All language subtitles for 317eme_ section.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,799 --> 00:00:05,985 SANGRE EN INDOCHINA (La 317 section) 2 00:01:08,744 --> 00:01:14,799 A principios de Mayo de 1954 las delegaciones rusa, china, vietminh, inglesa, americana 3 00:01:15,620 --> 00:01:19,438 y francesa se instalan en Ginebra para preparar la conferencia sobre Indochina. 4 00:01:21,439 --> 00:01:22,943 Poco menos de dos meses m�s tarde se firmaba el acuerdo. 5 00:01:22,978 --> 00:01:26,940 En Dien-Bien-Phu, la batalla ya dura m�s de 50 d�as. 6 00:01:27,305 --> 00:01:29,884 En toda Indochina, el vietmin lanza su ofensiva general. 7 00:01:31,647 --> 00:01:33,913 Ser�n los �ltimos combates de una guerra que dura 9 a�os. 8 00:01:35,366 --> 00:01:40,835 El 4 de mayo, el Alto Mando del Sector Norte Camboya da la orden de abandonar el puesto de Liong-Ba 9 00:01:42,159 --> 00:01:43,298 y replegarse a 150 km m�s al sur. 10 00:01:45,697 --> 00:01:51,923 La Secci�n 317 deber� sabotear sus instalaciones y abrirse camino por la jungla inundada por las lluvias. 11 00:01:55,355 --> 00:01:57,741 Liong-Ba, 4 de mayo de 1954 6 PM 12 00:02:18,235 --> 00:02:19,142 �Descansen armas! 13 00:02:28,400 --> 00:02:29,309 Roudier tiene problemas. 14 00:02:30,856 --> 00:02:31,896 Ha ca�do en una emboscada. 15 00:02:32,652 --> 00:02:33,230 Mira... 16 00:02:34,248 --> 00:02:36,045 Todo el fuego se concentra en el mismo sitio. 17 00:02:37,355 --> 00:02:38,124 No creo que sea gran cosa... 18 00:02:40,373 --> 00:02:42,417 Me parece que para no ser gran cosa... Roudier dispara demasiado. 19 00:02:43,325 --> 00:02:44,092 Estar� nervioso... 20 00:02:44,685 --> 00:02:49,117 La columna de socorro se dirige al sur y en el norte hay vietnamitas emboscados. 21 00:02:55,603 --> 00:02:57,305 Perrin ha volado sus instalaciones de radio. 22 00:03:02,852 --> 00:03:04,598 Koot, re�na a los dos grupos y venga a vernos con los cabos. 23 00:03:04,833 --> 00:03:05,705 �A la orden! 24 00:03:17,745 --> 00:03:19,057 Es todo lo que queda, teniente. 25 00:03:20,133 --> 00:03:21,902 Y ya no tenemos hielo. Hace una hora desconect� la nevera y se ha derretido. 26 00:03:26,699 --> 00:03:28,009 �S�lo esto? 27 00:03:28,990 --> 00:03:31,481 Perrin, �chalo en una botella peque�a y d�selo al enfermero. 28 00:03:32,787 --> 00:03:34,790 �Te dije que te cortaras el pelo! 29 00:03:35,324 --> 00:03:36,778 Lo s�, lo s�... 30 00:03:38,967 --> 00:03:40,385 �A la salud de Liong-Ba! 31 00:03:45,196 --> 00:03:46,470 Se han cargado a Gegene. 32 00:03:47,156 --> 00:03:47,876 Escuche. El orden de marcha ser� el siguiente: 33 00:03:48,966 --> 00:03:51,596 Encabeza el grupo de mando seguido por usted, Koot. 34 00:03:52,308 --> 00:03:53,961 Cuando alcancemos a Roudier, se intercalar� entre nosotros. 35 00:03:55,196 --> 00:03:59,509 Armas montadas pero sin cargar, silencio absoluto y prohibido encender cigarrillos. 36 00:04:00,442 --> 00:04:01,512 �No tenemos que dejar el frigo! 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,428 �Qu� piensa usted del frigo? 38 00:04:05,590 --> 00:04:06,544 No es m�s pesado que la radio 39 00:04:07,841 --> 00:04:09,716 y lo he colgado de un bamb�. 40 00:04:14,787 --> 00:04:16,493 Ser� m�s f�cil de transportar. 41 00:04:16,921 --> 00:04:21,574 Lleva m�s tiempo que t� en Liong Ba. Lleg� en las Navidades, ya sabes, lo que organiz� la esposa del General. 42 00:04:22,706 --> 00:04:23,849 �Designe dos hombres para llevarlo! 43 00:04:45,276 --> 00:04:46,295 En fin... �nos iremos! 44 00:04:50,799 --> 00:04:51,618 Ya est�, jefe. Ahora a marchar. 45 00:04:54,541 --> 00:04:55,433 Que te crees t� eso. 46 00:05:02,174 --> 00:05:03,536 �Qu� llevas ah� escondido? 47 00:05:05,436 --> 00:05:06,077 Nada, se�or... 48 00:05:07,728 --> 00:05:08,898 �Vaciad todos los macutos! Revista de provisiones. 49 00:05:21,754 --> 00:05:24,274 Van cargados como mulos. No andar�an ni dos kil�metros. 50 00:05:25,824 --> 00:05:29,219 Vosotros mismos sacad todo lo que no sea reglamentario. �Entendido? 51 00:05:34,357 --> 00:05:35,584 �Primer grupo, marchen! 52 00:05:53,501 --> 00:05:54,841 �Segundo grupo, marchen! 53 00:06:15,933 --> 00:06:17,046 �No dispar�is! �Soy yo, Roudier! 54 00:06:20,165 --> 00:06:22,583 Se�or, mis hombres est�n un poco nerviosos. Tem� que le acribillaran. 55 00:06:23,035 --> 00:06:24,069 �Pero a qu� ven�a toda esa traca hace diez minutos? 56 00:06:25,343 --> 00:06:26,103 Fa-nong se encontr� con vietnamitas en lo alto del monte. 57 00:06:26,853 --> 00:06:27,875 Dice que hab�a bastantes. 58 00:06:28,830 --> 00:06:31,345 Yo he visto 1 o 2. Hemos matado a uno. �Quiere ver el cuerpo? 59 00:06:32,564 --> 00:06:33,296 �Y los dem�s? �Tienen bloqueada la pista? 60 00:06:34,203 --> 00:06:34,736 Se han internado en la selva... no encontramos nada. 61 00:06:38,206 --> 00:06:39,330 - �D�nde est� el cuerpo? - Un poco m�s arriba. 62 00:06:46,009 --> 00:06:46,956 - Ah� est�. Lo ilumino. Creo que no hay peligro. - S�, vamos a ver. 63 00:06:54,676 --> 00:06:55,468 �Recibi� una buena r�faga! 64 00:06:57,789 --> 00:06:58,948 En efecto, soldado regular. 65 00:07:00,661 --> 00:07:01,940 �Llevaba documentos? �Armas? 66 00:07:02,813 --> 00:07:04,671 Nada, salvo... Un peque�o Buda. 67 00:07:10,651 --> 00:07:11,495 En marcha, a Tao-Tsay. 68 00:07:16,024 --> 00:07:18,300 Mi�rcoles 5 de mayo de 1954 5h30 AM 69 00:07:36,357 --> 00:07:37,518 �Un trago? 70 00:07:45,737 --> 00:07:47,703 �Dar�a cualquier cosa por poder encender un cigarrillo! 71 00:07:48,086 --> 00:07:48,965 �Qu� pa�s! 72 00:07:49,569 --> 00:07:51,288 �Eso digo yo! �Qu� pa�s! 73 00:07:53,034 --> 00:07:55,180 Usted no lo sabe bien. Hace menos de 15 d�as que ha llegado... 74 00:07:57,213 --> 00:07:57,966 A m� me agrada mucho. 75 00:08:00,747 --> 00:08:04,654 La �ltima vez, en lugar de 27 meses he conseguido que me dejen 33. No me apetece volver a Francia. 76 00:08:07,035 --> 00:08:10,802 Si tuviera que dejar el ej�rcito me comprar�a una caba�a junto al r�o. 77 00:08:12,426 --> 00:08:13,533 Koot me buscar�a una chica. 78 00:08:15,509 --> 00:08:16,115 Son deliciosas... 79 00:08:17,682 --> 00:08:20,226 Parecenn adolescentes. 80 00:08:22,130 --> 00:08:23,240 No tienen vello. 81 00:08:24,894 --> 00:08:26,506 Una piel el�stica... 82 00:08:28,002 --> 00:08:29,107 Sin vello... 83 00:08:30,062 --> 00:08:31,469 �Con tanta luz no importar� que encienda uno! 84 00:08:32,649 --> 00:08:33,611 �Hay unos tipos por la pista! 85 00:08:43,336 --> 00:08:46,613 Creo que es el vietmin. 86 00:08:46,792 --> 00:08:48,466 �D�jeme los gemelos! 87 00:08:51,994 --> 00:08:53,854 �Van muy cargados, con el visor telesc�pico podr�amos cazarlos! 88 00:08:55,206 --> 00:08:56,234 S�, pero ser�a una l�stima. 89 00:08:58,260 --> 00:08:59,178 Es mejor hacerlos prisioneros. 90 00:09:02,943 --> 00:09:04,811 �Vamos all�! Iremos por el r�o. 91 00:09:05,984 --> 00:09:08,174 Roudier, usted se sit�a a lo largo de la pista en flanco de guardia. 92 00:09:08,613 --> 00:09:11,648 Nosotros tomaremos posiciones a la izquierda, a lo largo del r�o para bloquear el vado. 93 00:09:12,810 --> 00:09:14,075 Koot, usted se queda aqu�, a retaguardia. 94 00:09:15,601 --> 00:09:20,102 Perrin se queda con usted. Que instale la radio. 95 00:09:22,096 --> 00:09:27,657 De acuerdo. Pero cualquiera sabe lo que encontraremos all�. 96 00:09:28,974 --> 00:09:29,489 �Ten cuidado! 97 00:10:21,150 --> 00:10:22,796 �Vietminh, vietminh! 98 00:10:27,293 --> 00:10:28,013 �Ah� est�n! 99 00:10:32,133 --> 00:10:33,226 �Acuden como moscas! 100 00:10:34,528 --> 00:10:35,661 Un convoy de aprovisionamiento. 101 00:10:53,970 --> 00:10:55,383 �Calma, calma! 102 00:11:29,653 --> 00:11:31,030 Esperad, esperad... 103 00:12:00,616 --> 00:12:02,075 Cuidado con esos dos. Est�n montando una ametralladora. 104 00:12:02,115 --> 00:12:03,500 �V�monos de aqu�! �R�pido! 105 00:12:04,011 --> 00:12:05,616 �A esa me la paso por el forro! 106 00:12:06,151 --> 00:12:08,662 - �El lanza patatas! - �Aqu�, se�or! 107 00:12:09,625 --> 00:12:10,581 En ese claro hay una peque�a loma. �La ves? Elevaci�n 27. 108 00:12:14,707 --> 00:12:15,526 �Fuego! 109 00:12:19,000 --> 00:12:19,832 �Correcci�n a la derecha! 110 00:12:22,804 --> 00:12:23,909 �Est�n cayendo sobre Roudier! 111 00:12:27,821 --> 00:12:31,630 �Nos hemos metido en plena ofensiva! �Los soldados se nos van a echar encima! 112 00:12:32,955 --> 00:12:33,715 D�jeme acabar primero... 113 00:12:33,750 --> 00:12:35,199 �V�monos antes de que sea tarde! 114 00:12:36,343 --> 00:12:36,762 Muy bien. 115 00:12:38,322 --> 00:12:39,163 Vaya a avisar a Roudier. 116 00:12:41,773 --> 00:12:42,362 �Igual elevaci�n, el mismo objetivo! 117 00:12:45,152 --> 00:12:46,382 �A esa me la cargo como sea! 118 00:12:51,665 --> 00:12:52,953 �Retirada, retirada! 119 00:12:57,800 --> 00:12:59,746 Roudier, por el amor de Dios, �Retirada! 120 00:13:00,314 --> 00:13:02,294 �Dame ese cacharro! 121 00:13:02,668 --> 00:13:04,337 �Roudier! 122 00:13:06,830 --> 00:13:07,940 �R�pido, r�pido! 123 00:13:09,260 --> 00:13:10,276 �Cargador! 124 00:13:10,510 --> 00:13:13,049 �Venga aqu�, Roudier! �Qu� le pasa? 125 00:13:13,809 --> 00:13:14,862 �Un balazo en el vientre! 126 00:13:17,462 --> 00:13:22,129 Ayudadle y llevadle hasta donde est� Koot. 127 00:13:59,658 --> 00:14:00,642 Cuidado, mi teniente. �Pretenden rodearnos! 128 00:14:03,964 --> 00:14:05,363 �Retroceded 50 metros! �Retirada por el r�o! 129 00:14:09,495 --> 00:14:10,906 �R�pido, r�pido! 130 00:14:15,376 --> 00:14:17,058 �Disparad, disparad! 131 00:14:18,797 --> 00:14:19,595 �Disparad! 132 00:14:21,127 --> 00:14:22,252 �Disparad! 133 00:14:33,201 --> 00:14:34,321 �Vamos, vamos! 134 00:14:38,424 --> 00:14:39,571 �R�pido, r�pido! 135 00:14:44,070 --> 00:14:45,218 �Has hecho cavar hoyos, muy bien! 136 00:14:53,171 --> 00:14:54,430 �Maldita sea, tambi�n vienen por ah�! 137 00:14:55,779 --> 00:14:56,612 Hay que aguantar un poco. 138 00:14:59,006 --> 00:15:00,797 D�jeme a m�. Es un viejo truco pero da resultado. 139 00:15:02,145 --> 00:15:04,838 �Segunda compa��a, tiren s�lo sobre objetivos visibles! 140 00:15:15,388 --> 00:15:16,762 �Creo que he liquidado a uno! 141 00:15:17,637 --> 00:15:18,758 �Qu� demonios hac�as ah� abajo? 142 00:15:19,457 --> 00:15:20,253 Estaba ech�ndole una mano a Koot... 143 00:15:20,969 --> 00:15:22,565 �No eres tirador, eres radiotelegrafista! 144 00:15:26,023 --> 00:15:27,283 �Qu� dice de Tao-Tsay? 145 00:15:28,217 --> 00:15:30,228 Les est�n hostigando desde medianoche. 146 00:15:31,276 --> 00:15:32,745 El capit�n dice que debemos llegar inmediatamente al puesto. 147 00:15:33,806 --> 00:15:35,324 Creen que los viets han desencadenado su gran ofensiva... 148 00:15:36,085 --> 00:15:37,340 No digas bobadas. 149 00:15:40,169 --> 00:15:41,103 No podemos entretenernos... 150 00:15:42,329 --> 00:15:45,730 Dicen tambi�n que la columna de socorro a Dien-Bien-Phu ha sido atacada y se repliega al sur. 151 00:15:48,172 --> 00:15:50,260 Los B26 est�n dispuestos a ayudarnos. 152 00:15:51,765 --> 00:15:53,645 Despegar�n para bombardear las pistas en cuanto mejore el tiempo. 153 00:15:54,692 --> 00:15:55,421 Gracias Perrin... Desmonte la radio. 154 00:16:00,105 --> 00:16:01,101 - �Meas sangre? - No lo s�. 155 00:16:02,711 --> 00:16:03,782 �M�relo! 156 00:16:12,303 --> 00:16:13,408 Te voy a poner una inyecci�n de morfina... 157 00:16:33,231 --> 00:16:34,036 �P�ngale otra a ese! 158 00:16:34,778 --> 00:16:40,124 No puedo. Tiene una bala en el pulm�n. Debe estar muy profunda. Le ahogar�a. 159 00:16:43,326 --> 00:16:46,539 4 muertos. 3 con Roudier y otro... 160 00:16:49,838 --> 00:16:52,045 �Rend�os! 161 00:16:53,701 --> 00:16:55,337 �O todos morir�is! 162 00:17:31,254 --> 00:17:33,429 �Yo rendirme! 163 00:17:45,433 --> 00:17:46,552 �Vamos a retirarnos! 164 00:17:47,372 --> 00:17:48,128 �Koot, Koot! 165 00:17:53,619 --> 00:17:58,936 Me llevo el grupo de mando. El resto del grupo de Roudier con los heridos a la cota 924. 166 00:17:58,971 --> 00:17:59,939 �Eso es absurdo! 167 00:17:59,974 --> 00:18:00,908 �Subiendo el r�o! 168 00:18:02,246 --> 00:18:04,980 Ud. se quedar� aqu� con su grupo 15 min. m�s. �Tiene reloj? 169 00:18:08,553 --> 00:18:14,304 15 minutos despu�s de nuestra marcha se despega. 170 00:18:16,371 --> 00:18:20,233 Procure arrastrar a los viets lo m�s lejos posible de la cota 924. Le esperaremos hasta la medianoche. 171 00:18:21,286 --> 00:18:22,627 Si no puede llegar, no s�... 172 00:18:24,158 --> 00:18:25,934 Procure ir directamente a Tao-Tsay, �ok? 173 00:18:26,913 --> 00:18:30,839 �Es imposible llevarnos a los heridos! �Hay que dejarles aqu� con un botiqu�n de urgencia! 174 00:18:32,052 --> 00:18:33,421 �Se�or, si seguimos a Roudier moriremos! 175 00:18:34,391 --> 00:18:36,251 �Me llevo a Roudier y a los otros! 176 00:18:36,570 --> 00:18:38,702 �Es una majader�a! 177 00:18:39,102 --> 00:18:40,969 �Si antes de 48 h. no llegan a un hospital morir�n! 178 00:18:42,288 --> 00:18:43,193 �Y nosotros tambi�n! 179 00:18:44,702 --> 00:18:48,638 �Tal vez haya una divisi�n del vietmin alrededor y usted quiere pasar con heridos y todo! 180 00:18:49,487 --> 00:18:50,918 �Por qu� no se lleva la pensi�n tambi�n? 181 00:18:51,773 --> 00:18:53,526 En el 44, en Rusia... 182 00:18:56,127 --> 00:18:58,709 Est�n regulando los morteros... 183 00:19:01,036 --> 00:19:02,755 �Se quedar�n aqu� y tendremos suerte si nos libramos los dem�s! 184 00:19:04,330 --> 00:19:12,361 Nos llevaremos a los heridos. Koot se quedar� cubri�ndonos. �Es una orden! 185 00:19:20,374 --> 00:19:21,357 En ese caso... 186 00:19:24,692 --> 00:19:27,052 preferir�a quedarme con Koot 187 00:19:28,118 --> 00:19:28,889 Muy bien. 188 00:19:33,267 --> 00:19:34,219 �Arriba, arriba! 189 00:19:35,721 --> 00:19:37,211 �Ponga a tio en cabeza, si quiere mi opini�n! 190 00:19:38,565 --> 00:19:41,191 �En marcha! �Cuidado con los heridos! 191 00:20:04,873 --> 00:20:06,449 �Koot, fuera los cerrojos de los fusiles! 192 00:20:34,536 --> 00:20:35,636 �Qu� tal? 193 00:20:39,971 --> 00:20:42,511 �Quiero hablar con el cabo Ti! 194 00:20:50,948 --> 00:20:52,623 Ti, ahora vas a pasar a la retaguardia. 195 00:20:56,935 --> 00:21:01,988 - �A qu� distancia estaremos de Koot? - A unos 500 metros, 600 como mucho. 196 00:21:04,796 --> 00:21:08,722 - �Nada m�s? Ti, �qu� opinas? - No es mucho andar, jefe. 197 00:21:12,053 --> 00:21:14,098 �Oigalos, no est�n lejos! �Escuche! 198 00:21:17,084 --> 00:21:19,187 �Koot y sus chicos est�n muertos! 199 00:21:20,043 --> 00:21:25,465 �Deje de decir tonter�as! Era la �nica soluci�n. 200 00:21:43,707 --> 00:21:46,443 - Ha cesado el fuego de mortero. - �Tiene raz�n! 201 00:21:48,221 --> 00:21:52,703 Eso quiere decir que los viets est�n en la cima, o que persiguen a Koot, o a nosotros. 202 00:21:54,067 --> 00:21:56,402 Perrin, mire su reloj. Dentro de un minuto en marcha. 203 00:22:06,800 --> 00:22:08,733 �Teniente! �Aviones! 204 00:22:09,943 --> 00:22:10,422 �Los B26! �Se acercan! 205 00:22:36,092 --> 00:22:42,734 Es un avi�n comercial. A lo mejor en estos momentos la azafata est� sirviendo pernod. 206 00:22:43,808 --> 00:22:45,179 Pernod bien helado... 207 00:22:49,270 --> 00:22:51,351 Tambi�n me gustar�a un pernod... 208 00:22:52,964 --> 00:22:54,124 Bueno... en marcha. 209 00:22:55,672 --> 00:22:57,583 �Arriba todo el mundo! 210 00:23:04,416 --> 00:23:06,542 �Ti, qu�date en retaguardia! 211 00:23:43,425 --> 00:23:44,375 �Todo el mundo a cubierto! 212 00:23:45,829 --> 00:23:46,674 �R�pido, r�pido! 213 00:23:46,709 --> 00:23:49,058 �No vale la pena llegar hasta aqu� para dejarse matar! 214 00:23:50,692 --> 00:23:55,723 �T�! �Ven aqu�! 215 00:23:56,943 --> 00:24:05,581 Ve a la selva. All�, cuando llegue el resto de la columna, les dices que vayan por la izquierda. 216 00:24:05,964 --> 00:24:07,007 - S�, se�or. - �Te enteras? Por el flanco izquierdo. 217 00:24:07,902 --> 00:24:09,895 - �S�, se�or! - �Repite lo que he dicho! 218 00:24:12,144 --> 00:24:16,629 Cuando camaradas venir, yo decir: recto, malo, izquierda, bueno. 219 00:24:17,454 --> 00:24:18,139 �Bien! 220 00:24:19,907 --> 00:24:20,797 Por la izquierda, recuerda... 221 00:24:22,286 --> 00:24:23,955 Hay que sentarle. Si no, no podr� respirar. 222 00:24:30,527 --> 00:24:31,490 �Deme el botiqu�n! 223 00:24:33,550 --> 00:24:34,114 �C�mo va eso? 224 00:24:37,186 --> 00:24:37,977 Le pondr� un poco de morfina. 225 00:24:38,716 --> 00:24:40,319 - �Tenga! - �Gracias! 226 00:24:41,346 --> 00:24:43,119 Instale la radio y av�seme cuando enlace con Tao-Tsay. 227 00:24:43,905 --> 00:24:46,643 No puedo. Dej� la radio aTchan para traer a Roudier y a�n no han llegado. 228 00:24:48,582 --> 00:24:49,196 Bueno. Mientras tanto, ay�deme. 229 00:24:50,651 --> 00:24:52,075 �Qu� suerte! El cognac que me dijeron que guardara. 230 00:24:54,606 --> 00:24:55,676 Suj�tele la pierna. �Un poco m�s arriba! 231 00:25:04,180 --> 00:25:05,777 Willsdorf entiende bastante de medicina... 232 00:25:06,503 --> 00:25:08,634 Sabe mucho, en efecto. Lo aprendi� en Rusia. 233 00:25:09,717 --> 00:25:10,852 �En Rusia? 234 00:25:11,642 --> 00:25:13,642 Es preciso que le limpie esto... 235 00:25:14,656 --> 00:25:15,276 �Le hace da�o! 236 00:25:15,855 --> 00:25:17,336 �Lo s�! �Suj�tele bien! 237 00:25:19,175 --> 00:25:20,942 �Le damos un poco de liquido? 238 00:25:21,953 --> 00:25:23,451 No estoy seguro... 239 00:25:31,601 --> 00:25:32,888 �Gracias, teniente! 240 00:25:36,503 --> 00:25:37,756 Esto se puede poner en cualquier lado... 241 00:25:38,236 --> 00:25:39,280 �Hmm... es del bueno! �Tres estrellas! 242 00:25:42,918 --> 00:25:44,255 Se va a morir... 243 00:25:53,256 --> 00:25:58,708 Todos van tras �l... �Asi que hizo la campa�a de Rusia? 244 00:26:00,307 --> 00:26:02,502 - �Con la Wermacht? - Huh... no lo s�. 245 00:26:03,908 --> 00:26:06,999 Durante la guerra era un suboficial alem�n, como Roudier... 246 00:26:09,885 --> 00:26:14,741 Deme la morfina. Willsdorf no es alem�n. Es alsaciano. 247 00:26:16,307 --> 00:26:18,929 S�lo quedan 5 ampollas. S�, es alsaciano, pero en la guerra estaba con los alemanes. 248 00:26:20,679 --> 00:26:21,767 �Entonces toda Francia estaba ocupada! 249 00:26:23,068 --> 00:26:25,644 Para ellos la cosa es distinta. Eran como alemanes. �l habla alem�n. 250 00:26:34,847 --> 00:26:36,230 - �Mejor, Roudier? - S� 251 00:26:38,396 --> 00:26:40,557 - Oh s�, por eso hablaba de Rusia... - �De qu�? 252 00:26:43,913 --> 00:26:48,894 Se refer�a a una batalla en Rusia. Un peque�o Stalingrado. 253 00:26:52,485 --> 00:26:54,889 - Willsdorf no ha podido despistarlos. - �Y esa radio, Perrin? �Sale Tao Tsay? 254 00:26:55,048 --> 00:26:56,516 Ok, ok... Ir�... 255 00:26:59,739 --> 00:27:01,549 Elija a tres hombres. Los menos cansados... 256 00:27:04,150 --> 00:27:10,528 que les hagan un masaje. 257 00:27:14,652 --> 00:27:16,041 Los dem�s seguir�n andando. 258 00:27:17,225 --> 00:27:18,243 - �Malditos ingleses! - �Qu� pasa? 259 00:27:19,022 --> 00:27:24,423 Hay una interferencia con una emisora inglesa. Singapur o Hong Kong... 260 00:27:25,229 --> 00:27:26,449 �Qu� podemos hacer? 261 00:27:27,025 --> 00:27:29,614 Nada, hay que seguir probando... Quiz� podamos enlazar con ellos. 262 00:27:34,281 --> 00:27:36,806 Dije que nadie fuese... Oh, eres t�, Ti... 263 00:27:39,592 --> 00:27:44,546 Se est�n acercando. Tengo la impresi�n de que est�n all�, en aqu�l claro. 264 00:27:47,695 --> 00:27:49,113 Con este maldito eco no podemos saberlo. 265 00:27:52,822 --> 00:27:55,716 - �Qu� es eso? - Soldados cortando bamb�es. 266 00:28:06,020 --> 00:28:07,767 �Los hombres de Koot! 267 00:28:12,864 --> 00:28:14,311 El primero es Willsdorf 268 00:28:17,784 --> 00:28:18,754 Ese es Kantum 269 00:28:19,865 --> 00:28:22,111 - �El �ltimo? - No. �l. 270 00:28:28,192 --> 00:28:29,263 Ya van 6. 271 00:28:30,097 --> 00:28:31,814 �Ese Willsdorf est� loco! 272 00:28:50,652 --> 00:28:52,183 �Dale, Chan! 273 00:29:02,590 --> 00:29:06,504 Perrin, desmonte la radio. Ti, que pongan a los heridos en las parihuelas. Nos vamos. 274 00:29:08,399 --> 00:29:12,556 �Y los dem�s? �Y Willsdorf? �Ten�amos que esperarles hasta medianoche! 275 00:30:04,139 --> 00:30:05,137 Las cuatro parihuelas en fila... 276 00:30:09,476 --> 00:30:10,127 �Vamos! 277 00:30:23,571 --> 00:30:25,444 �Roudier, est�s loco! �No puedes beber! 278 00:30:30,311 --> 00:30:31,842 �Todo el mundo al agua! �R�pido! 279 00:30:35,785 --> 00:30:39,941 - �Roudier, eres idiota! - S�lo un sorbo. 280 00:30:43,747 --> 00:30:45,314 �Vamos! �R�pido! 281 00:31:15,702 --> 00:31:16,580 �Pandilla de imb�ciles! 282 00:31:43,695 --> 00:31:44,701 �Oh! Se llamaba Ti Peng... 283 00:31:48,036 --> 00:31:53,186 No podemos quedarnos aqu�. En cuanto a ese imb�cil que ha perdido el macuto, ya hablaremos despu�s. Vamos, �En marcha! 284 00:32:21,672 --> 00:32:23,108 �Tienes p�ldoras contra el c�lico? 285 00:32:23,771 --> 00:32:24,640 No conocer, se�or... 286 00:32:24,968 --> 00:32:26,074 �No sabes lo que es el c�lico? �Diarrea, hombre! 287 00:32:38,863 --> 00:32:45,205 Teniente, es preciso llegar esta noche a Tao Tsay, porque Fa-Long... 288 00:33:11,817 --> 00:33:13,484 Descansaremos 30 minutos. 289 00:33:14,674 --> 00:33:16,246 Perrin, Perrin... Mire su reloj. 290 00:33:17,668 --> 00:33:19,665 Ti, �Has puesto centinelas? 291 00:33:21,234 --> 00:33:21,621 Euh... Hacerlo ahora, jefe. 292 00:33:23,203 --> 00:33:25,173 Eso no est� bien. Debiste hacerlo antes. 293 00:33:38,476 --> 00:33:39,622 No, gracias... 294 00:33:43,523 --> 00:33:45,252 Yo creo que est� un poco agrio. 295 00:33:46,108 --> 00:33:48,268 Yo comer de todos modos. Y ma�ana diarrea. 296 00:33:50,447 --> 00:33:52,699 "Francia es nuestra madre, Ella nos alimenta" 297 00:33:53,573 --> 00:33:56,387 "conn patatas y con jud�as podridas" 298 00:33:57,765 --> 00:33:59,834 �Cuidado, se�or! Tiene una sanguijuela en el cuello. 299 00:34:00,803 --> 00:34:04,215 No se toque. Voy a quemarla el culo... 300 00:34:08,996 --> 00:34:10,373 Es de las verdes. No las hay peores. 301 00:34:11,410 --> 00:34:13,707 �Qu� comer�n cuando no haya nadie por aqu�? 302 00:34:20,012 --> 00:34:21,811 Se�or, querer inyecci�n. 303 00:34:22,552 --> 00:34:23,687 Dile al teniente que venga r�pido. 304 00:34:27,101 --> 00:34:29,333 El teniente viene con la morfina, 305 00:34:30,604 --> 00:34:32,696 no te preocupes: esta noche estaremos en Tao-Tsay 306 00:34:33,771 --> 00:34:35,002 Y ma�ana nos recojer� un avi�n. 307 00:34:36,495 --> 00:34:41,086 Tenemos suerte... los dem�s seguir�n por la pista. 308 00:34:44,947 --> 00:34:48,431 Cuando nos aburramos del hospital buscaremos chicas. 309 00:34:49,523 --> 00:34:50,200 �Recuerdas? 310 00:34:52,125 --> 00:34:53,369 �Dele morfina! 311 00:34:54,120 --> 00:34:54,854 �Se est� muriendo! 312 00:34:55,450 --> 00:34:56,438 Es in�til. 313 00:34:59,241 --> 00:35:01,794 Le pondr� alcanfor l�quido. 314 00:35:04,229 --> 00:35:07,237 Fumar, fumar... 315 00:35:36,552 --> 00:35:37,648 �He fallado! 316 00:35:54,312 --> 00:35:57,009 Yo conocer su mujer. Yo decirle �l muerto. 317 00:35:58,545 --> 00:36:00,549 Que caven una tumba junto a la pista. 318 00:36:06,094 --> 00:36:08,844 �Era amigo tuyo? 319 00:36:10,838 --> 00:36:14,681 Ten�a miedo. Yo tambi�n. Voy a morir. 320 00:36:17,464 --> 00:36:18,439 Tengo sed. 321 00:36:19,970 --> 00:36:27,048 Fa-Long fue un buen soldado. Nunca le olvidaremos. 322 00:36:28,957 --> 00:36:32,725 Eso es todo. Nos vamos dentro de 5 minutos. 323 00:37:21,980 --> 00:37:23,539 �Hay un poblado! 324 00:37:34,307 --> 00:37:35,140 �Dejad ah� las parihuelas! 325 00:37:48,248 --> 00:37:50,402 Nos quedaremos aqu�. Ti, avisa al jefe del poblado. 326 00:38:08,304 --> 00:38:11,110 �Qu� crees? �Habr�n estado aqu� los viets? 327 00:38:11,916 --> 00:38:13,835 Marchar con elefante. �Marchar r�pido! 328 00:38:16,050 --> 00:38:17,804 �Qu� est�s diciendo? Te pregunto si habr�n estado aqu� los viets. 329 00:38:18,502 --> 00:38:19,254 S�, Jefe. 330 00:38:20,370 --> 00:38:21,267 �Y van a volver? 331 00:38:22,237 --> 00:38:25,340 S�. Preguntar a jefe del poblado: "�D�nde franceses?" "No saber" 332 00:38:33,251 --> 00:38:33,971 �Marchar r�pido! 333 00:38:36,074 --> 00:38:36,920 �D�nde est� el jefe del poblado? 334 00:38:38,147 --> 00:38:40,450 �All�! �l muy asustado por regreso de viets. 335 00:38:42,780 --> 00:38:44,047 Preg�ntale si Tao-Tsay ha ca�do. 336 00:38:45,992 --> 00:38:52,093 No saber. Marchar r�pido con elefante para llevar camarada. �Marchar r�pido! 337 00:38:53,987 --> 00:38:58,287 �No es bueno quedar aqu�! Cuando vietnim volver, matar todos. 338 00:39:24,302 --> 00:39:29,658 Todos los heridos subidos a elefante. �V�monos! 339 00:39:30,939 --> 00:39:31,589 Ok. 340 00:39:41,298 --> 00:39:43,256 Jueves 6 de mayo. 5 PM 341 00:40:38,497 --> 00:40:39,708 �Hay viets? 342 00:40:40,687 --> 00:40:42,716 No, se�or, �viets no venir aqu�! 343 00:40:44,567 --> 00:40:46,812 �Una muchacha habla franc�s! 344 00:40:51,452 --> 00:40:52,642 �Ella habla franc�s! 345 00:40:54,338 --> 00:40:55,186 Buenos d�as, se�or. 346 00:40:55,821 --> 00:40:58,470 - Es la hija del jefe del pueblo. - Buenos d�as. 347 00:41:01,473 --> 00:41:05,138 Ti, vuelve con los elefantes. Nos detendremos en el poblado. Perrin, deme el mapa y la br�jula. 348 00:41:12,541 --> 00:41:13,931 �Siempre esos malditos ingleses! 349 00:41:19,103 --> 00:41:19,911 �Ve a buscar a Ti! 350 00:41:33,257 --> 00:41:38,126 Teniente, siguen las interferencias. Me va a costar trabajo contactar con Tao-Tsay. 351 00:41:42,869 --> 00:41:44,135 �Es la casa del jefe del poblado? 352 00:41:45,047 --> 00:41:47,975 No lo s�. Es la de la chica. Su hija, seg�n dice... 353 00:41:50,965 --> 00:41:54,866 �Tiene... huh... C�lico? El arroz estaba podrido... 354 00:41:56,814 --> 00:41:57,869 Se�or, se�or... 355 00:41:59,623 --> 00:42:00,385 �Marchar ya! 356 00:42:01,164 --> 00:42:02,423 Elefantes comer bien. �Listos! 357 00:42:04,065 --> 00:42:09,077 Ti, pasaremos aqu� la noche. Los hombres est�n muy cansados y Roudier... 358 00:42:12,289 --> 00:42:15,142 Mira a ver si han puesto vig�as en la selva. 359 00:42:16,508 --> 00:42:17,497 S�, jefe. 360 00:42:26,133 --> 00:42:29,755 Perrin, intente enlazar con Kra-Tsie. Tao-Tsay puede haberse rendido. 361 00:42:30,693 --> 00:42:31,622 Espero que no. 362 00:42:32,535 --> 00:42:34,412 Voy a ver si consigo enlazar por morse. 363 00:42:46,351 --> 00:42:47,121 Dejadle ah�... 364 00:43:01,179 --> 00:43:02,557 �l muy enfermo. 365 00:43:02,817 --> 00:43:04,416 S�, pero no tenemos morfina ni marihuana. �Comprende? 366 00:43:05,513 --> 00:43:07,672 �l muy enfermo. Quiz� poder hacerle lo mismo que a soldado japon�s. 367 00:43:13,935 --> 00:43:16,772 Se�or, �l fumar. Quiz� estar mejor despu�s. 368 00:43:17,448 --> 00:43:18,842 �Opio? �Est� loco! 369 00:43:19,916 --> 00:43:24,071 Opium, bueno. Japon�s fumar y luego estar mejor. 370 00:43:25,761 --> 00:43:26,577 �Quieres fumar? 371 00:43:29,350 --> 00:43:31,100 Estoy harto de sufrir. 372 00:43:45,210 --> 00:43:46,600 �Ha enlazado con Kra-Tsie? 373 00:43:47,276 --> 00:43:50,783 No, pero pronto dar� las noticias Radio-Francia Asia 374 00:43:54,805 --> 00:43:56,915 Violentos enfrentamientos cerca Dien Bien Phu donde 375 00:43:58,630 --> 00:44:01,205 las columnas paracaid�stas mantienen sus posiciones. 376 00:44:02,370 --> 00:44:06,442 En el norte de Camboya, la ofensiva Viet aumenta... 377 00:44:07,528 --> 00:44:09,824 destruyendo nuestras unidades que se repliegan. 378 00:44:11,187 --> 00:44:14,095 La fortaleza de Tao Tsay a�n resiste. 379 00:44:15,833 --> 00:44:22,635 Algunos enfrentamientos en el delta del Mekong cerca de Kra-Tsie. 380 00:44:26,230 --> 00:44:32,241 La delegaci�n de la Rep�blica Democr�tica de Vietnam ha llegado a Ginebra. 381 00:44:33,288 --> 00:44:36,255 Paris: Celebraci�n del 9� aniversario de la capitulaci�n alemana. 382 00:44:40,567 --> 00:44:47,028 El presidente de la Rep�blica y los miembros del gobierno se dirigieron al Arco del Triunfo... 383 00:44:48,135 --> 00:44:53,241 Deportes: Kubala ha metido un gol. 384 00:44:56,569 --> 00:44:58,754 Debe de chuparla mejor que la A�do, �verdad? 385 00:45:10,466 --> 00:45:12,680 Se�or, la Bibi la chupa como nadie. 386 00:45:15,337 --> 00:45:16,713 No debes beber, Roudier... 387 00:45:17,912 --> 00:45:19,261 S�lo para mojarme la boca... 388 00:45:36,755 --> 00:45:40,347 �Qu� m�s da? Voy a morir... 389 00:45:43,160 --> 00:45:45,321 No podemos ganar siempre... 390 00:45:47,994 --> 00:45:49,563 Si hubiera sabido que me doler�a tanto... 391 00:45:51,124 --> 00:45:52,811 no hubiera bebido el agua del r�o. 392 00:45:56,438 --> 00:45:59,802 En Marsella, cuando me embarqu� con zapatero... 393 00:46:01,860 --> 00:46:05,261 hab�a una fila de polic�as protegi�ndonos de los manifestantes. 394 00:46:07,445 --> 00:46:12,164 En Madrid... Y tambi�n en Barcelona... 395 00:46:14,373 --> 00:46:15,548 A menudo he pensado en esto... 396 00:46:18,549 --> 00:46:20,081 Y ahora ya est�. 397 00:46:22,905 --> 00:46:29,603 Ya no sabr� nada. S�lo quiero dormir un poco. 398 00:46:46,685 --> 00:46:48,863 Viernes 7 de mayo. 6 PM 399 00:46:48,898 --> 00:46:50,225 Roudier ha muerto. 400 00:46:51,521 --> 00:46:52,768 Se�or, Roudier ha muerto. 401 00:48:03,792 --> 00:48:06,767 �Levantad! Perrin, Ti, �Arriba! 402 00:48:21,945 --> 00:48:24,748 Jefe, los paisanos y los elefantes largarse. �Todos largarse! 403 00:48:27,248 --> 00:48:28,140 �Y los pensionistas no han dicho nada? 404 00:48:29,117 --> 00:48:29,921 �Pensionistas? �No saber! 405 00:48:31,158 --> 00:48:34,142 �No saber, no saber! �Seguro que estaban dormidos! 406 00:48:35,410 --> 00:48:37,999 Decir no dormir. 2 camaradas largarse con paisanos. 407 00:48:40,426 --> 00:48:42,387 �Pero qu� quiere decir todo esto? �Jam�s hab�a visto una cosa semejante! 408 00:48:48,796 --> 00:48:52,559 Ok. Colocad las ametralladoras en bater�a a cada entrada del poblado. 409 00:48:56,315 --> 00:48:58,736 Ti, que los heridos est�n preparados para marchar. 410 00:48:59,970 --> 00:49:00,749 Roudier ha muerto esta noche. Le hab�an bajado el sueldo. 411 00:49:01,623 --> 00:49:03,517 Perrin, que le tiren a la basura. 412 00:49:13,015 --> 00:49:15,588 El idiota que ha perdido su arma durante la hu�da... 413 00:49:16,564 --> 00:49:18,531 Que coja otro fusil y todas las municiones que pueda. 414 00:49:18,670 --> 00:49:20,030 El otro que quite los cerrojos y los tire. 415 00:49:24,809 --> 00:49:25,467 �Arriba! 416 00:49:27,560 --> 00:49:28,858 �Arriba! 417 00:49:35,160 --> 00:49:43,057 Querido jefe: tenemos miedo. Sapatero est� por todas partes. No bueno. 418 00:49:44,367 --> 00:49:47,066 Ya conocemos a los socialistas. Nosotros marchar a la monta�a. Estoy desesperado. 419 00:49:48,468 --> 00:49:56,430 Lo siento mucho. Firmado: Li-Ten-Su, pensionista del poblado. 420 00:49:58,266 --> 00:49:59,615 Si necesitas arroz, c�gelo. 421 00:49:59,848 --> 00:50:00,799 �Hijos de puta! 422 00:50:06,690 --> 00:50:07,384 �Willsdorf! 423 00:50:08,503 --> 00:50:10,106 - �Cu�nto me alegro de verle! - Yo tambi�n. 424 00:50:11,260 --> 00:50:12,600 - El reloj, jefe. - No, gu�rdatelo de momento 425 00:50:13,213 --> 00:50:14,367 - �Ha ido todo bien? - Nos cost� mucho trabajo despegarnos. 426 00:50:15,344 --> 00:50:16,813 Llev�bamos dos compa��as detr�s. Pero tuvimos suerte. 427 00:50:18,329 --> 00:50:21,831 Hacia las 11 los despistamos. Koot envi� dos hombres a la cota 924. 428 00:50:22,728 --> 00:50:24,364 �No nos esperaron? �Hicieron bien! 429 00:50:25,070 --> 00:50:28,010 Uno de ellos volvi� a los viets y le recibieron a tiros. 430 00:50:30,811 --> 00:50:33,692 Luego, ayer en un poblado nos dijeron que hab�an pasado por all�. 431 00:50:35,029 --> 00:50:36,334 Les ven�amos siguiendo. 432 00:50:40,391 --> 00:50:42,535 �Mierda! Aqu� no hay nadie. Los socialistas se han largado. 433 00:50:43,114 --> 00:50:44,069 S�, anoche, con nuestras pensiones. 434 00:50:45,110 --> 00:50:45,686 Bueno, esto no es un paseo... 435 00:50:53,996 --> 00:50:55,073 Roudier ha muerto. En cuanto le enterremos nos iremos. 436 00:50:57,061 --> 00:50:58,293 - �Hey Willsdorf! �C�mo va eso? - Tirando... 437 00:50:59,573 --> 00:51:00,158 Bien... 438 00:51:05,431 --> 00:51:06,365 Por lo que veo, Roudier no ha sido el �nico... 439 00:51:08,259 --> 00:51:09,665 Jefe, �l no poder marchar... 440 00:51:11,808 --> 00:51:15,396 Se�or, es un milagro que est� Ud. aqu�. Tao-Tsay quiz� haya ca�do ya. 441 00:51:16,357 --> 00:51:18,209 - No, por radio dijeron... - �Pudo Ud. comunicar? 442 00:51:19,186 --> 00:51:20,737 �Tao-Tsay? No. Pero las informaciones de Radio-Francia Asia... 443 00:51:22,101 --> 00:51:24,989 Escuche: Nay-Mi se est� muriendo. Soy no est� mejor que �l. 444 00:51:26,122 --> 00:51:29,138 Ud. es el jefe, de acuerdo. Pero yo, en su lugar, les dejar�a aqu� sin dudarlo. 445 00:51:30,784 --> 00:51:32,644 - Tiene Ud. raz�n, pero... - �Quiere llevarlos! 446 00:51:33,677 --> 00:51:37,555 Soy un profesional de la guerra. M�s dos campa�as en Indochina... 447 00:51:39,351 --> 00:51:41,695 Ok... antes de que anochezca nos veremos en apuros. 448 00:51:42,809 --> 00:51:46,771 �Arriba! �Koot: t� ve en cabeza! �Ti, qu�date conmigo! 449 00:51:47,611 --> 00:51:48,532 Perrin, �est�s sordo? 450 00:51:49,245 --> 00:51:51,032 - Pero.. estoy... para Roudier... - �D�jalo! 451 00:51:53,249 --> 00:51:53,898 �Mierda! 452 00:51:55,952 --> 00:51:58,630 No sea idiota: los viets lo hubieran desenterrado para saber qui�n era. 453 00:52:00,572 --> 00:52:01,532 En marcha. 454 00:52:07,753 --> 00:52:09,770 Tiene raz�n. Siempre la tiene. Aprendi� de zp. 455 00:52:11,738 --> 00:52:12,802 Gracias Willsdorf... 456 00:52:14,482 --> 00:52:15,167 �Ti, ay�dame! 457 00:52:46,443 --> 00:52:49,016 �Cuando los viets le destapen estallar� en sus narices! 458 00:53:10,753 --> 00:53:13,308 Willsdorf, �Qu� opini�n le merec�a Roudier? 459 00:53:14,769 --> 00:53:17,931 No hablaba mucho. Un buen tipo. �Por qu�? 460 00:53:19,079 --> 00:53:24,064 Estoy aqu� hace 18 d�as. Cre� conocerle un poco, pero... 461 00:53:25,737 --> 00:53:29,459 Me sorprendi�. Ha muerto con mucho... En fin, me alegro de no haberle dejado. 462 00:53:30,739 --> 00:53:37,887 Es Ud. un tipo extra�o, Willsdorf. En aquel claro le vi recuperar... 463 00:53:38,951 --> 00:53:40,939 el fusil ametrallador. Estuvo a punto de morir y, en cambio, hubiera abandonado a Roudier. 464 00:53:41,135 --> 00:53:43,900 �Por qu� cree que recog� el fusil? Para que no cayese en manos de los viets. 465 00:53:44,367 --> 00:53:44,869 �Eso no me interesaba! 466 00:53:46,099 --> 00:53:49,066 Una ametralladora bien manejada es un tesoro. �Y Roudier qu� val�a? 467 00:53:49,678 --> 00:53:51,397 Iba al paso de un caracol. Y, de todos modos, ha muerto. 468 00:53:52,674 --> 00:53:53,763 �Guardad las distancias! 469 00:53:58,068 --> 00:53:58,868 �Qu� bonito es este valle! 470 00:53:59,866 --> 00:54:01,824 Dentro de 2 o 3 semanas todo ser� de color rojo. 471 00:54:04,657 --> 00:54:09,578 Entonces los camboyanos celebran una fiesta, se emborrachan y bailan con las chicas. 472 00:54:12,442 --> 00:54:17,411 Se�or, cuando se hace la guerra tiene que asegurarse de una cosa: 473 00:54:19,136 --> 00:54:24,231 El objetivo justifica las p�rdidas. Sin esto, no se puede mandar. 474 00:54:31,916 --> 00:54:33,370 �Guardad las jodidas distancias! 475 00:54:34,235 --> 00:54:34,841 �Se�or, se�or! 476 00:54:39,172 --> 00:54:43,361 Un pueblo. Sin civiles. He mandado un hombre a explorar. 477 00:54:45,121 --> 00:54:45,921 - �Viets? - Mois... 478 00:54:52,270 --> 00:54:52,873 �Vamos! 479 00:54:58,469 --> 00:55:01,088 �No bueno! Paisanos largarse en todas partes. 480 00:55:03,067 --> 00:55:03,944 �C�llate Koot! 481 00:55:04,878 --> 00:55:05,798 �Paisanos asustados! 482 00:55:42,353 --> 00:55:45,112 �Qu� significa esto? �Dejad todo en sus sitio! 483 00:55:45,277 --> 00:55:47,406 �No se preocupe! Koot se lo ha permitido. 484 00:55:47,845 --> 00:55:49,997 �As� que usted aprueba el saqueo? 485 00:55:51,163 --> 00:55:53,457 Voy a explic�rselo: los civiles pensaron que �ramos viets... 486 00:55:54,306 --> 00:55:57,447 ...y se han largado. Y si creen que los saquea el Viet, �qu� nos importa? 487 00:55:58,531 --> 00:56:02,917 Es Ud muy astuto Willsdorf, muy astuto... �Mejor les bajamos el sueldo! 488 00:56:04,234 --> 00:56:07,053 Ok, ok... �Koot, que dejen todo donde estaba! 489 00:56:11,733 --> 00:56:14,071 Voy a contarle una historia divertida. 490 00:56:15,248 --> 00:56:16,986 En 1946, durante mi primera campa�a en Indochina... 491 00:56:17,943 --> 00:56:18,591 �Mire, jefe! 492 00:56:20,012 --> 00:56:24,882 �Qu� es esto? St Estephe 1950... 493 00:56:26,136 --> 00:56:27,055 - �D�nde lo encontraste? - �All�! 494 00:56:29,151 --> 00:56:32,484 Como comprender� no podemos dejarle para �l solo el vino y la tetera. 495 00:56:44,219 --> 00:56:46,458 Ser�a inmoral...Mejor nos la llevamos nosotros. 496 00:56:48,519 --> 00:56:50,235 Pero es mejor que una patada en el culo... 497 00:56:51,944 --> 00:56:57,190 Como dec�a, en 1946, la compa��a ten�a su base en Mekong... 498 00:56:57,904 --> 00:57:03,719 El capit�n - que cay� en 1949- decidi� hacer una gran incursi�n en la selva. 499 00:57:05,392 --> 00:57:10,648 Ten�a una pata de palo. En las tabenas clavaba en ella tenedores. 500 00:57:12,501 --> 00:57:14,426 Con el pantal�n hac�a un efecto gracioso. 501 00:57:21,181 --> 00:57:22,997 Bueno, bueno, no nos vamos a pudrir aqu�. �En marcha! 502 00:57:24,360 --> 00:57:25,528 �5 metros de distancia de uno a otro! 503 00:57:28,529 --> 00:57:29,328 �Gracias! 504 00:57:31,850 --> 00:57:36,155 A la ida, en los poblados los paisanos nos esperaban formados con banderitas. 505 00:57:37,901 --> 00:57:43,477 A la vuelta, en el primer pueblo que encontramos, ni un alma. Como aqu�. 506 00:57:45,159 --> 00:57:49,772 El capit�n dijo: todo pueblo abandonado se considerar�a rebelde y ser�a incendiado. 507 00:57:51,008 --> 00:58:01,011 �Un pueblo rebelde! Lo incendiamos. Immediatamente los civiles volvieron gritando. 508 00:58:04,506 --> 00:58:06,888 Fue mala suerte. �Nos estaban esperando al otro lado! 509 00:58:10,553 --> 00:58:12,454 �Y a�n ten�an las banderitas, los pl�tanos y el arroz! �Viva la muerte, qu� demonio! 510 00:58:18,215 --> 00:58:19,499 Willsdorf, �es una historia cruel! 511 00:58:20,325 --> 00:58:21,250 S�, horrible... 512 00:59:04,942 --> 00:59:09,185 - Un campamento viet... - �Eran muy numerosos! 513 00:59:10,191 --> 00:59:12,313 - �Har� mucho que se han ido? - No mucho. 514 00:59:15,123 --> 00:59:23,254 - �Opina lo mismo, Willsdorf? - S�. Por estas huellas... Koot tiene raz�n. 515 00:59:24,781 --> 00:59:26,647 �Podr�a darme un cigarrillo? Chan tiene los m�os. 516 00:59:27,667 --> 00:59:28,210 �Gracias! 517 00:59:30,141 --> 00:59:32,518 �Se�or, tener miedo! �No querer estar en cabeza! 518 00:59:32,553 --> 00:59:35,184 �Malditos cobardes! �Koot, nosotros iremos en cabeza! 519 00:59:36,813 --> 00:59:41,016 �Qu� quiere decir esto? �Os acojona el campamento viet? 520 00:59:42,128 --> 00:59:44,461 �Dame tu arma y tus cargadores! 521 01:00:00,961 --> 01:00:02,196 No me gusta ir medio desnudo a una emboscada. 522 01:00:04,026 --> 01:00:08,074 Me imagino a un viet dici�ndole a su colega: mira, voy a matar a ese tipo. 523 01:00:08,730 --> 01:00:10,826 �A ese? No, �al medio desnudo! 524 01:00:11,824 --> 01:00:12,650 Es tonto, �no? 525 01:00:26,799 --> 01:00:29,029 Hay que pasar por ah�. Podriamos montar dos ametralladoras en bater�a. 526 01:00:29,650 --> 01:00:31,774 - Ok. �Cree que...? - No lo s�. �Estoy nervioso! 527 01:00:33,077 --> 01:00:33,851 Hay huellas all� abajo. 528 01:00:34,541 --> 01:00:37,282 Cuando hayamos pasado, env�e a 4 o 5 hombres muy espaciados. 529 01:01:23,752 --> 01:01:24,479 �Guardad las distancias! 530 01:01:28,614 --> 01:01:30,303 �Guardad las jodidas distancias! 531 01:01:34,906 --> 01:01:36,533 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 532 01:01:37,580 --> 01:01:38,351 �Alto el fuego! 533 01:01:40,695 --> 01:01:42,406 - �Ti, la ametralladora! �Qu�date aqu�! - �S�, se�or! 534 01:01:42,877 --> 01:01:43,317 �Vamos! 535 01:02:01,736 --> 01:02:02,399 �Cubr�os! 536 01:02:04,014 --> 01:02:05,371 �Han, dame la ametralladora! �S� donde est�n! 537 01:02:15,240 --> 01:02:17,606 Son unos diez, con 4 o 5 fusiles. 538 01:02:18,375 --> 01:02:21,356 Ya hemos matado a 2. Cuando tom�is posiciones habr�n huido como diablos. 539 01:02:22,068 --> 01:02:23,053 �Se�or, se�or, paisanos muertos de miedo! 540 01:02:25,083 --> 01:02:26,184 �Y qu� dicen esos civiles? 541 01:02:26,889 --> 01:02:30,552 El de all� es jefe vietmin. Herido ayer por los franceses de Tao-Tsay. 542 01:02:31,789 --> 01:02:33,285 Entonces, Tao Tsay todav�a resiste... 543 01:02:35,103 --> 01:02:36,102 No me convence. 544 01:02:37,287 --> 01:02:40,237 Dile Ti que venga con el resto del grupo. 545 01:02:41,813 --> 01:02:42,626 Hooo... �Me duele mucho el vientre! 546 01:02:43,297 --> 01:02:46,424 Seguramente ser� disenter�a. Debi� tomar un poco de opio, es lo mejor. 547 01:02:48,030 --> 01:02:49,889 - �Qu� es lo que dicen? - Poca cosa. 548 01:02:50,730 --> 01:02:54,936 Les movilizaron para transportar a ese tipo y provisiones, un dep�sito de arroz. 549 01:02:56,397 --> 01:02:59,114 Los viets les dijeron que Dien-Bien-Phu hab�a ca�do. Tao-Tsay tambi�n. 550 01:03:00,552 --> 01:03:02,019 Pero ellos siguieron oyendo disparos durante la noche. 551 01:03:03,162 --> 01:03:04,171 �No beba tanto! 552 01:03:05,071 --> 01:03:05,967 �Tao-Tsay, est� todav�a muy lejos? 553 01:03:06,761 --> 01:03:08,794 Dos horas de pista. Pero no iremos por all�. 554 01:03:08,932 --> 01:03:09,695 Disp�nseme... 555 01:03:16,090 --> 01:03:17,956 �Ti, s�guelos! 556 01:03:52,289 --> 01:03:52,933 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 557 01:03:56,073 --> 01:03:58,482 �Qu� demonios haces ah�? �Conseguir�s que nos destrocen la radio! 558 01:03:58,940 --> 01:04:04,873 �Oooh mierda! Quer�a coger un fusil... 559 01:04:05,976 --> 01:04:06,753 Lo cog� y... 560 01:04:09,953 --> 01:04:13,317 No es nada. As� aprender�s a no meterte nunca donde no te llaman. 561 01:04:16,482 --> 01:04:17,436 �Vamos, largo de aqu�! 562 01:04:37,117 --> 01:04:37,853 �Tao-Tsay! 563 01:05:28,604 --> 01:05:30,241 Era de esperar... 564 01:05:32,729 --> 01:05:34,946 �Maldita sea! �Me qued� sin tabaco! 565 01:05:44,776 --> 01:05:45,737 Me has sorprendido. 566 01:05:54,041 --> 01:05:56,537 No cre� que consiguieras traernos hasta Tao-Tsay. 567 01:05:57,377 --> 01:05:59,339 �Mierda! �Se me ha metido el humo en los ojos! 568 01:06:02,217 --> 01:06:05,281 Lo sab�a. Estaba seguro. 569 01:06:12,564 --> 01:06:17,983 Tao-Tsay ha ca�do. Continuaremos hasta Kra-Tsie. 570 01:06:19,387 --> 01:06:24,812 Hemos recorrido la mitad del camino. Ahora ser� mucho m�s f�cil... 571 01:06:43,396 --> 01:06:46,655 Es el dakota del Royal Air Cambodia. �Perrin, instala la radio! 572 01:06:47,538 --> 01:06:49,563 S�, se�or. Voy a intentar llamarle en 5400 KC... 573 01:06:50,653 --> 01:06:51,374 No me importa c�mo... 574 01:06:55,313 --> 01:07:00,111 El piloto es Delpierre. Un civil. Es el que nos enviaba el correo en Liong-Ba. 575 01:07:00,930 --> 01:07:03,210 - �Perrin? - 2 minutos. Chan, �dale! 576 01:07:04,966 --> 01:07:10,952 �Cu�l es su c�digo de vuelo? Dakota, Lima Bravo hablando... 577 01:07:12,016 --> 01:07:12,999 �Conteste, Dakota! �Conteste! 578 01:07:14,717 --> 01:07:16,455 Lima Bravo. Dakota hablando... 579 01:07:18,172 --> 01:07:19,691 Lima Bravo. Dakota hablando... 580 01:07:20,879 --> 01:07:24,480 D�jame a m�. Dakota, Willsdorf al habla. Delpierre, �me oyes? 581 01:07:24,918 --> 01:07:28,996 �Willsdorf? �Est�s vivo? �Todos te daban por muerto! 582 01:07:29,987 --> 01:07:31,777 �Formidable! �P�dele un lanzamiento! 583 01:07:32,982 --> 01:07:38,263 �Necesitamos un lanzamiento: municiones comida, medicinas! �Roger! 584 01:07:39,929 --> 01:07:42,215 Ok, Lima Bravo. Dime d�nde y cu�ndo. 585 01:07:43,330 --> 01:07:49,784 Lo m�s pronto posible. No s� exactamente d�nde pero s� el sector. En direcci�n a d�nde cazamos un tigre... 586 01:07:51,273 --> 01:07:53,396 S�, recuerdo. 587 01:07:54,849 --> 01:07:55,579 �Perfecto! 588 01:07:57,552 --> 01:08:05,635 Ma�ana tengo una misi�n cerca de aqu�. A partir de las 5. Recibir�s el lanzamiento. 589 01:08:06,593 --> 01:08:11,202 �Ok! �T�mate un cognac bien helado en casa Pelegrin! 590 01:08:13,263 --> 01:08:14,454 �Qu� cuento es ese del tigre? 591 01:08:15,337 --> 01:08:21,740 �Soldados franceses de Lima Bravo! �Est�is perdidos! �Rend�os! 592 01:08:22,864 --> 01:08:25,550 �Dejad esta est�pida guerra! 593 01:08:26,634 --> 01:08:27,744 �Jodidos viets! 594 01:08:29,713 --> 01:08:30,680 No hemos salido a dar un paseo... 595 01:08:32,470 --> 01:08:35,687 �No quiero ver a nadie en la cima! �Limpiad las armas! 596 01:08:36,249 --> 01:08:40,762 Koot, �haz recuento de municiones! Ti, �v� a ver a los enfermos! 597 01:08:47,761 --> 01:08:49,843 Radio-France Asia: 598 01:08:51,339 --> 01:08:57,938 Tras 57 d�as de combate, Dien-Bien-Phu se ha rendido. 599 01:08:59,363 --> 01:09:04,139 Pilotos de los aviones de aprovisionamiento dicen que desde las 6, los vietmin han cesado el fuego. 600 01:09:05,463 --> 01:09:10,576 Han podido observar largas columnas de prisioneros que se internaban en la selva. 601 01:09:12,537 --> 01:09:16,464 A esta hora, en toda Indochina, las divisiones vietmin avanzan hacia el sur. 602 01:09:19,144 --> 01:09:21,895 Ma�ana comienza en Ginebra la conferencia sobre la cuesti�n indochina. 603 01:09:41,914 --> 01:09:45,187 Entonces, han ganado... 604 01:10:03,618 --> 01:10:04,352 Os voy a decir algo... 605 01:10:07,924 --> 01:10:09,234 Hay un largo trecho hasta nuestras l�neas. 606 01:10:10,825 --> 01:10:12,688 No creo que podamos alcanzar Kra-Tsie. 607 01:10:13,532 --> 01:10:15,669 As� que, he pensado... Willsdorf, dame un cigarrillo, por favor. 608 01:10:17,936 --> 01:10:21,077 He pensado... que ma�ana atacaremos a los viets del poblado. 609 01:10:22,633 --> 01:10:25,096 Donde est� el dep�sito de arroz... 610 01:10:36,908 --> 01:10:39,440 Har�as mejor en tomar un ba�o como yo... 611 01:10:40,645 --> 01:10:42,554 Al principio est� fr�a, pero se acostumbra uno. 612 01:10:43,739 --> 01:10:45,326 Bueno, �qu�? �No dices nada? 613 01:10:46,519 --> 01:10:47,539 T� eres el jefe. Yo te escucho. 614 01:10:49,511 --> 01:10:51,986 �Ma�ana atacaremos el poblado! 615 01:10:53,020 --> 01:10:57,265 No te enfades. Iba a hacerte una proposici�n... 616 01:10:58,186 --> 01:10:59,432 �Jodidos buitres! 617 01:11:02,527 --> 01:11:06,189 Tienes raz�n. Jam�s llegar�amos a Kra-Tsie. 618 01:11:07,594 --> 01:11:09,767 Creo que no tenemos otra salida que ir hacia el nordeste. 619 01:11:11,004 --> 01:11:13,848 Llegaremos pronto al territorio de los Moi. Ellos se han organizado en guerrillas. 620 01:11:14,266 --> 01:11:18,295 Es lo que yo quer�a hacer con Koot. Pero luego lleg�steis al poblado y cogisteis los elefantes. 621 01:11:19,107 --> 01:11:22,858 Lo del tigre significa eso: decirle a Delpierre que �bamos hacia el nordeste. 622 01:11:24,283 --> 01:11:25,975 �Es que hay algo de verdad en eso del tigre? 623 01:11:26,042 --> 01:11:28,103 El a�o pasado, mientras patrull�bamos, Koot mat� un tigre 624 01:11:28,452 --> 01:11:31,075 y le regal� la piel a Delpierre, que se la mand� a su esposa. 625 01:11:31,195 --> 01:11:33,717 Pero como estaba tan agujereada por las balas, no pudo hacerse un abrigo 626 01:11:33,836 --> 01:11:36,092 y se hizo una funda para el consolador... 627 01:11:36,227 --> 01:11:38,147 �Puedes creerlo? �Un consolador! 628 01:11:38,791 --> 01:11:40,375 Hierbas cocidas. Buenas para la cagalera. 629 01:11:44,165 --> 01:11:47,529 B�bete esto. Cuidado, est� caliente. Te sentar� bien. 630 01:11:52,466 --> 01:11:56,870 La guerrilla de rajoy... Est� bien. 631 01:11:58,245 --> 01:11:59,500 Pero antes podemos atacar el poblado. 632 01:12:00,606 --> 01:12:01,417 �Nuestros hombres est�n exhaustos! 633 01:12:03,262 --> 01:12:07,836 Exhaustos... Exhaustos... Claro, llevamos corriendo como conejos... 634 01:12:08,786 --> 01:12:10,369 Exhaustos... �Mi pie! �Cobardes! 635 01:12:11,995 --> 01:12:15,737 Escucha, ma�ana dejaremos aqu� a los heridos y atacamos el poblado. 636 01:12:15,968 --> 01:12:16,838 �La carga de la brigada ligera! 637 01:12:17,503 --> 01:12:18,625 Y ellos acabar�n con nosotros... 638 01:12:18,780 --> 01:12:19,929 �Qu� opinas t�, Koot? 639 01:12:20,127 --> 01:12:21,384 �Ser mejor largarse al nordeste! 640 01:12:21,664 --> 01:12:22,714 �Yo voy con usted, se�or! 641 01:12:22,749 --> 01:12:23,689 �C�llate! 642 01:12:24,939 --> 01:12:28,134 Si tuvi�ramos suerte, matar�an a diez hombres, �y qu�? 643 01:12:29,250 --> 01:12:30,660 �No quieres este t� maloliente? 644 01:12:31,839 --> 01:12:34,227 Willsdorf... nos cargamos a esos viets... 645 01:12:35,142 --> 01:12:37,139 Luego iremos a la caza de los chochos... 646 01:12:38,741 --> 01:12:40,250 Woooh... Hace bastante fresco. 647 01:12:42,099 --> 01:12:46,288 Me recuerdas a un tipo que conoc�. Se parec�a a Mr.Bean. 648 01:12:47,387 --> 01:12:48,273 Pero se parec�a a t�... 649 01:12:50,268 --> 01:12:56,390 Fue en Madrid. En mayo de 1945. �l tambi�n quer�a ser un h�roe... 650 01:12:57,509 --> 01:13:00,823 Pero yo me opuse. �l me dijo: de todos modos nos ahorcar�n. 651 01:13:01,898 --> 01:13:04,708 �Viva la pol�tica social! Y brome�... 652 01:13:07,765 --> 01:13:13,118 Cuando escap�, los viets.. No, los rusos, les estaban ca�oneando. 653 01:13:17,173 --> 01:13:25,462 Si salimos de esta nos divertiremos en ese puticlub de Kra-Tsie... �C�mo se llama? 654 01:13:28,613 --> 01:13:30,523 Ah, s�... La Zarzuela, quieres decir Casa Juan Carlos. 655 01:13:31,791 --> 01:13:32,367 S�, eso es, Juan Carlos... 656 01:13:33,308 --> 01:13:35,070 �Una gran fiesta en casa Juan Carlos! 657 01:13:36,622 --> 01:13:39,675 Fumaremos grandes cigarros... Willsdorf... 658 01:13:40,692 --> 01:13:42,365 �Hmmm? 659 01:13:47,324 --> 01:13:49,067 �Crees que ahora conquistar�n Hanoi? 660 01:13:49,922 --> 01:13:52,874 Si quieren... Ya no hay nada entre Dien-Bien-Phu y Hanoi. 661 01:13:54,354 --> 01:13:57,315 - �Y toda Indochina? - No, creo que no. 662 01:14:00,524 --> 01:14:03,017 �Qu� efecto te hace perder guerras? 663 01:14:03,736 --> 01:14:05,962 Ya est�s acostumbrado. Estabas con los alemanes... 664 01:14:06,298 --> 01:14:08,291 - �Por convicci�n? - �Me movilizaron! 665 01:14:09,873 --> 01:14:11,975 �Alsacia era territorio alem�n! 666 01:14:13,202 --> 01:14:16,956 Cierto, serv� en el ej�rcito espa�ol. Era una mierda...te met�an en el yakolek. 667 01:14:18,313 --> 01:14:23,737 �Y jodido! Smolensk, Voronej, Koursk, Kharkov... �No era cosa peque�a! 668 01:14:37,054 --> 01:14:38,692 S�bado 8 de mayo. 09h15 AM 669 01:14:40,376 --> 01:14:43,617 �Qu�, nos animamos? La carga de la brigada ligera. 670 01:14:44,284 --> 01:14:46,396 He contado 8 viets. Pero debe haber otros ocultos. 671 01:14:48,888 --> 01:14:51,706 �Qu� estar� hablando ese t�o? �Celebrando la victoria? 672 01:14:52,666 --> 01:14:53,744 Seguramente es un comisario pol�tico, como Pepigno White. 673 01:14:54,657 --> 01:14:57,813 - OK... oye, colocamos aqu� 2 ametralladoras... - No. No te precipites. 674 01:14:58,710 --> 01:15:02,007 �Ves aqu�lla barraca de all�? El paisano me dijo que es el dep�sito del arroz. 675 01:15:02,961 --> 01:15:06,630 Yo ir� por all� a bloquear la salida. No pierdas de vista la barraca. 676 01:15:07,508 --> 01:15:09,281 El centinela debe alejarse un poco m�s. 677 01:15:10,486 --> 01:15:12,162 Y cuando yo me haya situado... �crack! 678 01:15:13,887 --> 01:15:16,219 �Cre� que ten�as prisa por irte a cazar tigres! 679 01:15:18,278 --> 01:15:19,104 �Perrin! 680 01:15:20,430 --> 01:15:23,494 Dame eso. Fui campe�n de tiro en Coet... 681 01:15:31,583 --> 01:15:32,254 �Vamos! 682 01:15:46,962 --> 01:15:47,790 �El centinela, el centinela! 683 01:15:52,128 --> 01:15:53,743 �Toma y qu�date aqu�! �Adelante! 684 01:15:59,974 --> 01:16:01,051 �No tir�is a los civiles! 685 01:16:16,868 --> 01:16:17,870 �Cuidado con los viets! 686 01:16:25,279 --> 01:16:26,838 Ti, �re�ne a toda la gente! 687 01:16:29,588 --> 01:16:31,130 �Koot, incendia el dep�sito de arroz! 688 01:16:32,236 --> 01:16:34,464 �Alto! �Alto inmediatamente! 689 01:16:35,269 --> 01:16:36,871 �El saqueo est� prohibido! �Entendido? 690 01:16:38,798 --> 01:16:41,072 �La fiesta ha terminado! �Que 3 hombres ayuden a Koot! 691 01:16:42,227 --> 01:16:43,496 Que los dem�s destruyan los fusiles. 692 01:16:45,068 --> 01:16:50,073 Esta mujer est� malherida. He dicho que le den opio para el dolor. Cog� un poco para t�. 693 01:16:53,057 --> 01:16:55,651 Jefe, �l querer huir. �Matar yo? 694 01:16:56,114 --> 01:16:57,898 No, te ayudar� a llevar los heridos. 695 01:16:59,015 --> 01:17:03,227 Gran victoria... �Cu�ntos viets han ca�do? 696 01:17:04,374 --> 01:17:07,318 Aqu� 9, con los dos centinelas. Pero ah� dentro no s� cu�ntos. 697 01:17:07,796 --> 01:17:11,258 3. Ya son 12. Faltan 3. No, olvidaba los prisioneros... 698 01:17:12,129 --> 01:17:14,139 �Jefe, casa incendiada! �Ahora largarse! 699 01:17:14,915 --> 01:17:16,442 �Qu� estar�a haciendo �ste? 700 01:17:17,395 --> 01:17:18,122 �Yo saberlo, jefe! 701 01:17:21,685 --> 01:17:26,106 Dec�a: camboyanos amarillos, no ser amigos de franceses blancos. 702 01:17:27,025 --> 01:17:29,141 Ser camaradas de vietmin amarillos, misma cara. 703 01:17:30,957 --> 01:17:33,001 Dec�a: franceses abandonar Dien-Bien-Phu. 704 01:17:37,469 --> 01:17:38,793 Blancos largarse. 705 01:17:41,532 --> 01:17:42,780 Amarillos quedar. 706 01:17:44,101 --> 01:17:44,927 Eso es todo. 707 01:17:45,370 --> 01:17:46,730 �Es todo? 708 01:17:47,009 --> 01:17:50,293 Pues traduce lo que voy a decir yo para que lo entiendan esos tipos. 709 01:17:51,351 --> 01:17:56,961 La sangre es roja. �Y el rojo se queda aqu�! �Para siempre! 710 01:17:58,186 --> 01:18:00,253 �Haz cavar tumbas! �En el pueblo, aqu� mismo! 711 01:18:02,335 --> 01:18:05,956 �No est� mal tu numerito! Pero tu demostraci�n es algo primitiva. 712 01:18:07,105 --> 01:18:07,629 �Te equivocas! 713 01:18:08,615 --> 01:18:11,273 En 1946, los rebeldes no se atrev�an a disparar contra nosotros, "dioses blancos", 714 01:18:12,072 --> 01:18:14,076 porque cre�an que las balas se volver�an contra ellos. 715 01:18:14,786 --> 01:18:15,720 �Pobres diablos! 716 01:18:16,470 --> 01:18:19,547 �Perrin! �Ven aqu�! 717 01:18:19,599 --> 01:18:20,743 Tengo buen ojo, �eh? 718 01:18:24,297 --> 01:18:26,420 Parecen cigarrillos ingleses... 719 01:18:27,152 --> 01:18:29,547 Ya ves, en Camboya agradan las historias maravillosas. 720 01:18:30,751 --> 01:18:33,154 Los signos del destino... los s�mbolos... 721 01:18:36,951 --> 01:18:38,100 Son poetas... 722 01:18:38,799 --> 01:18:40,880 T� tambi�n eres poeta. Un poeta tr�gico... 723 01:18:42,001 --> 01:18:43,653 �Koot, adelante! 724 01:19:11,561 --> 01:19:14,510 �Oh, Chang, cierra la boca y dale! 725 01:19:17,412 --> 01:19:21,844 Lima Bravo, Lima Bravo al habla... 726 01:19:26,028 --> 01:19:28,195 �Te has fijado en ese chino? �Qu� es lo que quiere? 727 01:19:30,866 --> 01:19:31,752 �Te dedico mi foto? 728 01:19:36,576 --> 01:19:39,826 �Fuma! �Buen cigarro! 729 01:19:51,836 --> 01:19:52,896 �Ya lo tengo, se�or! 730 01:19:58,279 --> 01:20:02,106 Lima Bravo estoy sobre Tao-Tsay. Corto. 731 01:20:03,260 --> 01:20:06,665 Ruta 350... �D�selo, Perrin! 732 01:20:07,572 --> 01:20:12,135 Lima Bravo, no entiendo. �Repita! 733 01:20:12,170 --> 01:20:13,738 �Vamos Chang! �M�s r�pido! 734 01:20:17,494 --> 01:20:18,556 �Silencio! 735 01:20:21,108 --> 01:20:22,375 �Ah� est�! 736 01:20:23,783 --> 01:20:26,550 Dakota, le veo. �Viraje a la derecha! 737 01:20:27,959 --> 01:20:30,180 �120� a la derecha! �Ahora estamos detr�s de Ud! 738 01:20:32,762 --> 01:20:35,925 Se est� alejando. �Vuelva! 739 01:20:38,670 --> 01:20:42,769 Lima Bravo, entend� bien. �Voy a hacer un primer lanzamiento! 740 01:20:42,938 --> 01:20:44,208 �Qu� hace? 741 01:20:44,452 --> 01:20:45,968 �Contacta con �l! �Se est� equivocando! 742 01:20:47,295 --> 01:20:49,546 Dakota, estamos detr�s de Ud. �Detr�s de Ud.! 743 01:20:58,033 --> 01:21:00,587 �Dakota, est� loco! �Ha lanzado donde est�n los viets! 744 01:21:02,118 --> 01:21:03,579 �Estamos detr�s de Ud.,detr�s de Ud! 745 01:21:05,720 --> 01:21:09,331 Ya vuelve. Por fin se ha dado cuenta. �Ahora estamos a su izquierda! 746 01:21:10,997 --> 01:21:15,064 �Siga virando a la izquierda! �As�! �Perfecto! Ahora estamos delante de Ud. 747 01:21:16,445 --> 01:21:22,715 Lima Bravo. Haber si damos las gracias por el trabajo de los dem�s. 748 01:21:23,764 --> 01:21:25,196 �Ok, recibido bien! �Adelante y gracias! 749 01:21:26,801 --> 01:21:29,894 Dakota, vas a vernos a tu izquierda. 750 01:21:31,966 --> 01:21:37,520 Lima Bravo. Balizamiento visto a las 11. Hable. 751 01:21:39,000 --> 01:21:45,988 Dakota. Dentro de 5s. 4.. 3.. 2... 1.. �Ya! 752 01:21:49,060 --> 01:21:50,657 �Gran trabajo! �Hasta pronto! 753 01:21:53,778 --> 01:21:56,079 Lima Bravo: buena suerte, muchachos. 754 01:22:08,085 --> 01:22:09,937 �Tranquilos! �5 hombres por cada bulto! 755 01:22:11,274 --> 01:22:14,226 Koot destruye las telas. �No hay objetivo m�s f�cil! 756 01:22:15,551 --> 01:22:16,693 �Las telas! �Las telas! 757 01:22:26,215 --> 01:22:29,699 - Koot, �Qu� pasa? - �Romperse Pernod! 758 01:22:30,686 --> 01:22:31,689 �Forma a esa gente en columna! 759 01:22:32,366 --> 01:22:33,407 �T�malo! 760 01:22:40,000 --> 01:22:43,642 - Se�or... T� primero... - Oh... �es estupendo! 761 01:22:50,339 --> 01:22:52,730 Koot, 2 paquetes de cartuchos por hombre. 762 01:23:02,870 --> 01:23:04,929 �Desmonta la radio y no hagas m�s el idiota! 763 01:23:04,964 --> 01:23:05,863 �Se�or, se�or! 764 01:23:11,652 --> 01:23:15,443 Lo siento. Les he tirado las medicinas a los viets. Estaban podridas. Delpierre. 765 01:23:17,907 --> 01:23:22,006 �Un pollo? �Quietos! �Zap-At-Hero est� ah� detr�s! 766 01:23:23,339 --> 01:23:25,722 �No me o�s? �Pero de d�nde salen estos pollos? 767 01:23:27,331 --> 01:23:29,134 Oh s�... Eres t�... Ksun. Deb�a hab�rmelo figurado... 768 01:23:29,709 --> 01:23:31,644 Coger poblado. ��l contento dormir ah�! 769 01:23:33,301 --> 01:23:35,392 El presidente dio �rden de no coger pollos... S�lo dinero. 770 01:23:35,884 --> 01:23:37,254 �Yo coger antes decirlo teniente! 771 01:23:37,548 --> 01:23:38,364 �L�rgate! 772 01:23:39,642 --> 01:23:42,129 Ti, �dale dos paquetes m�s de cartuchos para que aprenda a coger pollos! 773 01:23:48,289 --> 01:23:50,560 Lunes 10 de mayo. 3 PM 774 01:25:49,571 --> 01:25:52,486 Vamos, Koot... 775 01:26:09,544 --> 01:26:10,520 �Koot! �Vamos, vamos! 776 01:27:13,848 --> 01:27:17,682 �Demonio, qu� tufo hace! 777 01:27:28,200 --> 01:27:29,009 �Duele mucho? 778 01:27:32,318 --> 01:27:33,287 �Esto es asqueroso! 779 01:27:35,304 --> 01:27:38,190 No, no es asqueroso. Es Espa�a. 780 01:27:41,047 --> 01:27:43,039 �Y esa gente sabe hacerla! �Y muy bien! 781 01:27:43,683 --> 01:27:44,759 �Grandes pol�ticos! 782 01:27:48,651 --> 01:27:51,544 �Crees que podr�s sujetarte a mi cuello? 783 01:27:51,653 --> 01:27:54,503 Ellos vendr�n a ver el resultado. 784 01:27:57,987 --> 01:28:01,015 Vete, Willsdorf... Vete... 785 01:28:01,728 --> 01:28:06,673 Nos vamos a meter en la selva y nos ocultaremos. Te haremos una camilla con bamb�es. 786 01:28:08,214 --> 01:28:08,962 Vete... 787 01:28:11,741 --> 01:28:14,164 Qu� importa ya... estoy tan cansado... 788 01:28:19,230 --> 01:28:20,558 Dame un peta y vete... 789 01:28:35,269 --> 01:28:36,645 �Se�or, se�or! 790 01:28:36,680 --> 01:28:37,611 �Ya voy! 791 01:28:39,633 --> 01:28:40,729 �Adi�s, se�or! 792 01:28:46,739 --> 01:28:48,425 C�brete. Y t�. 793 01:28:52,167 --> 01:28:53,860 �Vamos, Ti! 794 01:28:55,749 --> 01:28:56,923 Willsdorf... 795 01:29:00,421 --> 01:29:14,069 Willsdorf... esta noche... las fieras. Tengo miedo del gobierno. 796 01:29:27,870 --> 01:29:28,696 �Vamos! 797 01:29:51,280 --> 01:29:53,960 Lunes 10 de mayo de 1954. Son las 3h30 PM 798 01:29:55,482 --> 01:29:57,149 La secci�n 317 ha dejado de existir. 799 01:30:03,534 --> 01:30:07,469 El 7 de diciembre de 1960 Willsdorf morir� de un disparo 800 01:30:08,780 --> 01:30:11,551 en el Amour Djebel en Argelia. 66915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.