All language subtitles for A.Monster.Calls.2016.720p.BluRay.x264-AN0NYM0US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,359 --> 00:01:50,350 Mum! 2 00:02:07,919 --> 00:02:09,380 How does this story begin? 3 00:02:13,467 --> 00:02:16,340 It begins like so many stories. 4 00:02:19,181 --> 00:02:20,640 With a boy. 5 00:02:21,475 --> 00:02:24,010 Too old to be a kid. 6 00:02:26,146 --> 00:02:28,850 Too young to be a man. 7 00:02:34,404 --> 00:02:36,396 And a nightmare. 8 00:05:34,584 --> 00:05:36,746 It's got two fundamental constants. 9 00:05:36,920 --> 00:05:40,209 E, the base of the natural logarithm system, 10 00:05:40,423 --> 00:05:44,008 it's a number, it's a number that emerges from asking: 11 00:05:44,177 --> 00:05:47,511 What is the mathematical function or thing 12 00:05:47,681 --> 00:05:51,891 which describes things where the rate at which they change... 13 00:05:56,106 --> 00:05:58,063 Now, if you do that mathematically, 14 00:05:58,733 --> 00:06:01,567 it will give you this fundamental constant. 15 00:06:05,657 --> 00:06:06,647 Conor? 16 00:06:08,577 --> 00:06:09,943 Are you all right, Conor? 17 00:06:10,829 --> 00:06:11,819 You look tired. 18 00:06:12,789 --> 00:06:14,405 Are you getting enough rest? 19 00:06:15,876 --> 00:06:17,663 Yeah, I'm fine. 20 00:06:17,836 --> 00:06:20,453 'Cause if you ever wanted to talk... 21 00:06:20,630 --> 00:06:21,791 I'm fine. 22 00:06:22,757 --> 00:06:23,747 Okay. 23 00:06:26,595 --> 00:06:28,678 Everyone, eyes front. 24 00:06:29,431 --> 00:06:32,890 Pi is the ratio of the circumference, and when you put it... 25 00:06:34,144 --> 00:06:36,261 Careful there, O'Malley. You might fall. 26 00:06:36,479 --> 00:06:37,845 Are you drunk or something? 27 00:06:38,690 --> 00:06:40,932 He'll have to get his slaphead mother to kiss it for him. 28 00:06:44,863 --> 00:06:47,571 You're always off in your own little dream world. 29 00:06:48,533 --> 00:06:51,071 What's there so interesting? 30 00:06:54,956 --> 00:06:56,037 Get off! 31 00:06:59,544 --> 00:07:01,410 You've been a good boy. 32 00:07:01,922 --> 00:07:03,754 Remember, O'Malley, 33 00:07:04,215 --> 00:07:05,956 good boys don't talk. 34 00:07:32,827 --> 00:07:33,943 Hey, Con! 35 00:07:34,329 --> 00:07:35,661 Hey, Mum. 36 00:07:39,084 --> 00:07:40,291 What is that? 37 00:07:40,502 --> 00:07:41,959 It's a surprise. 38 00:07:43,254 --> 00:07:44,665 So, this is a VCR? 39 00:07:44,839 --> 00:07:46,956 This is much better than a VCR. 40 00:07:47,133 --> 00:07:49,671 It's your grandpa's old film projector. 41 00:07:50,095 --> 00:07:51,006 There we go. 42 00:07:51,179 --> 00:07:53,512 - I wish you could have known him. - Who? 43 00:07:54,975 --> 00:07:56,261 Grandpa. 44 00:07:57,936 --> 00:08:00,223 Even Grandma softened up around him. 45 00:08:00,397 --> 00:08:02,013 Yeah, right. 46 00:08:03,316 --> 00:08:04,306 Here we go. 47 00:08:19,374 --> 00:08:21,331 What a bunch of assholes. 48 00:08:22,377 --> 00:08:24,835 Why are they trying to kill King Kong? 49 00:08:26,214 --> 00:08:29,002 People don't like what they don't understand. 50 00:08:31,553 --> 00:08:32,919 They get scared. 51 00:08:35,015 --> 00:08:37,553 King Kong could just smash them all. 52 00:08:38,309 --> 00:08:40,847 Break them into a million pieces. 53 00:08:47,360 --> 00:08:48,350 Yeah. 54 00:10:33,758 --> 00:10:36,341 Conor. 55 00:10:43,351 --> 00:10:44,432 Mum? 56 00:14:10,350 --> 00:14:13,934 I have come to get you, Conor O'Malley. 57 00:14:22,737 --> 00:14:24,979 Why don't you run, Conor O'Malley? 58 00:14:25,156 --> 00:14:27,364 Why don't you run for your mother? 59 00:14:30,703 --> 00:14:33,116 You leave her alone! I'm not afraid of you! 60 00:14:49,931 --> 00:14:53,424 I will visit you again on further nights, Conor O'Malley. 61 00:14:53,601 --> 00:14:55,934 And I will shake your walls until you wake. 62 00:14:56,104 --> 00:14:59,643 And then, I will tell you three stories. 63 00:15:01,526 --> 00:15:03,392 You're going to tell me stories? 64 00:15:04,570 --> 00:15:06,106 I am. 65 00:15:06,280 --> 00:15:10,816 I will tell you three stories, and when I have finished my stories, 66 00:15:11,035 --> 00:15:13,322 you will tell me a fourth. 67 00:15:13,496 --> 00:15:15,032 I don't know anything about stories! 68 00:15:15,206 --> 00:15:18,040 You will tell me a fourth, and it will be the truth. 69 00:15:18,209 --> 00:15:19,825 What are you talking about? 70 00:15:20,044 --> 00:15:23,754 This truth that you hide. The truth you dream. 71 00:15:23,965 --> 00:15:26,173 - You will tell me your nightmare. - No. 72 00:15:26,342 --> 00:15:28,299 Yes. That will be your truth. 73 00:15:29,262 --> 00:15:30,628 And if I don't? 74 00:15:58,541 --> 00:16:01,375 Con, I was asleep. 75 00:16:08,050 --> 00:16:10,713 You should be in your own bed, Con. 76 00:16:12,346 --> 00:16:14,212 Just five minutes. 77 00:16:14,390 --> 00:16:16,677 - That's not true. - Yes, it is. 78 00:16:17,768 --> 00:16:21,478 - Come on, Con. - Just five minutes. I promise. 79 00:16:26,444 --> 00:16:28,185 Five minutes. 80 00:16:34,785 --> 00:16:36,196 Night, night. 81 00:17:53,614 --> 00:17:56,823 I respect that. But the last thing your father would want 82 00:17:56,993 --> 00:17:59,485 would be for him to be taken off to America 83 00:17:59,662 --> 00:18:02,370 to live with some strange woman and her strange child. 84 00:18:02,540 --> 00:18:04,202 We have to discuss this now. 85 00:18:04,792 --> 00:18:05,999 Hey, Con! 86 00:18:06,210 --> 00:18:07,621 There's the little man. 87 00:18:07,795 --> 00:18:09,286 Where did you say you got these? 88 00:18:09,463 --> 00:18:11,750 From a very nice old people's home. 89 00:18:11,924 --> 00:18:14,712 They're clearing it out to make flats, and I'll be the agent. 90 00:18:15,553 --> 00:18:17,169 Your mother needs a cup of tea. 91 00:18:17,346 --> 00:18:19,929 Green, no sugar. I take mine black. 92 00:18:20,182 --> 00:18:21,969 What do you think, Con? 93 00:18:22,351 --> 00:18:23,262 He loves it. 94 00:18:23,436 --> 00:18:25,302 - Go on. - Okay. 95 00:18:26,522 --> 00:18:28,514 Go on, try something else. 96 00:18:34,030 --> 00:18:35,020 Alright. 97 00:18:35,865 --> 00:18:39,029 You can't just drift, Lizzy. You have to make some decisions. 98 00:18:39,368 --> 00:18:42,202 I am making all the decisions I can, 99 00:18:42,371 --> 00:18:44,829 and I will decide when I speak to Conor. 100 00:18:49,003 --> 00:18:52,622 Go and help Conor with the tea or I'll literally go insane. 101 00:18:58,721 --> 00:19:00,508 You and I need to have a talk. 102 00:19:00,681 --> 00:19:02,172 I'm making tea. 103 00:19:02,433 --> 00:19:03,969 - Conor! - I said, I'm making... 104 00:19:04,143 --> 00:19:05,725 We have to... 105 00:19:06,604 --> 00:19:08,846 I'm not the enemy. I'm here to help your mother. 106 00:19:09,023 --> 00:19:10,059 I know why you're here. 107 00:19:10,232 --> 00:19:12,064 I'm here because 12-year-old boys 108 00:19:12,234 --> 00:19:15,272 shouldn't be wiping down counters without being asked to first. 109 00:19:15,446 --> 00:19:16,402 You wanna do it? 110 00:19:16,572 --> 00:19:18,279 Less of your cheek. 111 00:19:19,533 --> 00:19:21,650 She's always sick after the treatments. 112 00:19:21,827 --> 00:19:24,069 She'll be better tomorrow. And then you can go home. 113 00:19:24,246 --> 00:19:26,454 She'll seem better tomorrow. 114 00:19:26,624 --> 00:19:28,707 She needs to talk about this with you. 115 00:19:28,876 --> 00:19:29,957 Talk to me about what? 116 00:19:32,713 --> 00:19:36,172 - About you coming to live with me. - I'm never coming to live... 117 00:19:36,342 --> 00:19:39,335 - Listen to me. If your mother... - There's no if! 118 00:19:39,512 --> 00:19:42,721 She'll be better and then you can go. 119 00:19:44,850 --> 00:19:45,931 Lizzy? 120 00:19:46,310 --> 00:19:47,551 Lizzy! 121 00:19:47,937 --> 00:19:48,802 Oh, my God! 122 00:19:48,979 --> 00:19:51,062 Hold on, hold on. 123 00:19:51,232 --> 00:19:52,393 Where's the medicine? 124 00:19:52,566 --> 00:19:53,556 Conor! 125 00:19:54,276 --> 00:19:55,266 Conor! 126 00:19:55,861 --> 00:19:58,319 I'm here, darling. Deep breath. 127 00:19:58,489 --> 00:20:01,027 Conor, please! Please give me the medicine. 128 00:20:01,200 --> 00:20:02,441 Hurry, hurry. 129 00:20:04,578 --> 00:20:05,694 It's coming. 130 00:20:06,455 --> 00:20:07,536 It's coming. 131 00:20:09,083 --> 00:20:10,369 Here we go. 132 00:20:15,256 --> 00:20:16,667 Deep breath. 133 00:20:19,552 --> 00:20:21,043 Deep breath. 134 00:20:21,887 --> 00:20:23,048 Deep breath. 135 00:20:23,472 --> 00:20:24,883 Deep breath. 136 00:20:27,476 --> 00:20:28,967 It's okay. 137 00:20:47,830 --> 00:20:49,571 Just don't touch anything. 138 00:20:49,749 --> 00:20:52,992 Trust me, I'll be doing my very best not to. 139 00:20:55,296 --> 00:20:58,289 Our conversation isn't over, young man. 140 00:21:03,053 --> 00:21:04,669 Oh, yes, it is. 141 00:21:30,247 --> 00:21:32,159 Mum! 142 00:22:41,652 --> 00:22:43,769 What took you so long? 143 00:22:44,154 --> 00:22:46,612 It is time for me to tell you the first tale. 144 00:22:46,782 --> 00:22:48,239 I don't need a tale. 145 00:22:48,450 --> 00:22:50,407 I need a bus ticket for my grandma. 146 00:22:50,578 --> 00:22:52,570 It is time for me to tell you the... 147 00:22:52,746 --> 00:22:55,830 Where do you think you're going? I will be listened to! 148 00:22:56,000 --> 00:22:57,707 I am as old as this land and... 149 00:22:57,877 --> 00:22:59,493 What do you know about anything? 150 00:22:59,670 --> 00:23:02,913 I know everything about you, Conor O'Malley. 151 00:23:03,090 --> 00:23:04,422 No, you don't! 152 00:23:04,592 --> 00:23:07,130 If you did, you'd know I don't have time to listen 153 00:23:07,303 --> 00:23:10,717 to stupid stories from a stupid tree that is just a dream. 154 00:23:10,890 --> 00:23:12,301 A dream? 155 00:23:12,474 --> 00:23:14,932 What is a dream, Conor O'Malley? 156 00:23:15,102 --> 00:23:18,470 And who is to say that it is not everything else that is a dream? 157 00:23:19,982 --> 00:23:21,473 Never mind. 158 00:23:23,152 --> 00:23:24,893 I came to see you because I thought... 159 00:23:25,070 --> 00:23:27,904 You thought I might have come to topple your enemies. 160 00:23:28,073 --> 00:23:29,655 Slay your dragons. 161 00:23:29,825 --> 00:23:31,487 Or at least help me with my grandmother. 162 00:23:31,660 --> 00:23:33,902 But all you want to do is tell me stories. 163 00:23:34,079 --> 00:23:36,571 Stories of how I toppled my enemies. 164 00:23:37,750 --> 00:23:39,787 Stories of how I slew dragons. 165 00:23:40,461 --> 00:23:43,204 Let me tell you a tale of when I came walking. 166 00:23:43,505 --> 00:23:46,623 Let me tell you of the end of a wicked queen 167 00:23:46,800 --> 00:23:50,919 and how I made sure she was never seen again. 168 00:23:56,769 --> 00:23:57,759 Go on, then. 169 00:23:58,479 --> 00:23:59,845 Good. 170 00:24:31,679 --> 00:24:33,011 What do you see? 171 00:24:33,180 --> 00:24:35,422 Nothing. There are leaves in the way. 172 00:24:35,599 --> 00:24:37,966 Use your imagination, Conor O'Malley. 173 00:24:39,520 --> 00:24:41,056 What do you see? 174 00:24:44,775 --> 00:24:46,812 - I see a spark. - Yes. 175 00:24:46,986 --> 00:24:48,147 And? 176 00:24:48,320 --> 00:24:50,107 No, it's water. 177 00:24:50,322 --> 00:24:51,483 It's watercolor. 178 00:24:51,657 --> 00:24:53,193 Keep looking. 179 00:24:54,868 --> 00:24:55,779 Wow! 180 00:24:55,953 --> 00:24:57,910 Wow, indeed. 181 00:24:58,080 --> 00:25:00,288 Long ago, before this was a town, 182 00:25:00,457 --> 00:25:04,542 with roads and trains and cars, this was a kingdom. 183 00:25:04,712 --> 00:25:07,329 Here? We don't even have a Tesco. 184 00:25:07,965 --> 00:25:12,835 It was a prosperous kingdom with a wise king who had won peace for his people, 185 00:25:13,012 --> 00:25:15,846 but peace had come at a price. 186 00:25:17,016 --> 00:25:21,977 The king had lost all three of his sons in battle to giants. 187 00:25:24,148 --> 00:25:25,684 To dragons. 188 00:25:27,359 --> 00:25:30,022 To armies of men led by great wizards. 189 00:25:30,195 --> 00:25:32,107 This is all sounding pretty fairytale-ish. 190 00:25:32,281 --> 00:25:36,742 You wouldn't say that if you heard the screams of a man killed by a spear. 191 00:25:41,749 --> 00:25:45,459 The queen was unable to bear the loss of all their three sons, 192 00:25:48,213 --> 00:25:50,205 leaving the king alone in despair 193 00:25:50,382 --> 00:25:53,796 with the company of his only remaining heir, 194 00:25:53,969 --> 00:25:56,177 his orphaned grandson. 195 00:26:02,311 --> 00:26:04,428 The child was raised as a prince, 196 00:26:04,646 --> 00:26:08,606 winning the love of the kingdom with his gallantry and good heart. 197 00:26:14,990 --> 00:26:17,448 His people loved him. 198 00:26:18,118 --> 00:26:20,110 Our future king! 199 00:26:24,166 --> 00:26:28,251 He was nearly a man when his grandfather took a new wife. 200 00:26:33,217 --> 00:26:38,011 The king felt ill and rumour began to spread that she was an evil witch, 201 00:26:38,180 --> 00:26:41,139 that she was bent on taking the throne for herself 202 00:26:41,308 --> 00:26:43,516 by poisoning the king. 203 00:26:47,314 --> 00:26:51,183 A few weeks later, the king died. 204 00:26:56,907 --> 00:27:00,150 The prince was too young to take the king's place, 205 00:27:00,327 --> 00:27:05,288 so, by law, the queen would rule for another year. 206 00:27:10,420 --> 00:27:12,912 The future was uncertain. 207 00:27:24,893 --> 00:27:28,557 The prince, meanwhile, had given away his heart. 208 00:27:29,398 --> 00:27:31,481 She was beautiful and smart, 209 00:27:31,692 --> 00:27:36,153 and though only a farmer's daughter, the kingdom smiled on the match. 210 00:27:40,617 --> 00:27:44,486 The queen, however, she was rather enjoying being queen. 211 00:27:44,955 --> 00:27:49,040 And what better way to remain so than to marry the prince herself? 212 00:27:49,209 --> 00:27:51,166 What? That's disgusting! 213 00:27:51,336 --> 00:27:53,953 - She was his grandmother! - Step-grandmother. 214 00:27:54,131 --> 00:27:57,715 And still a young, beautiful woman herself, don't forget. 215 00:27:57,968 --> 00:28:01,382 The prince, however, didn't like the idea either. 216 00:28:05,809 --> 00:28:10,019 He took the farmer's daughter and they rode away into the night. 217 00:28:12,566 --> 00:28:16,355 They stopped to rest under the branches of a yew tree. 218 00:28:16,528 --> 00:28:17,735 That's you! 219 00:28:19,072 --> 00:28:21,530 The next morning, the prince awoke. 220 00:28:22,159 --> 00:28:25,197 'Arise, my beloved', he said. 221 00:28:25,370 --> 00:28:28,488 But the farmer's daughter did not stir, 222 00:28:31,001 --> 00:28:33,539 which was when the prince noticed the blood. 223 00:28:33,754 --> 00:28:34,585 Blood? 224 00:28:34,755 --> 00:28:37,213 Someone had killed his beloved in the night. 225 00:28:37,382 --> 00:28:38,372 What? 226 00:28:39,801 --> 00:28:41,542 'The queen!', he cried. 227 00:28:41,762 --> 00:28:44,379 'The queen has murdered my bride!' 228 00:28:45,515 --> 00:28:49,805 The villagers, full of fury and vengeance, rose up at the crime. 229 00:28:50,312 --> 00:28:53,430 It was then that I came walking. 230 00:29:17,047 --> 00:29:20,165 The queen was never seen again. 231 00:29:23,595 --> 00:29:25,678 Good! She deserved it! 232 00:29:26,974 --> 00:29:29,887 Now, I don't suppose you can help me with my grandma. 233 00:29:30,310 --> 00:29:31,926 The story is not yet finished. 234 00:29:33,063 --> 00:29:36,022 I took the queen and carried her far enough away 235 00:29:36,191 --> 00:29:39,400 so the town's people would never find her. 236 00:29:39,569 --> 00:29:43,438 To a village by the sea, where she began a new life. 237 00:29:43,991 --> 00:29:45,823 But she killed the farmer's daughter! 238 00:29:46,034 --> 00:29:48,367 How can you save a murderer? 239 00:29:49,037 --> 00:29:50,198 You really are a monster. 240 00:29:50,372 --> 00:29:53,035 I never said she killed the farmer's daughter. 241 00:29:53,208 --> 00:29:56,542 I only said that the prince said it was so. 242 00:29:57,462 --> 00:30:00,546 The prince never fell asleep that night, 243 00:30:01,133 --> 00:30:05,127 but waited for the farmer's daughter to be lost in her dreams, 244 00:30:05,304 --> 00:30:08,217 and then began his real plan. 245 00:30:09,433 --> 00:30:10,514 What? 246 00:30:11,685 --> 00:30:17,056 He knew her death would start a fire that would consume the queen entire. 247 00:30:21,903 --> 00:30:23,940 That's a terrible story! And a cheat! 248 00:30:24,364 --> 00:30:26,105 It's a true story. 249 00:30:26,283 --> 00:30:29,151 Many things that are true feel like a cheat. 250 00:30:29,328 --> 00:30:31,411 Kingdoms get the princes they deserve. 251 00:30:31,580 --> 00:30:33,993 Farmers' daughters die for no reason. 252 00:30:34,166 --> 00:30:37,079 And sometimes witches merit saving. 253 00:30:38,003 --> 00:30:40,962 Quite often, actually. You'd be surprised. 254 00:30:43,050 --> 00:30:45,713 So, the good prince was a murderer 255 00:30:45,927 --> 00:30:47,964 and the evil queen wasn't a witch after all? 256 00:30:48,138 --> 00:30:51,631 No, the queen most certainly was a witch 257 00:30:52,184 --> 00:30:55,427 and could well have been on her way to great evil. 258 00:30:55,604 --> 00:30:56,720 Who can say? 259 00:30:56,938 --> 00:30:58,554 Then why'd you save her then? 260 00:30:58,732 --> 00:31:02,817 Because what she was not, was a murderer. 261 00:31:04,529 --> 00:31:06,771 She hadn't poisoned the king. 262 00:31:07,115 --> 00:31:09,653 He had merely grown old. 263 00:31:11,328 --> 00:31:14,036 - Did the prince ever get caught? - No. 264 00:31:14,206 --> 00:31:16,448 He became a much beloved king 265 00:31:16,625 --> 00:31:20,369 who ruled happily until the end of his long days. 266 00:31:20,545 --> 00:31:21,911 Oh, yes! 267 00:31:23,215 --> 00:31:24,296 I don't get it. 268 00:31:24,716 --> 00:31:25,957 Who's the good guy here? 269 00:31:26,134 --> 00:31:28,842 There is not always a good guy, Conor O'Malley. 270 00:31:29,054 --> 00:31:31,171 Nor is there always a bad one. 271 00:31:31,348 --> 00:31:33,465 Most people are somewhere in between. 272 00:31:35,268 --> 00:31:38,432 So how is all this meant to save me from Grandma? 273 00:31:39,940 --> 00:31:43,399 It is not her you need saving from. 274 00:32:03,547 --> 00:32:05,413 There are always two sides to a story. 275 00:32:05,590 --> 00:32:10,175 How many of you know the saying: 'Sticks and stones may break your bones, 276 00:32:10,345 --> 00:32:13,213 but words can never hurt you'? 277 00:32:13,390 --> 00:32:16,883 Next time, when someone says something to you... 278 00:32:41,835 --> 00:32:43,792 Good, you're home. 279 00:32:44,588 --> 00:32:46,875 Your mum's upstairs. She wants to talk to you. 280 00:32:47,090 --> 00:32:47,921 What? 281 00:32:48,091 --> 00:32:50,708 Your father's flying in on Sunday. 282 00:32:50,886 --> 00:32:52,752 Dad's coming? From America? 283 00:32:54,055 --> 00:32:56,468 Go on. She is waiting. 284 00:32:57,601 --> 00:32:58,887 And pack a bag. 285 00:32:59,102 --> 00:33:01,719 You're coming to stay with me for a few days. 286 00:33:02,689 --> 00:33:03,805 Go on! 287 00:33:17,746 --> 00:33:19,078 That tree is amazing. 288 00:33:21,291 --> 00:33:23,954 It's been here for thousands of years. 289 00:33:26,421 --> 00:33:27,787 What do you think? 290 00:33:28,840 --> 00:33:31,833 I think Grandma is trying to turn me into Tina Turner. 291 00:33:33,094 --> 00:33:34,175 She must be a fan. 292 00:33:39,643 --> 00:33:41,680 Why am I going to stay with Grandma? 293 00:33:45,482 --> 00:33:47,474 Are you going back to hospital? 294 00:33:49,361 --> 00:33:50,943 Come here, Con. 295 00:33:56,117 --> 00:33:59,610 This latest treatment's not doing what it's supposed to. 296 00:34:01,164 --> 00:34:04,783 So they're going to adjust it, try something else. 297 00:34:07,629 --> 00:34:09,416 - That's all? - That's all. 298 00:34:11,007 --> 00:34:12,464 Are you sure? 299 00:34:15,345 --> 00:34:16,586 I'm sure. 300 00:34:18,265 --> 00:34:19,881 Because... 301 00:34:20,725 --> 00:34:22,808 You could tell me, you know? 302 00:34:42,163 --> 00:34:43,244 There. 303 00:34:44,457 --> 00:34:46,574 Everything will be fine, Conor. 304 00:34:48,503 --> 00:34:49,789 You'll see. 305 00:35:19,951 --> 00:35:21,943 ...and bang, right into his side. 306 00:35:36,384 --> 00:35:38,296 Where are you going? 307 00:35:40,639 --> 00:35:43,382 - Don't touch him. - With such a punchable face? 308 00:35:43,558 --> 00:35:44,924 I said don't touch him. 309 00:35:47,520 --> 00:35:50,103 O'Malley and I have an understanding. 310 00:35:50,690 --> 00:35:53,182 I am the only one who touches him. 311 00:35:53,735 --> 00:35:54,896 Isn't that right? 312 00:35:56,071 --> 00:35:57,437 Now tell me, 313 00:35:58,865 --> 00:36:03,200 why is it every time that I turn around, you're there looking at me? 314 00:36:03,745 --> 00:36:06,738 Getting a bit odd, don't you think? 315 00:36:10,502 --> 00:36:11,743 Sorry, that was a bit harsh. 316 00:36:11,920 --> 00:36:14,287 Life's not really going your way today, is it? 317 00:36:34,275 --> 00:36:35,982 I have a house to show. 318 00:36:36,152 --> 00:36:39,520 I'm trusting you here alone until your father shows up. 319 00:36:39,698 --> 00:36:41,030 I'm not five years old. 320 00:36:43,034 --> 00:36:45,117 This is the correct time. 321 00:36:45,328 --> 00:36:46,910 Not the one on your phone, 322 00:36:47,080 --> 00:36:50,118 or on the computer, not even on the news. 323 00:36:50,417 --> 00:36:53,660 It was my mother's, your great-grandmother's. 324 00:36:53,837 --> 00:36:56,830 Perfect time keeping for over a hundred years. 325 00:36:57,090 --> 00:36:59,457 Conor, pick up your rucksack! 326 00:37:01,302 --> 00:37:05,262 I don't want your father to think I'm keeping you in a pigsty. 327 00:37:05,432 --> 00:37:06,673 Not much chance of that. 328 00:37:06,850 --> 00:37:09,763 Now, when you go to the hospital, 329 00:37:10,186 --> 00:37:13,179 your father may not notice how tired your mum is getting. 330 00:37:13,398 --> 00:37:16,436 So we have to make sure that he doesn't overstay his welcome. 331 00:37:16,776 --> 00:37:19,610 Not that that's historically been a problem. 332 00:37:19,779 --> 00:37:22,897 No eggs. You've already had eggs twice this week. 333 00:37:23,074 --> 00:37:26,988 If you get hungry, there's spinach in the fridge which you can steam. 334 00:37:27,162 --> 00:37:28,494 Yes, sure. 335 00:37:29,456 --> 00:37:31,072 Don't touch anything. 336 00:37:33,668 --> 00:37:35,751 I'll do my very best not to. 337 00:38:11,039 --> 00:38:12,075 Get in! 338 00:39:45,675 --> 00:39:46,665 Dad. 339 00:40:25,673 --> 00:40:27,289 How you doing? You look tired. 340 00:40:27,508 --> 00:40:28,749 I'm fine. 341 00:40:29,385 --> 00:40:31,627 Mum's on this new medicine. It'll make her better. 342 00:40:32,388 --> 00:40:34,721 She goes into hospital once every two weeks 343 00:40:34,891 --> 00:40:39,727 and they pump the medicine into her bloodstream. 344 00:40:40,229 --> 00:40:43,813 She is sick for the next few days, but she is better again. 345 00:40:50,907 --> 00:40:53,900 Your sister's doing better. 346 00:40:54,077 --> 00:40:55,488 Half-sister. 347 00:40:56,245 --> 00:40:57,326 Yeah. 348 00:40:57,789 --> 00:40:59,371 I'd still love you to meet her. 349 00:41:01,167 --> 00:41:04,001 I've been talking with your grandma about bringing you out to LA. 350 00:41:05,129 --> 00:41:06,620 You want me to come to LA? 351 00:41:06,798 --> 00:41:08,130 Yeah, absolutely! 352 00:41:08,299 --> 00:41:10,586 - You would you like that, wouldn't you? - Yeah. 353 00:41:10,760 --> 00:41:14,504 We were thinking over Christmas. You can be back here in time for school. 354 00:41:15,640 --> 00:41:17,381 So you mean just for a visit, then? 355 00:41:17,600 --> 00:41:19,557 Yeah, but it would be great. 356 00:41:20,228 --> 00:41:22,515 I don't want to live with Grandma. 357 00:41:22,689 --> 00:41:24,931 It's an old lady's house, with old lady's things. 358 00:41:25,108 --> 00:41:27,225 You can't touch anything or sit anywhere. 359 00:41:27,402 --> 00:41:29,268 You can't leave a mess for two seconds. 360 00:41:29,445 --> 00:41:30,526 Conor... 361 00:41:30,697 --> 00:41:33,531 I want to have my own room in my own house and my own things. 362 00:41:33,700 --> 00:41:35,783 You wouldn't have that in America. There's barely enough room for us. 363 00:41:35,952 --> 00:41:37,784 - I don't care! - Conor, listen. 364 00:41:37,954 --> 00:41:40,196 - She is so strict. - Your family, your life, your friends... 365 00:41:40,373 --> 00:41:44,162 - Her house is like a museum! - All of it is here. 366 00:41:44,335 --> 00:41:47,078 - It'd be unfair to take you out of it. - Unfair to who? 367 00:41:47,255 --> 00:41:48,336 Conor. 368 00:41:59,892 --> 00:42:02,225 Doesn't look like your grandma's home yet. 369 00:42:03,229 --> 00:42:06,813 She sometimes goes back to the hospital after I go to bed. 370 00:42:07,108 --> 00:42:09,270 The nurses let her sleep in a chair. 371 00:42:09,777 --> 00:42:13,270 Just because she doesn't like me, doesn't make her a bad person. 372 00:42:13,448 --> 00:42:16,191 She says you're all start and no finish. 373 00:42:17,994 --> 00:42:20,828 Well, she is entitled to her own opinion. 374 00:42:22,915 --> 00:42:24,622 How long are you here for? 375 00:42:24,792 --> 00:42:26,283 As long as I can be. 376 00:42:27,503 --> 00:42:29,210 What does that mean? 377 00:42:29,922 --> 00:42:33,632 We don't have a lot of money. And Americans don't get a lot of holidays. 378 00:42:33,801 --> 00:42:36,669 - You're not American. - But I live there now. 379 00:42:38,473 --> 00:42:40,180 I'll come back whenever I need to. 380 00:42:40,349 --> 00:42:41,931 And you are gonna come to LA for Christmas. 381 00:42:42,101 --> 00:42:44,434 In your cramped house, where there's no room for me. 382 00:42:44,645 --> 00:42:45,635 Conor! 383 00:42:48,733 --> 00:42:50,349 Why did you come? 384 00:42:56,824 --> 00:42:58,440 Conor, wait! 385 00:43:02,955 --> 00:43:04,992 Conor, I'll see you tomorrow, yeah? 386 00:43:05,917 --> 00:43:07,749 There's still loads of time! 387 00:44:56,152 --> 00:45:00,066 As destruction goes, that was remarkably pitiful. 388 00:45:01,032 --> 00:45:03,570 Now, I have come to tell you the second tale. 389 00:45:03,743 --> 00:45:05,154 Is this as bad as the last one? 390 00:45:06,454 --> 00:45:10,164 It ends with proper destruction, if that's what you mean. 391 00:45:10,333 --> 00:45:12,791 It's about a man who thought only of himself, 392 00:45:12,960 --> 00:45:15,293 who wasn't as generous as he should have been. 393 00:45:15,463 --> 00:45:18,797 A man who gets punished very badly indeed. 394 00:45:19,133 --> 00:45:22,001 Stories aren't real, though. They don't help anything. 395 00:45:22,178 --> 00:45:25,342 Stories are wild creatures, Conor O'Malley. 396 00:45:25,514 --> 00:45:28,678 When you let them loose, who knows what havoc they might wreak? 397 00:45:28,851 --> 00:45:29,841 Oh, yes! 398 00:45:32,688 --> 00:45:33,678 Okay. 399 00:45:34,690 --> 00:45:36,056 Go on, then. 400 00:45:37,360 --> 00:45:38,692 Good. 401 00:46:16,899 --> 00:46:21,143 150 years ago, the future came. 402 00:46:22,446 --> 00:46:25,405 Factories grew in the landscape like weeds. 403 00:46:26,826 --> 00:46:28,909 Trees fell, rivers blackened 404 00:46:29,078 --> 00:46:32,071 and the sky choked on smoke and ash. 405 00:46:34,250 --> 00:46:37,789 But there was still green if you knew where to look. 406 00:46:38,796 --> 00:46:43,632 On the edge of this town lived a stubborn man who refused to change. 407 00:46:47,054 --> 00:46:49,762 He dealt in the old ways of medicine, 408 00:46:49,932 --> 00:46:54,347 herbs and barks and concoctions brewed from berries and leaves. 409 00:46:54,520 --> 00:46:57,684 Villagers only ever called him the apothecary. 410 00:46:57,857 --> 00:46:58,597 The what? 411 00:46:58,774 --> 00:47:02,267 The apothecary. An old fashion name for pharmacist. 412 00:47:03,237 --> 00:47:04,899 Why didn't you just say? 413 00:47:10,119 --> 00:47:12,702 There was also a young parson in this village, 414 00:47:12,872 --> 00:47:15,034 an enlightened man and a kind one 415 00:47:15,207 --> 00:47:18,951 who just wanted the very best for his congregation. 416 00:47:19,837 --> 00:47:23,171 He preached against the apothecary's use of the old ways, 417 00:47:23,341 --> 00:47:25,833 and the apothecary's foul temper and greed 418 00:47:26,010 --> 00:47:30,345 made certain some of these sermons fell on eager ears. 419 00:47:36,020 --> 00:47:38,933 Much as he tried to keep on helping the community, 420 00:47:39,106 --> 00:47:44,017 his business sank, which only made him grow bitter. 421 00:47:47,656 --> 00:47:51,149 On the parsonage grounds there also lived a yew tree. 422 00:47:52,703 --> 00:47:54,035 That's the hill where you live. 423 00:47:54,205 --> 00:47:57,414 The yew tree is the most important of all the healing trees. 424 00:47:57,583 --> 00:47:59,700 - Why? - Its berries, its bark, 425 00:47:59,877 --> 00:48:02,915 they thrum and burn and twist with life. 426 00:48:03,089 --> 00:48:05,832 It can cure almost any ailment. 427 00:48:06,008 --> 00:48:07,215 Really? Anything? 428 00:48:07,385 --> 00:48:11,595 Anything that can be cured, if mixed by the right apothecary. 429 00:48:20,606 --> 00:48:23,269 The apothecary wanted the yew tree very badly. 430 00:48:23,442 --> 00:48:27,186 But in order to harvest these things, he would have to cut it down. 431 00:48:27,363 --> 00:48:30,731 And this, the parson would not allow. 432 00:48:37,748 --> 00:48:41,082 The parson had two daughters who were the light of his life. 433 00:48:41,252 --> 00:48:43,209 He was a caring, loving father 434 00:48:43,379 --> 00:48:45,712 who'd have done anything for their sake. 435 00:48:45,881 --> 00:48:50,467 But one day, both little girls were struck by a terrible sickness, 436 00:48:51,470 --> 00:48:53,962 and nothing the parson did helped. 437 00:48:54,140 --> 00:48:58,635 No cure from the more modern doctors, no prayer, nothing. 438 00:49:06,861 --> 00:49:10,821 There was no choice but to approach the apothecary. 439 00:49:13,075 --> 00:49:16,409 'Will you not help my daughters?', the parson begged. 440 00:49:16,579 --> 00:49:19,822 'Will you not save two innocent girls?' 441 00:49:20,791 --> 00:49:23,909 'Why should I?', said the apothecary. 442 00:49:24,086 --> 00:49:26,999 'You have driven away my business with your preachings 443 00:49:27,173 --> 00:49:31,463 and you have refused me the yew tree, my best source of healing.' 444 00:49:32,303 --> 00:49:34,966 'You may have the yew tree', said the parson. 445 00:49:35,139 --> 00:49:37,131 'I will preach sermons in your favor.' 446 00:49:37,308 --> 00:49:40,801 'I will do anything if you would only save my daughters.' 447 00:49:41,812 --> 00:49:45,977 'You would give up everything you believed in?', said the apothecary. 448 00:49:46,150 --> 00:49:49,484 'If it would save them, I would give up everything.' 449 00:49:50,821 --> 00:49:54,360 'Then there is nothing I can do to help you.' 450 00:50:17,473 --> 00:50:20,807 The very next day, both of the parson's daughters died. 451 00:50:20,976 --> 00:50:22,057 What? 452 00:50:22,228 --> 00:50:25,096 That night, I came walking. 453 00:50:25,397 --> 00:50:28,561 Good! He deserves all the punishment he gets! 454 00:50:28,817 --> 00:50:30,103 Indeed. 455 00:50:30,277 --> 00:50:33,236 It was shortly after midnight that I tore the parson's home 456 00:50:33,405 --> 00:50:34,896 from its very foundations. 457 00:50:35,115 --> 00:50:37,778 The parson? What are you talking about? 458 00:50:37,952 --> 00:50:39,693 The apothecary's the evil one. 459 00:50:39,870 --> 00:50:43,614 He was greedy and rude, but he was still a healer. 460 00:50:43,999 --> 00:50:46,116 The parson? What was he? 461 00:50:48,921 --> 00:50:51,208 A man of faith without faith. 462 00:50:59,348 --> 00:51:00,930 Belief is half of all healing. 463 00:51:01,141 --> 00:51:04,760 Belief in the cure, belief in the future that awaits. 464 00:51:05,479 --> 00:51:07,516 Your belief is valuable, 465 00:51:07,690 --> 00:51:10,649 so you must be careful where you put it, 466 00:51:10,818 --> 00:51:12,901 and in whom. 467 00:51:15,155 --> 00:51:17,863 Tell me, Conor O'Malley. What shall I destroy next? 468 00:51:18,033 --> 00:51:18,773 What? 469 00:51:18,951 --> 00:51:21,113 It is most satisfying, I can assure you. 470 00:51:21,287 --> 00:51:24,496 Come on! Tell me! What should I destroy? 471 00:51:26,750 --> 00:51:28,412 Snap the chimney? 472 00:51:28,586 --> 00:51:29,918 The chimney! 473 00:51:31,547 --> 00:51:32,628 Next! 474 00:51:33,465 --> 00:51:34,546 Throw away their beds! 475 00:51:39,972 --> 00:51:41,213 Smash the furniture! 476 00:51:50,649 --> 00:51:51,639 Break the windows! 477 00:51:52,318 --> 00:51:53,684 Windows. 478 00:51:55,112 --> 00:51:57,274 Break them yourself. 479 00:52:00,326 --> 00:52:01,362 C'mon! 480 00:52:12,755 --> 00:52:14,712 Harder, Conor O'Malley! Come on! 481 00:52:14,882 --> 00:52:15,838 Harder! 482 00:52:16,008 --> 00:52:17,590 That's it, that's it! 483 00:52:18,427 --> 00:52:19,417 Yes! 484 00:52:22,389 --> 00:52:23,721 Feels good, doesn't it? 485 00:52:23,891 --> 00:52:25,052 Yes! 486 00:54:14,710 --> 00:54:15,871 Grandma. 487 00:54:16,670 --> 00:54:17,786 Grandma. 488 00:54:18,922 --> 00:54:19,912 Grandma. 489 00:54:21,759 --> 00:54:23,466 Grandma, please... 490 00:55:02,800 --> 00:55:04,041 Grandma. 491 00:56:05,153 --> 00:56:06,940 How do you like them sunny side up? 492 00:56:07,781 --> 00:56:09,147 What are you doing here? 493 00:56:09,616 --> 00:56:11,073 What do you think? 494 00:56:15,163 --> 00:56:17,325 Grandma called very early this morning. 495 00:56:20,043 --> 00:56:22,035 She's gone to the hospital to see your mum. 496 00:56:22,212 --> 00:56:24,295 She has had a bad turn. 497 00:56:27,217 --> 00:56:28,549 I need to see her. 498 00:56:28,719 --> 00:56:30,335 We'll see what happens today 499 00:56:30,554 --> 00:56:33,797 and maybe you can visit for a little while this afternoon. 500 00:56:39,605 --> 00:56:41,597 I can see how upset you are. 501 00:56:44,610 --> 00:56:46,442 I didn't mean to. 502 00:56:46,653 --> 00:56:49,691 - I don't know what happened. - Worse things happen at sea. 503 00:56:50,532 --> 00:56:51,739 What does that mean? 504 00:56:52,868 --> 00:56:54,200 Aren't you going to punish me? 505 00:56:54,369 --> 00:56:56,531 What could possibly be the point in that? 506 00:57:04,671 --> 00:57:08,005 I gotta say, champ, this is really just amazingly thorough. 507 00:57:15,390 --> 00:57:16,380 Buried treasure! 508 00:57:17,726 --> 00:57:19,308 These must be those... 509 00:57:19,811 --> 00:57:22,599 The home movies your mum used to send to me when I moved away. 510 00:57:22,773 --> 00:57:23,763 Why did you move away? 511 00:57:28,487 --> 00:57:29,773 We were young. 512 00:57:30,238 --> 00:57:32,230 Too young. We had big dreams, and... 513 00:57:32,699 --> 00:57:33,735 What kind of dreams? 514 00:57:33,909 --> 00:57:36,617 Well, your mum wanted to go to Art college. 515 00:57:39,915 --> 00:57:41,326 - Really? - Yeah. 516 00:57:41,541 --> 00:57:44,124 - She didn't go, but she wanted to. - What happened? 517 00:57:47,047 --> 00:57:49,664 - Because Mum got pregnant with me. - Hey. 518 00:57:49,841 --> 00:57:53,300 Mum never regretted having you. You were only ever good news. 519 00:57:53,637 --> 00:57:54,798 And I know that for a fact, 520 00:57:54,972 --> 00:57:57,180 because the one thing she regretted was marrying me. 521 00:57:57,349 --> 00:57:59,011 Why did she marry you, then? 522 00:57:59,685 --> 00:58:01,142 Because I'm handsome. 523 00:58:06,608 --> 00:58:09,225 Your mum was amazing, and she still is. 524 00:58:09,403 --> 00:58:10,894 And we were in love. 525 00:58:11,905 --> 00:58:14,898 I mean, I still love her. But, you see, the... 526 00:58:18,120 --> 00:58:19,907 Love isn't enough. 527 00:58:20,122 --> 00:58:21,704 It doesn't carry you through. 528 00:58:23,000 --> 00:58:25,367 So, you didn't get happily ever after. 529 00:58:25,585 --> 00:58:28,293 No, but that's life, you know? 530 00:58:29,631 --> 00:58:31,543 Most of us just get messily ever after. 531 00:58:33,260 --> 00:58:34,341 That's alright. 532 00:58:39,182 --> 00:58:41,890 But I'm happy you turned out like her. 533 00:59:32,027 --> 00:59:33,484 Mrs Chandler. 534 00:59:38,658 --> 00:59:41,401 Education is really important! 535 00:59:41,620 --> 00:59:43,532 You're telling me what to do. I'm pulled in every direction. 536 00:59:43,747 --> 00:59:46,080 Are you going to take him out of school then? 537 00:59:52,631 --> 00:59:53,712 Thank you. 538 00:59:57,552 --> 00:59:59,464 I'm gonna go and find something to eat. You want anything, kid? 539 00:59:59,679 --> 01:00:01,887 I want you to stop calling me kid. 540 01:00:02,474 --> 01:00:03,635 Fair enough. 541 01:00:08,730 --> 01:00:10,221 I'm sorry, Lizzy. 542 01:00:16,988 --> 01:00:18,399 Who was that man in the suit? 543 01:00:20,158 --> 01:00:21,239 Just... 544 01:00:22,452 --> 01:00:23,442 Nothing. 545 01:00:23,703 --> 01:00:24,989 What happened this morning? 546 01:00:25,163 --> 01:00:26,244 Nothing. 547 01:00:28,083 --> 01:00:29,324 It's fine. 548 01:00:34,381 --> 01:00:36,964 I just had a bit of a bad reaction. 549 01:00:42,514 --> 01:00:44,506 But there's one more thing they're going to try, 550 01:00:44,724 --> 01:00:46,886 it's a medicine that's had some really good results. 551 01:00:47,060 --> 01:00:49,177 Why didn't they try it in the first place? 552 01:00:49,354 --> 01:00:51,016 Because this is something you take 553 01:00:51,189 --> 01:00:54,023 when the other stuff hasn't worked the way they want it to. 554 01:00:56,570 --> 01:00:57,902 Does that mean it's too late? 555 01:00:58,071 --> 01:01:00,188 No, of course it doesn't mean it's too late. 556 01:01:00,699 --> 01:01:02,156 Are you sure? 557 01:01:03,827 --> 01:01:06,114 I believe every word I say. 558 01:01:09,708 --> 01:01:12,200 Belief is half of all healing. 559 01:01:15,046 --> 01:01:16,787 Belief in the cure, 560 01:01:17,007 --> 01:01:19,090 belief in the future that awaits. 561 01:01:21,344 --> 01:01:22,380 Yeah. 562 01:01:26,266 --> 01:01:28,804 You know that tree that I'm always going on about? 563 01:01:28,977 --> 01:01:29,933 Yeah. 564 01:01:30,103 --> 01:01:34,097 Well, this drug is made from trees like that. 565 01:01:34,274 --> 01:01:35,856 - It is? - Yeah! 566 01:01:36,026 --> 01:01:36,766 Seriously? 567 01:01:36,943 --> 01:01:41,028 All this time, we could have gone out there and just chopped it down. 568 01:01:42,157 --> 01:01:43,898 But not that one. 569 01:01:48,330 --> 01:01:50,413 That one's our friend. 570 01:02:28,453 --> 01:02:29,819 Where are you? 571 01:02:31,289 --> 01:02:32,575 I'm here. 572 01:02:34,918 --> 01:02:37,285 So can you do it? Can you make my mum better? 573 01:02:37,462 --> 01:02:40,455 If your mother can be healed, the yew tree will do it. 574 01:02:43,885 --> 01:02:44,875 So that's a yes? 575 01:02:45,387 --> 01:02:47,674 You still don't know why you called me. 576 01:02:47,889 --> 01:02:48,970 I didn't call you. 577 01:02:49,140 --> 01:02:51,427 And even if I did, it was obviously for my mum. 578 01:02:51,601 --> 01:02:52,967 - Was it? - Why else? 579 01:02:53,144 --> 01:02:55,386 To listen to idiotic stories that make no sense? 580 01:02:55,563 --> 01:02:59,557 It is not yet time for the third tale. But soon. 581 01:02:59,818 --> 01:03:03,186 And after that, you will tell me your story, Conor O'Malley. 582 01:03:04,322 --> 01:03:05,312 No! 583 01:03:06,199 --> 01:03:07,610 No, not this! 584 01:03:07,909 --> 01:03:09,571 That's just a nightmare! 585 01:03:09,995 --> 01:03:11,281 No, please! 586 01:03:15,834 --> 01:03:18,497 That's not my truth! That's just a nightmare! 587 01:03:18,670 --> 01:03:21,879 Nevertheless, this is what will happen after the third tale. 588 01:03:22,048 --> 01:03:24,665 I want to know what's going to happen with my mum. 589 01:03:25,552 --> 01:03:28,340 You waste the precious time that is given to you. 590 01:03:28,513 --> 01:03:30,675 Wait! Where are you going? 591 01:03:31,349 --> 01:03:33,306 You're a tree of healing. I need you to heal! 592 01:03:36,021 --> 01:03:38,013 And so I shall. 593 01:04:08,595 --> 01:04:11,212 Conor, I'll come back. I promise. 594 01:04:11,514 --> 01:04:13,346 And you'll come to LA for Christmas. 595 01:04:13,516 --> 01:04:16,224 I don't want to leave Mum on her own for Christmas. 596 01:04:17,062 --> 01:04:19,019 - This medicine your mum's taking... - It's going to make her well. 597 01:04:19,189 --> 01:04:21,226 No, Conor. It probably isn't. 598 01:04:21,399 --> 01:04:23,641 - Yes, it is. - No, it's a last ditch effort. 599 01:04:23,818 --> 01:04:25,980 It'll heal her, okay? I know it. 600 01:04:27,405 --> 01:04:30,694 - It's the reason it came, it has to be. - Reason what came? 601 01:04:31,284 --> 01:04:32,024 The monster. 602 01:04:32,202 --> 01:04:34,660 - Conor, what? - It comes at 12.07. 603 01:04:34,829 --> 01:04:36,786 At first I thought it was a dream, but... 604 01:04:36,998 --> 01:04:38,614 Conor, stop it. It's a dream. 605 01:04:38,792 --> 01:04:41,079 I'm sorry you have to face this, 606 01:04:41,252 --> 01:04:43,369 but you have to be brave. 607 01:04:44,297 --> 01:04:45,754 Do you understand? 608 01:04:48,385 --> 01:04:49,466 C'mon. 609 01:04:50,845 --> 01:04:51,835 C'mon. 610 01:05:02,482 --> 01:05:03,848 I'll be back as soon as I can. 611 01:05:05,402 --> 01:05:07,394 What if it's not fast enough? 612 01:05:13,618 --> 01:05:15,484 - Conor, listen... - It's okay. 613 01:05:15,787 --> 01:05:17,244 What's okay? 614 01:05:17,664 --> 01:05:18,950 Just... 615 01:05:19,332 --> 01:05:20,493 You don't have to. 616 01:06:30,278 --> 01:06:32,941 Look. Can you see? Can you see? 617 01:06:33,156 --> 01:06:34,363 Can you wave? 618 01:06:34,532 --> 01:06:36,114 Can you see him? 619 01:06:38,286 --> 01:06:40,403 Look, then we wave to Grandma. 620 01:06:45,668 --> 01:06:47,125 Hello, Grandma! 621 01:06:47,295 --> 01:06:49,582 Con, can you say hello to Grandma and Mum? 622 01:06:49,756 --> 01:06:52,043 Hello, Grandma! 623 01:06:52,425 --> 01:06:53,415 There we go. 624 01:06:54,135 --> 01:06:56,377 Mummy's heard this one a lot. 625 01:06:57,222 --> 01:06:58,713 Okay, you ready? 626 01:06:59,349 --> 01:07:01,511 Con, look, sit, come sit here. 627 01:07:01,768 --> 01:07:03,555 Con, look. 628 01:07:04,938 --> 01:07:08,306 - Hello, Grandma. - Mummy and... 629 01:07:10,193 --> 01:07:11,183 There we go. 630 01:07:11,819 --> 01:07:14,106 We're doing you a picture, Grandma. 631 01:07:15,532 --> 01:07:17,148 And then mix it together. 632 01:07:17,325 --> 01:07:18,861 What colour is that? 633 01:07:19,702 --> 01:07:21,864 - Brown. - Yeah! 634 01:07:23,331 --> 01:07:25,414 It's a nice sludgy brown. 635 01:07:25,583 --> 01:07:28,291 - But we have brown here. - That's true. 636 01:07:29,462 --> 01:07:31,545 What can you see? 637 01:07:31,798 --> 01:07:33,835 What's that? What are those? 638 01:07:35,760 --> 01:07:37,342 What are these? 639 01:07:37,512 --> 01:07:40,425 - The eyes. - The eyes, that's it. 640 01:07:40,682 --> 01:07:42,890 Life is always in the eyes. 641 01:07:44,185 --> 01:07:48,099 If you get that, you'll be a proper artist. 642 01:07:49,691 --> 01:07:50,681 Yeah. 643 01:07:51,693 --> 01:07:52,774 Look. 644 01:07:54,195 --> 01:07:56,403 This is how we draw the eyes in. 645 01:07:56,573 --> 01:08:00,283 This is where the eyes catch the reflection. 646 01:08:01,661 --> 01:08:04,904 Then we see the life in the eyes, see that? 647 01:08:05,915 --> 01:08:07,326 Do it again. 648 01:08:08,710 --> 01:08:10,121 It's life. 649 01:08:13,631 --> 01:08:15,839 Maybe if we take a pencil, 650 01:08:17,135 --> 01:08:19,969 and you can draw on there... 651 01:08:20,888 --> 01:08:22,629 Do you want to try it? 652 01:08:23,308 --> 01:08:25,140 Show me how you do it. 653 01:08:37,822 --> 01:08:38,938 Look, Con. 654 01:08:41,618 --> 01:08:43,405 That's his hair. 655 01:08:43,620 --> 01:08:45,862 And this is his eyebrow. 656 01:08:48,041 --> 01:08:49,953 There's the eyes. 657 01:08:51,002 --> 01:08:53,460 Oh, look, there's his mouth. 658 01:08:53,921 --> 01:08:57,335 There's his mouth, he's very angry. 659 01:08:57,634 --> 01:08:59,170 Can you see? 660 01:09:00,011 --> 01:09:01,377 Look at that! 661 01:09:03,556 --> 01:09:06,720 And then we start to make a face. 662 01:09:07,435 --> 01:09:08,846 And then... 663 01:09:09,562 --> 01:09:11,394 There's our monster. 664 01:09:11,648 --> 01:09:13,480 There's the monster. 665 01:09:13,733 --> 01:09:15,315 Look at the monster. 666 01:09:50,311 --> 01:09:51,301 Very slowly. 667 01:09:53,773 --> 01:09:54,854 That's it. 668 01:10:13,042 --> 01:10:15,534 It's a thirty-minute exam this morning, 669 01:10:15,712 --> 01:10:19,376 and this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. 670 01:10:19,549 --> 01:10:23,759 So, if you've done your revision, there won't be any surprises. 671 01:10:29,016 --> 01:10:32,305 In a moment I'm going to ask you to turn your pages over 672 01:10:32,478 --> 01:10:35,346 and there will be no talking for the next thirty minutes. 673 01:10:35,523 --> 01:10:37,765 I want total silence in here, 674 01:10:37,942 --> 01:10:41,686 because you're going to be using your brains, not your mouths. 675 01:10:43,030 --> 01:10:46,114 So, thirty minutes, starting now. 676 01:10:46,284 --> 01:10:47,365 Good luck. 677 01:11:14,979 --> 01:11:17,437 I think I've finally figured you out. 678 01:11:17,940 --> 01:11:19,681 After all this time. 679 01:11:21,444 --> 01:11:24,778 All that you are looking for is someone to kick your head in. 680 01:11:25,698 --> 01:11:28,816 But you know what? I'm not that guy anymore. 681 01:11:36,417 --> 01:11:37,828 Goodbye, O'Malley. 682 01:11:38,336 --> 01:11:40,168 I no longer see you. 683 01:11:41,714 --> 01:11:43,956 Now you are invisible to me too. 684 01:11:45,593 --> 01:11:47,129 I hope your mum gets better. 685 01:12:12,578 --> 01:12:14,319 What took you so long? 686 01:12:14,497 --> 01:12:17,160 It is time for the third tale. 687 01:12:20,795 --> 01:12:23,538 There was once an invisible man, 688 01:12:23,714 --> 01:12:27,128 who had grown tired of being unseen. 689 01:12:27,593 --> 01:12:30,711 It was not that he was actually invisible. 690 01:12:32,139 --> 01:12:36,304 It was just that people had become used to not seeing him. 691 01:12:36,894 --> 01:12:41,389 One day, the invisible man couldn't stand it anymore. 692 01:12:42,024 --> 01:12:44,141 He kept wondering: 693 01:12:44,318 --> 01:12:46,901 If no one sees you, 694 01:12:47,071 --> 01:12:49,484 are you really there at all? 695 01:12:50,700 --> 01:12:53,033 What did the invisible man do? 696 01:12:53,744 --> 01:12:57,658 He called for a monster. 697 01:13:15,600 --> 01:13:18,968 I don't even know what to say to you, O'Malley. 698 01:13:20,730 --> 01:13:22,892 You sent him to hospital! 699 01:13:24,233 --> 01:13:26,691 His parents are threatening to sue. 700 01:13:27,278 --> 01:13:28,268 It wasn't me. 701 01:13:28,654 --> 01:13:29,644 What was that? 702 01:13:30,406 --> 01:13:31,613 It wasn't me. 703 01:13:36,454 --> 01:13:38,821 I'm not invisible! I'm not invisible! 704 01:13:38,998 --> 01:13:41,456 If you want to be seen, this is not the best way. 705 01:13:41,626 --> 01:13:42,742 I'm not invisible! 706 01:13:42,919 --> 01:13:45,957 Did you hear me? I'm not invisible! 707 01:13:46,547 --> 01:13:50,541 School rules dictate immediate exclusion. 708 01:13:52,845 --> 01:13:54,586 But how could I do that 709 01:13:55,097 --> 01:13:57,680 and consider myself any kind of teacher? 710 01:13:59,143 --> 01:14:00,805 Go back to class. 711 01:14:01,145 --> 01:14:04,513 We will talk about this one day, but not today. 712 01:14:05,983 --> 01:14:07,975 You're not punishing me? 713 01:14:09,904 --> 01:14:12,317 What could possibly be the point? 714 01:14:24,919 --> 01:14:27,912 Let me give you an example of emotional wellness. 715 01:14:28,172 --> 01:14:31,506 You know how difficult it is sometimes to say no, right? 716 01:14:31,676 --> 01:14:35,010 How good it feels when you finally find the courage to say it. 717 01:14:35,972 --> 01:14:37,213 Why is that? 718 01:15:22,727 --> 01:15:24,138 Aren't you coming? 719 01:15:25,855 --> 01:15:27,266 I'll be right here. 720 01:16:00,890 --> 01:16:03,257 What did you do to your hands? 721 01:16:10,024 --> 01:16:12,061 This is the talk, isn't it? 722 01:16:12,651 --> 01:16:15,143 Everybody wants to have a talk lately. 723 01:16:20,159 --> 01:16:21,149 Con. 724 01:16:22,912 --> 01:16:24,323 Look at me. 725 01:16:28,793 --> 01:16:31,410 I spoke to the doctor this morning. 726 01:16:37,468 --> 01:16:40,256 The new treatment, it's not working. 727 01:16:41,931 --> 01:16:43,888 The one from the yew tree? 728 01:16:47,436 --> 01:16:48,426 Yeah. 729 01:16:50,356 --> 01:16:51,688 How can it not be working? 730 01:16:51,857 --> 01:16:54,474 Things have just moved really fast. 731 01:16:55,194 --> 01:16:56,401 Faster than they thought. 732 01:16:56,570 --> 01:16:59,984 - But how can it not be working? - I don't know. 733 01:17:00,157 --> 01:17:01,693 It has to. 734 01:17:07,748 --> 01:17:09,535 So what happens now? 735 01:17:09,917 --> 01:17:12,330 What's gonna be the next treatment? 736 01:17:17,800 --> 01:17:19,291 I'm so sorry. 737 01:17:21,053 --> 01:17:23,295 I've never been more sorry 738 01:17:23,472 --> 01:17:26,636 about anything in my life. 739 01:17:36,861 --> 01:17:39,194 It's okay that you're angry, Con. 740 01:17:40,865 --> 01:17:42,356 It really is. 741 01:17:44,243 --> 01:17:47,452 I'm pretty angry too, to tell you the truth. 742 01:17:49,874 --> 01:17:51,331 But, Con... 743 01:17:56,422 --> 01:17:57,958 Con, are you listening? 744 01:18:02,178 --> 01:18:03,669 One day, 745 01:18:05,431 --> 01:18:07,593 if you look back and you feel bad 746 01:18:07,808 --> 01:18:12,018 for being so angry you couldn't even speak to me, 747 01:18:12,563 --> 01:18:14,680 you have to know that that was okay, 748 01:18:21,989 --> 01:18:23,571 that I knew. 749 01:18:26,952 --> 01:18:30,036 Because I know everything you need to tell me 750 01:18:30,206 --> 01:18:33,165 without you having to say it out loud. 751 01:18:38,422 --> 01:18:41,039 And if you need to break things, 752 01:18:43,010 --> 01:18:45,172 by God, you break them. 753 01:18:46,889 --> 01:18:48,972 Break them, good and hard. 754 01:18:49,141 --> 01:18:51,383 And I'll be right there, Con. 755 01:19:04,198 --> 01:19:06,611 I wish I had a hundred years. 756 01:19:12,248 --> 01:19:15,082 A hundred years I could give to you. 757 01:19:44,029 --> 01:19:45,190 Wake up! 758 01:19:47,658 --> 01:19:48,648 Wake up! 759 01:19:50,744 --> 01:19:51,951 Wake up! 760 01:19:52,162 --> 01:19:53,369 Wake up! 761 01:19:53,789 --> 01:19:54,905 Wake up! 762 01:19:55,291 --> 01:19:56,702 I don't care what time it is! 763 01:19:57,376 --> 01:19:59,288 You lied! Wake up! 764 01:20:01,380 --> 01:20:02,461 Wake up! 765 01:20:03,048 --> 01:20:04,038 Wake up! 766 01:20:05,884 --> 01:20:07,170 I need you now! 767 01:20:21,108 --> 01:20:22,519 You will do yourself harm if you keep that up. 768 01:20:22,693 --> 01:20:23,524 It didn't work! 769 01:20:23,694 --> 01:20:26,528 You said the yew tree would make her better, but it didn't! 770 01:20:26,697 --> 01:20:27,813 Fix her! Make her better! 771 01:20:28,824 --> 01:20:29,814 Conor! 772 01:20:30,951 --> 01:20:32,988 You were the one who called me, Conor O'Malley. 773 01:20:33,162 --> 01:20:35,245 If I called you, it was to save her! 774 01:20:35,414 --> 01:20:36,450 It was to heal her! 775 01:20:36,623 --> 01:20:38,455 I did not come to heal her. 776 01:20:38,625 --> 01:20:39,661 Yes, you did! 777 01:20:39,835 --> 01:20:42,202 - I came to heal you. - Me? 778 01:20:42,546 --> 01:20:44,663 I'm not the one who needs healing! 779 01:20:45,215 --> 01:20:48,174 How many times do I have to tell you? 780 01:20:48,844 --> 01:20:50,676 My mum's the one who. 781 01:21:04,485 --> 01:21:05,646 Help me. 782 01:21:13,077 --> 01:21:15,069 It is time for the fourth tale. 783 01:21:18,707 --> 01:21:19,572 No! 784 01:21:19,750 --> 01:21:21,412 No, please! Get me out of here! 785 01:21:21,585 --> 01:21:23,076 It is time for your nightmare. 786 01:21:23,253 --> 01:21:24,869 I need to get back to my mum! 787 01:21:25,297 --> 01:21:27,289 She is already here. 788 01:21:32,846 --> 01:21:33,586 No! 789 01:21:33,764 --> 01:21:35,175 Mum, get out of here! 790 01:21:35,349 --> 01:21:36,715 I'm fine! 791 01:21:36,892 --> 01:21:39,100 It's all right. There's nothing to worry about. 792 01:21:39,269 --> 01:21:41,010 Mum, run! Please, run! 793 01:21:43,440 --> 01:21:44,430 Mum! 794 01:21:52,616 --> 01:21:53,606 Mum! 795 01:21:58,372 --> 01:21:59,704 Conor! 796 01:22:00,332 --> 01:22:01,368 Mum! 797 01:22:07,464 --> 01:22:08,454 Mum! 798 01:22:09,258 --> 01:22:10,169 Mum! 799 01:22:10,342 --> 01:22:11,082 Conor! 800 01:22:11,260 --> 01:22:12,250 Mum! 801 01:22:12,428 --> 01:22:14,260 - Don't let me go! - I won't! 802 01:22:17,015 --> 01:22:18,472 - Conor! - Mum! 803 01:22:18,642 --> 01:22:19,678 Conor! 804 01:22:19,852 --> 01:22:21,093 Mum! 805 01:22:45,878 --> 01:22:46,709 Conor! 806 01:22:46,879 --> 01:22:49,292 - Here is the fourth tale. - Help! 807 01:22:49,465 --> 01:22:51,422 Here is the truth of Conor O'Malley. 808 01:22:54,970 --> 01:22:56,427 Here is your nightmare. 809 01:23:08,942 --> 01:23:10,058 Mum! 810 01:23:10,402 --> 01:23:11,392 Mum! 811 01:23:13,405 --> 01:23:14,521 Mum! 812 01:23:20,162 --> 01:23:21,152 Mum! 813 01:23:45,854 --> 01:23:48,016 This is when I wake up. 814 01:23:49,608 --> 01:23:51,600 This is when I always wake up. 815 01:23:52,819 --> 01:23:54,526 The tale is not yet told. 816 01:23:54,696 --> 01:23:56,653 Get me out of here! I need to see my mum! 817 01:23:56,823 --> 01:23:58,906 She is no longer here, Conor. 818 01:23:59,117 --> 01:24:00,904 I couldn't hold on to her any more. 819 01:24:02,037 --> 01:24:03,027 Conor! 820 01:24:03,580 --> 01:24:05,537 - Speak the truth! - No! 821 01:24:06,416 --> 01:24:08,954 Speak the truth or you will never leave this place. 822 01:24:09,169 --> 01:24:11,411 What truth? I don't know what you mean! 823 01:24:11,588 --> 01:24:14,205 You must tell me the fourth tale, Conor O'Malley. 824 01:24:14,383 --> 01:24:17,547 You must tell me your nightmare before it is too late. 825 01:24:17,719 --> 01:24:20,462 Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth! 826 01:24:20,639 --> 01:24:23,803 - It'll kill me if I do! - It will kill you if you do not! 827 01:24:24,977 --> 01:24:26,388 - Speak the truth! - No! 828 01:24:26,562 --> 01:24:29,396 The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy! 829 01:24:29,565 --> 01:24:30,305 No! 830 01:24:30,482 --> 01:24:35,648 - Speak the truth! - No! 831 01:24:35,821 --> 01:24:39,690 - Speak the truth, boy! - I want it to be over! 832 01:24:51,545 --> 01:24:54,379 I can't stand knowing that she'll go. 833 01:24:56,091 --> 01:24:58,048 I want it to be finished. 834 01:24:58,260 --> 01:24:59,876 I let her fall. 835 01:25:00,095 --> 01:25:01,461 I let her die. 836 01:25:26,204 --> 01:25:28,070 That was brave, Conor. 837 01:25:29,708 --> 01:25:31,700 You finally said it. 838 01:25:34,254 --> 01:25:36,041 Why didn't it kill me? 839 01:25:37,007 --> 01:25:38,748 I deserve punishment. 840 01:25:39,885 --> 01:25:41,672 I deserve the worst. 841 01:25:42,763 --> 01:25:44,095 Do you? 842 01:25:46,808 --> 01:25:50,017 I've known forever that she wasn't going to make it. 843 01:25:50,646 --> 01:25:53,764 She'd keep telling me she was getting better all the time 844 01:25:55,233 --> 01:25:57,475 because that's what I wanted to hear. 845 01:25:58,487 --> 01:26:00,399 And I believed her. 846 01:26:02,282 --> 01:26:04,069 Except I didn't. 847 01:26:08,163 --> 01:26:12,077 And I started to think how much I wanted it to be over. 848 01:26:14,795 --> 01:26:18,254 I couldn't stand how alone it would make me feel. 849 01:26:19,383 --> 01:26:23,753 A part of you wished it would end, even if it meant losing her. 850 01:26:27,140 --> 01:26:28,597 I let her go. 851 01:26:29,434 --> 01:26:31,972 I could have held on for longer, 852 01:26:33,146 --> 01:26:35,012 but I always let her go. 853 01:26:35,482 --> 01:26:39,476 And that is your truth, Conor O'Malley. 854 01:26:43,782 --> 01:26:45,899 I don't want it to be, though. 855 01:26:46,493 --> 01:26:47,859 Now it's for real. 856 01:26:48,662 --> 01:26:51,325 Now she's going to die and it's my fault. 857 01:26:51,498 --> 01:26:54,536 And that is not the truth at all. 858 01:26:54,710 --> 01:26:58,420 You were merely wishing for an end of pain. Your own pain. 859 01:26:58,588 --> 01:27:02,127 - It is the most human wish there is. - I didn't mean it, though. 860 01:27:02,342 --> 01:27:05,551 You did, but you also did not. 861 01:27:09,141 --> 01:27:10,348 How can both be true? 862 01:27:10,517 --> 01:27:14,557 How can a prince be a murderer and be loved by his people? 863 01:27:14,730 --> 01:27:18,644 How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? 864 01:27:18,817 --> 01:27:22,561 How can invisible men make themselves more lonely by being seen? 865 01:27:22,738 --> 01:27:23,603 I don't know. 866 01:27:23,780 --> 01:27:26,318 Your stories never made any sense to me. 867 01:27:26,491 --> 01:27:28,983 Because humans are complicated beasts. 868 01:27:29,161 --> 01:27:30,697 You believe comforting lies 869 01:27:30,871 --> 01:27:35,161 while knowing full well the painful truth that makes those lies necessary. 870 01:27:35,375 --> 01:27:39,244 In the end, Conor, it is not important what you think. 871 01:27:40,422 --> 01:27:43,381 It is only important what you do. 872 01:27:43,717 --> 01:27:45,208 So what do I do? 873 01:27:45,594 --> 01:27:48,758 What you did just now. You speak the truth. 874 01:27:49,181 --> 01:27:49,967 That's all? 875 01:27:50,140 --> 01:27:51,722 You think it's easy? 876 01:27:51,892 --> 01:27:54,885 You were willing to die rather than speak it. 877 01:27:57,230 --> 01:28:00,598 I'm so tired. So tired of all of this. 878 01:28:01,067 --> 01:28:02,433 Then sleep. 879 01:28:02,986 --> 01:28:03,976 There's time. 880 01:28:04,571 --> 01:28:06,813 Are you sure? I need to see my mum. 881 01:28:06,990 --> 01:28:09,232 We will both see her tonight. 882 01:28:09,451 --> 01:28:10,908 Will you be there? 883 01:28:11,077 --> 01:28:12,284 Yes. 884 01:28:12,746 --> 01:28:16,205 It will be the final steps of my walking. 885 01:28:19,503 --> 01:28:21,836 How does the fourth story end? 886 01:28:23,840 --> 01:28:25,422 Sleep. 887 01:28:26,510 --> 01:28:27,967 Sleep. 888 01:28:28,386 --> 01:28:30,252 Sleep. 889 01:29:04,589 --> 01:29:05,830 Thank God! 890 01:29:06,007 --> 01:29:06,997 Conor! 891 01:29:07,342 --> 01:29:08,332 Conor! 892 01:29:10,679 --> 01:29:13,467 I've been out of my mind trying to find you. 893 01:29:13,640 --> 01:29:16,553 - There was something I had to. - No time. We have to go now. 894 01:29:39,916 --> 01:29:41,202 Damn it! 895 01:29:46,882 --> 01:29:48,089 Grandma. 896 01:29:49,676 --> 01:29:51,292 I'm sorry. 897 01:29:51,720 --> 01:29:53,712 About the sitting room and... 898 01:29:54,139 --> 01:29:55,596 and everything. 899 01:29:58,101 --> 01:29:59,967 It doesn't matter. 900 01:30:01,062 --> 01:30:02,553 It doesn't matter. 901 01:30:17,370 --> 01:30:18,906 You know, Conor? 902 01:30:19,080 --> 01:30:20,742 You and me... 903 01:30:21,124 --> 01:30:24,083 We are not the most natural fit, are we? 904 01:30:26,129 --> 01:30:28,166 No. I guess not. 905 01:30:28,840 --> 01:30:30,923 I guess not either. 906 01:30:32,719 --> 01:30:35,052 But we're going to have to learn. 907 01:30:37,140 --> 01:30:38,130 I know. 908 01:30:38,308 --> 01:30:40,015 You do know, don't you? 909 01:30:40,602 --> 01:30:42,093 Of course you do. 910 01:30:47,776 --> 01:30:50,519 But there is one thing we have in common. 911 01:30:52,197 --> 01:30:53,313 Your mum. 912 01:30:58,870 --> 01:31:00,953 That's what we have in common. 913 01:32:17,365 --> 01:32:18,355 It's okay. 914 01:32:19,034 --> 01:32:20,491 I see you found him. 915 01:32:22,203 --> 01:32:23,489 Thank you. 916 01:32:30,545 --> 01:32:32,161 Hello, my darling. 917 01:32:33,089 --> 01:32:35,081 - Ma? - Yes, I'm here. 918 01:32:35,842 --> 01:32:37,959 I'm here. Can you feel my hand? 919 01:32:40,138 --> 01:32:42,801 - And Conor's here, too. - Is he? 920 01:33:27,602 --> 01:33:30,140 Here is the end of the tale. 921 01:33:32,565 --> 01:33:34,147 I'm afraid. 922 01:33:34,818 --> 01:33:36,275 Of course you are afraid. 923 01:33:38,071 --> 01:33:39,437 It will be hard. 924 01:33:39,614 --> 01:33:41,981 It will be more than hard. 925 01:33:42,992 --> 01:33:46,451 But you will make it through, Conor O'Malley. 926 01:33:47,580 --> 01:33:48,991 You'll stay? 927 01:33:50,166 --> 01:33:52,453 I will be right here. 928 01:34:00,802 --> 01:34:02,043 What do I do? 929 01:34:03,221 --> 01:34:08,512 Now all that is left is for you to speak the simplest truth of all. 930 01:34:30,415 --> 01:34:32,498 I don't want you to go. 931 01:34:32,667 --> 01:34:34,875 I know, my love. 932 01:34:41,551 --> 01:34:43,008 I don't want you to go. 933 01:35:49,661 --> 01:35:51,903 How does the fourth story end? 934 01:35:52,080 --> 01:35:55,824 It ends with the boy holding on tight to his mother. 935 01:35:56,000 --> 01:36:01,212 And by doing so, he can finally let her go. 936 01:36:44,048 --> 01:36:45,129 Conor. 937 01:36:53,391 --> 01:36:55,383 This is your room now. 938 01:36:55,768 --> 01:36:58,010 I've been making it ready. 939 01:37:02,817 --> 01:37:03,898 Thank you. 63712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.