bagaimana jika mereka
tanya soal ibu mereka?
684
00:36:55,725 --> 00:36:57,645
Tak ada ibu.
Punya dua ayah.
685
00:36:57,725 --> 00:36:59,565
Tapi di mana ibuku?
686
00:36:59,645 --> 00:37:03,925
Semua anak punya ibu dan ayah.
687
00:37:04,085 --> 00:37:07,685
Kenapa aku hanya punya ayah?
Bagaimana kau akan menjelaskan?
688
00:37:08,045 --> 00:37:11,205
Aku akan mengasihani cucu
tiap aku menengoknya
689
00:37:11,285 --> 00:37:15,765
karena mereka kurang kasih sayang ibu.
690
00:37:16,125 --> 00:37:18,525
Sejujurnya, kau adalah putraku,
691
00:37:19,965 --> 00:37:21,965
jadi aku sedih,
692
00:37:22,205 --> 00:37:24,205
kau putuskan apa yang kau lakukan.
693
00:37:27,765 --> 00:37:32,525
Cara berpikirnya. Aku mengerti.
694
00:37:34,645 --> 00:37:36,845
Aku dengar yang dia pikirkan.
695
00:37:40,965 --> 00:37:41,845
Ibu.
696
00:37:46,325 --> 00:37:49,445
Lucu sekali, saat kau muda…
697
00:37:49,725 --> 00:37:52,885
Kebenaran lebih penting dari yang lain.
698
00:37:53,245 --> 00:37:55,245
KIni kau tambah tua, kau merasa,
699
00:37:57,805 --> 00:38:03,365
Yang penting tak hanya kebenaran
tapi ada hal lain yang sama pentingnya.
700
00:38:03,605 --> 00:38:05,645
Misalnya, perasaan orang lain.
701
00:38:07,045 --> 00:38:08,525
Selama aku tidak,
702
00:38:09,525 --> 00:38:12,285
aku tak,
aku tak mau hidup dalam kebohongan.
703
00:38:12,405 --> 00:38:15,205
Dan juga selama
704
00:38:17,245 --> 00:38:20,405
aku tak ditolak untuk hidup
seperti yang aku jalani.
705
00:38:23,965 --> 00:38:26,565
Tak lama lagi, anak-anakku tambah besar
706
00:38:26,645 --> 00:38:28,245
dan ingin lari dariku.
707
00:38:29,245 --> 00:38:32,805
Kuharap mereka sadarmereka punya keluarga untuk kembali.
708
00:38:33,525 --> 00:38:35,325
Apa pun perbedaan kita.
709
00:38:35,765 --> 00:38:37,765
Kenapa begitu senang, Clayton?
710
00:38:43,605 --> 00:38:47,285
Lihat ini.
711
00:38:47,365 --> 00:38:49,365
1,2,3
712
00:38:49,565 --> 00:38:52,165
Cheese!
713
00:38:52,245 --> 00:38:57,445
Oke, ayo berkumpul untuk berfoto.
Semua bersama untuk foto keluarga.
714
00:39:30,365 --> 00:39:32,365
Terjemahan Subtitle oleh Sayed Ahmad
52828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.