Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,799 --> 00:00:05,985
SANGRE EN INDOCHINA
(La 317 section)
2
00:01:08,744 --> 00:01:14,799
A principios de Mayo de 1954 las delegaciones rusa,
china, vietminh, inglesa, americana
3
00:01:15,620 --> 00:01:19,438
y francesa se instalan en Ginebra
para preparar la conferencia sobre Indochina.
4
00:01:21,439 --> 00:01:22,943
Poco menos de dos meses m�s tarde
se firmaba el acuerdo.
5
00:01:22,978 --> 00:01:26,940
En Dien-Bien-Phu, la batalla ya dura
m�s de 50 d�as.
6
00:01:27,305 --> 00:01:29,884
En toda Indochina, el vietmin
lanza su ofensiva general.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,913
Ser�n los �ltimos combates de una
guerra que dura 9 a�os.
8
00:01:35,366 --> 00:01:40,835
El 4 de mayo, el Alto Mando del Sector Norte Camboya
da la orden de abandonar el puesto de Liong-Ba
9
00:01:42,159 --> 00:01:43,298
y replegarse a 150 km m�s al sur.
10
00:01:45,697 --> 00:01:51,923
La Secci�n 317 deber� sabotear sus instalaciones
y abrirse camino por la jungla inundada por las lluvias.
11
00:01:55,355 --> 00:01:57,741
Liong-Ba, 4 de mayo de 1954
6 PM
12
00:02:18,235 --> 00:02:19,142
�Descansen armas!
13
00:02:28,400 --> 00:02:29,309
Roudier tiene problemas.
14
00:02:30,856 --> 00:02:31,896
Ha ca�do en una emboscada.
15
00:02:32,652 --> 00:02:33,230
Mira...
16
00:02:34,248 --> 00:02:36,045
Todo el fuego se concentra en
el mismo sitio.
17
00:02:37,355 --> 00:02:38,124
No creo que sea gran cosa...
18
00:02:40,373 --> 00:02:42,417
Me parece que para no ser gran cosa...
Roudier dispara demasiado.
19
00:02:43,325 --> 00:02:44,092
Estar� nervioso...
20
00:02:44,685 --> 00:02:49,117
La columna de socorro se dirige al sur
y en el norte hay vietnamitas emboscados.
21
00:02:55,603 --> 00:02:57,305
Perrin ha volado sus instalaciones de radio.
22
00:03:02,852 --> 00:03:04,598
Koot, re�na a los dos grupos y
venga a vernos con los cabos.
23
00:03:04,833 --> 00:03:05,705
�A la orden!
24
00:03:17,745 --> 00:03:19,057
Es todo lo que queda, teniente.
25
00:03:20,133 --> 00:03:21,902
Y ya no tenemos hielo. Hace una hora
desconect� la nevera y se ha derretido.
26
00:03:26,699 --> 00:03:28,009
�S�lo esto?
27
00:03:28,990 --> 00:03:31,481
Perrin, �chalo en una botella peque�a
y d�selo al enfermero.
28
00:03:32,787 --> 00:03:34,790
�Te dije que te cortaras el pelo!
29
00:03:35,324 --> 00:03:36,778
Lo s�, lo s�...
30
00:03:38,967 --> 00:03:40,385
�A la salud de Liong-Ba!
31
00:03:45,196 --> 00:03:46,470
Se han cargado a Gegene.
32
00:03:47,156 --> 00:03:47,876
Escuche. El orden de marcha
ser� el siguiente:
33
00:03:48,966 --> 00:03:51,596
Encabeza el grupo de mando
seguido por usted, Koot.
34
00:03:52,308 --> 00:03:53,961
Cuando alcancemos a Roudier, se
intercalar� entre nosotros.
35
00:03:55,196 --> 00:03:59,509
Armas montadas pero sin cargar, silencio
absoluto y prohibido encender cigarrillos.
36
00:04:00,442 --> 00:04:01,512
�No tenemos que dejar el frigo!
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,428
�Qu� piensa usted del frigo?
38
00:04:05,590 --> 00:04:06,544
No es m�s pesado que la radio
39
00:04:07,841 --> 00:04:09,716
y lo he colgado de un bamb�.
40
00:04:14,787 --> 00:04:16,493
Ser� m�s f�cil de transportar.
41
00:04:16,921 --> 00:04:21,574
Lleva m�s tiempo que t� en Liong Ba. Lleg� en las Navidades,
ya sabes, lo que organiz� la esposa del General.
42
00:04:22,706 --> 00:04:23,849
�Designe dos hombres para llevarlo!
43
00:04:45,276 --> 00:04:46,295
En fin... �nos iremos!
44
00:04:50,799 --> 00:04:51,618
Ya est�, jefe.
Ahora a marchar.
45
00:04:54,541 --> 00:04:55,433
Que te crees t� eso.
46
00:05:02,174 --> 00:05:03,536
�Qu� llevas ah� escondido?
47
00:05:05,436 --> 00:05:06,077
Nada, se�or...
48
00:05:07,728 --> 00:05:08,898
�Vaciad todos los macutos!
Revista de provisiones.
49
00:05:21,754 --> 00:05:24,274
Van cargados como mulos.
No andar�an ni dos kil�metros.
50
00:05:25,824 --> 00:05:29,219
Vosotros mismos sacad todo lo que
no sea reglamentario. �Entendido?
51
00:05:34,357 --> 00:05:35,584
�Primer grupo, marchen!
52
00:05:53,501 --> 00:05:54,841
�Segundo grupo, marchen!
53
00:06:15,933 --> 00:06:17,046
�No dispar�is! �Soy yo, Roudier!
54
00:06:20,165 --> 00:06:22,583
Se�or, mis hombres est�n un poco nerviosos.
Tem� que le acribillaran.
55
00:06:23,035 --> 00:06:24,069
�Pero a qu� ven�a toda esa traca
hace diez minutos?
56
00:06:25,343 --> 00:06:26,103
Fa-nong se encontr� con vietnamitas
en lo alto del monte.
57
00:06:26,853 --> 00:06:27,875
Dice que hab�a bastantes.
58
00:06:28,830 --> 00:06:31,345
Yo he visto 1 o 2. Hemos matado a uno.
�Quiere ver el cuerpo?
59
00:06:32,564 --> 00:06:33,296
�Y los dem�s?
�Tienen bloqueada la pista?
60
00:06:34,203 --> 00:06:34,736
Se han internado en la selva...
no encontramos nada.
61
00:06:38,206 --> 00:06:39,330
- �D�nde est� el cuerpo?
- Un poco m�s arriba.
62
00:06:46,009 --> 00:06:46,956
- Ah� est�. Lo ilumino. Creo que no hay peligro.
- S�, vamos a ver.
63
00:06:54,676 --> 00:06:55,468
�Recibi� una buena r�faga!
64
00:06:57,789 --> 00:06:58,948
En efecto, soldado regular.
65
00:07:00,661 --> 00:07:01,940
�Llevaba documentos?
�Armas?
66
00:07:02,813 --> 00:07:04,671
Nada, salvo...
Un peque�o Buda.
67
00:07:10,651 --> 00:07:11,495
En marcha, a Tao-Tsay.
68
00:07:16,024 --> 00:07:18,300
Mi�rcoles 5 de mayo de 1954
5h30 AM
69
00:07:36,357 --> 00:07:37,518
�Un trago?
70
00:07:45,737 --> 00:07:47,703
�Dar�a cualquier cosa por poder
encender un cigarrillo!
71
00:07:48,086 --> 00:07:48,965
�Qu� pa�s!
72
00:07:49,569 --> 00:07:51,288
�Eso digo yo!
�Qu� pa�s!
73
00:07:53,034 --> 00:07:55,180
Usted no lo sabe bien. Hace
menos de 15 d�as que ha llegado...
74
00:07:57,213 --> 00:07:57,966
A m� me agrada mucho.
75
00:08:00,747 --> 00:08:04,654
La �ltima vez, en lugar de 27 meses he conseguido
que me dejen 33. No me apetece volver a Francia.
76
00:08:07,035 --> 00:08:10,802
Si tuviera que dejar el ej�rcito
me comprar�a una caba�a junto al r�o.
77
00:08:12,426 --> 00:08:13,533
Koot me buscar�a una chica.
78
00:08:15,509 --> 00:08:16,115
Son deliciosas...
79
00:08:17,682 --> 00:08:20,226
Parecenn adolescentes.
80
00:08:22,130 --> 00:08:23,240
No tienen vello.
81
00:08:24,894 --> 00:08:26,506
Una piel el�stica...
82
00:08:28,002 --> 00:08:29,107
Sin vello...
83
00:08:30,062 --> 00:08:31,469
�Con tanta luz no importar� que
encienda uno!
84
00:08:32,649 --> 00:08:33,611
�Hay unos tipos por la pista!
85
00:08:43,336 --> 00:08:46,613
Creo que es el vietmin.
86
00:08:46,792 --> 00:08:48,466
�D�jeme los gemelos!
87
00:08:51,994 --> 00:08:53,854
�Van muy cargados, con el visor telesc�pico
podr�amos cazarlos!
88
00:08:55,206 --> 00:08:56,234
S�, pero ser�a una l�stima.
89
00:08:58,260 --> 00:08:59,178
Es mejor hacerlos prisioneros.
90
00:09:02,943 --> 00:09:04,811
�Vamos all�! Iremos por el r�o.
91
00:09:05,984 --> 00:09:08,174
Roudier, usted se sit�a a lo largo de
la pista en flanco de guardia.
92
00:09:08,613 --> 00:09:11,648
Nosotros tomaremos posiciones a la izquierda,
a lo largo del r�o para bloquear el vado.
93
00:09:12,810 --> 00:09:14,075
Koot, usted se queda aqu�, a retaguardia.
94
00:09:15,601 --> 00:09:20,102
Perrin se queda con usted.
Que instale la radio.
95
00:09:22,096 --> 00:09:27,657
De acuerdo. Pero cualquiera sabe
lo que encontraremos all�.
96
00:09:28,974 --> 00:09:29,489
�Ten cuidado!
97
00:10:21,150 --> 00:10:22,796
�Vietminh, vietminh!
98
00:10:27,293 --> 00:10:28,013
�Ah� est�n!
99
00:10:32,133 --> 00:10:33,226
�Acuden como moscas!
100
00:10:34,528 --> 00:10:35,661
Un convoy de aprovisionamiento.
101
00:10:53,970 --> 00:10:55,383
�Calma, calma!
102
00:11:29,653 --> 00:11:31,030
Esperad, esperad...
103
00:12:00,616 --> 00:12:02,075
Cuidado con esos dos.
Est�n montando una ametralladora.
104
00:12:02,115 --> 00:12:03,500
�V�monos de aqu�! �R�pido!
105
00:12:04,011 --> 00:12:05,616
�A esa me la paso por el forro!
106
00:12:06,151 --> 00:12:08,662
- �El lanza patatas!
- �Aqu�, se�or!
107
00:12:09,625 --> 00:12:10,581
En ese claro hay una peque�a loma.
�La ves? Elevaci�n 27.
108
00:12:14,707 --> 00:12:15,526
�Fuego!
109
00:12:19,000 --> 00:12:19,832
�Correcci�n a la derecha!
110
00:12:22,804 --> 00:12:23,909
�Est�n cayendo sobre Roudier!
111
00:12:27,821 --> 00:12:31,630
�Nos hemos metido en plena ofensiva!
�Los soldados se nos van a echar encima!
112
00:12:32,955 --> 00:12:33,715
D�jeme acabar primero...
113
00:12:33,750 --> 00:12:35,199
�V�monos antes de que sea tarde!
114
00:12:36,343 --> 00:12:36,762
Muy bien.
115
00:12:38,322 --> 00:12:39,163
Vaya a avisar a Roudier.
116
00:12:41,773 --> 00:12:42,362
�Igual elevaci�n, el mismo objetivo!
117
00:12:45,152 --> 00:12:46,382
�A esa me la cargo como sea!
118
00:12:51,665 --> 00:12:52,953
�Retirada, retirada!
119
00:12:57,800 --> 00:12:59,746
Roudier, por el amor de Dios, �Retirada!
120
00:13:00,314 --> 00:13:02,294
�Dame ese cacharro!
121
00:13:02,668 --> 00:13:04,337
�Roudier!
122
00:13:06,830 --> 00:13:07,940
�R�pido, r�pido!
123
00:13:09,260 --> 00:13:10,276
�Cargador!
124
00:13:10,510 --> 00:13:13,049
�Venga aqu�, Roudier!
�Qu� le pasa?
125
00:13:13,809 --> 00:13:14,862
�Un balazo en el vientre!
126
00:13:17,462 --> 00:13:22,129
Ayudadle y llevadle hasta donde
est� Koot.
127
00:13:59,658 --> 00:14:00,642
Cuidado, mi teniente.
�Pretenden rodearnos!
128
00:14:03,964 --> 00:14:05,363
�Retroceded 50 metros!
�Retirada por el r�o!
129
00:14:09,495 --> 00:14:10,906
�R�pido, r�pido!
130
00:14:15,376 --> 00:14:17,058
�Disparad, disparad!
131
00:14:18,797 --> 00:14:19,595
�Disparad!
132
00:14:21,127 --> 00:14:22,252
�Disparad!
133
00:14:33,201 --> 00:14:34,321
�Vamos, vamos!
134
00:14:38,424 --> 00:14:39,571
�R�pido, r�pido!
135
00:14:44,070 --> 00:14:45,218
�Has hecho cavar hoyos, muy bien!
136
00:14:53,171 --> 00:14:54,430
�Maldita sea, tambi�n vienen por ah�!
137
00:14:55,779 --> 00:14:56,612
Hay que aguantar un poco.
138
00:14:59,006 --> 00:15:00,797
D�jeme a m�. Es un viejo truco
pero da resultado.
139
00:15:02,145 --> 00:15:04,838
�Segunda compa��a, tiren s�lo
sobre objetivos visibles!
140
00:15:15,388 --> 00:15:16,762
�Creo que he liquidado a uno!
141
00:15:17,637 --> 00:15:18,758
�Qu� demonios hac�as ah� abajo?
142
00:15:19,457 --> 00:15:20,253
Estaba ech�ndole una mano a Koot...
143
00:15:20,969 --> 00:15:22,565
�No eres tirador, eres radiotelegrafista!
144
00:15:26,023 --> 00:15:27,283
�Qu� dice de Tao-Tsay?
145
00:15:28,217 --> 00:15:30,228
Les est�n hostigando desde medianoche.
146
00:15:31,276 --> 00:15:32,745
El capit�n dice que debemos llegar
inmediatamente al puesto.
147
00:15:33,806 --> 00:15:35,324
Creen que los viets han desencadenado
su gran ofensiva...
148
00:15:36,085 --> 00:15:37,340
No digas bobadas.
149
00:15:40,169 --> 00:15:41,103
No podemos entretenernos...
150
00:15:42,329 --> 00:15:45,730
Dicen tambi�n que la columna de socorro a
Dien-Bien-Phu ha sido atacada y se repliega al sur.
151
00:15:48,172 --> 00:15:50,260
Los B26 est�n dispuestos a ayudarnos.
152
00:15:51,765 --> 00:15:53,645
Despegar�n para bombardear las pistas
en cuanto mejore el tiempo.
153
00:15:54,692 --> 00:15:55,421
Gracias Perrin...
Desmonte la radio.
154
00:16:00,105 --> 00:16:01,101
- �Meas sangre?
- No lo s�.
155
00:16:02,711 --> 00:16:03,782
�M�relo!
156
00:16:12,303 --> 00:16:13,408
Te voy a poner una inyecci�n de
morfina...
157
00:16:33,231 --> 00:16:34,036
�P�ngale otra a ese!
158
00:16:34,778 --> 00:16:40,124
No puedo. Tiene una bala en el pulm�n.
Debe estar muy profunda. Le ahogar�a.
159
00:16:43,326 --> 00:16:46,539
4 muertos. 3 con Roudier y otro...
160
00:16:49,838 --> 00:16:52,045
�Rend�os!
161
00:16:53,701 --> 00:16:55,337
�O todos morir�is!
162
00:17:31,254 --> 00:17:33,429
�Yo rendirme!
163
00:17:45,433 --> 00:17:46,552
�Vamos a retirarnos!
164
00:17:47,372 --> 00:17:48,128
�Koot, Koot!
165
00:17:53,619 --> 00:17:58,936
Me llevo el grupo de mando. El resto del grupo
de Roudier con los heridos a la cota 924.
166
00:17:58,971 --> 00:17:59,939
�Eso es absurdo!
167
00:17:59,974 --> 00:18:00,908
�Subiendo el r�o!
168
00:18:02,246 --> 00:18:04,980
Ud. se quedar� aqu� con su grupo 15 min. m�s.
�Tiene reloj?
169
00:18:08,553 --> 00:18:14,304
15 minutos despu�s de nuestra marcha
se despega.
170
00:18:16,371 --> 00:18:20,233
Procure arrastrar a los viets lo m�s lejos posible
de la cota 924. Le esperaremos hasta la medianoche.
171
00:18:21,286 --> 00:18:22,627
Si no puede llegar, no s�...
172
00:18:24,158 --> 00:18:25,934
Procure ir directamente a Tao-Tsay, �ok?
173
00:18:26,913 --> 00:18:30,839
�Es imposible llevarnos a los heridos!
�Hay que dejarles aqu� con un botiqu�n de urgencia!
174
00:18:32,052 --> 00:18:33,421
�Se�or, si seguimos a Roudier moriremos!
175
00:18:34,391 --> 00:18:36,251
�Me llevo a Roudier y a los otros!
176
00:18:36,570 --> 00:18:38,702
�Es una majader�a!
177
00:18:39,102 --> 00:18:40,969
�Si antes de 48 h. no llegan a un hospital
morir�n!
178
00:18:42,288 --> 00:18:43,193
�Y nosotros tambi�n!
179
00:18:44,702 --> 00:18:48,638
�Tal vez haya una divisi�n del vietmin alrededor
y usted quiere pasar con heridos y todo!
180
00:18:49,487 --> 00:18:50,918
�Por qu� no se lleva la pensi�n tambi�n?
181
00:18:51,773 --> 00:18:53,526
En el 44, en Rusia...
182
00:18:56,127 --> 00:18:58,709
Est�n regulando los morteros...
183
00:19:01,036 --> 00:19:02,755
�Se quedar�n aqu� y tendremos suerte
si nos libramos los dem�s!
184
00:19:04,330 --> 00:19:12,361
Nos llevaremos a los heridos.
Koot se quedar� cubri�ndonos. �Es una orden!
185
00:19:20,374 --> 00:19:21,357
En ese caso...
186
00:19:24,692 --> 00:19:27,052
preferir�a quedarme con Koot
187
00:19:28,118 --> 00:19:28,889
Muy bien.
188
00:19:33,267 --> 00:19:34,219
�Arriba, arriba!
189
00:19:35,721 --> 00:19:37,211
�Ponga a tio en cabeza, si quiere mi opini�n!
190
00:19:38,565 --> 00:19:41,191
�En marcha! �Cuidado con los heridos!
191
00:20:04,873 --> 00:20:06,449
�Koot, fuera los cerrojos de los fusiles!
192
00:20:34,536 --> 00:20:35,636
�Qu� tal?
193
00:20:39,971 --> 00:20:42,511
�Quiero hablar con el cabo Ti!
194
00:20:50,948 --> 00:20:52,623
Ti, ahora vas a pasar a la retaguardia.
195
00:20:56,935 --> 00:21:01,988
- �A qu� distancia estaremos de Koot?
- A unos 500 metros, 600 como mucho.
196
00:21:04,796 --> 00:21:08,722
- �Nada m�s? Ti, �qu� opinas?
- No es mucho andar, jefe.
197
00:21:12,053 --> 00:21:14,098
�Oigalos, no est�n lejos!
�Escuche!
198
00:21:17,084 --> 00:21:19,187
�Koot y sus chicos est�n muertos!
199
00:21:20,043 --> 00:21:25,465
�Deje de decir tonter�as!
Era la �nica soluci�n.
200
00:21:43,707 --> 00:21:46,443
- Ha cesado el fuego de mortero.
- �Tiene raz�n!
201
00:21:48,221 --> 00:21:52,703
Eso quiere decir que los viets est�n
en la cima, o que persiguen a Koot, o a nosotros.
202
00:21:54,067 --> 00:21:56,402
Perrin, mire su reloj. Dentro de un
minuto en marcha.
203
00:22:06,800 --> 00:22:08,733
�Teniente! �Aviones!
204
00:22:09,943 --> 00:22:10,422
�Los B26! �Se acercan!
205
00:22:36,092 --> 00:22:42,734
Es un avi�n comercial. A lo mejor en estos
momentos la azafata est� sirviendo pernod.
206
00:22:43,808 --> 00:22:45,179
Pernod bien helado...
207
00:22:49,270 --> 00:22:51,351
Tambi�n me gustar�a un pernod...
208
00:22:52,964 --> 00:22:54,124
Bueno... en marcha.
209
00:22:55,672 --> 00:22:57,583
�Arriba todo el mundo!
210
00:23:04,416 --> 00:23:06,542
�Ti, qu�date en retaguardia!
211
00:23:43,425 --> 00:23:44,375
�Todo el mundo a cubierto!
212
00:23:45,829 --> 00:23:46,674
�R�pido, r�pido!
213
00:23:46,709 --> 00:23:49,058
�No vale la pena llegar hasta aqu�
para dejarse matar!
214
00:23:50,692 --> 00:23:55,723
�T�! �Ven aqu�!
215
00:23:56,943 --> 00:24:05,581
Ve a la selva. All�, cuando llegue el resto de
la columna, les dices que vayan por la izquierda.
216
00:24:05,964 --> 00:24:07,007
- S�, se�or.
- �Te enteras? Por el flanco izquierdo.
217
00:24:07,902 --> 00:24:09,895
- �S�, se�or!
- �Repite lo que he dicho!
218
00:24:12,144 --> 00:24:16,629
Cuando camaradas venir, yo decir:
recto, malo, izquierda, bueno.
219
00:24:17,454 --> 00:24:18,139
�Bien!
220
00:24:19,907 --> 00:24:20,797
Por la izquierda, recuerda...
221
00:24:22,286 --> 00:24:23,955
Hay que sentarle.
Si no, no podr� respirar.
222
00:24:30,527 --> 00:24:31,490
�Deme el botiqu�n!
223
00:24:33,550 --> 00:24:34,114
�C�mo va eso?
224
00:24:37,186 --> 00:24:37,977
Le pondr� un poco de morfina.
225
00:24:38,716 --> 00:24:40,319
- �Tenga!
- �Gracias!
226
00:24:41,346 --> 00:24:43,119
Instale la radio y av�seme cuando
enlace con Tao-Tsay.
227
00:24:43,905 --> 00:24:46,643
No puedo. Dej� la radio aTchan
para traer a Roudier y a�n no han llegado.
228
00:24:48,582 --> 00:24:49,196
Bueno. Mientras tanto, ay�deme.
229
00:24:50,651 --> 00:24:52,075
�Qu� suerte! El cognac que me dijeron
que guardara.
230
00:24:54,606 --> 00:24:55,676
Suj�tele la pierna.
�Un poco m�s arriba!
231
00:25:04,180 --> 00:25:05,777
Willsdorf entiende bastante de medicina...
232
00:25:06,503 --> 00:25:08,634
Sabe mucho, en efecto.
Lo aprendi� en Rusia.
233
00:25:09,717 --> 00:25:10,852
�En Rusia?
234
00:25:11,642 --> 00:25:13,642
Es preciso que le limpie esto...
235
00:25:14,656 --> 00:25:15,276
�Le hace da�o!
236
00:25:15,855 --> 00:25:17,336
�Lo s�! �Suj�tele bien!
237
00:25:19,175 --> 00:25:20,942
�Le damos un poco de liquido?
238
00:25:21,953 --> 00:25:23,451
No estoy seguro...
239
00:25:31,601 --> 00:25:32,888
�Gracias, teniente!
240
00:25:36,503 --> 00:25:37,756
Esto se puede poner en cualquier lado...
241
00:25:38,236 --> 00:25:39,280
�Hmm... es del bueno! �Tres estrellas!
242
00:25:42,918 --> 00:25:44,255
Se va a morir...
243
00:25:53,256 --> 00:25:58,708
Todos van tras �l...
�Asi que hizo la campa�a de Rusia?
244
00:26:00,307 --> 00:26:02,502
- �Con la Wermacht?
- Huh... no lo s�.
245
00:26:03,908 --> 00:26:06,999
Durante la guerra era un suboficial alem�n,
como Roudier...
246
00:26:09,885 --> 00:26:14,741
Deme la morfina. Willsdorf no es alem�n.
Es alsaciano.
247
00:26:16,307 --> 00:26:18,929
S�lo quedan 5 ampollas. S�, es alsaciano,
pero en la guerra estaba con los alemanes.
248
00:26:20,679 --> 00:26:21,767
�Entonces toda Francia estaba ocupada!
249
00:26:23,068 --> 00:26:25,644
Para ellos la cosa es distinta.
Eran como alemanes. �l habla alem�n.
250
00:26:34,847 --> 00:26:36,230
- �Mejor, Roudier?
- S�
251
00:26:38,396 --> 00:26:40,557
- Oh s�, por eso hablaba de Rusia...
- �De qu�?
252
00:26:43,913 --> 00:26:48,894
Se refer�a a una batalla en Rusia.
Un peque�o Stalingrado.
253
00:26:52,485 --> 00:26:54,889
- Willsdorf no ha podido despistarlos.
- �Y esa radio, Perrin? �Sale Tao Tsay?
254
00:26:55,048 --> 00:26:56,516
Ok, ok... Ir�...
255
00:26:59,739 --> 00:27:01,549
Elija a tres hombres. Los menos cansados...
256
00:27:04,150 --> 00:27:10,528
que les hagan un masaje.
257
00:27:14,652 --> 00:27:16,041
Los dem�s seguir�n andando.
258
00:27:17,225 --> 00:27:18,243
- �Malditos ingleses!
- �Qu� pasa?
259
00:27:19,022 --> 00:27:24,423
Hay una interferencia con una emisora
inglesa. Singapur o Hong Kong...
260
00:27:25,229 --> 00:27:26,449
�Qu� podemos hacer?
261
00:27:27,025 --> 00:27:29,614
Nada, hay que seguir probando...
Quiz� podamos enlazar con ellos.
262
00:27:34,281 --> 00:27:36,806
Dije que nadie fuese... Oh, eres t�, Ti...
263
00:27:39,592 --> 00:27:44,546
Se est�n acercando. Tengo la impresi�n
de que est�n all�, en aqu�l claro.
264
00:27:47,695 --> 00:27:49,113
Con este maldito eco no podemos
saberlo.
265
00:27:52,822 --> 00:27:55,716
- �Qu� es eso?
- Soldados cortando bamb�es.
266
00:28:06,020 --> 00:28:07,767
�Los hombres de Koot!
267
00:28:12,864 --> 00:28:14,311
El primero es Willsdorf
268
00:28:17,784 --> 00:28:18,754
Ese es Kantum
269
00:28:19,865 --> 00:28:22,111
- �El �ltimo?
- No. �l.
270
00:28:28,192 --> 00:28:29,263
Ya van 6.
271
00:28:30,097 --> 00:28:31,814
�Ese Willsdorf est� loco!
272
00:28:50,652 --> 00:28:52,183
�Dale, Chan!
273
00:29:02,590 --> 00:29:06,504
Perrin, desmonte la radio. Ti, que pongan
a los heridos en las parihuelas. Nos vamos.
274
00:29:08,399 --> 00:29:12,556
�Y los dem�s? �Y Willsdorf? �Ten�amos
que esperarles hasta medianoche!
275
00:30:04,139 --> 00:30:05,137
Las cuatro parihuelas en fila...
276
00:30:09,476 --> 00:30:10,127
�Vamos!
277
00:30:23,571 --> 00:30:25,444
�Roudier, est�s loco!
�No puedes beber!
278
00:30:30,311 --> 00:30:31,842
�Todo el mundo al agua!
�R�pido!
279
00:30:35,785 --> 00:30:39,941
- �Roudier, eres idiota!
- S�lo un sorbo.
280
00:30:43,747 --> 00:30:45,314
�Vamos! �R�pido!
281
00:31:15,702 --> 00:31:16,580
�Pandilla de imb�ciles!
282
00:31:43,695 --> 00:31:44,701
�Oh! Se llamaba Ti Peng...
283
00:31:48,036 --> 00:31:53,186
No podemos quedarnos aqu�. En cuanto a ese
imb�cil que ha perdido el macuto, ya hablaremos
despu�s. Vamos, �En marcha!
284
00:32:21,672 --> 00:32:23,108
�Tienes p�ldoras contra el c�lico?
285
00:32:23,771 --> 00:32:24,640
No conocer, se�or...
286
00:32:24,968 --> 00:32:26,074
�No sabes lo que es el c�lico?
�Diarrea, hombre!
287
00:32:38,863 --> 00:32:45,205
Teniente, es preciso llegar esta noche
a Tao Tsay, porque Fa-Long...
288
00:33:11,817 --> 00:33:13,484
Descansaremos 30 minutos.
289
00:33:14,674 --> 00:33:16,246
Perrin, Perrin... Mire su reloj.
290
00:33:17,668 --> 00:33:19,665
Ti, �Has puesto centinelas?
291
00:33:21,234 --> 00:33:21,621
Euh... Hacerlo ahora, jefe.
292
00:33:23,203 --> 00:33:25,173
Eso no est� bien.
Debiste hacerlo antes.
293
00:33:38,476 --> 00:33:39,622
No, gracias...
294
00:33:43,523 --> 00:33:45,252
Yo creo que est� un poco agrio.
295
00:33:46,108 --> 00:33:48,268
Yo comer de todos modos.
Y ma�ana diarrea.
296
00:33:50,447 --> 00:33:52,699
"Francia es nuestra madre,
Ella nos alimenta"
297
00:33:53,573 --> 00:33:56,387
"conn patatas y con jud�as
podridas"
298
00:33:57,765 --> 00:33:59,834
�Cuidado, se�or!
Tiene una sanguijuela en el cuello.
299
00:34:00,803 --> 00:34:04,215
No se toque.
Voy a quemarla el culo...
300
00:34:08,996 --> 00:34:10,373
Es de las verdes. No las hay peores.
301
00:34:11,410 --> 00:34:13,707
�Qu� comer�n cuando no haya
nadie por aqu�?
302
00:34:20,012 --> 00:34:21,811
Se�or, querer inyecci�n.
303
00:34:22,552 --> 00:34:23,687
Dile al teniente que venga r�pido.
304
00:34:27,101 --> 00:34:29,333
El teniente viene con la morfina,
305
00:34:30,604 --> 00:34:32,696
no te preocupes: esta noche
estaremos en Tao-Tsay
306
00:34:33,771 --> 00:34:35,002
Y ma�ana nos recojer� un avi�n.
307
00:34:36,495 --> 00:34:41,086
Tenemos suerte... los dem�s seguir�n
por la pista.
308
00:34:44,947 --> 00:34:48,431
Cuando nos aburramos del hospital
buscaremos chicas.
309
00:34:49,523 --> 00:34:50,200
�Recuerdas?
310
00:34:52,125 --> 00:34:53,369
�Dele morfina!
311
00:34:54,120 --> 00:34:54,854
�Se est� muriendo!
312
00:34:55,450 --> 00:34:56,438
Es in�til.
313
00:34:59,241 --> 00:35:01,794
Le pondr� alcanfor l�quido.
314
00:35:04,229 --> 00:35:07,237
Fumar, fumar...
315
00:35:36,552 --> 00:35:37,648
�He fallado!
316
00:35:54,312 --> 00:35:57,009
Yo conocer su mujer.
Yo decirle �l muerto.
317
00:35:58,545 --> 00:36:00,549
Que caven una tumba junto a la pista.
318
00:36:06,094 --> 00:36:08,844
�Era amigo tuyo?
319
00:36:10,838 --> 00:36:14,681
Ten�a miedo. Yo tambi�n.
Voy a morir.
320
00:36:17,464 --> 00:36:18,439
Tengo sed.
321
00:36:19,970 --> 00:36:27,048
Fa-Long fue un buen soldado.
Nunca le olvidaremos.
322
00:36:28,957 --> 00:36:32,725
Eso es todo.
Nos vamos dentro de 5 minutos.
323
00:37:21,980 --> 00:37:23,539
�Hay un poblado!
324
00:37:34,307 --> 00:37:35,140
�Dejad ah� las parihuelas!
325
00:37:48,248 --> 00:37:50,402
Nos quedaremos aqu�.
Ti, avisa al jefe del poblado.
326
00:38:08,304 --> 00:38:11,110
�Qu� crees? �Habr�n estado aqu�
los viets?
327
00:38:11,916 --> 00:38:13,835
Marchar con elefante.
�Marchar r�pido!
328
00:38:16,050 --> 00:38:17,804
�Qu� est�s diciendo? Te pregunto
si habr�n estado aqu� los viets.
329
00:38:18,502 --> 00:38:19,254
S�, Jefe.
330
00:38:20,370 --> 00:38:21,267
�Y van a volver?
331
00:38:22,237 --> 00:38:25,340
S�. Preguntar a jefe del poblado:
"�D�nde franceses?" "No saber"
332
00:38:33,251 --> 00:38:33,971
�Marchar r�pido!
333
00:38:36,074 --> 00:38:36,920
�D�nde est� el jefe del poblado?
334
00:38:38,147 --> 00:38:40,450
�All�! �l muy asustado por
regreso de viets.
335
00:38:42,780 --> 00:38:44,047
Preg�ntale si Tao-Tsay
ha ca�do.
336
00:38:45,992 --> 00:38:52,093
No saber. Marchar r�pido con
elefante para llevar camarada. �Marchar r�pido!
337
00:38:53,987 --> 00:38:58,287
�No es bueno quedar aqu�! Cuando
vietnim volver, matar todos.
338
00:39:24,302 --> 00:39:29,658
Todos los heridos subidos a elefante.
�V�monos!
339
00:39:30,939 --> 00:39:31,589
Ok.
340
00:39:41,298 --> 00:39:43,256
Jueves 6 de mayo.
5 PM
341
00:40:38,497 --> 00:40:39,708
�Hay viets?
342
00:40:40,687 --> 00:40:42,716
No, se�or, �viets no venir aqu�!
343
00:40:44,567 --> 00:40:46,812
�Una muchacha habla franc�s!
344
00:40:51,452 --> 00:40:52,642
�Ella habla franc�s!
345
00:40:54,338 --> 00:40:55,186
Buenos d�as, se�or.
346
00:40:55,821 --> 00:40:58,470
- Es la hija del jefe del pueblo.
- Buenos d�as.
347
00:41:01,473 --> 00:41:05,138
Ti, vuelve con los elefantes. Nos detendremos
en el poblado. Perrin, deme el mapa y la br�jula.
348
00:41:12,541 --> 00:41:13,931
�Siempre esos malditos ingleses!
349
00:41:19,103 --> 00:41:19,911
�Ve a buscar a Ti!
350
00:41:33,257 --> 00:41:38,126
Teniente, siguen las interferencias. Me va
a costar trabajo contactar con Tao-Tsay.
351
00:41:42,869 --> 00:41:44,135
�Es la casa del jefe del poblado?
352
00:41:45,047 --> 00:41:47,975
No lo s�. Es la de la chica.
Su hija, seg�n dice...
353
00:41:50,965 --> 00:41:54,866
�Tiene... huh... C�lico?
El arroz estaba podrido...
354
00:41:56,814 --> 00:41:57,869
Se�or, se�or...
355
00:41:59,623 --> 00:42:00,385
�Marchar ya!
356
00:42:01,164 --> 00:42:02,423
Elefantes comer bien.
�Listos!
357
00:42:04,065 --> 00:42:09,077
Ti, pasaremos aqu� la noche. Los hombres
est�n muy cansados y Roudier...
358
00:42:12,289 --> 00:42:15,142
Mira a ver si han puesto vig�as en
la selva.
359
00:42:16,508 --> 00:42:17,497
S�, jefe.
360
00:42:26,133 --> 00:42:29,755
Perrin, intente enlazar con Kra-Tsie.
Tao-Tsay puede haberse rendido.
361
00:42:30,693 --> 00:42:31,622
Espero que no.
362
00:42:32,535 --> 00:42:34,412
Voy a ver si consigo enlazar
por morse.
363
00:42:46,351 --> 00:42:47,121
Dejadle ah�...
364
00:43:01,179 --> 00:43:02,557
�l muy enfermo.
365
00:43:02,817 --> 00:43:04,416
S�, pero no tenemos morfina ni
marihuana. �Comprende?
366
00:43:05,513 --> 00:43:07,672
�l muy enfermo. Quiz� poder hacerle
lo mismo que a soldado japon�s.
367
00:43:13,935 --> 00:43:16,772
Se�or, �l fumar. Quiz� estar mejor
despu�s.
368
00:43:17,448 --> 00:43:18,842
�Opio? �Est� loco!
369
00:43:19,916 --> 00:43:24,071
Opium, bueno. Japon�s fumar
y luego estar mejor.
370
00:43:25,761 --> 00:43:26,577
�Quieres fumar?
371
00:43:29,350 --> 00:43:31,100
Estoy harto de sufrir.
372
00:43:45,210 --> 00:43:46,600
�Ha enlazado con Kra-Tsie?
373
00:43:47,276 --> 00:43:50,783
No, pero pronto dar� las noticias
Radio-Francia Asia
374
00:43:54,805 --> 00:43:56,915
Violentos enfrentamientos cerca
Dien Bien Phu donde
375
00:43:58,630 --> 00:44:01,205
las columnas paracaid�stas mantienen
sus posiciones.
376
00:44:02,370 --> 00:44:06,442
En el norte de Camboya, la
ofensiva Viet aumenta...
377
00:44:07,528 --> 00:44:09,824
destruyendo nuestras unidades
que se repliegan.
378
00:44:11,187 --> 00:44:14,095
La fortaleza de Tao Tsay
a�n resiste.
379
00:44:15,833 --> 00:44:22,635
Algunos enfrentamientos en el delta del
Mekong cerca de Kra-Tsie.
380
00:44:26,230 --> 00:44:32,241
La delegaci�n de la Rep�blica Democr�tica
de Vietnam ha llegado a Ginebra.
381
00:44:33,288 --> 00:44:36,255
Paris: Celebraci�n del 9� aniversario
de la capitulaci�n alemana.
382
00:44:40,567 --> 00:44:47,028
El presidente de la Rep�blica y los miembros
del gobierno se dirigieron al Arco del Triunfo...
383
00:44:48,135 --> 00:44:53,241
Deportes: Kubala ha metido
un gol.
384
00:44:56,569 --> 00:44:58,754
Debe de chuparla mejor
que la A�do, �verdad?
385
00:45:10,466 --> 00:45:12,680
Se�or, la Bibi la chupa como
nadie.
386
00:45:15,337 --> 00:45:16,713
No debes beber, Roudier...
387
00:45:17,912 --> 00:45:19,261
S�lo para mojarme la boca...
388
00:45:36,755 --> 00:45:40,347
�Qu� m�s da? Voy a morir...
389
00:45:43,160 --> 00:45:45,321
No podemos ganar siempre...
390
00:45:47,994 --> 00:45:49,563
Si hubiera sabido que me
doler�a tanto...
391
00:45:51,124 --> 00:45:52,811
no hubiera bebido el agua del r�o.
392
00:45:56,438 --> 00:45:59,802
En Marsella, cuando me embarqu�
con zapatero...
393
00:46:01,860 --> 00:46:05,261
hab�a una fila de polic�as protegi�ndonos
de los manifestantes.
394
00:46:07,445 --> 00:46:12,164
En Madrid... Y tambi�n en
Barcelona...
395
00:46:14,373 --> 00:46:15,548
A menudo he pensado en esto...
396
00:46:18,549 --> 00:46:20,081
Y ahora ya est�.
397
00:46:22,905 --> 00:46:29,603
Ya no sabr� nada.
S�lo quiero dormir un poco.
398
00:46:46,685 --> 00:46:48,863
Viernes 7 de mayo.
6 PM
399
00:46:48,898 --> 00:46:50,225
Roudier ha muerto.
400
00:46:51,521 --> 00:46:52,768
Se�or, Roudier ha muerto.
401
00:48:03,792 --> 00:48:06,767
�Levantad!
Perrin, Ti, �Arriba!
402
00:48:21,945 --> 00:48:24,748
Jefe, los paisanos y los elefantes
largarse. �Todos largarse!
403
00:48:27,248 --> 00:48:28,140
�Y los pensionistas no han dicho nada?
404
00:48:29,117 --> 00:48:29,921
�Pensionistas? �No saber!
405
00:48:31,158 --> 00:48:34,142
�No saber, no saber!
�Seguro que estaban dormidos!
406
00:48:35,410 --> 00:48:37,999
Decir no dormir. 2 camaradas
largarse con paisanos.
407
00:48:40,426 --> 00:48:42,387
�Pero qu� quiere decir todo esto?
�Jam�s hab�a visto una cosa semejante!
408
00:48:48,796 --> 00:48:52,559
Ok. Colocad las ametralladoras en bater�a
a cada entrada del poblado.
409
00:48:56,315 --> 00:48:58,736
Ti, que los heridos est�n preparados
para marchar.
410
00:48:59,970 --> 00:49:00,749
Roudier ha muerto esta noche.
Le hab�an bajado el sueldo.
411
00:49:01,623 --> 00:49:03,517
Perrin, que le tiren a la basura.
412
00:49:13,015 --> 00:49:15,588
El idiota que ha perdido su arma
durante la hu�da...
413
00:49:16,564 --> 00:49:18,531
Que coja otro fusil y todas las
municiones que pueda.
414
00:49:18,670 --> 00:49:20,030
El otro que quite los cerrojos
y los tire.
415
00:49:24,809 --> 00:49:25,467
�Arriba!
416
00:49:27,560 --> 00:49:28,858
�Arriba!
417
00:49:35,160 --> 00:49:43,057
Querido jefe: tenemos miedo. Sapatero
est� por todas partes. No bueno.
418
00:49:44,367 --> 00:49:47,066
Ya conocemos a los socialistas. Nosotros
marchar a la monta�a. Estoy desesperado.
419
00:49:48,468 --> 00:49:56,430
Lo siento mucho.
Firmado: Li-Ten-Su, pensionista del poblado.
420
00:49:58,266 --> 00:49:59,615
Si necesitas arroz, c�gelo.
421
00:49:59,848 --> 00:50:00,799
�Hijos de puta!
422
00:50:06,690 --> 00:50:07,384
�Willsdorf!
423
00:50:08,503 --> 00:50:10,106
- �Cu�nto me alegro de verle!
- Yo tambi�n.
424
00:50:11,260 --> 00:50:12,600
- El reloj, jefe.
- No, gu�rdatelo de momento
425
00:50:13,213 --> 00:50:14,367
- �Ha ido todo bien?
- Nos cost� mucho trabajo despegarnos.
426
00:50:15,344 --> 00:50:16,813
Llev�bamos dos compa��as detr�s.
Pero tuvimos suerte.
427
00:50:18,329 --> 00:50:21,831
Hacia las 11 los despistamos. Koot
envi� dos hombres a la cota 924.
428
00:50:22,728 --> 00:50:24,364
�No nos esperaron?
�Hicieron bien!
429
00:50:25,070 --> 00:50:28,010
Uno de ellos volvi� a los viets
y le recibieron a tiros.
430
00:50:30,811 --> 00:50:33,692
Luego, ayer en un poblado nos
dijeron que hab�an pasado por all�.
431
00:50:35,029 --> 00:50:36,334
Les ven�amos siguiendo.
432
00:50:40,391 --> 00:50:42,535
�Mierda! Aqu� no hay nadie.
Los socialistas se han largado.
433
00:50:43,114 --> 00:50:44,069
S�, anoche, con nuestras pensiones.
434
00:50:45,110 --> 00:50:45,686
Bueno, esto no es un paseo...
435
00:50:53,996 --> 00:50:55,073
Roudier ha muerto. En cuanto le
enterremos nos iremos.
436
00:50:57,061 --> 00:50:58,293
- �Hey Willsdorf! �C�mo va eso?
- Tirando...
437
00:50:59,573 --> 00:51:00,158
Bien...
438
00:51:05,431 --> 00:51:06,365
Por lo que veo, Roudier
no ha sido el �nico...
439
00:51:08,259 --> 00:51:09,665
Jefe, �l no poder marchar...
440
00:51:11,808 --> 00:51:15,396
Se�or, es un milagro que est� Ud. aqu�.
Tao-Tsay quiz� haya ca�do ya.
441
00:51:16,357 --> 00:51:18,209
- No, por radio dijeron...
- �Pudo Ud. comunicar?
442
00:51:19,186 --> 00:51:20,737
�Tao-Tsay? No. Pero las informaciones de
Radio-Francia Asia...
443
00:51:22,101 --> 00:51:24,989
Escuche: Nay-Mi se est� muriendo.
Soy no est� mejor que �l.
444
00:51:26,122 --> 00:51:29,138
Ud. es el jefe, de acuerdo. Pero yo,
en su lugar, les dejar�a aqu� sin dudarlo.
445
00:51:30,784 --> 00:51:32,644
- Tiene Ud. raz�n, pero...
- �Quiere llevarlos!
446
00:51:33,677 --> 00:51:37,555
Soy un profesional de la guerra. M�s dos
campa�as en Indochina...
447
00:51:39,351 --> 00:51:41,695
Ok... antes de que anochezca
nos veremos en apuros.
448
00:51:42,809 --> 00:51:46,771
�Arriba! �Koot: t� ve en cabeza!
�Ti, qu�date conmigo!
449
00:51:47,611 --> 00:51:48,532
Perrin, �est�s sordo?
450
00:51:49,245 --> 00:51:51,032
- Pero.. estoy... para Roudier...
- �D�jalo!
451
00:51:53,249 --> 00:51:53,898
�Mierda!
452
00:51:55,952 --> 00:51:58,630
No sea idiota: los viets lo hubieran
desenterrado para saber qui�n era.
453
00:52:00,572 --> 00:52:01,532
En marcha.
454
00:52:07,753 --> 00:52:09,770
Tiene raz�n. Siempre la tiene.
Aprendi� de zp.
455
00:52:11,738 --> 00:52:12,802
Gracias Willsdorf...
456
00:52:14,482 --> 00:52:15,167
�Ti, ay�dame!
457
00:52:46,443 --> 00:52:49,016
�Cuando los viets le destapen
estallar� en sus narices!
458
00:53:10,753 --> 00:53:13,308
Willsdorf, �Qu� opini�n le merec�a
Roudier?
459
00:53:14,769 --> 00:53:17,931
No hablaba mucho. Un buen
tipo. �Por qu�?
460
00:53:19,079 --> 00:53:24,064
Estoy aqu� hace 18 d�as. Cre�
conocerle un poco, pero...
461
00:53:25,737 --> 00:53:29,459
Me sorprendi�. Ha muerto con mucho...
En fin, me alegro de no haberle dejado.
462
00:53:30,739 --> 00:53:37,887
Es Ud. un tipo extra�o, Willsdorf.
En aquel claro le vi recuperar...
463
00:53:38,951 --> 00:53:40,939
el fusil ametrallador. Estuvo a punto de morir
y, en cambio, hubiera abandonado a Roudier.
464
00:53:41,135 --> 00:53:43,900
�Por qu� cree que recog� el fusil?
Para que no cayese en manos de los viets.
465
00:53:44,367 --> 00:53:44,869
�Eso no me interesaba!
466
00:53:46,099 --> 00:53:49,066
Una ametralladora bien manejada es un
tesoro. �Y Roudier qu� val�a?
467
00:53:49,678 --> 00:53:51,397
Iba al paso de un caracol. Y,
de todos modos, ha muerto.
468
00:53:52,674 --> 00:53:53,763
�Guardad las distancias!
469
00:53:58,068 --> 00:53:58,868
�Qu� bonito es este valle!
470
00:53:59,866 --> 00:54:01,824
Dentro de 2 o 3 semanas
todo ser� de color rojo.
471
00:54:04,657 --> 00:54:09,578
Entonces los camboyanos celebran una
fiesta, se emborrachan y bailan con las chicas.
472
00:54:12,442 --> 00:54:17,411
Se�or, cuando se hace la guerra
tiene que asegurarse de una cosa:
473
00:54:19,136 --> 00:54:24,231
El objetivo justifica las p�rdidas.
Sin esto, no se puede mandar.
474
00:54:31,916 --> 00:54:33,370
�Guardad las jodidas distancias!
475
00:54:34,235 --> 00:54:34,841
�Se�or, se�or!
476
00:54:39,172 --> 00:54:43,361
Un pueblo. Sin civiles.
He mandado un hombre a explorar.
477
00:54:45,121 --> 00:54:45,921
- �Viets?
- Mois...
478
00:54:52,270 --> 00:54:52,873
�Vamos!
479
00:54:58,469 --> 00:55:01,088
�No bueno! Paisanos largarse
en todas partes.
480
00:55:03,067 --> 00:55:03,944
�C�llate Koot!
481
00:55:04,878 --> 00:55:05,798
�Paisanos asustados!
482
00:55:42,353 --> 00:55:45,112
�Qu� significa esto?
�Dejad todo en sus sitio!
483
00:55:45,277 --> 00:55:47,406
�No se preocupe! Koot se
lo ha permitido.
484
00:55:47,845 --> 00:55:49,997
�As� que usted aprueba el saqueo?
485
00:55:51,163 --> 00:55:53,457
Voy a explic�rselo: los civiles
pensaron que �ramos viets...
486
00:55:54,306 --> 00:55:57,447
...y se han largado. Y si creen que
los saquea el Viet, �qu� nos importa?
487
00:55:58,531 --> 00:56:02,917
Es Ud muy astuto Willsdorf, muy astuto...
�Mejor les bajamos el sueldo!
488
00:56:04,234 --> 00:56:07,053
Ok, ok... �Koot, que dejen todo
donde estaba!
489
00:56:11,733 --> 00:56:14,071
Voy a contarle una historia
divertida.
490
00:56:15,248 --> 00:56:16,986
En 1946, durante mi primera campa�a
en Indochina...
491
00:56:17,943 --> 00:56:18,591
�Mire, jefe!
492
00:56:20,012 --> 00:56:24,882
�Qu� es esto?
St Estephe 1950...
493
00:56:26,136 --> 00:56:27,055
- �D�nde lo encontraste?
- �All�!
494
00:56:29,151 --> 00:56:32,484
Como comprender� no podemos dejarle
para �l solo el vino y la tetera.
495
00:56:44,219 --> 00:56:46,458
Ser�a inmoral...Mejor nos
la llevamos nosotros.
496
00:56:48,519 --> 00:56:50,235
Pero es mejor que una patada
en el culo...
497
00:56:51,944 --> 00:56:57,190
Como dec�a, en 1946, la compa��a
ten�a su base en Mekong...
498
00:56:57,904 --> 00:57:03,719
El capit�n - que cay� en 1949- decidi�
hacer una gran incursi�n en la selva.
499
00:57:05,392 --> 00:57:10,648
Ten�a una pata de palo. En las
tabenas clavaba en ella tenedores.
500
00:57:12,501 --> 00:57:14,426
Con el pantal�n hac�a un
efecto gracioso.
501
00:57:21,181 --> 00:57:22,997
Bueno, bueno, no nos vamos a
pudrir aqu�. �En marcha!
502
00:57:24,360 --> 00:57:25,528
�5 metros de distancia de
uno a otro!
503
00:57:28,529 --> 00:57:29,328
�Gracias!
504
00:57:31,850 --> 00:57:36,155
A la ida, en los poblados los paisanos
nos esperaban formados con banderitas.
505
00:57:37,901 --> 00:57:43,477
A la vuelta, en el primer pueblo que
encontramos, ni un alma. Como aqu�.
506
00:57:45,159 --> 00:57:49,772
El capit�n dijo: todo pueblo abandonado
se considerar�a rebelde y ser�a incendiado.
507
00:57:51,008 --> 00:58:01,011
�Un pueblo rebelde! Lo incendiamos.
Immediatamente los civiles volvieron gritando.
508
00:58:04,506 --> 00:58:06,888
Fue mala suerte. �Nos estaban
esperando al otro lado!
509
00:58:10,553 --> 00:58:12,454
�Y a�n ten�an las banderitas, los pl�tanos
y el arroz! �Viva la muerte, qu� demonio!
510
00:58:18,215 --> 00:58:19,499
Willsdorf, �es una historia cruel!
511
00:58:20,325 --> 00:58:21,250
S�, horrible...
512
00:59:04,942 --> 00:59:09,185
- Un campamento viet...
- �Eran muy numerosos!
513
00:59:10,191 --> 00:59:12,313
- �Har� mucho que se han ido?
- No mucho.
514
00:59:15,123 --> 00:59:23,254
- �Opina lo mismo, Willsdorf?
- S�. Por estas huellas... Koot tiene raz�n.
515
00:59:24,781 --> 00:59:26,647
�Podr�a darme un cigarrillo?
Chan tiene los m�os.
516
00:59:27,667 --> 00:59:28,210
�Gracias!
517
00:59:30,141 --> 00:59:32,518
�Se�or, tener miedo!
�No querer estar en cabeza!
518
00:59:32,553 --> 00:59:35,184
�Malditos cobardes! �Koot, nosotros
iremos en cabeza!
519
00:59:36,813 --> 00:59:41,016
�Qu� quiere decir esto?
�Os acojona el campamento viet?
520
00:59:42,128 --> 00:59:44,461
�Dame tu arma y tus cargadores!
521
01:00:00,961 --> 01:00:02,196
No me gusta ir medio desnudo
a una emboscada.
522
01:00:04,026 --> 01:00:08,074
Me imagino a un viet dici�ndole a su colega:
mira, voy a matar a ese tipo.
523
01:00:08,730 --> 01:00:10,826
�A ese? No, �al medio desnudo!
524
01:00:11,824 --> 01:00:12,650
Es tonto, �no?
525
01:00:26,799 --> 01:00:29,029
Hay que pasar por ah�. Podriamos
montar dos ametralladoras en bater�a.
526
01:00:29,650 --> 01:00:31,774
- Ok. �Cree que...?
- No lo s�. �Estoy nervioso!
527
01:00:33,077 --> 01:00:33,851
Hay huellas all� abajo.
528
01:00:34,541 --> 01:00:37,282
Cuando hayamos pasado, env�e
a 4 o 5 hombres muy espaciados.
529
01:01:23,752 --> 01:01:24,479
�Guardad las distancias!
530
01:01:28,614 --> 01:01:30,303
�Guardad las jodidas distancias!
531
01:01:34,906 --> 01:01:36,533
�Alto el fuego!
�Alto el fuego!
532
01:01:37,580 --> 01:01:38,351
�Alto el fuego!
533
01:01:40,695 --> 01:01:42,406
- �Ti, la ametralladora! �Qu�date aqu�!
- �S�, se�or!
534
01:01:42,877 --> 01:01:43,317
�Vamos!
535
01:02:01,736 --> 01:02:02,399
�Cubr�os!
536
01:02:04,014 --> 01:02:05,371
�Han, dame la ametralladora!
�S� donde est�n!
537
01:02:15,240 --> 01:02:17,606
Son unos diez, con 4 o 5 fusiles.
538
01:02:18,375 --> 01:02:21,356
Ya hemos matado a 2. Cuando tom�is
posiciones habr�n huido como diablos.
539
01:02:22,068 --> 01:02:23,053
�Se�or, se�or, paisanos muertos de miedo!
540
01:02:25,083 --> 01:02:26,184
�Y qu� dicen esos civiles?
541
01:02:26,889 --> 01:02:30,552
El de all� es jefe vietmin.
Herido ayer por los franceses de Tao-Tsay.
542
01:02:31,789 --> 01:02:33,285
Entonces, Tao Tsay todav�a resiste...
543
01:02:35,103 --> 01:02:36,102
No me convence.
544
01:02:37,287 --> 01:02:40,237
Dile Ti que venga con el resto
del grupo.
545
01:02:41,813 --> 01:02:42,626
Hooo... �Me duele mucho el vientre!
546
01:02:43,297 --> 01:02:46,424
Seguramente ser� disenter�a. Debi�
tomar un poco de opio, es lo mejor.
547
01:02:48,030 --> 01:02:49,889
- �Qu� es lo que dicen?
- Poca cosa.
548
01:02:50,730 --> 01:02:54,936
Les movilizaron para transportar a
ese tipo y provisiones, un dep�sito de arroz.
549
01:02:56,397 --> 01:02:59,114
Los viets les dijeron que Dien-Bien-Phu
hab�a ca�do. Tao-Tsay tambi�n.
550
01:03:00,552 --> 01:03:02,019
Pero ellos siguieron oyendo
disparos durante la noche.
551
01:03:03,162 --> 01:03:04,171
�No beba tanto!
552
01:03:05,071 --> 01:03:05,967
�Tao-Tsay, est� todav�a muy lejos?
553
01:03:06,761 --> 01:03:08,794
Dos horas de pista. Pero
no iremos por all�.
554
01:03:08,932 --> 01:03:09,695
Disp�nseme...
555
01:03:16,090 --> 01:03:17,956
�Ti, s�guelos!
556
01:03:52,289 --> 01:03:52,933
�Alto el fuego!
�Alto el fuego!
557
01:03:56,073 --> 01:03:58,482
�Qu� demonios haces ah�?
�Conseguir�s que nos destrocen la radio!
558
01:03:58,940 --> 01:04:04,873
�Oooh mierda! Quer�a coger
un fusil...
559
01:04:05,976 --> 01:04:06,753
Lo cog� y...
560
01:04:09,953 --> 01:04:13,317
No es nada. As� aprender�s a no meterte
nunca donde no te llaman.
561
01:04:16,482 --> 01:04:17,436
�Vamos, largo de aqu�!
562
01:04:37,117 --> 01:04:37,853
�Tao-Tsay!
563
01:05:28,604 --> 01:05:30,241
Era de esperar...
564
01:05:32,729 --> 01:05:34,946
�Maldita sea!
�Me qued� sin tabaco!
565
01:05:44,776 --> 01:05:45,737
Me has sorprendido.
566
01:05:54,041 --> 01:05:56,537
No cre� que consiguieras
traernos hasta Tao-Tsay.
567
01:05:57,377 --> 01:05:59,339
�Mierda! �Se me ha metido
el humo en los ojos!
568
01:06:02,217 --> 01:06:05,281
Lo sab�a. Estaba seguro.
569
01:06:12,564 --> 01:06:17,983
Tao-Tsay ha ca�do. Continuaremos
hasta Kra-Tsie.
570
01:06:19,387 --> 01:06:24,812
Hemos recorrido la mitad del
camino. Ahora ser� mucho m�s f�cil...
571
01:06:43,396 --> 01:06:46,655
Es el dakota del Royal Air Cambodia.
�Perrin, instala la radio!
572
01:06:47,538 --> 01:06:49,563
S�, se�or. Voy a intentar llamarle
en 5400 KC...
573
01:06:50,653 --> 01:06:51,374
No me importa c�mo...
574
01:06:55,313 --> 01:07:00,111
El piloto es Delpierre. Un civil.
Es el que nos enviaba el correo en Liong-Ba.
575
01:07:00,930 --> 01:07:03,210
- �Perrin?
- 2 minutos. Chan, �dale!
576
01:07:04,966 --> 01:07:10,952
�Cu�l es su c�digo de vuelo?
Dakota, Lima Bravo hablando...
577
01:07:12,016 --> 01:07:12,999
�Conteste, Dakota!
�Conteste!
578
01:07:14,717 --> 01:07:16,455
Lima Bravo. Dakota hablando...
579
01:07:18,172 --> 01:07:19,691
Lima Bravo. Dakota hablando...
580
01:07:20,879 --> 01:07:24,480
D�jame a m�. Dakota, Willsdorf al habla.
Delpierre, �me oyes?
581
01:07:24,918 --> 01:07:28,996
�Willsdorf? �Est�s vivo?
�Todos te daban por muerto!
582
01:07:29,987 --> 01:07:31,777
�Formidable!
�P�dele un lanzamiento!
583
01:07:32,982 --> 01:07:38,263
�Necesitamos un lanzamiento: municiones
comida, medicinas! �Roger!
584
01:07:39,929 --> 01:07:42,215
Ok, Lima Bravo.
Dime d�nde y cu�ndo.
585
01:07:43,330 --> 01:07:49,784
Lo m�s pronto posible. No s� exactamente d�nde
pero s� el sector. En direcci�n a d�nde cazamos un tigre...
586
01:07:51,273 --> 01:07:53,396
S�, recuerdo.
587
01:07:54,849 --> 01:07:55,579
�Perfecto!
588
01:07:57,552 --> 01:08:05,635
Ma�ana tengo una misi�n cerca de
aqu�. A partir de las 5. Recibir�s el lanzamiento.
589
01:08:06,593 --> 01:08:11,202
�Ok! �T�mate un cognac bien
helado en casa Pelegrin!
590
01:08:13,263 --> 01:08:14,454
�Qu� cuento es ese del tigre?
591
01:08:15,337 --> 01:08:21,740
�Soldados franceses de Lima Bravo!
�Est�is perdidos! �Rend�os!
592
01:08:22,864 --> 01:08:25,550
�Dejad esta est�pida guerra!
593
01:08:26,634 --> 01:08:27,744
�Jodidos viets!
594
01:08:29,713 --> 01:08:30,680
No hemos salido a dar un paseo...
595
01:08:32,470 --> 01:08:35,687
�No quiero ver a nadie en la cima!
�Limpiad las armas!
596
01:08:36,249 --> 01:08:40,762
Koot, �haz recuento de municiones!
Ti, �v� a ver a los enfermos!
597
01:08:47,761 --> 01:08:49,843
Radio-France Asia:
598
01:08:51,339 --> 01:08:57,938
Tras 57 d�as de combate, Dien-Bien-Phu
se ha rendido.
599
01:08:59,363 --> 01:09:04,139
Pilotos de los aviones de aprovisionamiento
dicen que desde las 6, los vietmin han cesado el fuego.
600
01:09:05,463 --> 01:09:10,576
Han podido observar largas columnas
de prisioneros que se internaban en la selva.
601
01:09:12,537 --> 01:09:16,464
A esta hora, en toda Indochina, las
divisiones vietmin avanzan hacia el sur.
602
01:09:19,144 --> 01:09:21,895
Ma�ana comienza en Ginebra la conferencia
sobre la cuesti�n indochina.
603
01:09:41,914 --> 01:09:45,187
Entonces, han ganado...
604
01:10:03,618 --> 01:10:04,352
Os voy a decir algo...
605
01:10:07,924 --> 01:10:09,234
Hay un largo trecho hasta
nuestras l�neas.
606
01:10:10,825 --> 01:10:12,688
No creo que podamos alcanzar Kra-Tsie.
607
01:10:13,532 --> 01:10:15,669
As� que, he pensado... Willsdorf,
dame un cigarrillo, por favor.
608
01:10:17,936 --> 01:10:21,077
He pensado... que ma�ana atacaremos
a los viets del poblado.
609
01:10:22,633 --> 01:10:25,096
Donde est� el dep�sito de arroz...
610
01:10:36,908 --> 01:10:39,440
Har�as mejor en tomar un ba�o
como yo...
611
01:10:40,645 --> 01:10:42,554
Al principio est� fr�a, pero
se acostumbra uno.
612
01:10:43,739 --> 01:10:45,326
Bueno, �qu�?
�No dices nada?
613
01:10:46,519 --> 01:10:47,539
T� eres el jefe.
Yo te escucho.
614
01:10:49,511 --> 01:10:51,986
�Ma�ana atacaremos el poblado!
615
01:10:53,020 --> 01:10:57,265
No te enfades. Iba a
hacerte una proposici�n...
616
01:10:58,186 --> 01:10:59,432
�Jodidos buitres!
617
01:11:02,527 --> 01:11:06,189
Tienes raz�n. Jam�s llegar�amos
a Kra-Tsie.
618
01:11:07,594 --> 01:11:09,767
Creo que no tenemos otra salida
que ir hacia el nordeste.
619
01:11:11,004 --> 01:11:13,848
Llegaremos pronto al territorio de los Moi.
Ellos se han organizado en guerrillas.
620
01:11:14,266 --> 01:11:18,295
Es lo que yo quer�a hacer con Koot. Pero
luego lleg�steis al poblado y cogisteis los elefantes.
621
01:11:19,107 --> 01:11:22,858
Lo del tigre significa eso: decirle
a Delpierre que �bamos hacia el nordeste.
622
01:11:24,283 --> 01:11:25,975
�Es que hay algo de verdad
en eso del tigre?
623
01:11:26,042 --> 01:11:28,103
El a�o pasado, mientras patrull�bamos,
Koot mat� un tigre
624
01:11:28,452 --> 01:11:31,075
y le regal� la piel a Delpierre,
que se la mand� a su esposa.
625
01:11:31,195 --> 01:11:33,717
Pero como estaba tan agujereada por
las balas, no pudo hacerse un abrigo
626
01:11:33,836 --> 01:11:36,092
y se hizo una funda para
el consolador...
627
01:11:36,227 --> 01:11:38,147
�Puedes creerlo?
�Un consolador!
628
01:11:38,791 --> 01:11:40,375
Hierbas cocidas.
Buenas para la cagalera.
629
01:11:44,165 --> 01:11:47,529
B�bete esto. Cuidado, est�
caliente. Te sentar� bien.
630
01:11:52,466 --> 01:11:56,870
La guerrilla de rajoy...
Est� bien.
631
01:11:58,245 --> 01:11:59,500
Pero antes podemos atacar el poblado.
632
01:12:00,606 --> 01:12:01,417
�Nuestros hombres est�n exhaustos!
633
01:12:03,262 --> 01:12:07,836
Exhaustos... Exhaustos... Claro,
llevamos corriendo como conejos...
634
01:12:08,786 --> 01:12:10,369
Exhaustos... �Mi pie!
�Cobardes!
635
01:12:11,995 --> 01:12:15,737
Escucha, ma�ana dejaremos aqu� a los
heridos y atacamos el poblado.
636
01:12:15,968 --> 01:12:16,838
�La carga de la brigada ligera!
637
01:12:17,503 --> 01:12:18,625
Y ellos acabar�n con nosotros...
638
01:12:18,780 --> 01:12:19,929
�Qu� opinas t�, Koot?
639
01:12:20,127 --> 01:12:21,384
�Ser mejor largarse al nordeste!
640
01:12:21,664 --> 01:12:22,714
�Yo voy con usted, se�or!
641
01:12:22,749 --> 01:12:23,689
�C�llate!
642
01:12:24,939 --> 01:12:28,134
Si tuvi�ramos suerte, matar�an
a diez hombres, �y qu�?
643
01:12:29,250 --> 01:12:30,660
�No quieres este t� maloliente?
644
01:12:31,839 --> 01:12:34,227
Willsdorf... nos cargamos a esos viets...
645
01:12:35,142 --> 01:12:37,139
Luego iremos a la caza de los chochos...
646
01:12:38,741 --> 01:12:40,250
Woooh... Hace bastante fresco.
647
01:12:42,099 --> 01:12:46,288
Me recuerdas a un tipo que conoc�.
Se parec�a a Mr.Bean.
648
01:12:47,387 --> 01:12:48,273
Pero se parec�a a t�...
649
01:12:50,268 --> 01:12:56,390
Fue en Madrid. En mayo de 1945.
�l tambi�n quer�a ser un h�roe...
650
01:12:57,509 --> 01:13:00,823
Pero yo me opuse. �l me dijo: de
todos modos nos ahorcar�n.
651
01:13:01,898 --> 01:13:04,708
�Viva la pol�tica social! Y brome�...
652
01:13:07,765 --> 01:13:13,118
Cuando escap�, los viets.. No, los
rusos, les estaban ca�oneando.
653
01:13:17,173 --> 01:13:25,462
Si salimos de esta nos divertiremos en
ese puticlub de Kra-Tsie... �C�mo se llama?
654
01:13:28,613 --> 01:13:30,523
Ah, s�... La Zarzuela, quieres decir
Casa Juan Carlos.
655
01:13:31,791 --> 01:13:32,367
S�, eso es, Juan Carlos...
656
01:13:33,308 --> 01:13:35,070
�Una gran fiesta en casa Juan Carlos!
657
01:13:36,622 --> 01:13:39,675
Fumaremos grandes cigarros...
Willsdorf...
658
01:13:40,692 --> 01:13:42,365
�Hmmm?
659
01:13:47,324 --> 01:13:49,067
�Crees que ahora conquistar�n
Hanoi?
660
01:13:49,922 --> 01:13:52,874
Si quieren... Ya no hay nada
entre Dien-Bien-Phu y Hanoi.
661
01:13:54,354 --> 01:13:57,315
- �Y toda Indochina?
- No, creo que no.
662
01:14:00,524 --> 01:14:03,017
�Qu� efecto te hace perder guerras?
663
01:14:03,736 --> 01:14:05,962
Ya est�s acostumbrado.
Estabas con los alemanes...
664
01:14:06,298 --> 01:14:08,291
- �Por convicci�n?
- �Me movilizaron!
665
01:14:09,873 --> 01:14:11,975
�Alsacia era territorio alem�n!
666
01:14:13,202 --> 01:14:16,956
Cierto, serv� en el ej�rcito espa�ol.
Era una mierda...te met�an en el yakolek.
667
01:14:18,313 --> 01:14:23,737
�Y jodido! Smolensk, Voronej, Koursk,
Kharkov... �No era cosa peque�a!
668
01:14:37,054 --> 01:14:38,692
S�bado 8 de mayo.
09h15 AM
669
01:14:40,376 --> 01:14:43,617
�Qu�, nos animamos? La carga de la
brigada ligera.
670
01:14:44,284 --> 01:14:46,396
He contado 8 viets. Pero debe
haber otros ocultos.
671
01:14:48,888 --> 01:14:51,706
�Qu� estar� hablando ese t�o?
�Celebrando la victoria?
672
01:14:52,666 --> 01:14:53,744
Seguramente es un comisario pol�tico,
como Pepigno White.
673
01:14:54,657 --> 01:14:57,813
- OK... oye, colocamos aqu� 2 ametralladoras...
- No. No te precipites.
674
01:14:58,710 --> 01:15:02,007
�Ves aqu�lla barraca de all�? El paisano
me dijo que es el dep�sito del arroz.
675
01:15:02,961 --> 01:15:06,630
Yo ir� por all� a bloquear la salida.
No pierdas de vista la barraca.
676
01:15:07,508 --> 01:15:09,281
El centinela debe alejarse un poco m�s.
677
01:15:10,486 --> 01:15:12,162
Y cuando yo me haya situado...
�crack!
678
01:15:13,887 --> 01:15:16,219
�Cre� que ten�as prisa por
irte a cazar tigres!
679
01:15:18,278 --> 01:15:19,104
�Perrin!
680
01:15:20,430 --> 01:15:23,494
Dame eso. Fui campe�n
de tiro en Coet...
681
01:15:31,583 --> 01:15:32,254
�Vamos!
682
01:15:46,962 --> 01:15:47,790
�El centinela, el centinela!
683
01:15:52,128 --> 01:15:53,743
�Toma y qu�date aqu�!
�Adelante!
684
01:15:59,974 --> 01:16:01,051
�No tir�is a los civiles!
685
01:16:16,868 --> 01:16:17,870
�Cuidado con los viets!
686
01:16:25,279 --> 01:16:26,838
Ti, �re�ne a toda la gente!
687
01:16:29,588 --> 01:16:31,130
�Koot, incendia el dep�sito de arroz!
688
01:16:32,236 --> 01:16:34,464
�Alto!
�Alto inmediatamente!
689
01:16:35,269 --> 01:16:36,871
�El saqueo est� prohibido!
�Entendido?
690
01:16:38,798 --> 01:16:41,072
�La fiesta ha terminado!
�Que 3 hombres ayuden a Koot!
691
01:16:42,227 --> 01:16:43,496
Que los dem�s destruyan los fusiles.
692
01:16:45,068 --> 01:16:50,073
Esta mujer est� malherida. He dicho que le
den opio para el dolor. Cog� un poco para t�.
693
01:16:53,057 --> 01:16:55,651
Jefe, �l querer huir.
�Matar yo?
694
01:16:56,114 --> 01:16:57,898
No, te ayudar� a llevar los heridos.
695
01:16:59,015 --> 01:17:03,227
Gran victoria...
�Cu�ntos viets han ca�do?
696
01:17:04,374 --> 01:17:07,318
Aqu� 9, con los dos centinelas. Pero ah�
dentro no s� cu�ntos.
697
01:17:07,796 --> 01:17:11,258
3. Ya son 12. Faltan 3. No,
olvidaba los prisioneros...
698
01:17:12,129 --> 01:17:14,139
�Jefe, casa incendiada!
�Ahora largarse!
699
01:17:14,915 --> 01:17:16,442
�Qu� estar�a haciendo �ste?
700
01:17:17,395 --> 01:17:18,122
�Yo saberlo, jefe!
701
01:17:21,685 --> 01:17:26,106
Dec�a: camboyanos amarillos,
no ser amigos de franceses blancos.
702
01:17:27,025 --> 01:17:29,141
Ser camaradas de vietmin amarillos,
misma cara.
703
01:17:30,957 --> 01:17:33,001
Dec�a: franceses abandonar Dien-Bien-Phu.
704
01:17:37,469 --> 01:17:38,793
Blancos largarse.
705
01:17:41,532 --> 01:17:42,780
Amarillos quedar.
706
01:17:44,101 --> 01:17:44,927
Eso es todo.
707
01:17:45,370 --> 01:17:46,730
�Es todo?
708
01:17:47,009 --> 01:17:50,293
Pues traduce lo que voy a decir yo
para que lo entiendan esos tipos.
709
01:17:51,351 --> 01:17:56,961
La sangre es roja. �Y el rojo se queda
aqu�! �Para siempre!
710
01:17:58,186 --> 01:18:00,253
�Haz cavar tumbas!
�En el pueblo, aqu� mismo!
711
01:18:02,335 --> 01:18:05,956
�No est� mal tu numerito! Pero
tu demostraci�n es algo primitiva.
712
01:18:07,105 --> 01:18:07,629
�Te equivocas!
713
01:18:08,615 --> 01:18:11,273
En 1946, los rebeldes no se atrev�an
a disparar contra nosotros, "dioses blancos",
714
01:18:12,072 --> 01:18:14,076
porque cre�an que las balas se
volver�an contra ellos.
715
01:18:14,786 --> 01:18:15,720
�Pobres diablos!
716
01:18:16,470 --> 01:18:19,547
�Perrin! �Ven aqu�!
717
01:18:19,599 --> 01:18:20,743
Tengo buen ojo, �eh?
718
01:18:24,297 --> 01:18:26,420
Parecen cigarrillos ingleses...
719
01:18:27,152 --> 01:18:29,547
Ya ves, en Camboya agradan
las historias maravillosas.
720
01:18:30,751 --> 01:18:33,154
Los signos del destino... los s�mbolos...
721
01:18:36,951 --> 01:18:38,100
Son poetas...
722
01:18:38,799 --> 01:18:40,880
T� tambi�n eres poeta.
Un poeta tr�gico...
723
01:18:42,001 --> 01:18:43,653
�Koot, adelante!
724
01:19:11,561 --> 01:19:14,510
�Oh, Chang, cierra la boca y dale!
725
01:19:17,412 --> 01:19:21,844
Lima Bravo, Lima Bravo al habla...
726
01:19:26,028 --> 01:19:28,195
�Te has fijado en ese chino?
�Qu� es lo que quiere?
727
01:19:30,866 --> 01:19:31,752
�Te dedico mi foto?
728
01:19:36,576 --> 01:19:39,826
�Fuma! �Buen cigarro!
729
01:19:51,836 --> 01:19:52,896
�Ya lo tengo, se�or!
730
01:19:58,279 --> 01:20:02,106
Lima Bravo estoy sobre Tao-Tsay.
Corto.
731
01:20:03,260 --> 01:20:06,665
Ruta 350... �D�selo, Perrin!
732
01:20:07,572 --> 01:20:12,135
Lima Bravo, no entiendo. �Repita!
733
01:20:12,170 --> 01:20:13,738
�Vamos Chang! �M�s r�pido!
734
01:20:17,494 --> 01:20:18,556
�Silencio!
735
01:20:21,108 --> 01:20:22,375
�Ah� est�!
736
01:20:23,783 --> 01:20:26,550
Dakota, le veo. �Viraje a la derecha!
737
01:20:27,959 --> 01:20:30,180
�120� a la derecha!
�Ahora estamos detr�s de Ud!
738
01:20:32,762 --> 01:20:35,925
Se est� alejando.
�Vuelva!
739
01:20:38,670 --> 01:20:42,769
Lima Bravo, entend� bien.
�Voy a hacer un primer lanzamiento!
740
01:20:42,938 --> 01:20:44,208
�Qu� hace?
741
01:20:44,452 --> 01:20:45,968
�Contacta con �l!
�Se est� equivocando!
742
01:20:47,295 --> 01:20:49,546
Dakota, estamos detr�s de Ud.
�Detr�s de Ud.!
743
01:20:58,033 --> 01:21:00,587
�Dakota, est� loco!
�Ha lanzado donde est�n los viets!
744
01:21:02,118 --> 01:21:03,579
�Estamos detr�s de Ud.,detr�s de Ud!
745
01:21:05,720 --> 01:21:09,331
Ya vuelve. Por fin se ha dado cuenta.
�Ahora estamos a su izquierda!
746
01:21:10,997 --> 01:21:15,064
�Siga virando a la izquierda! �As�!
�Perfecto! Ahora estamos delante de Ud.
747
01:21:16,445 --> 01:21:22,715
Lima Bravo. Haber si damos
las gracias por el trabajo de los dem�s.
748
01:21:23,764 --> 01:21:25,196
�Ok, recibido bien!
�Adelante y gracias!
749
01:21:26,801 --> 01:21:29,894
Dakota, vas a vernos a tu izquierda.
750
01:21:31,966 --> 01:21:37,520
Lima Bravo. Balizamiento
visto a las 11. Hable.
751
01:21:39,000 --> 01:21:45,988
Dakota. Dentro de 5s. 4.. 3..
2... 1.. �Ya!
752
01:21:49,060 --> 01:21:50,657
�Gran trabajo! �Hasta pronto!
753
01:21:53,778 --> 01:21:56,079
Lima Bravo: buena suerte, muchachos.
754
01:22:08,085 --> 01:22:09,937
�Tranquilos!
�5 hombres por cada bulto!
755
01:22:11,274 --> 01:22:14,226
Koot destruye las telas.
�No hay objetivo m�s f�cil!
756
01:22:15,551 --> 01:22:16,693
�Las telas! �Las telas!
757
01:22:26,215 --> 01:22:29,699
- Koot, �Qu� pasa?
- �Romperse Pernod!
758
01:22:30,686 --> 01:22:31,689
�Forma a esa gente en columna!
759
01:22:32,366 --> 01:22:33,407
�T�malo!
760
01:22:40,000 --> 01:22:43,642
- Se�or... T� primero...
- Oh... �es estupendo!
761
01:22:50,339 --> 01:22:52,730
Koot, 2 paquetes de cartuchos por hombre.
762
01:23:02,870 --> 01:23:04,929
�Desmonta la radio y no hagas
m�s el idiota!
763
01:23:04,964 --> 01:23:05,863
�Se�or, se�or!
764
01:23:11,652 --> 01:23:15,443
Lo siento. Les he tirado las medicinas a los
viets. Estaban podridas. Delpierre.
765
01:23:17,907 --> 01:23:22,006
�Un pollo? �Quietos!
�Zap-At-Hero est� ah� detr�s!
766
01:23:23,339 --> 01:23:25,722
�No me o�s? �Pero de d�nde
salen estos pollos?
767
01:23:27,331 --> 01:23:29,134
Oh s�... Eres t�... Ksun.
Deb�a hab�rmelo figurado...
768
01:23:29,709 --> 01:23:31,644
Coger poblado. ��l contento
dormir ah�!
769
01:23:33,301 --> 01:23:35,392
El presidente dio �rden de no
coger pollos... S�lo dinero.
770
01:23:35,884 --> 01:23:37,254
�Yo coger antes decirlo teniente!
771
01:23:37,548 --> 01:23:38,364
�L�rgate!
772
01:23:39,642 --> 01:23:42,129
Ti, �dale dos paquetes m�s de cartuchos
para que aprenda a coger pollos!
773
01:23:48,289 --> 01:23:50,560
Lunes 10 de mayo.
3 PM
774
01:25:49,571 --> 01:25:52,486
Vamos, Koot...
775
01:26:09,544 --> 01:26:10,520
�Koot!
�Vamos, vamos!
776
01:27:13,848 --> 01:27:17,682
�Demonio, qu� tufo hace!
777
01:27:28,200 --> 01:27:29,009
�Duele mucho?
778
01:27:32,318 --> 01:27:33,287
�Esto es asqueroso!
779
01:27:35,304 --> 01:27:38,190
No, no es asqueroso.
Es Espa�a.
780
01:27:41,047 --> 01:27:43,039
�Y esa gente sabe hacerla!
�Y muy bien!
781
01:27:43,683 --> 01:27:44,759
�Grandes pol�ticos!
782
01:27:48,651 --> 01:27:51,544
�Crees que podr�s sujetarte
a mi cuello?
783
01:27:51,653 --> 01:27:54,503
Ellos vendr�n a ver el resultado.
784
01:27:57,987 --> 01:28:01,015
Vete, Willsdorf... Vete...
785
01:28:01,728 --> 01:28:06,673
Nos vamos a meter en la selva y nos ocultaremos.
Te haremos una camilla con bamb�es.
786
01:28:08,214 --> 01:28:08,962
Vete...
787
01:28:11,741 --> 01:28:14,164
Qu� importa ya... estoy
tan cansado...
788
01:28:19,230 --> 01:28:20,558
Dame un peta y vete...
789
01:28:35,269 --> 01:28:36,645
�Se�or, se�or!
790
01:28:36,680 --> 01:28:37,611
�Ya voy!
791
01:28:39,633 --> 01:28:40,729
�Adi�s, se�or!
792
01:28:46,739 --> 01:28:48,425
C�brete. Y t�.
793
01:28:52,167 --> 01:28:53,860
�Vamos, Ti!
794
01:28:55,749 --> 01:28:56,923
Willsdorf...
795
01:29:00,421 --> 01:29:14,069
Willsdorf... esta noche... las fieras.
Tengo miedo del gobierno.
796
01:29:27,870 --> 01:29:28,696
�Vamos!
797
01:29:51,280 --> 01:29:53,960
Lunes 10 de mayo de 1954.
Son las 3h30 PM
798
01:29:55,482 --> 01:29:57,149
La secci�n 317 ha dejado de existir.
799
01:30:03,534 --> 01:30:07,469
El 7 de diciembre de 1960
Willsdorf morir� de un disparo
800
01:30:08,780 --> 01:30:11,551
en el Amour Djebel
en Argelia.
66915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.