Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,359 --> 00:01:50,350
Mum!
2
00:02:07,919 --> 00:02:09,380
How does this story begin?
3
00:02:13,467 --> 00:02:16,340
It begins like so many stories.
4
00:02:19,181 --> 00:02:20,640
With a boy.
5
00:02:21,475 --> 00:02:24,010
Too old to be a kid.
6
00:02:26,146 --> 00:02:28,850
Too young to be a man.
7
00:02:34,404 --> 00:02:36,396
And a nightmare.
8
00:05:34,584 --> 00:05:36,746
It's got two fundamental constants.
9
00:05:36,920 --> 00:05:40,209
E, the base of the natural
logarithm system,
10
00:05:40,423 --> 00:05:44,008
it's a number, it's a number
that emerges from asking:
11
00:05:44,177 --> 00:05:47,511
What is the mathematical function or thing
12
00:05:47,681 --> 00:05:51,891
which describes things
where the rate at which they change...
13
00:05:56,106 --> 00:05:58,063
Now, if you do that mathematically,
14
00:05:58,733 --> 00:06:01,567
it will give you
this fundamental constant.
15
00:06:05,657 --> 00:06:06,647
Conor?
16
00:06:08,577 --> 00:06:09,943
Are you all right, Conor?
17
00:06:10,829 --> 00:06:11,819
You look tired.
18
00:06:12,789 --> 00:06:14,405
Are you getting enough rest?
19
00:06:15,876 --> 00:06:17,663
Yeah, I'm fine.
20
00:06:17,836 --> 00:06:20,453
'Cause if you ever wanted to talk...
21
00:06:20,630 --> 00:06:21,791
I'm fine.
22
00:06:22,757 --> 00:06:23,747
Okay.
23
00:06:26,595 --> 00:06:28,678
Everyone, eyes front.
24
00:06:29,431 --> 00:06:32,890
Pi is the ratio of the circumference,
and when you put it...
25
00:06:34,144 --> 00:06:36,261
Careful there, O'Malley. You might fall.
26
00:06:36,479 --> 00:06:37,845
Are you drunk or something?
27
00:06:38,690 --> 00:06:40,932
He'll have to get his slaphead mother
to kiss it for him.
28
00:06:44,863 --> 00:06:47,571
You're always off
in your own little dream world.
29
00:06:48,533 --> 00:06:51,071
What's there so interesting?
30
00:06:54,956 --> 00:06:56,037
Get off!
31
00:06:59,544 --> 00:07:01,410
You've been a good boy.
32
00:07:01,922 --> 00:07:03,754
Remember, O'Malley,
33
00:07:04,215 --> 00:07:05,956
good boys don't talk.
34
00:07:32,827 --> 00:07:33,943
Hey, Con!
35
00:07:34,329 --> 00:07:35,661
Hey, Mum.
36
00:07:39,084 --> 00:07:40,291
What is that?
37
00:07:40,502 --> 00:07:41,959
It's a surprise.
38
00:07:43,254 --> 00:07:44,665
So, this is a VCR?
39
00:07:44,839 --> 00:07:46,956
This is much better than a VCR.
40
00:07:47,133 --> 00:07:49,671
It's your grandpa's old film projector.
41
00:07:50,095 --> 00:07:51,006
There we go.
42
00:07:51,179 --> 00:07:53,512
- I wish you could have known him.
- Who?
43
00:07:54,975 --> 00:07:56,261
Grandpa.
44
00:07:57,936 --> 00:08:00,223
Even Grandma softened up around him.
45
00:08:00,397 --> 00:08:02,013
Yeah, right.
46
00:08:03,316 --> 00:08:04,306
Here we go.
47
00:08:19,374 --> 00:08:21,331
What a bunch of assholes.
48
00:08:22,377 --> 00:08:24,835
Why are they trying to kill King Kong?
49
00:08:26,214 --> 00:08:29,002
People don't like
what they don't understand.
50
00:08:31,553 --> 00:08:32,919
They get scared.
51
00:08:35,015 --> 00:08:37,553
King Kong could just smash them all.
52
00:08:38,309 --> 00:08:40,847
Break them into a million pieces.
53
00:08:47,360 --> 00:08:48,350
Yeah.
54
00:10:33,758 --> 00:10:36,341
Conor.
55
00:10:43,351 --> 00:10:44,432
Mum?
56
00:14:10,350 --> 00:14:13,934
I have come to get you, Conor O'Malley.
57
00:14:22,737 --> 00:14:24,979
Why don't you run, Conor O'Malley?
58
00:14:25,156 --> 00:14:27,364
Why don't you run for your mother?
59
00:14:30,703 --> 00:14:33,116
You leave her alone!
I'm not afraid of you!
60
00:14:49,931 --> 00:14:53,424
I will visit you again
on further nights, Conor O'Malley.
61
00:14:53,601 --> 00:14:55,934
And I will shake your walls
until you wake.
62
00:14:56,104 --> 00:14:59,643
And then, I will tell you three stories.
63
00:15:01,526 --> 00:15:03,392
You're going to tell me stories?
64
00:15:04,570 --> 00:15:06,106
I am.
65
00:15:06,280 --> 00:15:10,816
I will tell you three stories,
and when I have finished my stories,
66
00:15:11,035 --> 00:15:13,322
you will tell me a fourth.
67
00:15:13,496 --> 00:15:15,032
I don't know anything about stories!
68
00:15:15,206 --> 00:15:18,040
You will tell me a fourth,
and it will be the truth.
69
00:15:18,209 --> 00:15:19,825
What are you talking about?
70
00:15:20,044 --> 00:15:23,754
This truth that you hide.
The truth you dream.
71
00:15:23,965 --> 00:15:26,173
- You will tell me your nightmare.
- No.
72
00:15:26,342 --> 00:15:28,299
Yes. That will be your truth.
73
00:15:29,262 --> 00:15:30,628
And if I don't?
74
00:15:58,541 --> 00:16:01,375
Con, I was asleep.
75
00:16:08,050 --> 00:16:10,713
You should be in your own bed, Con.
76
00:16:12,346 --> 00:16:14,212
Just five minutes.
77
00:16:14,390 --> 00:16:16,677
- That's not true.
- Yes, it is.
78
00:16:17,768 --> 00:16:21,478
- Come on, Con.
- Just five minutes. I promise.
79
00:16:26,444 --> 00:16:28,185
Five minutes.
80
00:16:34,785 --> 00:16:36,196
Night, night.
81
00:17:53,614 --> 00:17:56,823
I respect that. But the last thing
your father would want
82
00:17:56,993 --> 00:17:59,485
would be for him
to be taken off to America
83
00:17:59,662 --> 00:18:02,370
to live with some strange woman
and her strange child.
84
00:18:02,540 --> 00:18:04,202
We have to discuss this now.
85
00:18:04,792 --> 00:18:05,999
Hey, Con!
86
00:18:06,210 --> 00:18:07,621
There's the little man.
87
00:18:07,795 --> 00:18:09,286
Where did you say you got these?
88
00:18:09,463 --> 00:18:11,750
From a very nice old people's home.
89
00:18:11,924 --> 00:18:14,712
They're clearing it out to make flats,
and I'll be the agent.
90
00:18:15,553 --> 00:18:17,169
Your mother needs a cup of tea.
91
00:18:17,346 --> 00:18:19,929
Green, no sugar. I take mine black.
92
00:18:20,182 --> 00:18:21,969
What do you think, Con?
93
00:18:22,351 --> 00:18:23,262
He loves it.
94
00:18:23,436 --> 00:18:25,302
- Go on.
- Okay.
95
00:18:26,522 --> 00:18:28,514
Go on, try something else.
96
00:18:34,030 --> 00:18:35,020
Alright.
97
00:18:35,865 --> 00:18:39,029
You can't just drift, Lizzy.
You have to make some decisions.
98
00:18:39,368 --> 00:18:42,202
I am making all the decisions I can,
99
00:18:42,371 --> 00:18:44,829
and I will decide when I speak to Conor.
100
00:18:49,003 --> 00:18:52,622
Go and help Conor with the tea
or I'll literally go insane.
101
00:18:58,721 --> 00:19:00,508
You and I need to have a talk.
102
00:19:00,681 --> 00:19:02,172
I'm making tea.
103
00:19:02,433 --> 00:19:03,969
- Conor!
- I said, I'm making...
104
00:19:04,143 --> 00:19:05,725
We have to...
105
00:19:06,604 --> 00:19:08,846
I'm not the enemy.
I'm here to help your mother.
106
00:19:09,023 --> 00:19:10,059
I know why you're here.
107
00:19:10,232 --> 00:19:12,064
I'm here because 12-year-old boys
108
00:19:12,234 --> 00:19:15,272
shouldn't be wiping down counters
without being asked to first.
109
00:19:15,446 --> 00:19:16,402
You wanna do it?
110
00:19:16,572 --> 00:19:18,279
Less of your cheek.
111
00:19:19,533 --> 00:19:21,650
She's always sick after the treatments.
112
00:19:21,827 --> 00:19:24,069
She'll be better tomorrow.
And then you can go home.
113
00:19:24,246 --> 00:19:26,454
She'll seem better tomorrow.
114
00:19:26,624 --> 00:19:28,707
She needs to talk about this with you.
115
00:19:28,876 --> 00:19:29,957
Talk to me about what?
116
00:19:32,713 --> 00:19:36,172
- About you coming to live with me.
- I'm never coming to live...
117
00:19:36,342 --> 00:19:39,335
- Listen to me. If your mother...
- There's no if!
118
00:19:39,512 --> 00:19:42,721
She'll be better and then you can go.
119
00:19:44,850 --> 00:19:45,931
Lizzy?
120
00:19:46,310 --> 00:19:47,551
Lizzy!
121
00:19:47,937 --> 00:19:48,802
Oh, my God!
122
00:19:48,979 --> 00:19:51,062
Hold on, hold on.
123
00:19:51,232 --> 00:19:52,393
Where's the medicine?
124
00:19:52,566 --> 00:19:53,556
Conor!
125
00:19:54,276 --> 00:19:55,266
Conor!
126
00:19:55,861 --> 00:19:58,319
I'm here, darling. Deep breath.
127
00:19:58,489 --> 00:20:01,027
Conor, please!
Please give me the medicine.
128
00:20:01,200 --> 00:20:02,441
Hurry, hurry.
129
00:20:04,578 --> 00:20:05,694
It's coming.
130
00:20:06,455 --> 00:20:07,536
It's coming.
131
00:20:09,083 --> 00:20:10,369
Here we go.
132
00:20:15,256 --> 00:20:16,667
Deep breath.
133
00:20:19,552 --> 00:20:21,043
Deep breath.
134
00:20:21,887 --> 00:20:23,048
Deep breath.
135
00:20:23,472 --> 00:20:24,883
Deep breath.
136
00:20:27,476 --> 00:20:28,967
It's okay.
137
00:20:47,830 --> 00:20:49,571
Just don't touch anything.
138
00:20:49,749 --> 00:20:52,992
Trust me,
I'll be doing my very best not to.
139
00:20:55,296 --> 00:20:58,289
Our conversation isn't over, young man.
140
00:21:03,053 --> 00:21:04,669
Oh, yes, it is.
141
00:21:30,247 --> 00:21:32,159
Mum!
142
00:22:41,652 --> 00:22:43,769
What took you so long?
143
00:22:44,154 --> 00:22:46,612
It is time for me
to tell you the first tale.
144
00:22:46,782 --> 00:22:48,239
I don't need a tale.
145
00:22:48,450 --> 00:22:50,407
I need a bus ticket for my grandma.
146
00:22:50,578 --> 00:22:52,570
It is time for me to tell you the...
147
00:22:52,746 --> 00:22:55,830
Where do you think you're going?
I will be listened to!
148
00:22:56,000 --> 00:22:57,707
I am as old as this land and...
149
00:22:57,877 --> 00:22:59,493
What do you know about anything?
150
00:22:59,670 --> 00:23:02,913
I know everything about you,
Conor O'Malley.
151
00:23:03,090 --> 00:23:04,422
No, you don't!
152
00:23:04,592 --> 00:23:07,130
If you did, you'd know
I don't have time to listen
153
00:23:07,303 --> 00:23:10,717
to stupid stories from a stupid tree
that is just a dream.
154
00:23:10,890 --> 00:23:12,301
A dream?
155
00:23:12,474 --> 00:23:14,932
What is a dream, Conor O'Malley?
156
00:23:15,102 --> 00:23:18,470
And who is to say that it is not
everything else that is a dream?
157
00:23:19,982 --> 00:23:21,473
Never mind.
158
00:23:23,152 --> 00:23:24,893
I came to see you because I thought...
159
00:23:25,070 --> 00:23:27,904
You thought I might have come
to topple your enemies.
160
00:23:28,073 --> 00:23:29,655
Slay your dragons.
161
00:23:29,825 --> 00:23:31,487
Or at least help me with my grandmother.
162
00:23:31,660 --> 00:23:33,902
But all you want to do is tell me stories.
163
00:23:34,079 --> 00:23:36,571
Stories of how I toppled my enemies.
164
00:23:37,750 --> 00:23:39,787
Stories of how I slew dragons.
165
00:23:40,461 --> 00:23:43,204
Let me tell you a tale
of when I came walking.
166
00:23:43,505 --> 00:23:46,623
Let me tell you of the end
of a wicked queen
167
00:23:46,800 --> 00:23:50,919
and how I made sure
she was never seen again.
168
00:23:56,769 --> 00:23:57,759
Go on, then.
169
00:23:58,479 --> 00:23:59,845
Good.
170
00:24:31,679 --> 00:24:33,011
What do you see?
171
00:24:33,180 --> 00:24:35,422
Nothing. There are leaves in the way.
172
00:24:35,599 --> 00:24:37,966
Use your imagination, Conor O'Malley.
173
00:24:39,520 --> 00:24:41,056
What do you see?
174
00:24:44,775 --> 00:24:46,812
- I see a spark.
- Yes.
175
00:24:46,986 --> 00:24:48,147
And?
176
00:24:48,320 --> 00:24:50,107
No, it's water.
177
00:24:50,322 --> 00:24:51,483
It's watercolor.
178
00:24:51,657 --> 00:24:53,193
Keep looking.
179
00:24:54,868 --> 00:24:55,779
Wow!
180
00:24:55,953 --> 00:24:57,910
Wow, indeed.
181
00:24:58,080 --> 00:25:00,288
Long ago, before this was a town,
182
00:25:00,457 --> 00:25:04,542
with roads and trains
and cars, this was a kingdom.
183
00:25:04,712 --> 00:25:07,329
Here? We don't even have a Tesco.
184
00:25:07,965 --> 00:25:12,835
It was a prosperous kingdom with a wise
king who had won peace for his people,
185
00:25:13,012 --> 00:25:15,846
but peace had come at a price.
186
00:25:17,016 --> 00:25:21,977
The king had lost all three
of his sons in battle to giants.
187
00:25:24,148 --> 00:25:25,684
To dragons.
188
00:25:27,359 --> 00:25:30,022
To armies of men led by great wizards.
189
00:25:30,195 --> 00:25:32,107
This is all sounding pretty fairytale-ish.
190
00:25:32,281 --> 00:25:36,742
You wouldn't say that if you heard
the screams of a man killed by a spear.
191
00:25:41,749 --> 00:25:45,459
The queen was unable to bear
the loss of all their three sons,
192
00:25:48,213 --> 00:25:50,205
leaving the king alone in despair
193
00:25:50,382 --> 00:25:53,796
with the company
of his only remaining heir,
194
00:25:53,969 --> 00:25:56,177
his orphaned grandson.
195
00:26:02,311 --> 00:26:04,428
The child was raised as a prince,
196
00:26:04,646 --> 00:26:08,606
winning the love of the kingdom
with his gallantry and good heart.
197
00:26:14,990 --> 00:26:17,448
His people loved him.
198
00:26:18,118 --> 00:26:20,110
Our future king!
199
00:26:24,166 --> 00:26:28,251
He was nearly a man
when his grandfather took a new wife.
200
00:26:33,217 --> 00:26:38,011
The king felt ill and rumour began
to spread that she was an evil witch,
201
00:26:38,180 --> 00:26:41,139
that she was bent on taking
the throne for herself
202
00:26:41,308 --> 00:26:43,516
by poisoning the king.
203
00:26:47,314 --> 00:26:51,183
A few weeks later, the king died.
204
00:26:56,907 --> 00:27:00,150
The prince was too young
to take the king's place,
205
00:27:00,327 --> 00:27:05,288
so, by law, the queen would rule
for another year.
206
00:27:10,420 --> 00:27:12,912
The future was uncertain.
207
00:27:24,893 --> 00:27:28,557
The prince, meanwhile,
had given away his heart.
208
00:27:29,398 --> 00:27:31,481
She was beautiful and smart,
209
00:27:31,692 --> 00:27:36,153
and though only a farmer's daughter,
the kingdom smiled on the match.
210
00:27:40,617 --> 00:27:44,486
The queen, however,
she was rather enjoying being queen.
211
00:27:44,955 --> 00:27:49,040
And what better way to remain so
than to marry the prince herself?
212
00:27:49,209 --> 00:27:51,166
What? That's disgusting!
213
00:27:51,336 --> 00:27:53,953
- She was his grandmother!
- Step-grandmother.
214
00:27:54,131 --> 00:27:57,715
And still a young, beautiful
woman herself, don't forget.
215
00:27:57,968 --> 00:28:01,382
The prince, however,
didn't like the idea either.
216
00:28:05,809 --> 00:28:10,019
He took the farmer's daughter
and they rode away into the night.
217
00:28:12,566 --> 00:28:16,355
They stopped to rest
under the branches of a yew tree.
218
00:28:16,528 --> 00:28:17,735
That's you!
219
00:28:19,072 --> 00:28:21,530
The next morning, the prince awoke.
220
00:28:22,159 --> 00:28:25,197
'Arise, my beloved', he said.
221
00:28:25,370 --> 00:28:28,488
But the farmer's daughter did not stir,
222
00:28:31,001 --> 00:28:33,539
which was when the prince
noticed the blood.
223
00:28:33,754 --> 00:28:34,585
Blood?
224
00:28:34,755 --> 00:28:37,213
Someone had killed his beloved
in the night.
225
00:28:37,382 --> 00:28:38,372
What?
226
00:28:39,801 --> 00:28:41,542
'The queen!', he cried.
227
00:28:41,762 --> 00:28:44,379
'The queen has murdered my bride!'
228
00:28:45,515 --> 00:28:49,805
The villagers, full of fury
and vengeance, rose up at the crime.
229
00:28:50,312 --> 00:28:53,430
It was then that I came walking.
230
00:29:17,047 --> 00:29:20,165
The queen was never seen again.
231
00:29:23,595 --> 00:29:25,678
Good! She deserved it!
232
00:29:26,974 --> 00:29:29,887
Now, I don't suppose
you can help me with my grandma.
233
00:29:30,310 --> 00:29:31,926
The story is not yet finished.
234
00:29:33,063 --> 00:29:36,022
I took the queen
and carried her far enough away
235
00:29:36,191 --> 00:29:39,400
so the town's people would never find her.
236
00:29:39,569 --> 00:29:43,438
To a village by the sea,
where she began a new life.
237
00:29:43,991 --> 00:29:45,823
But she killed the farmer's daughter!
238
00:29:46,034 --> 00:29:48,367
How can you save a murderer?
239
00:29:49,037 --> 00:29:50,198
You really are a monster.
240
00:29:50,372 --> 00:29:53,035
I never said
she killed the farmer's daughter.
241
00:29:53,208 --> 00:29:56,542
I only said
that the prince said it was so.
242
00:29:57,462 --> 00:30:00,546
The prince never fell asleep that night,
243
00:30:01,133 --> 00:30:05,127
but waited for the farmer's daughter
to be lost in her dreams,
244
00:30:05,304 --> 00:30:08,217
and then began his real plan.
245
00:30:09,433 --> 00:30:10,514
What?
246
00:30:11,685 --> 00:30:17,056
He knew her death would start a fire
that would consume the queen entire.
247
00:30:21,903 --> 00:30:23,940
That's a terrible story! And a cheat!
248
00:30:24,364 --> 00:30:26,105
It's a true story.
249
00:30:26,283 --> 00:30:29,151
Many things that are true
feel like a cheat.
250
00:30:29,328 --> 00:30:31,411
Kingdoms get the princes they deserve.
251
00:30:31,580 --> 00:30:33,993
Farmers' daughters die for no reason.
252
00:30:34,166 --> 00:30:37,079
And sometimes witches merit saving.
253
00:30:38,003 --> 00:30:40,962
Quite often, actually. You'd be surprised.
254
00:30:43,050 --> 00:30:45,713
So, the good prince was a murderer
255
00:30:45,927 --> 00:30:47,964
and the evil queen
wasn't a witch after all?
256
00:30:48,138 --> 00:30:51,631
No, the queen most certainly was a witch
257
00:30:52,184 --> 00:30:55,427
and could well have been
on her way to great evil.
258
00:30:55,604 --> 00:30:56,720
Who can say?
259
00:30:56,938 --> 00:30:58,554
Then why'd you save her then?
260
00:30:58,732 --> 00:31:02,817
Because what she was not, was a murderer.
261
00:31:04,529 --> 00:31:06,771
She hadn't poisoned the king.
262
00:31:07,115 --> 00:31:09,653
He had merely grown old.
263
00:31:11,328 --> 00:31:14,036
- Did the prince ever get caught?
- No.
264
00:31:14,206 --> 00:31:16,448
He became a much beloved king
265
00:31:16,625 --> 00:31:20,369
who ruled happily
until the end of his long days.
266
00:31:20,545 --> 00:31:21,911
Oh, yes!
267
00:31:23,215 --> 00:31:24,296
I don't get it.
268
00:31:24,716 --> 00:31:25,957
Who's the good guy here?
269
00:31:26,134 --> 00:31:28,842
There is not always a good guy,
Conor O'Malley.
270
00:31:29,054 --> 00:31:31,171
Nor is there always a bad one.
271
00:31:31,348 --> 00:31:33,465
Most people are somewhere in between.
272
00:31:35,268 --> 00:31:38,432
So how is all this
meant to save me from Grandma?
273
00:31:39,940 --> 00:31:43,399
It is not her you need saving from.
274
00:32:03,547 --> 00:32:05,413
There are always two sides to a story.
275
00:32:05,590 --> 00:32:10,175
How many of you know the saying:
'Sticks and stones may break your bones,
276
00:32:10,345 --> 00:32:13,213
but words can never hurt you'?
277
00:32:13,390 --> 00:32:16,883
Next time, when someone
says something to you...
278
00:32:41,835 --> 00:32:43,792
Good, you're home.
279
00:32:44,588 --> 00:32:46,875
Your mum's upstairs.
She wants to talk to you.
280
00:32:47,090 --> 00:32:47,921
What?
281
00:32:48,091 --> 00:32:50,708
Your father's flying in on Sunday.
282
00:32:50,886 --> 00:32:52,752
Dad's coming? From America?
283
00:32:54,055 --> 00:32:56,468
Go on. She is waiting.
284
00:32:57,601 --> 00:32:58,887
And pack a bag.
285
00:32:59,102 --> 00:33:01,719
You're coming to stay with me
for a few days.
286
00:33:02,689 --> 00:33:03,805
Go on!
287
00:33:17,746 --> 00:33:19,078
That tree is amazing.
288
00:33:21,291 --> 00:33:23,954
It's been here for thousands of years.
289
00:33:26,421 --> 00:33:27,787
What do you think?
290
00:33:28,840 --> 00:33:31,833
I think Grandma is trying
to turn me into Tina Turner.
291
00:33:33,094 --> 00:33:34,175
She must be a fan.
292
00:33:39,643 --> 00:33:41,680
Why am I going to stay with Grandma?
293
00:33:45,482 --> 00:33:47,474
Are you going back to hospital?
294
00:33:49,361 --> 00:33:50,943
Come here, Con.
295
00:33:56,117 --> 00:33:59,610
This latest treatment's not doing
what it's supposed to.
296
00:34:01,164 --> 00:34:04,783
So they're going to adjust it,
try something else.
297
00:34:07,629 --> 00:34:09,416
- That's all?
- That's all.
298
00:34:11,007 --> 00:34:12,464
Are you sure?
299
00:34:15,345 --> 00:34:16,586
I'm sure.
300
00:34:18,265 --> 00:34:19,881
Because...
301
00:34:20,725 --> 00:34:22,808
You could tell me, you know?
302
00:34:42,163 --> 00:34:43,244
There.
303
00:34:44,457 --> 00:34:46,574
Everything will be fine, Conor.
304
00:34:48,503 --> 00:34:49,789
You'll see.
305
00:35:19,951 --> 00:35:21,943
...and bang, right into his side.
306
00:35:36,384 --> 00:35:38,296
Where are you going?
307
00:35:40,639 --> 00:35:43,382
- Don't touch him.
- With such a punchable face?
308
00:35:43,558 --> 00:35:44,924
I said don't touch him.
309
00:35:47,520 --> 00:35:50,103
O'Malley and I have an understanding.
310
00:35:50,690 --> 00:35:53,182
I am the only one who touches him.
311
00:35:53,735 --> 00:35:54,896
Isn't that right?
312
00:35:56,071 --> 00:35:57,437
Now tell me,
313
00:35:58,865 --> 00:36:03,200
why is it every time that I turn around,
you're there looking at me?
314
00:36:03,745 --> 00:36:06,738
Getting a bit odd, don't you think?
315
00:36:10,502 --> 00:36:11,743
Sorry, that was a bit harsh.
316
00:36:11,920 --> 00:36:14,287
Life's not really going
your way today, is it?
317
00:36:34,275 --> 00:36:35,982
I have a house to show.
318
00:36:36,152 --> 00:36:39,520
I'm trusting you here alone
until your father shows up.
319
00:36:39,698 --> 00:36:41,030
I'm not five years old.
320
00:36:43,034 --> 00:36:45,117
This is the correct time.
321
00:36:45,328 --> 00:36:46,910
Not the one on your phone,
322
00:36:47,080 --> 00:36:50,118
or on the computer, not even on the news.
323
00:36:50,417 --> 00:36:53,660
It was my mother's,
your great-grandmother's.
324
00:36:53,837 --> 00:36:56,830
Perfect time keeping
for over a hundred years.
325
00:36:57,090 --> 00:36:59,457
Conor, pick up your rucksack!
326
00:37:01,302 --> 00:37:05,262
I don't want your father to think
I'm keeping you in a pigsty.
327
00:37:05,432 --> 00:37:06,673
Not much chance of that.
328
00:37:06,850 --> 00:37:09,763
Now, when you go to the hospital,
329
00:37:10,186 --> 00:37:13,179
your father may not notice
how tired your mum is getting.
330
00:37:13,398 --> 00:37:16,436
So we have to make sure
that he doesn't overstay his welcome.
331
00:37:16,776 --> 00:37:19,610
Not that that's
historically been a problem.
332
00:37:19,779 --> 00:37:22,897
No eggs. You've already
had eggs twice this week.
333
00:37:23,074 --> 00:37:26,988
If you get hungry, there's spinach
in the fridge which you can steam.
334
00:37:27,162 --> 00:37:28,494
Yes, sure.
335
00:37:29,456 --> 00:37:31,072
Don't touch anything.
336
00:37:33,668 --> 00:37:35,751
I'll do my very best not to.
337
00:38:11,039 --> 00:38:12,075
Get in!
338
00:39:45,675 --> 00:39:46,665
Dad.
339
00:40:25,673 --> 00:40:27,289
How you doing? You look tired.
340
00:40:27,508 --> 00:40:28,749
I'm fine.
341
00:40:29,385 --> 00:40:31,627
Mum's on this new medicine.
It'll make her better.
342
00:40:32,388 --> 00:40:34,721
She goes into hospital
once every two weeks
343
00:40:34,891 --> 00:40:39,727
and they pump the medicine
into her bloodstream.
344
00:40:40,229 --> 00:40:43,813
She is sick for the next few days,
but she is better again.
345
00:40:50,907 --> 00:40:53,900
Your sister's doing better.
346
00:40:54,077 --> 00:40:55,488
Half-sister.
347
00:40:56,245 --> 00:40:57,326
Yeah.
348
00:40:57,789 --> 00:40:59,371
I'd still love you to meet her.
349
00:41:01,167 --> 00:41:04,001
I've been talking with your grandma
about bringing you out to LA.
350
00:41:05,129 --> 00:41:06,620
You want me to come to LA?
351
00:41:06,798 --> 00:41:08,130
Yeah, absolutely!
352
00:41:08,299 --> 00:41:10,586
- You would you like that, wouldn't you?
- Yeah.
353
00:41:10,760 --> 00:41:14,504
We were thinking over Christmas.
You can be back here in time for school.
354
00:41:15,640 --> 00:41:17,381
So you mean just for a visit, then?
355
00:41:17,600 --> 00:41:19,557
Yeah, but it would be great.
356
00:41:20,228 --> 00:41:22,515
I don't want to live with Grandma.
357
00:41:22,689 --> 00:41:24,931
It's an old lady's house,
with old lady's things.
358
00:41:25,108 --> 00:41:27,225
You can't touch anything or sit anywhere.
359
00:41:27,402 --> 00:41:29,268
You can't leave a mess for two seconds.
360
00:41:29,445 --> 00:41:30,526
Conor...
361
00:41:30,697 --> 00:41:33,531
I want to have my own room
in my own house and my own things.
362
00:41:33,700 --> 00:41:35,783
You wouldn't have that in America.
There's barely enough room for us.
363
00:41:35,952 --> 00:41:37,784
- I don't care!
- Conor, listen.
364
00:41:37,954 --> 00:41:40,196
- She is so strict.
- Your family, your life, your friends...
365
00:41:40,373 --> 00:41:44,162
- Her house is like a museum!
- All of it is here.
366
00:41:44,335 --> 00:41:47,078
- It'd be unfair to take you out of it.
- Unfair to who?
367
00:41:47,255 --> 00:41:48,336
Conor.
368
00:41:59,892 --> 00:42:02,225
Doesn't look like your grandma's home yet.
369
00:42:03,229 --> 00:42:06,813
She sometimes goes back
to the hospital after I go to bed.
370
00:42:07,108 --> 00:42:09,270
The nurses let her sleep in a chair.
371
00:42:09,777 --> 00:42:13,270
Just because she doesn't like me,
doesn't make her a bad person.
372
00:42:13,448 --> 00:42:16,191
She says you're all start and no finish.
373
00:42:17,994 --> 00:42:20,828
Well, she is entitled to her own opinion.
374
00:42:22,915 --> 00:42:24,622
How long are you here for?
375
00:42:24,792 --> 00:42:26,283
As long as I can be.
376
00:42:27,503 --> 00:42:29,210
What does that mean?
377
00:42:29,922 --> 00:42:33,632
We don't have a lot of money.
And Americans don't get a lot of holidays.
378
00:42:33,801 --> 00:42:36,669
- You're not American.
- But I live there now.
379
00:42:38,473 --> 00:42:40,180
I'll come back whenever I need to.
380
00:42:40,349 --> 00:42:41,931
And you are gonna come to LA
for Christmas.
381
00:42:42,101 --> 00:42:44,434
In your cramped house,
where there's no room for me.
382
00:42:44,645 --> 00:42:45,635
Conor!
383
00:42:48,733 --> 00:42:50,349
Why did you come?
384
00:42:56,824 --> 00:42:58,440
Conor, wait!
385
00:43:02,955 --> 00:43:04,992
Conor, I'll see you tomorrow, yeah?
386
00:43:05,917 --> 00:43:07,749
There's still loads of time!
387
00:44:56,152 --> 00:45:00,066
As destruction goes,
that was remarkably pitiful.
388
00:45:01,032 --> 00:45:03,570
Now, I have come to tell you
the second tale.
389
00:45:03,743 --> 00:45:05,154
Is this as bad as the last one?
390
00:45:06,454 --> 00:45:10,164
It ends with proper destruction,
if that's what you mean.
391
00:45:10,333 --> 00:45:12,791
It's about a man
who thought only of himself,
392
00:45:12,960 --> 00:45:15,293
who wasn't as generous
as he should have been.
393
00:45:15,463 --> 00:45:18,797
A man who gets punished very badly indeed.
394
00:45:19,133 --> 00:45:22,001
Stories aren't real, though.
They don't help anything.
395
00:45:22,178 --> 00:45:25,342
Stories are wild creatures,
Conor O'Malley.
396
00:45:25,514 --> 00:45:28,678
When you let them loose, who knows
what havoc they might wreak?
397
00:45:28,851 --> 00:45:29,841
Oh, yes!
398
00:45:32,688 --> 00:45:33,678
Okay.
399
00:45:34,690 --> 00:45:36,056
Go on, then.
400
00:45:37,360 --> 00:45:38,692
Good.
401
00:46:16,899 --> 00:46:21,143
150 years ago, the future came.
402
00:46:22,446 --> 00:46:25,405
Factories grew in the landscape
like weeds.
403
00:46:26,826 --> 00:46:28,909
Trees fell, rivers blackened
404
00:46:29,078 --> 00:46:32,071
and the sky choked on smoke and ash.
405
00:46:34,250 --> 00:46:37,789
But there was still green
if you knew where to look.
406
00:46:38,796 --> 00:46:43,632
On the edge of this town lived
a stubborn man who refused to change.
407
00:46:47,054 --> 00:46:49,762
He dealt in the old ways of medicine,
408
00:46:49,932 --> 00:46:54,347
herbs and barks and concoctions
brewed from berries and leaves.
409
00:46:54,520 --> 00:46:57,684
Villagers only ever called him
the apothecary.
410
00:46:57,857 --> 00:46:58,597
The what?
411
00:46:58,774 --> 00:47:02,267
The apothecary.
An old fashion name for pharmacist.
412
00:47:03,237 --> 00:47:04,899
Why didn't you just say?
413
00:47:10,119 --> 00:47:12,702
There was also a young parson
in this village,
414
00:47:12,872 --> 00:47:15,034
an enlightened man and a kind one
415
00:47:15,207 --> 00:47:18,951
who just wanted the very best
for his congregation.
416
00:47:19,837 --> 00:47:23,171
He preached against the apothecary's
use of the old ways,
417
00:47:23,341 --> 00:47:25,833
and the apothecary's foul temper and greed
418
00:47:26,010 --> 00:47:30,345
made certain some of these sermons
fell on eager ears.
419
00:47:36,020 --> 00:47:38,933
Much as he tried
to keep on helping the community,
420
00:47:39,106 --> 00:47:44,017
his business sank,
which only made him grow bitter.
421
00:47:47,656 --> 00:47:51,149
On the parsonage grounds
there also lived a yew tree.
422
00:47:52,703 --> 00:47:54,035
That's the hill where you live.
423
00:47:54,205 --> 00:47:57,414
The yew tree is the most important
of all the healing trees.
424
00:47:57,583 --> 00:47:59,700
- Why?
- Its berries, its bark,
425
00:47:59,877 --> 00:48:02,915
they thrum and burn and twist with life.
426
00:48:03,089 --> 00:48:05,832
It can cure almost any ailment.
427
00:48:06,008 --> 00:48:07,215
Really? Anything?
428
00:48:07,385 --> 00:48:11,595
Anything that can be cured,
if mixed by the right apothecary.
429
00:48:20,606 --> 00:48:23,269
The apothecary wanted
the yew tree very badly.
430
00:48:23,442 --> 00:48:27,186
But in order to harvest these things,
he would have to cut it down.
431
00:48:27,363 --> 00:48:30,731
And this, the parson would not allow.
432
00:48:37,748 --> 00:48:41,082
The parson had two daughters
who were the light of his life.
433
00:48:41,252 --> 00:48:43,209
He was a caring, loving father
434
00:48:43,379 --> 00:48:45,712
who'd have done anything for their sake.
435
00:48:45,881 --> 00:48:50,467
But one day, both little girls
were struck by a terrible sickness,
436
00:48:51,470 --> 00:48:53,962
and nothing the parson did helped.
437
00:48:54,140 --> 00:48:58,635
No cure from the more modern doctors,
no prayer, nothing.
438
00:49:06,861 --> 00:49:10,821
There was no choice
but to approach the apothecary.
439
00:49:13,075 --> 00:49:16,409
'Will you not help my daughters?',
the parson begged.
440
00:49:16,579 --> 00:49:19,822
'Will you not save two innocent girls?'
441
00:49:20,791 --> 00:49:23,909
'Why should I?', said the apothecary.
442
00:49:24,086 --> 00:49:26,999
'You have driven away my business
with your preachings
443
00:49:27,173 --> 00:49:31,463
and you have refused me the yew tree,
my best source of healing.'
444
00:49:32,303 --> 00:49:34,966
'You may have the yew tree',
said the parson.
445
00:49:35,139 --> 00:49:37,131
'I will preach sermons in your favor.'
446
00:49:37,308 --> 00:49:40,801
'I will do anything if you
would only save my daughters.'
447
00:49:41,812 --> 00:49:45,977
'You would give up everything
you believed in?', said the apothecary.
448
00:49:46,150 --> 00:49:49,484
'If it would save them,
I would give up everything.'
449
00:49:50,821 --> 00:49:54,360
'Then there is nothing
I can do to help you.'
450
00:50:17,473 --> 00:50:20,807
The very next day,
both of the parson's daughters died.
451
00:50:20,976 --> 00:50:22,057
What?
452
00:50:22,228 --> 00:50:25,096
That night, I came walking.
453
00:50:25,397 --> 00:50:28,561
Good! He deserves
all the punishment he gets!
454
00:50:28,817 --> 00:50:30,103
Indeed.
455
00:50:30,277 --> 00:50:33,236
It was shortly after midnight
that I tore the parson's home
456
00:50:33,405 --> 00:50:34,896
from its very foundations.
457
00:50:35,115 --> 00:50:37,778
The parson? What are you talking about?
458
00:50:37,952 --> 00:50:39,693
The apothecary's the evil one.
459
00:50:39,870 --> 00:50:43,614
He was greedy and rude,
but he was still a healer.
460
00:50:43,999 --> 00:50:46,116
The parson? What was he?
461
00:50:48,921 --> 00:50:51,208
A man of faith without faith.
462
00:50:59,348 --> 00:51:00,930
Belief is half of all healing.
463
00:51:01,141 --> 00:51:04,760
Belief in the cure,
belief in the future that awaits.
464
00:51:05,479 --> 00:51:07,516
Your belief is valuable,
465
00:51:07,690 --> 00:51:10,649
so you must be careful where you put it,
466
00:51:10,818 --> 00:51:12,901
and in whom.
467
00:51:15,155 --> 00:51:17,863
Tell me, Conor O'Malley.
What shall I destroy next?
468
00:51:18,033 --> 00:51:18,773
What?
469
00:51:18,951 --> 00:51:21,113
It is most satisfying, I can assure you.
470
00:51:21,287 --> 00:51:24,496
Come on! Tell me! What should I destroy?
471
00:51:26,750 --> 00:51:28,412
Snap the chimney?
472
00:51:28,586 --> 00:51:29,918
The chimney!
473
00:51:31,547 --> 00:51:32,628
Next!
474
00:51:33,465 --> 00:51:34,546
Throw away their beds!
475
00:51:39,972 --> 00:51:41,213
Smash the furniture!
476
00:51:50,649 --> 00:51:51,639
Break the windows!
477
00:51:52,318 --> 00:51:53,684
Windows.
478
00:51:55,112 --> 00:51:57,274
Break them yourself.
479
00:52:00,326 --> 00:52:01,362
C'mon!
480
00:52:12,755 --> 00:52:14,712
Harder, Conor O'Malley! Come on!
481
00:52:14,882 --> 00:52:15,838
Harder!
482
00:52:16,008 --> 00:52:17,590
That's it, that's it!
483
00:52:18,427 --> 00:52:19,417
Yes!
484
00:52:22,389 --> 00:52:23,721
Feels good, doesn't it?
485
00:52:23,891 --> 00:52:25,052
Yes!
486
00:54:14,710 --> 00:54:15,871
Grandma.
487
00:54:16,670 --> 00:54:17,786
Grandma.
488
00:54:18,922 --> 00:54:19,912
Grandma.
489
00:54:21,759 --> 00:54:23,466
Grandma, please...
490
00:55:02,800 --> 00:55:04,041
Grandma.
491
00:56:05,153 --> 00:56:06,940
How do you like them sunny side up?
492
00:56:07,781 --> 00:56:09,147
What are you doing here?
493
00:56:09,616 --> 00:56:11,073
What do you think?
494
00:56:15,163 --> 00:56:17,325
Grandma called very early this morning.
495
00:56:20,043 --> 00:56:22,035
She's gone to the hospital
to see your mum.
496
00:56:22,212 --> 00:56:24,295
She has had a bad turn.
497
00:56:27,217 --> 00:56:28,549
I need to see her.
498
00:56:28,719 --> 00:56:30,335
We'll see what happens today
499
00:56:30,554 --> 00:56:33,797
and maybe you can visit
for a little while this afternoon.
500
00:56:39,605 --> 00:56:41,597
I can see how upset you are.
501
00:56:44,610 --> 00:56:46,442
I didn't mean to.
502
00:56:46,653 --> 00:56:49,691
- I don't know what happened.
- Worse things happen at sea.
503
00:56:50,532 --> 00:56:51,739
What does that mean?
504
00:56:52,868 --> 00:56:54,200
Aren't you going to punish me?
505
00:56:54,369 --> 00:56:56,531
What could possibly be the point in that?
506
00:57:04,671 --> 00:57:08,005
I gotta say, champ, this is
really just amazingly thorough.
507
00:57:15,390 --> 00:57:16,380
Buried treasure!
508
00:57:17,726 --> 00:57:19,308
These must be those...
509
00:57:19,811 --> 00:57:22,599
The home movies your mum used
to send to me when I moved away.
510
00:57:22,773 --> 00:57:23,763
Why did you move away?
511
00:57:28,487 --> 00:57:29,773
We were young.
512
00:57:30,238 --> 00:57:32,230
Too young. We had big dreams, and...
513
00:57:32,699 --> 00:57:33,735
What kind of dreams?
514
00:57:33,909 --> 00:57:36,617
Well, your mum wanted to go
to Art college.
515
00:57:39,915 --> 00:57:41,326
- Really?
- Yeah.
516
00:57:41,541 --> 00:57:44,124
- She didn't go, but she wanted to.
- What happened?
517
00:57:47,047 --> 00:57:49,664
- Because Mum got pregnant with me.
- Hey.
518
00:57:49,841 --> 00:57:53,300
Mum never regretted having you.
You were only ever good news.
519
00:57:53,637 --> 00:57:54,798
And I know that for a fact,
520
00:57:54,972 --> 00:57:57,180
because the one thing
she regretted was marrying me.
521
00:57:57,349 --> 00:57:59,011
Why did she marry you, then?
522
00:57:59,685 --> 00:58:01,142
Because I'm handsome.
523
00:58:06,608 --> 00:58:09,225
Your mum was amazing, and she still is.
524
00:58:09,403 --> 00:58:10,894
And we were in love.
525
00:58:11,905 --> 00:58:14,898
I mean, I still love her.
But, you see, the...
526
00:58:18,120 --> 00:58:19,907
Love isn't enough.
527
00:58:20,122 --> 00:58:21,704
It doesn't carry you through.
528
00:58:23,000 --> 00:58:25,367
So, you didn't get happily ever after.
529
00:58:25,585 --> 00:58:28,293
No, but that's life, you know?
530
00:58:29,631 --> 00:58:31,543
Most of us just get messily ever after.
531
00:58:33,260 --> 00:58:34,341
That's alright.
532
00:58:39,182 --> 00:58:41,890
But I'm happy you turned out like her.
533
00:59:32,027 --> 00:59:33,484
Mrs Chandler.
534
00:59:38,658 --> 00:59:41,401
Education is really important!
535
00:59:41,620 --> 00:59:43,532
You're telling me what to do.
I'm pulled in every direction.
536
00:59:43,747 --> 00:59:46,080
Are you going
to take him out of school then?
537
00:59:52,631 --> 00:59:53,712
Thank you.
538
00:59:57,552 --> 00:59:59,464
I'm gonna go and find something to eat.
You want anything, kid?
539
00:59:59,679 --> 01:00:01,887
I want you to stop calling me kid.
540
01:00:02,474 --> 01:00:03,635
Fair enough.
541
01:00:08,730 --> 01:00:10,221
I'm sorry, Lizzy.
542
01:00:16,988 --> 01:00:18,399
Who was that man in the suit?
543
01:00:20,158 --> 01:00:21,239
Just...
544
01:00:22,452 --> 01:00:23,442
Nothing.
545
01:00:23,703 --> 01:00:24,989
What happened this morning?
546
01:00:25,163 --> 01:00:26,244
Nothing.
547
01:00:28,083 --> 01:00:29,324
It's fine.
548
01:00:34,381 --> 01:00:36,964
I just had a bit of a bad reaction.
549
01:00:42,514 --> 01:00:44,506
But there's one more thing
they're going to try,
550
01:00:44,724 --> 01:00:46,886
it's a medicine that's had
some really good results.
551
01:00:47,060 --> 01:00:49,177
Why didn't they try it in the first place?
552
01:00:49,354 --> 01:00:51,016
Because this is something you take
553
01:00:51,189 --> 01:00:54,023
when the other stuff hasn't worked
the way they want it to.
554
01:00:56,570 --> 01:00:57,902
Does that mean it's too late?
555
01:00:58,071 --> 01:01:00,188
No, of course it doesn't mean
it's too late.
556
01:01:00,699 --> 01:01:02,156
Are you sure?
557
01:01:03,827 --> 01:01:06,114
I believe every word I say.
558
01:01:09,708 --> 01:01:12,200
Belief is half of all healing.
559
01:01:15,046 --> 01:01:16,787
Belief in the cure,
560
01:01:17,007 --> 01:01:19,090
belief in the future that awaits.
561
01:01:21,344 --> 01:01:22,380
Yeah.
562
01:01:26,266 --> 01:01:28,804
You know that tree
that I'm always going on about?
563
01:01:28,977 --> 01:01:29,933
Yeah.
564
01:01:30,103 --> 01:01:34,097
Well, this drug is made
from trees like that.
565
01:01:34,274 --> 01:01:35,856
- It is?
- Yeah!
566
01:01:36,026 --> 01:01:36,766
Seriously?
567
01:01:36,943 --> 01:01:41,028
All this time, we could have gone
out there and just chopped it down.
568
01:01:42,157 --> 01:01:43,898
But not that one.
569
01:01:48,330 --> 01:01:50,413
That one's our friend.
570
01:02:28,453 --> 01:02:29,819
Where are you?
571
01:02:31,289 --> 01:02:32,575
I'm here.
572
01:02:34,918 --> 01:02:37,285
So can you do it?
Can you make my mum better?
573
01:02:37,462 --> 01:02:40,455
If your mother can be healed,
the yew tree will do it.
574
01:02:43,885 --> 01:02:44,875
So that's a yes?
575
01:02:45,387 --> 01:02:47,674
You still don't know why you called me.
576
01:02:47,889 --> 01:02:48,970
I didn't call you.
577
01:02:49,140 --> 01:02:51,427
And even if I did,
it was obviously for my mum.
578
01:02:51,601 --> 01:02:52,967
- Was it?
- Why else?
579
01:02:53,144 --> 01:02:55,386
To listen to idiotic stories
that make no sense?
580
01:02:55,563 --> 01:02:59,557
It is not yet time for the third tale.
But soon.
581
01:02:59,818 --> 01:03:03,186
And after that, you will tell me
your story, Conor O'Malley.
582
01:03:04,322 --> 01:03:05,312
No!
583
01:03:06,199 --> 01:03:07,610
No, not this!
584
01:03:07,909 --> 01:03:09,571
That's just a nightmare!
585
01:03:09,995 --> 01:03:11,281
No, please!
586
01:03:15,834 --> 01:03:18,497
That's not my truth!
That's just a nightmare!
587
01:03:18,670 --> 01:03:21,879
Nevertheless, this is
what will happen after the third tale.
588
01:03:22,048 --> 01:03:24,665
I want to know what's going
to happen with my mum.
589
01:03:25,552 --> 01:03:28,340
You waste the precious time
that is given to you.
590
01:03:28,513 --> 01:03:30,675
Wait! Where are you going?
591
01:03:31,349 --> 01:03:33,306
You're a tree of healing.
I need you to heal!
592
01:03:36,021 --> 01:03:38,013
And so I shall.
593
01:04:08,595 --> 01:04:11,212
Conor, I'll come back. I promise.
594
01:04:11,514 --> 01:04:13,346
And you'll come to LA for Christmas.
595
01:04:13,516 --> 01:04:16,224
I don't want to leave Mum
on her own for Christmas.
596
01:04:17,062 --> 01:04:19,019
- This medicine your mum's taking...
- It's going to make her well.
597
01:04:19,189 --> 01:04:21,226
No, Conor. It probably isn't.
598
01:04:21,399 --> 01:04:23,641
- Yes, it is.
- No, it's a last ditch effort.
599
01:04:23,818 --> 01:04:25,980
It'll heal her, okay? I know it.
600
01:04:27,405 --> 01:04:30,694
- It's the reason it came, it has to be.
- Reason what came?
601
01:04:31,284 --> 01:04:32,024
The monster.
602
01:04:32,202 --> 01:04:34,660
- Conor, what?
- It comes at 12.07.
603
01:04:34,829 --> 01:04:36,786
At first I thought it was a dream, but...
604
01:04:36,998 --> 01:04:38,614
Conor, stop it. It's a dream.
605
01:04:38,792 --> 01:04:41,079
I'm sorry you have to face this,
606
01:04:41,252 --> 01:04:43,369
but you have to be brave.
607
01:04:44,297 --> 01:04:45,754
Do you understand?
608
01:04:48,385 --> 01:04:49,466
C'mon.
609
01:04:50,845 --> 01:04:51,835
C'mon.
610
01:05:02,482 --> 01:05:03,848
I'll be back as soon as I can.
611
01:05:05,402 --> 01:05:07,394
What if it's not fast enough?
612
01:05:13,618 --> 01:05:15,484
- Conor, listen...
- It's okay.
613
01:05:15,787 --> 01:05:17,244
What's okay?
614
01:05:17,664 --> 01:05:18,950
Just...
615
01:05:19,332 --> 01:05:20,493
You don't have to.
616
01:06:30,278 --> 01:06:32,941
Look. Can you see? Can you see?
617
01:06:33,156 --> 01:06:34,363
Can you wave?
618
01:06:34,532 --> 01:06:36,114
Can you see him?
619
01:06:38,286 --> 01:06:40,403
Look, then we wave to Grandma.
620
01:06:45,668 --> 01:06:47,125
Hello, Grandma!
621
01:06:47,295 --> 01:06:49,582
Con, can you say hello to Grandma and Mum?
622
01:06:49,756 --> 01:06:52,043
Hello, Grandma!
623
01:06:52,425 --> 01:06:53,415
There we go.
624
01:06:54,135 --> 01:06:56,377
Mummy's heard this one a lot.
625
01:06:57,222 --> 01:06:58,713
Okay, you ready?
626
01:06:59,349 --> 01:07:01,511
Con, look, sit, come sit here.
627
01:07:01,768 --> 01:07:03,555
Con, look.
628
01:07:04,938 --> 01:07:08,306
- Hello, Grandma.
- Mummy and...
629
01:07:10,193 --> 01:07:11,183
There we go.
630
01:07:11,819 --> 01:07:14,106
We're doing you a picture, Grandma.
631
01:07:15,532 --> 01:07:17,148
And then mix it together.
632
01:07:17,325 --> 01:07:18,861
What colour is that?
633
01:07:19,702 --> 01:07:21,864
- Brown.
- Yeah!
634
01:07:23,331 --> 01:07:25,414
It's a nice sludgy brown.
635
01:07:25,583 --> 01:07:28,291
- But we have brown here.
- That's true.
636
01:07:29,462 --> 01:07:31,545
What can you see?
637
01:07:31,798 --> 01:07:33,835
What's that? What are those?
638
01:07:35,760 --> 01:07:37,342
What are these?
639
01:07:37,512 --> 01:07:40,425
- The eyes.
- The eyes, that's it.
640
01:07:40,682 --> 01:07:42,890
Life is always in the eyes.
641
01:07:44,185 --> 01:07:48,099
If you get that,
you'll be a proper artist.
642
01:07:49,691 --> 01:07:50,681
Yeah.
643
01:07:51,693 --> 01:07:52,774
Look.
644
01:07:54,195 --> 01:07:56,403
This is how we draw the eyes in.
645
01:07:56,573 --> 01:08:00,283
This is where the eyes
catch the reflection.
646
01:08:01,661 --> 01:08:04,904
Then we see the life
in the eyes, see that?
647
01:08:05,915 --> 01:08:07,326
Do it again.
648
01:08:08,710 --> 01:08:10,121
It's life.
649
01:08:13,631 --> 01:08:15,839
Maybe if we take a pencil,
650
01:08:17,135 --> 01:08:19,969
and you can draw on there...
651
01:08:20,888 --> 01:08:22,629
Do you want to try it?
652
01:08:23,308 --> 01:08:25,140
Show me how you do it.
653
01:08:37,822 --> 01:08:38,938
Look, Con.
654
01:08:41,618 --> 01:08:43,405
That's his hair.
655
01:08:43,620 --> 01:08:45,862
And this is his eyebrow.
656
01:08:48,041 --> 01:08:49,953
There's the eyes.
657
01:08:51,002 --> 01:08:53,460
Oh, look, there's his mouth.
658
01:08:53,921 --> 01:08:57,335
There's his mouth, he's very angry.
659
01:08:57,634 --> 01:08:59,170
Can you see?
660
01:09:00,011 --> 01:09:01,377
Look at that!
661
01:09:03,556 --> 01:09:06,720
And then we start to make a face.
662
01:09:07,435 --> 01:09:08,846
And then...
663
01:09:09,562 --> 01:09:11,394
There's our monster.
664
01:09:11,648 --> 01:09:13,480
There's the monster.
665
01:09:13,733 --> 01:09:15,315
Look at the monster.
666
01:09:50,311 --> 01:09:51,301
Very slowly.
667
01:09:53,773 --> 01:09:54,854
That's it.
668
01:10:13,042 --> 01:10:15,534
It's a thirty-minute exam this morning,
669
01:10:15,712 --> 01:10:19,376
and this is all the stuff we've
been doing for the last two weeks.
670
01:10:19,549 --> 01:10:23,759
So, if you've done your revision,
there won't be any surprises.
671
01:10:29,016 --> 01:10:32,305
In a moment I'm going
to ask you to turn your pages over
672
01:10:32,478 --> 01:10:35,346
and there will be no talking
for the next thirty minutes.
673
01:10:35,523 --> 01:10:37,765
I want total silence in here,
674
01:10:37,942 --> 01:10:41,686
because you're going to be using
your brains, not your mouths.
675
01:10:43,030 --> 01:10:46,114
So, thirty minutes, starting now.
676
01:10:46,284 --> 01:10:47,365
Good luck.
677
01:11:14,979 --> 01:11:17,437
I think I've finally figured you out.
678
01:11:17,940 --> 01:11:19,681
After all this time.
679
01:11:21,444 --> 01:11:24,778
All that you are looking for
is someone to kick your head in.
680
01:11:25,698 --> 01:11:28,816
But you know what?
I'm not that guy anymore.
681
01:11:36,417 --> 01:11:37,828
Goodbye, O'Malley.
682
01:11:38,336 --> 01:11:40,168
I no longer see you.
683
01:11:41,714 --> 01:11:43,956
Now you are invisible to me too.
684
01:11:45,593 --> 01:11:47,129
I hope your mum gets better.
685
01:12:12,578 --> 01:12:14,319
What took you so long?
686
01:12:14,497 --> 01:12:17,160
It is time for the third tale.
687
01:12:20,795 --> 01:12:23,538
There was once an invisible man,
688
01:12:23,714 --> 01:12:27,128
who had grown tired of being unseen.
689
01:12:27,593 --> 01:12:30,711
It was not that he was actually invisible.
690
01:12:32,139 --> 01:12:36,304
It was just that people
had become used to not seeing him.
691
01:12:36,894 --> 01:12:41,389
One day, the invisible man
couldn't stand it anymore.
692
01:12:42,024 --> 01:12:44,141
He kept wondering:
693
01:12:44,318 --> 01:12:46,901
If no one sees you,
694
01:12:47,071 --> 01:12:49,484
are you really there at all?
695
01:12:50,700 --> 01:12:53,033
What did the invisible man do?
696
01:12:53,744 --> 01:12:57,658
He called for a monster.
697
01:13:15,600 --> 01:13:18,968
I don't even know
what to say to you, O'Malley.
698
01:13:20,730 --> 01:13:22,892
You sent him to hospital!
699
01:13:24,233 --> 01:13:26,691
His parents are threatening to sue.
700
01:13:27,278 --> 01:13:28,268
It wasn't me.
701
01:13:28,654 --> 01:13:29,644
What was that?
702
01:13:30,406 --> 01:13:31,613
It wasn't me.
703
01:13:36,454 --> 01:13:38,821
I'm not invisible! I'm not invisible!
704
01:13:38,998 --> 01:13:41,456
If you want to be seen,
this is not the best way.
705
01:13:41,626 --> 01:13:42,742
I'm not invisible!
706
01:13:42,919 --> 01:13:45,957
Did you hear me? I'm not invisible!
707
01:13:46,547 --> 01:13:50,541
School rules dictate immediate exclusion.
708
01:13:52,845 --> 01:13:54,586
But how could I do that
709
01:13:55,097 --> 01:13:57,680
and consider myself any kind of teacher?
710
01:13:59,143 --> 01:14:00,805
Go back to class.
711
01:14:01,145 --> 01:14:04,513
We will talk about this one day,
but not today.
712
01:14:05,983 --> 01:14:07,975
You're not punishing me?
713
01:14:09,904 --> 01:14:12,317
What could possibly be the point?
714
01:14:24,919 --> 01:14:27,912
Let me give you an example
of emotional wellness.
715
01:14:28,172 --> 01:14:31,506
You know how difficult it is
sometimes to say no, right?
716
01:14:31,676 --> 01:14:35,010
How good it feels when you
finally find the courage to say it.
717
01:14:35,972 --> 01:14:37,213
Why is that?
718
01:15:22,727 --> 01:15:24,138
Aren't you coming?
719
01:15:25,855 --> 01:15:27,266
I'll be right here.
720
01:16:00,890 --> 01:16:03,257
What did you do to your hands?
721
01:16:10,024 --> 01:16:12,061
This is the talk, isn't it?
722
01:16:12,651 --> 01:16:15,143
Everybody wants to have a talk lately.
723
01:16:20,159 --> 01:16:21,149
Con.
724
01:16:22,912 --> 01:16:24,323
Look at me.
725
01:16:28,793 --> 01:16:31,410
I spoke to the doctor this morning.
726
01:16:37,468 --> 01:16:40,256
The new treatment, it's not working.
727
01:16:41,931 --> 01:16:43,888
The one from the yew tree?
728
01:16:47,436 --> 01:16:48,426
Yeah.
729
01:16:50,356 --> 01:16:51,688
How can it not be working?
730
01:16:51,857 --> 01:16:54,474
Things have just moved really fast.
731
01:16:55,194 --> 01:16:56,401
Faster than they thought.
732
01:16:56,570 --> 01:16:59,984
- But how can it not be working?
- I don't know.
733
01:17:00,157 --> 01:17:01,693
It has to.
734
01:17:07,748 --> 01:17:09,535
So what happens now?
735
01:17:09,917 --> 01:17:12,330
What's gonna be the next treatment?
736
01:17:17,800 --> 01:17:19,291
I'm so sorry.
737
01:17:21,053 --> 01:17:23,295
I've never been more sorry
738
01:17:23,472 --> 01:17:26,636
about anything in my life.
739
01:17:36,861 --> 01:17:39,194
It's okay that you're angry, Con.
740
01:17:40,865 --> 01:17:42,356
It really is.
741
01:17:44,243 --> 01:17:47,452
I'm pretty angry too,
to tell you the truth.
742
01:17:49,874 --> 01:17:51,331
But, Con...
743
01:17:56,422 --> 01:17:57,958
Con, are you listening?
744
01:18:02,178 --> 01:18:03,669
One day,
745
01:18:05,431 --> 01:18:07,593
if you look back and you feel bad
746
01:18:07,808 --> 01:18:12,018
for being so angry
you couldn't even speak to me,
747
01:18:12,563 --> 01:18:14,680
you have to know that that was okay,
748
01:18:21,989 --> 01:18:23,571
that I knew.
749
01:18:26,952 --> 01:18:30,036
Because I know everything
you need to tell me
750
01:18:30,206 --> 01:18:33,165
without you having to say it out loud.
751
01:18:38,422 --> 01:18:41,039
And if you need to break things,
752
01:18:43,010 --> 01:18:45,172
by God, you break them.
753
01:18:46,889 --> 01:18:48,972
Break them, good and hard.
754
01:18:49,141 --> 01:18:51,383
And I'll be right there, Con.
755
01:19:04,198 --> 01:19:06,611
I wish I had a hundred years.
756
01:19:12,248 --> 01:19:15,082
A hundred years I could give to you.
757
01:19:44,029 --> 01:19:45,190
Wake up!
758
01:19:47,658 --> 01:19:48,648
Wake up!
759
01:19:50,744 --> 01:19:51,951
Wake up!
760
01:19:52,162 --> 01:19:53,369
Wake up!
761
01:19:53,789 --> 01:19:54,905
Wake up!
762
01:19:55,291 --> 01:19:56,702
I don't care what time it is!
763
01:19:57,376 --> 01:19:59,288
You lied! Wake up!
764
01:20:01,380 --> 01:20:02,461
Wake up!
765
01:20:03,048 --> 01:20:04,038
Wake up!
766
01:20:05,884 --> 01:20:07,170
I need you now!
767
01:20:21,108 --> 01:20:22,519
You will do yourself harm
if you keep that up.
768
01:20:22,693 --> 01:20:23,524
It didn't work!
769
01:20:23,694 --> 01:20:26,528
You said the yew tree would
make her better, but it didn't!
770
01:20:26,697 --> 01:20:27,813
Fix her! Make her better!
771
01:20:28,824 --> 01:20:29,814
Conor!
772
01:20:30,951 --> 01:20:32,988
You were the one who called me,
Conor O'Malley.
773
01:20:33,162 --> 01:20:35,245
If I called you, it was to save her!
774
01:20:35,414 --> 01:20:36,450
It was to heal her!
775
01:20:36,623 --> 01:20:38,455
I did not come to heal her.
776
01:20:38,625 --> 01:20:39,661
Yes, you did!
777
01:20:39,835 --> 01:20:42,202
- I came to heal you.
- Me?
778
01:20:42,546 --> 01:20:44,663
I'm not the one who needs healing!
779
01:20:45,215 --> 01:20:48,174
How many times do I have to tell you?
780
01:20:48,844 --> 01:20:50,676
My mum's the one who.
781
01:21:04,485 --> 01:21:05,646
Help me.
782
01:21:13,077 --> 01:21:15,069
It is time for the fourth tale.
783
01:21:18,707 --> 01:21:19,572
No!
784
01:21:19,750 --> 01:21:21,412
No, please! Get me out of here!
785
01:21:21,585 --> 01:21:23,076
It is time for your nightmare.
786
01:21:23,253 --> 01:21:24,869
I need to get back to my mum!
787
01:21:25,297 --> 01:21:27,289
She is already here.
788
01:21:32,846 --> 01:21:33,586
No!
789
01:21:33,764 --> 01:21:35,175
Mum, get out of here!
790
01:21:35,349 --> 01:21:36,715
I'm fine!
791
01:21:36,892 --> 01:21:39,100
It's all right.
There's nothing to worry about.
792
01:21:39,269 --> 01:21:41,010
Mum, run! Please, run!
793
01:21:43,440 --> 01:21:44,430
Mum!
794
01:21:52,616 --> 01:21:53,606
Mum!
795
01:21:58,372 --> 01:21:59,704
Conor!
796
01:22:00,332 --> 01:22:01,368
Mum!
797
01:22:07,464 --> 01:22:08,454
Mum!
798
01:22:09,258 --> 01:22:10,169
Mum!
799
01:22:10,342 --> 01:22:11,082
Conor!
800
01:22:11,260 --> 01:22:12,250
Mum!
801
01:22:12,428 --> 01:22:14,260
- Don't let me go!
- I won't!
802
01:22:17,015 --> 01:22:18,472
- Conor!
- Mum!
803
01:22:18,642 --> 01:22:19,678
Conor!
804
01:22:19,852 --> 01:22:21,093
Mum!
805
01:22:45,878 --> 01:22:46,709
Conor!
806
01:22:46,879 --> 01:22:49,292
- Here is the fourth tale.
- Help!
807
01:22:49,465 --> 01:22:51,422
Here is the truth of Conor O'Malley.
808
01:22:54,970 --> 01:22:56,427
Here is your nightmare.
809
01:23:08,942 --> 01:23:10,058
Mum!
810
01:23:10,402 --> 01:23:11,392
Mum!
811
01:23:13,405 --> 01:23:14,521
Mum!
812
01:23:20,162 --> 01:23:21,152
Mum!
813
01:23:45,854 --> 01:23:48,016
This is when I wake up.
814
01:23:49,608 --> 01:23:51,600
This is when I always wake up.
815
01:23:52,819 --> 01:23:54,526
The tale is not yet told.
816
01:23:54,696 --> 01:23:56,653
Get me out of here! I need to see my mum!
817
01:23:56,823 --> 01:23:58,906
She is no longer here, Conor.
818
01:23:59,117 --> 01:24:00,904
I couldn't hold on to her any more.
819
01:24:02,037 --> 01:24:03,027
Conor!
820
01:24:03,580 --> 01:24:05,537
- Speak the truth!
- No!
821
01:24:06,416 --> 01:24:08,954
Speak the truth
or you will never leave this place.
822
01:24:09,169 --> 01:24:11,411
What truth? I don't know what you mean!
823
01:24:11,588 --> 01:24:14,205
You must tell me the fourth tale,
Conor O'Malley.
824
01:24:14,383 --> 01:24:17,547
You must tell me your nightmare
before it is too late.
825
01:24:17,719 --> 01:24:20,462
Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth!
826
01:24:20,639 --> 01:24:23,803
- It'll kill me if I do!
- It will kill you if you do not!
827
01:24:24,977 --> 01:24:26,388
- Speak the truth!
- No!
828
01:24:26,562 --> 01:24:29,396
The truth, Conor O'Malley!
Tell me the truth, boy!
829
01:24:29,565 --> 01:24:30,305
No!
830
01:24:30,482 --> 01:24:35,648
- Speak the truth!
- No!
831
01:24:35,821 --> 01:24:39,690
- Speak the truth, boy!
- I want it to be over!
832
01:24:51,545 --> 01:24:54,379
I can't stand knowing that she'll go.
833
01:24:56,091 --> 01:24:58,048
I want it to be finished.
834
01:24:58,260 --> 01:24:59,876
I let her fall.
835
01:25:00,095 --> 01:25:01,461
I let her die.
836
01:25:26,204 --> 01:25:28,070
That was brave, Conor.
837
01:25:29,708 --> 01:25:31,700
You finally said it.
838
01:25:34,254 --> 01:25:36,041
Why didn't it kill me?
839
01:25:37,007 --> 01:25:38,748
I deserve punishment.
840
01:25:39,885 --> 01:25:41,672
I deserve the worst.
841
01:25:42,763 --> 01:25:44,095
Do you?
842
01:25:46,808 --> 01:25:50,017
I've known forever
that she wasn't going to make it.
843
01:25:50,646 --> 01:25:53,764
She'd keep telling me
she was getting better all the time
844
01:25:55,233 --> 01:25:57,475
because that's what I wanted to hear.
845
01:25:58,487 --> 01:26:00,399
And I believed her.
846
01:26:02,282 --> 01:26:04,069
Except I didn't.
847
01:26:08,163 --> 01:26:12,077
And I started to think
how much I wanted it to be over.
848
01:26:14,795 --> 01:26:18,254
I couldn't stand how alone
it would make me feel.
849
01:26:19,383 --> 01:26:23,753
A part of you wished it would end,
even if it meant losing her.
850
01:26:27,140 --> 01:26:28,597
I let her go.
851
01:26:29,434 --> 01:26:31,972
I could have held on for longer,
852
01:26:33,146 --> 01:26:35,012
but I always let her go.
853
01:26:35,482 --> 01:26:39,476
And that is your truth, Conor O'Malley.
854
01:26:43,782 --> 01:26:45,899
I don't want it to be, though.
855
01:26:46,493 --> 01:26:47,859
Now it's for real.
856
01:26:48,662 --> 01:26:51,325
Now she's going to die and it's my fault.
857
01:26:51,498 --> 01:26:54,536
And that is not the truth at all.
858
01:26:54,710 --> 01:26:58,420
You were merely wishing
for an end of pain. Your own pain.
859
01:26:58,588 --> 01:27:02,127
- It is the most human wish there is.
- I didn't mean it, though.
860
01:27:02,342 --> 01:27:05,551
You did, but you also did not.
861
01:27:09,141 --> 01:27:10,348
How can both be true?
862
01:27:10,517 --> 01:27:14,557
How can a prince be a murderer
and be loved by his people?
863
01:27:14,730 --> 01:27:18,644
How can an apothecary
be evil-tempered but right-thinking?
864
01:27:18,817 --> 01:27:22,561
How can invisible men make themselves
more lonely by being seen?
865
01:27:22,738 --> 01:27:23,603
I don't know.
866
01:27:23,780 --> 01:27:26,318
Your stories never made any sense to me.
867
01:27:26,491 --> 01:27:28,983
Because humans are complicated beasts.
868
01:27:29,161 --> 01:27:30,697
You believe comforting lies
869
01:27:30,871 --> 01:27:35,161
while knowing full well the painful truth
that makes those lies necessary.
870
01:27:35,375 --> 01:27:39,244
In the end, Conor,
it is not important what you think.
871
01:27:40,422 --> 01:27:43,381
It is only important what you do.
872
01:27:43,717 --> 01:27:45,208
So what do I do?
873
01:27:45,594 --> 01:27:48,758
What you did just now.
You speak the truth.
874
01:27:49,181 --> 01:27:49,967
That's all?
875
01:27:50,140 --> 01:27:51,722
You think it's easy?
876
01:27:51,892 --> 01:27:54,885
You were willing to die
rather than speak it.
877
01:27:57,230 --> 01:28:00,598
I'm so tired. So tired of all of this.
878
01:28:01,067 --> 01:28:02,433
Then sleep.
879
01:28:02,986 --> 01:28:03,976
There's time.
880
01:28:04,571 --> 01:28:06,813
Are you sure? I need to see my mum.
881
01:28:06,990 --> 01:28:09,232
We will both see her tonight.
882
01:28:09,451 --> 01:28:10,908
Will you be there?
883
01:28:11,077 --> 01:28:12,284
Yes.
884
01:28:12,746 --> 01:28:16,205
It will be the final steps of my walking.
885
01:28:19,503 --> 01:28:21,836
How does the fourth story end?
886
01:28:23,840 --> 01:28:25,422
Sleep.
887
01:28:26,510 --> 01:28:27,967
Sleep.
888
01:28:28,386 --> 01:28:30,252
Sleep.
889
01:29:04,589 --> 01:29:05,830
Thank God!
890
01:29:06,007 --> 01:29:06,997
Conor!
891
01:29:07,342 --> 01:29:08,332
Conor!
892
01:29:10,679 --> 01:29:13,467
I've been out of my mind
trying to find you.
893
01:29:13,640 --> 01:29:16,553
- There was something I had to.
- No time. We have to go now.
894
01:29:39,916 --> 01:29:41,202
Damn it!
895
01:29:46,882 --> 01:29:48,089
Grandma.
896
01:29:49,676 --> 01:29:51,292
I'm sorry.
897
01:29:51,720 --> 01:29:53,712
About the sitting room and...
898
01:29:54,139 --> 01:29:55,596
and everything.
899
01:29:58,101 --> 01:29:59,967
It doesn't matter.
900
01:30:01,062 --> 01:30:02,553
It doesn't matter.
901
01:30:17,370 --> 01:30:18,906
You know, Conor?
902
01:30:19,080 --> 01:30:20,742
You and me...
903
01:30:21,124 --> 01:30:24,083
We are not the most natural fit, are we?
904
01:30:26,129 --> 01:30:28,166
No. I guess not.
905
01:30:28,840 --> 01:30:30,923
I guess not either.
906
01:30:32,719 --> 01:30:35,052
But we're going to have to learn.
907
01:30:37,140 --> 01:30:38,130
I know.
908
01:30:38,308 --> 01:30:40,015
You do know, don't you?
909
01:30:40,602 --> 01:30:42,093
Of course you do.
910
01:30:47,776 --> 01:30:50,519
But there is one thing we have in common.
911
01:30:52,197 --> 01:30:53,313
Your mum.
912
01:30:58,870 --> 01:31:00,953
That's what we have in common.
913
01:32:17,365 --> 01:32:18,355
It's okay.
914
01:32:19,034 --> 01:32:20,491
I see you found him.
915
01:32:22,203 --> 01:32:23,489
Thank you.
916
01:32:30,545 --> 01:32:32,161
Hello, my darling.
917
01:32:33,089 --> 01:32:35,081
- Ma?
- Yes, I'm here.
918
01:32:35,842 --> 01:32:37,959
I'm here. Can you feel my hand?
919
01:32:40,138 --> 01:32:42,801
- And Conor's here, too.
- Is he?
920
01:33:27,602 --> 01:33:30,140
Here is the end of the tale.
921
01:33:32,565 --> 01:33:34,147
I'm afraid.
922
01:33:34,818 --> 01:33:36,275
Of course you are afraid.
923
01:33:38,071 --> 01:33:39,437
It will be hard.
924
01:33:39,614 --> 01:33:41,981
It will be more than hard.
925
01:33:42,992 --> 01:33:46,451
But you will make it through,
Conor O'Malley.
926
01:33:47,580 --> 01:33:48,991
You'll stay?
927
01:33:50,166 --> 01:33:52,453
I will be right here.
928
01:34:00,802 --> 01:34:02,043
What do I do?
929
01:34:03,221 --> 01:34:08,512
Now all that is left is for you
to speak the simplest truth of all.
930
01:34:30,415 --> 01:34:32,498
I don't want you to go.
931
01:34:32,667 --> 01:34:34,875
I know, my love.
932
01:34:41,551 --> 01:34:43,008
I don't want you to go.
933
01:35:49,661 --> 01:35:51,903
How does the fourth story end?
934
01:35:52,080 --> 01:35:55,824
It ends with the boy
holding on tight to his mother.
935
01:35:56,000 --> 01:36:01,212
And by doing so,
he can finally let her go.
936
01:36:44,048 --> 01:36:45,129
Conor.
937
01:36:53,391 --> 01:36:55,383
This is your room now.
938
01:36:55,768 --> 01:36:58,010
I've been making it ready.
939
01:37:02,817 --> 01:37:03,898
Thank you.
63712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.