All language subtitles for 2014_God_s_Pocket_HD_VOSTFR.6.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,082 --> 00:01:10,745 Les ouvriers du quartier de God's Pocket sont des gens simples. 2 00:01:11,629 --> 00:01:14,904 Ils travaillent, suivent leur équipe, 3 00:01:15,049 --> 00:01:19,084 se marient et ont des enfants qui quittent rarement le quartier. 4 00:01:21,347 --> 00:01:24,883 Tout le monde ici a piqué un truc à quelqu'un. 5 00:01:26,769 --> 00:01:29,926 Ou quand ils étaient gosses, ils ont mis le feu à une maison. 6 00:01:31,024 --> 00:01:34,844 Ou ils ont fui quand ils auraient dû rester et se battre. 7 00:01:38,239 --> 00:01:41,989 Ils savent qui triche aux cartes et qui fout des claques à ses gosses. 8 00:01:45,872 --> 00:01:48,814 Et quoi qu'ils fassent, ils sont toujours là. 9 00:01:50,251 --> 00:01:53,253 Et ils sont ce qu'ils sont. 10 00:01:56,216 --> 00:01:58,779 La seule chose qu'ils ne pardonnent pas, 11 00:01:58,927 --> 00:02:01,490 c'est qu'on ne soit pas de God's Pocket. 12 00:02:04,974 --> 00:02:07,716 Trois jours plus tôt 13 00:02:15,110 --> 00:02:18,301 - Dis-le. Dis-le. - Oh, tes couilles... 14 00:02:21,866 --> 00:02:24,180 - C'est bon, hein ? - Tellement bon. 15 00:02:24,327 --> 00:02:26,036 Ta queue est si bonne. 16 00:02:43,221 --> 00:02:46,377 - Ça va ? - Super. 17 00:02:49,102 --> 00:02:52,507 - Jeanie. - Mickey, je sais que tu m'aimes. 18 00:02:52,647 --> 00:02:53,977 Oui. 19 00:02:57,110 --> 00:02:58,973 Si Leon va bosser aujourd'hui, 20 00:02:59,112 --> 00:03:02,233 faut que je sois chez Bird à 8 h. 21 00:03:04,284 --> 00:03:05,863 Leon, chéri, c'est l'heure d'aller bosser. 22 00:03:08,246 --> 00:03:09,706 OK. 23 00:03:11,625 --> 00:03:14,366 Mickey doit être chez Bird à 8 h si tu veux qu'il te conduise. 24 00:03:16,880 --> 00:03:18,779 - Chéri ? - Je suis levé. 25 00:03:30,227 --> 00:03:33,134 "Tout le monde ici a piqué un truc à quelqu'un. 26 00:03:33,271 --> 00:03:35,799 "Ou quand ils étaient gosses, ils ont mis le feu à une maison. 27 00:03:36,274 --> 00:03:39,276 "Ou ils ont fui quand ils auraient dû rester et se battre." 28 00:03:40,278 --> 00:03:41,928 Il a raison, Richard Shellburn. 29 00:03:42,072 --> 00:03:44,635 Pourquoi le fait d'écrire ce que tout le monde sait 30 00:03:44,783 --> 00:03:46,812 serait mieux que déjà le savoir ? 31 00:03:48,829 --> 00:03:50,858 Si tu étais d'ici, tu comprendrais. 32 00:03:50,997 --> 00:03:53,395 C'est ce que tout le monde me dit. 33 00:03:56,461 --> 00:04:00,365 Comment tu peux bouffer cette merde en restant aussi belle ? 34 00:04:00,882 --> 00:04:03,255 Tu vas choper le diabète. 35 00:04:11,852 --> 00:04:13,679 Qu'est-ce que tu regardes, putain ? 36 00:04:24,614 --> 00:04:26,608 Tu le mangeras en route. 37 00:04:40,213 --> 00:04:43,833 - J'ai fait vite, hein ? - T'as dix minutes de retard. 38 00:04:51,016 --> 00:04:52,879 Tu me prêtes 20 dollars ? 39 00:04:53,018 --> 00:04:55,640 L'air est tellement mauvais à Camden 40 00:04:55,771 --> 00:04:58,084 et il faut tellement de temps pour arriver à l'autre bout 41 00:04:58,231 --> 00:05:02,800 qu'entre-temps, la peinture s'est écaillée et il faut recommencer. 42 00:05:02,945 --> 00:05:07,228 Tous les ans, faut repeindre ce putain de pont. 43 00:05:07,366 --> 00:05:09,490 Sans arrêt. Un vrai cauchemar. 44 00:05:12,329 --> 00:05:13,908 - T'es en retard. - Je sais. Désolé. 45 00:05:14,039 --> 00:05:17,195 Encore cinq minutes et on partait sans toi. 46 00:05:18,168 --> 00:05:19,189 "On" ? 47 00:05:26,343 --> 00:05:29,748 Ce cheval est fantastique, plein de qualités. 48 00:05:29,888 --> 00:05:32,831 - J'ai du mal à le croire. - Je l'ai vu de mes yeux, en Floride. 49 00:05:32,975 --> 00:05:37,638 Ce cheval avait pas un truc à la chatte qui l'a stoppé à 300 m de l'arrivée ? 50 00:05:37,771 --> 00:05:41,770 Turning Leaf. Il y était presque quand il a lâché. 51 00:05:41,900 --> 00:05:46,219 En fait, il avait avalé de l'air. Par le vagin. 52 00:05:46,363 --> 00:05:51,346 Tout cet air lui a filé des coliques et il n'a plus pu courir. 53 00:05:51,493 --> 00:05:52,728 C'est très rare. 54 00:05:52,870 --> 00:05:55,646 C'est comme courir en essayant de chier. 55 00:05:55,789 --> 00:05:57,913 À cause de l'humidité. 56 00:05:58,041 --> 00:06:01,043 Si ce cheval courait ici, il gagnerait. 57 00:06:03,046 --> 00:06:05,609 Pourquoi l'homme blanc doit marcher... 58 00:06:08,260 --> 00:06:11,452 alors que ce négro peut conduire toute la journée ? 59 00:06:13,098 --> 00:06:14,997 Rien de personnel, Lucy. 60 00:06:21,106 --> 00:06:24,856 J'ai chopé ce putain de chat par la queue, la tête en bas, 61 00:06:24,985 --> 00:06:29,269 et cette hôtesse m'a supplié de le laisser tranquille. 62 00:06:29,406 --> 00:06:34,034 Je lui ai dit : "D'accord." J'ai pris mon couteau... 63 00:06:34,161 --> 00:06:38,231 Tu vas finir par te torcher le cul avec cette lame. 64 00:06:46,298 --> 00:06:48,043 J'ai pas dit un mot de la matinée. 65 00:06:56,684 --> 00:06:58,214 C'est lequel ? 66 00:06:58,352 --> 00:07:02,386 Le camion vert. J'ai le numéro de plaque... 67 00:07:02,523 --> 00:07:05,465 - Ils sont tous verts. - Oui, mais j'ai le numéro de plaque. 68 00:07:05,609 --> 00:07:08,979 Va falloir un mois pour lire toutes ces plaques. 69 00:07:09,113 --> 00:07:11,771 Non, on cherche un frigo. 70 00:07:13,158 --> 00:07:17,857 Un camion frigorifique. Pour que la viande cuise pas jusqu'au Vermont. 71 00:07:19,498 --> 00:07:20,649 Le moteur tourne. 72 00:07:20,791 --> 00:07:24,126 Ils les coupent pas, c'est des diesels. 73 00:07:24,253 --> 00:07:27,338 Ils les laissent tourner pendant une semaine. 74 00:07:27,464 --> 00:07:31,084 Très intéressant, l'histoire de l'industrie du camion. 75 00:07:31,218 --> 00:07:33,615 Reste là. Je vais pisser. 76 00:07:43,647 --> 00:07:47,966 Qu'est-ce que Sal fout là ? Pas besoin d'être trois pour piquer un camion. 77 00:07:48,110 --> 00:07:52,180 Je lui dois du fric. Il veut s'assurer que tout se passe bien. 78 00:07:53,866 --> 00:07:57,651 Regarde-le. Il pisse sur ses pompes. 79 00:07:58,078 --> 00:07:59,538 Va donc lui dire. 80 00:08:00,539 --> 00:08:03,316 Il te butera pour te prouver qu'il sait ce qu'il fait. 81 00:08:10,382 --> 00:08:11,878 C'est celui-là. 82 00:08:25,773 --> 00:08:26,889 Salut. 83 00:08:27,817 --> 00:08:28,648 Oui ? 84 00:08:29,151 --> 00:08:31,928 Pour qui ils se prennent de nos jours ? 85 00:08:33,781 --> 00:08:36,973 Va là-bas et prends-toi un bon petit-déj'. 86 00:08:37,118 --> 00:08:41,401 Attends une heure avant de revenir chercher ton camion. 87 00:08:44,458 --> 00:08:45,823 Qui conduit ? 88 00:08:52,049 --> 00:08:53,877 Ça va, mec ? 89 00:08:54,010 --> 00:08:57,035 Écoute, t'as ton taf, nous, on a le nôtre. 90 00:08:57,179 --> 00:09:01,913 Tu prends le fric et ton taf est fini. Oui ou non ? 91 00:09:02,059 --> 00:09:04,124 OK, respire profondément. 92 00:09:05,104 --> 00:09:06,813 Ta casquette... 93 00:09:06,939 --> 00:09:10,309 Debout. Va prendre un bon petit-déj', comme j'ai dit. 94 00:09:11,694 --> 00:09:12,928 Vas-y. 95 00:09:13,779 --> 00:09:15,738 Soudain, il la ramène moins, hein ? 96 00:09:15,865 --> 00:09:17,443 Laisse tomber. 97 00:09:56,030 --> 00:09:57,359 Fais pas ça. 98 00:10:05,623 --> 00:10:07,451 Merde. 99 00:10:08,334 --> 00:10:10,233 Seigneur. 100 00:10:20,680 --> 00:10:22,045 L'enfoiré. 101 00:10:24,767 --> 00:10:28,766 - T'as fait dans ton froc, Mickey ? - Va te faire foutre. 102 00:10:29,230 --> 00:10:33,928 J'ai failli lui trancher les nichons après avoir liquidé son chat. 103 00:10:34,485 --> 00:10:37,048 C'est arrivé à une fille une fois. 104 00:10:37,447 --> 00:10:40,069 - Coupés en petits morceaux. - Conneries. 105 00:10:45,163 --> 00:10:49,363 Qu'est-ce que t'as dit, putain ? T'as parlé de moi. 106 00:10:51,919 --> 00:10:56,618 Perso, je m'en tape, mais j'aime pas qu'un négro parle de mes affaires. 107 00:10:57,842 --> 00:11:00,405 Ce négro a pas arrêté de déblatérer sur moi de la matinée. 108 00:11:07,352 --> 00:11:09,808 Tu m'entends, maintenant, connard ? 109 00:11:14,317 --> 00:11:18,066 Je voulais pas te couper, Lucy. Merde. 110 00:11:18,446 --> 00:11:21,816 Allez lui chercher un pansement. Il a une entaille. 111 00:11:23,493 --> 00:11:24,692 J'ai cru que c'était... 112 00:11:40,218 --> 00:11:43,908 J'adore cette ville. Pas les paysages, la ville. 113 00:11:44,806 --> 00:11:46,705 Je l'aimais hier soir et je l'aime encore ce matin, 114 00:11:46,849 --> 00:11:52,604 avant qu'elle ne se brosse les dents et en sachant qu'elle ronfle. 115 00:11:55,233 --> 00:11:58,259 Je suis habitué à sa présence près de moi. 116 00:11:58,403 --> 00:12:00,681 Je suis habitué à sa présence près de moi. 117 00:12:01,906 --> 00:12:04,529 J'ai connu sa chaleur et sa froideur. 118 00:12:04,659 --> 00:12:09,287 Elle m'a pardonné, je lui ai pardonné. 119 00:12:09,414 --> 00:12:12,605 Je suis habitué... à sa présence près de moi. 120 00:12:12,750 --> 00:12:15,064 Je suis habitué à sa présence près de moi. 121 00:12:16,462 --> 00:12:20,627 T'as raison. Je crois que je me la suis aussi tapée hier soir. 122 00:12:20,758 --> 00:12:25,077 J'espère qu'elle a pas d'herpès. Je suis habitué à sa présence ! 123 00:12:30,727 --> 00:12:34,547 Ça fait 20 ans que j'écris l'histoire de cette ville. 124 00:12:53,917 --> 00:12:55,815 Y a plus de lumières ? 125 00:12:55,960 --> 00:13:00,458 Parle à Arthur, Mick. J'arrête pas de lui dire de se calmer. 126 00:13:00,590 --> 00:13:02,050 - J'y vais. - Oui... 127 00:13:02,175 --> 00:13:05,616 On doit juste faire confiance à la compagnie d'électricité. 128 00:13:05,762 --> 00:13:09,630 C'est ça. Sophie dit qu'on n'a plus de courant depuis deux heures. 129 00:13:09,766 --> 00:13:11,665 Tout le quartier est touché. 130 00:13:11,810 --> 00:13:13,934 On fait quoi de mon chargement ? 131 00:13:14,062 --> 00:13:15,676 On essaie de résoudre le problème ! 132 00:13:15,814 --> 00:13:19,599 Il va vite revenir. Calme-toi. 133 00:13:19,734 --> 00:13:22,392 Faut qu'on parle affaires. 134 00:13:26,700 --> 00:13:28,658 J'ai un problème. 135 00:13:28,785 --> 00:13:31,277 T'as pas mes 700 ? 136 00:13:31,413 --> 00:13:34,035 Je dois 20 000 à Sal. 137 00:13:35,375 --> 00:13:36,609 Seigneur ! 138 00:13:36,751 --> 00:13:39,658 Les problèmes arrêtent pas de me tomber dessus. 139 00:13:39,796 --> 00:13:41,825 C'est bon, y a pas le feu. 140 00:13:41,965 --> 00:13:44,623 Tu me les donneras quand tu les auras. 141 00:13:44,884 --> 00:13:46,285 Prends une partie de la viande. 142 00:13:52,267 --> 00:13:55,672 Je peux rien en faire, elle est même pas découpée. 143 00:13:56,021 --> 00:14:00,553 Allez, quoi. Mettons-la dans ton camion. 144 00:14:03,695 --> 00:14:05,902 Je peux rien en faire comme ça. 145 00:14:06,031 --> 00:14:08,736 Le courant sera rétabli, tu reviens demain, 146 00:14:08,867 --> 00:14:11,738 on demandera à quelqu'un de la découper. 147 00:14:16,374 --> 00:14:18,902 - Tiens. - C'est bon. 148 00:14:20,795 --> 00:14:22,825 - Ça va ? - Oui. 149 00:14:24,216 --> 00:14:27,467 Au diable. Tout finit toujours par s'arranger. 150 00:14:52,661 --> 00:14:54,061 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 151 00:15:01,920 --> 00:15:03,748 C'est le monte-charge. 152 00:15:06,591 --> 00:15:08,300 La manille s'est décrochée. 153 00:15:09,386 --> 00:15:11,913 D'habitude, elle est serrée quand on ne l'utilise pas. 154 00:15:12,055 --> 00:15:14,962 La chaîne a sauté 155 00:15:15,100 --> 00:15:18,920 et la manille l'a heurté à l'arrière du crâne. 156 00:15:20,564 --> 00:15:24,468 Oui, j'ai tout vu. Il n'a rien vu venir. 157 00:15:26,528 --> 00:15:28,107 Quelqu'un d'autre ? 158 00:15:28,947 --> 00:15:30,526 Je l'ai vu, moi aussi. 159 00:15:32,159 --> 00:15:35,730 - C'était quoi, son boulot ? - Travailleur de jour. 160 00:15:38,498 --> 00:15:39,519 C'est tout ? 161 00:15:40,584 --> 00:15:42,577 C'est ce qui s'est passé. 162 00:15:47,549 --> 00:15:51,418 Viandes Scarpato Bœuf et Agneau 163 00:15:59,937 --> 00:16:01,432 Jeanie ? 164 00:16:16,411 --> 00:16:18,061 Jeanie. 165 00:16:21,959 --> 00:16:23,786 Leon est mort. 166 00:16:38,559 --> 00:16:41,501 Richard. Tout va bien ? 167 00:16:43,021 --> 00:16:44,256 J'avais la grippe. 168 00:16:44,398 --> 00:16:46,356 J'ai pas vu ta chronique en page 2 hier. 169 00:16:46,483 --> 00:16:49,189 À la place, y avait une photo d'une nana 170 00:16:49,319 --> 00:16:52,725 qui s'est fait souder les dents pour maigrir. 171 00:16:53,740 --> 00:16:56,517 Nos lecteurs comptent sur toi, Richard. 172 00:16:56,660 --> 00:16:58,903 Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui. 173 00:16:59,037 --> 00:17:01,161 J'ai passé l'année dernière en revue. 174 00:17:01,290 --> 00:17:04,232 42 jours d'absence, sans compter les vacances. 175 00:17:05,294 --> 00:17:08,699 - Vraiment ? - Et ça m'a fait réfléchir. 176 00:17:09,882 --> 00:17:15,423 On devrait engager un autre chroniqueur pour alléger notre charge de travail. 177 00:17:15,554 --> 00:17:19,125 - Tu en as déjà trouvé un ? - Je te laisse une chance. 178 00:17:19,767 --> 00:17:21,476 Tout ce que tu veux, Brookie. 179 00:17:21,602 --> 00:17:24,936 - Mais si c'est un problème d'alcool... - Non. 180 00:17:25,064 --> 00:17:27,971 Car on a déjà envoyé des gens en désintox. 181 00:17:28,108 --> 00:17:32,558 - On peut aussi le faire pour toi. - Non. J'ai juste chopé un microbe. 182 00:17:36,658 --> 00:17:38,652 Voici ma chronique d'anniversaire. 183 00:17:48,295 --> 00:17:49,530 Oui. 184 00:18:11,652 --> 00:18:15,188 - Tu dois manger quelque chose. - Elle a déjà déjeuné. 185 00:18:16,448 --> 00:18:19,011 C'était qu'un gosse... 186 00:18:24,498 --> 00:18:27,654 - Mick, c'est Bird. - Le courant est revenu ? 187 00:18:27,918 --> 00:18:30,066 Oui, juste après que tu sois parti. 188 00:18:30,212 --> 00:18:32,740 - Tu tombes mal. - Que se passe-t-il ? 189 00:18:32,882 --> 00:18:34,709 Leon a eu un accident. 190 00:18:34,842 --> 00:18:37,405 Il s'est coincé la bite dans une caisse enregistreuse ? 191 00:18:37,553 --> 00:18:40,804 Non, c'est sérieux. Un accident au boulot. Il est mort. 192 00:18:41,515 --> 00:18:43,295 Quoi ? Il s'est passé quoi ? 193 00:18:43,434 --> 00:18:46,934 - Un truc lui serait tombé dessus. - Sans déconner ? 194 00:18:47,062 --> 00:18:48,712 Ouais. 195 00:18:48,856 --> 00:18:52,261 Seigneur. Je suis navré de l'apprendre. 196 00:18:52,401 --> 00:18:55,842 Bref, le moment est peut-être mal choisi, 197 00:18:55,988 --> 00:18:58,646 mais je t'appelais au sujet de ce cheval, Turning Leaf. 198 00:18:58,782 --> 00:19:02,781 Il court pour 15 000 dollars demain à Keystone. 199 00:19:02,912 --> 00:19:07,646 Je réunis tout ce que je peux. Je me disais que tu voudrais faire pareil. 200 00:19:07,792 --> 00:19:10,948 OK. Merci, je le dis à Jeanie. 201 00:19:11,879 --> 00:19:15,154 Un ami qui a appris pour l'accident. 202 00:19:15,299 --> 00:19:18,206 Faut que je m'occupe de l'enterrement. 203 00:19:41,784 --> 00:19:45,035 - Vous êtes Richard Shellburn ? - Oui. 204 00:19:47,164 --> 00:19:50,700 - Je vous imaginais plus vieux. - Pareil pour vous. 205 00:19:54,714 --> 00:19:56,173 Vous allez à Temple University ? 206 00:19:58,050 --> 00:20:02,049 Non, je suis diplômée. En journalisme. 207 00:20:04,849 --> 00:20:06,973 Je suis indépendante, surtout du sport. 208 00:20:08,477 --> 00:20:10,436 Qui est Yama Bahama ? 209 00:20:13,649 --> 00:20:15,228 C'est le surnom de votre pénis ? 210 00:20:17,236 --> 00:20:20,392 Mince, tout le monde a un surnom pour son pénis. 211 00:20:27,788 --> 00:20:29,153 Mick. 212 00:20:32,001 --> 00:20:35,537 On est désolés, Mick. Leon était un bon gars. 213 00:20:36,047 --> 00:20:38,005 J'y comprends rien. 214 00:20:38,132 --> 00:20:43,115 Quelqu'un devrait faire quelque chose. La jeunesse, c'est l'avenir. 215 00:20:49,101 --> 00:20:50,716 Que s'est-il passé ? 216 00:20:51,604 --> 00:20:57,608 Je sais pas. Ils disent qu'un truc lui est tombé dessus au chantier. 217 00:20:57,735 --> 00:21:00,678 Seigneur. Quelle tristesse. 218 00:21:00,822 --> 00:21:04,227 Je vais voir Smilin' Jack pour l'enterrement. 219 00:21:04,367 --> 00:21:05,518 Jeanie est bouleversée. 220 00:21:07,161 --> 00:21:10,911 Le samedi, c'est un bon jour pour un enterrement. 221 00:21:11,040 --> 00:21:13,105 Faut pas se lever tôt le lendemain. 222 00:21:14,168 --> 00:21:16,910 On fait une collecte pour l'enterrement. 223 00:21:17,505 --> 00:21:20,697 Cet enfoiré de Leon va me coûter plus cher mort que vivant. 224 00:21:21,759 --> 00:21:25,449 Ça a toujours été un brave petit. Dis-le à Jeanie. 225 00:21:25,596 --> 00:21:27,744 Bon sang, Eleanor, tu ne le connaissais même pas. 226 00:21:27,890 --> 00:21:32,304 Mensonge ! Je connais tous nos jeunes. 227 00:21:32,437 --> 00:21:36,566 Il était gentil à l'époque. Il n'entrait pas chez les gens par effraction. 228 00:21:36,691 --> 00:21:41,733 Eleanor ! Tu vas t'asseoir ou je te sers plus rien ! 229 00:21:41,863 --> 00:21:43,761 Je te sers plus rien si tu te tais pas ! 230 00:21:43,906 --> 00:21:46,908 Tu feras pas taire la vérité. 231 00:21:50,455 --> 00:21:52,413 Putain de quartier. 232 00:21:57,378 --> 00:22:01,875 Funérarium Flower 233 00:22:02,008 --> 00:22:04,381 - Jack. - Mickey. 234 00:22:08,431 --> 00:22:13,379 Navré pour Leon. Parfois, on se demande ce que Dieu a en tête. 235 00:22:13,519 --> 00:22:17,423 - Je veux que Jeanie se sente mieux. - Viens voir ce qu'on a. 236 00:22:33,623 --> 00:22:36,245 C'est le modèle le plus vendu. 237 00:22:36,376 --> 00:22:39,152 Placage acajou. Doublure champagne. 238 00:22:40,380 --> 00:22:42,208 Et celui-là ? 239 00:22:43,007 --> 00:22:46,164 Jeanie ne voudra pas d'un cercueil bas de gamme. 240 00:22:49,430 --> 00:22:54,093 - Faut que je réfléchisse. - Mick. On trouvera un arrangement. 241 00:22:54,644 --> 00:22:57,421 Je veux pas d'un truc qu'elle n'aimera pas. 242 00:22:58,022 --> 00:23:00,585 Si je passais demain matin ? 243 00:23:00,733 --> 00:23:03,925 Ce sera plus facile pour elle d'en parler dans un lieu familier. 244 00:23:04,612 --> 00:23:06,013 Sans doute. 245 00:23:13,580 --> 00:23:16,606 Mick. Le corps a été abîmé ? 246 00:23:17,417 --> 00:23:21,202 Non. Juste l'arrière du crâne. 247 00:23:21,337 --> 00:23:26,000 Pas de problème alors. L'arrière du crâne se gère tout seul. 248 00:23:38,396 --> 00:23:39,927 Leon se laissait pas faire. 249 00:23:40,065 --> 00:23:44,514 Si j'étais père, je voudrais que mon gosse soit pareil. 250 00:23:48,073 --> 00:23:51,158 Tu sais ce que j'ai fait le jour où ma mère est morte ? 251 00:23:51,284 --> 00:23:54,535 Je suis allé me taper une pute de Locust Street. 252 00:23:54,662 --> 00:23:57,060 - Tu te souviens de ces filles ? - Non. 253 00:23:57,207 --> 00:24:00,707 Je suis rentré à 1 h du mat', toute ma famille m'attendait. 254 00:24:00,835 --> 00:24:03,078 C'était les chrétiens et les lions. 255 00:24:03,713 --> 00:24:05,778 Le jour de la mort de ta mère ? 256 00:24:06,424 --> 00:24:10,209 Je m'en voulais, mais fallait que je fasse un truc. 257 00:24:11,971 --> 00:24:16,136 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je t'emmerde. 258 00:24:16,267 --> 00:24:17,763 Qu'il aille se faire foutre. 259 00:24:17,894 --> 00:24:19,793 C'est quoi, votre problème ? 260 00:24:19,938 --> 00:24:22,809 - Tu fais toujours ça. - Tire-toi. 261 00:24:24,067 --> 00:24:25,337 Fous-moi le camp. 262 00:24:25,485 --> 00:24:27,799 Faut que je me tire. 263 00:24:36,496 --> 00:24:40,661 - T'as bu beaucoup de cocktails ? - Dix-huit. 264 00:24:42,502 --> 00:24:46,536 Mais tu en as bu un. C'est pour ça que j'arrive pas à bander. 265 00:24:48,425 --> 00:24:51,047 Tu as toujours su écrire ? 266 00:24:51,177 --> 00:24:54,049 Je veux dire, tu as toujours eu envie d'écrire ? 267 00:24:54,180 --> 00:24:55,201 Quoi ? 268 00:24:56,141 --> 00:25:00,140 Un jour, je pourrai te regarder écrire une de tes chroniques ? 269 00:25:00,270 --> 00:25:01,386 Un jour. 270 00:25:52,531 --> 00:25:54,987 C'est pas possible. 271 00:25:55,951 --> 00:25:58,822 J'arrive jamais à vous distinguer. 272 00:26:00,872 --> 00:26:01,988 Quelle heure est-il ? 273 00:26:03,166 --> 00:26:04,911 L'heure de fermeture. 274 00:26:08,088 --> 00:26:09,987 - Tu as bu ? - Oui. 275 00:26:10,132 --> 00:26:12,445 Ce soir ? T'es allé boire ? 276 00:26:13,301 --> 00:26:14,951 N'entre pas dans la chambre de Jeanie. 277 00:26:15,095 --> 00:26:17,089 Le médecin a dû venir deux fois pour lui prescrire un truc 278 00:26:17,222 --> 00:26:19,287 et il a dit qu'elle avait besoin de dormir. 279 00:26:19,433 --> 00:26:23,218 - Elle a peut-être envie de compagn... - Joyce est avec elle. 280 00:26:26,523 --> 00:26:27,722 Alors tu es Joanie. 281 00:27:03,685 --> 00:27:06,083 - Seigneur. - Quoi ? 282 00:27:10,359 --> 00:27:14,808 - C'est rien... - J'ai cru voir Leon ! Mon Dieu ! 283 00:27:22,579 --> 00:27:27,147 Et enfin, il faut que je vous montre le bleu en acier. 284 00:27:27,292 --> 00:27:29,784 À mon avis... 285 00:27:30,921 --> 00:27:31,942 Je crois... 286 00:27:33,715 --> 00:27:35,863 Je crois qu'elle aime l'acajou. 287 00:27:38,554 --> 00:27:43,430 Bien, vous avez pensé à un costume particulier pour le service ? 288 00:27:48,647 --> 00:27:50,475 Viens en haut. 289 00:27:56,029 --> 00:27:57,644 Bien... 290 00:27:59,450 --> 00:28:02,950 La vache ! Y a toute une boutique pour hommes. 291 00:28:06,415 --> 00:28:12,454 Tout ce que j'avais entrait dans un tiroir avant de rencontrer Jeanie. 292 00:28:12,588 --> 00:28:14,652 Tu crois qu'il les a volés ? 293 00:28:15,841 --> 00:28:19,176 J'ai appris à pas poser de questions dans mon boulot. 294 00:28:20,554 --> 00:28:24,683 Alors les 6 000, je peux les payer par tranches ? 295 00:28:24,808 --> 00:28:28,059 Je dis à Jeanie que tu veux un modèle moins cher ? 296 00:28:28,187 --> 00:28:31,023 - Je dis juste... - J'ai tout ce qu'il faut. 297 00:28:35,986 --> 00:28:38,134 Il est arrivé un truc à Leon au boulot. 298 00:28:39,156 --> 00:28:41,613 Un truc que personne ne nous a encore dit. 299 00:28:42,785 --> 00:28:45,277 Quelqu'un t'a dit un truc particulier ? 300 00:28:45,412 --> 00:28:50,479 Juste qu'un truc était tombé et l'avait heurté à la tête. 301 00:28:51,251 --> 00:28:52,711 C'est tout. 302 00:28:52,836 --> 00:28:56,372 Il s'est passé autre chose. C'est sûr. 303 00:28:58,050 --> 00:28:59,415 Très bien. 304 00:29:01,595 --> 00:29:05,131 J'essaierai de me renseigner. D'accord ? 305 00:29:08,769 --> 00:29:09,790 Mick... 306 00:29:11,564 --> 00:29:13,877 Le courant est revenu. On va découper la viande. 307 00:29:14,233 --> 00:29:15,064 Écoute, Bird... 308 00:29:15,192 --> 00:29:19,641 Merci de la prendre à la place du fric. On va tout arranger, t'inquiète. 309 00:29:20,823 --> 00:29:24,727 Regarde ça. Pédés, hein ? 310 00:29:24,869 --> 00:29:28,025 Au bahut, ils disaient que t'étais pédé si tu portais du jaune un mardi. 311 00:29:28,330 --> 00:29:31,522 C'est la pire connerie que j'aie entendue. 312 00:29:31,834 --> 00:29:35,654 C'est vrai, t'es pas d'ici. T'as loupé plein de chouettes trucs. 313 00:29:35,796 --> 00:29:38,822 Tony, amène-toi... C'est mon neveu. 314 00:29:38,966 --> 00:29:40,829 Dis bonjour au meilleur pote de Bird. 315 00:29:41,969 --> 00:29:45,375 Il est pas bavard, mais il sait découper la viande. 316 00:29:45,514 --> 00:29:47,638 Sors la viande de son camion et découpe-la. 317 00:29:47,766 --> 00:29:50,709 Fais ça bien, n'éternue pas dessus. 318 00:29:52,396 --> 00:29:58,471 J'ai pris ma décision. Ce cheval, Turning Leaf, faut qu'il gagne demain. 319 00:29:58,611 --> 00:30:00,984 Beau cheval. Mais il a des faiblesses. 320 00:30:01,113 --> 00:30:02,348 C'est du tout cuit. 321 00:30:02,490 --> 00:30:05,516 Un truc d'une demi-tonne avec de petits paturons, c'est jamais du tout cuit. 322 00:30:05,659 --> 00:30:07,902 J'essaie de t'aider. Si tu veux pas écouter... 323 00:30:08,037 --> 00:30:11,786 - Tu veux m'aider ? File-moi les 700. - J'ai que ce cheval. 324 00:30:11,916 --> 00:30:14,159 C'est pas gratuit, les enterrements chez Smilin' Jack. 325 00:30:14,293 --> 00:30:19,336 Mince, l'enterrement, j'avais oublié. Comment va Jeanie ? 326 00:30:20,633 --> 00:30:23,504 Elle s'imagine qu'il s'est passé autre chose avec Leon. 327 00:30:25,096 --> 00:30:27,552 Je sais pas d'où elle sort ça, mais voilà. 328 00:30:27,682 --> 00:30:29,141 Ce putain de Leon. 329 00:30:29,975 --> 00:30:33,251 En fait, j'aurais aimé que tu te renseignes pour moi. 330 00:30:35,147 --> 00:30:36,607 Tu veux que je parle à Sal ? 331 00:30:39,360 --> 00:30:43,524 J'aime pas te demander ça, mais Jeanie me lâchera pas. 332 00:30:46,534 --> 00:30:48,907 Je le ferai. T'as ma parole. 333 00:30:50,413 --> 00:30:52,655 Putain ! 334 00:30:52,790 --> 00:30:54,938 On devrait leur coller un procès. 335 00:30:55,084 --> 00:30:59,249 "Un jeune ouvrier du bâtiment de 22 ans s'est tué hier en glissant." 336 00:30:59,380 --> 00:31:03,794 Il a pas glissé. Ils posent des briques, sur quoi il aurait glissé ? 337 00:31:03,926 --> 00:31:05,635 T'as une mine encore plus affreuse que moi. 338 00:31:05,761 --> 00:31:08,538 Tout le monde va nous prendre pour des branleurs 339 00:31:08,681 --> 00:31:11,173 qui n'arrêtent pas de glisser sur des trucs. 340 00:31:12,476 --> 00:31:14,968 Je vais appeler ces enfoirés. 341 00:31:15,104 --> 00:31:18,379 Et ils se sont plantés sur son âge. Il avait un an de plus que moi. 342 00:31:20,651 --> 00:31:23,926 1 440 dollars. 343 00:31:40,463 --> 00:31:42,421 Rends-moi le sac à l'occasion. 344 00:31:46,969 --> 00:31:48,334 Merci. 345 00:31:50,014 --> 00:31:52,720 Santé. Merci. 346 00:32:06,280 --> 00:32:07,550 Richard ? 347 00:32:08,783 --> 00:32:11,524 C'est Brookie. Tu te sens mieux ? 348 00:32:11,661 --> 00:32:13,524 Eh bien... 349 00:32:13,663 --> 00:32:16,499 Je suis allongé 350 00:32:16,624 --> 00:32:21,750 à côté d'une nana à poil diplômée de la fac de journalisme de Temple University. 351 00:32:21,879 --> 00:32:23,838 Ravi de l'apprendre. Elle était comment ? 352 00:32:23,965 --> 00:32:27,240 Si tu raccroches, j'essaierai de le savoir pour toi. 353 00:32:27,385 --> 00:32:30,091 Tu as vu que t'étais de nouveau pas dans le journal ce matin ? 354 00:32:30,221 --> 00:32:33,721 Pourquoi ? Je t'ai donné ma chronique d'anniversaire hier. 355 00:32:33,850 --> 00:32:37,184 Et j'ai bien aimé. Comme l'an dernier et l'année d'avant. 356 00:32:37,311 --> 00:32:40,254 Tu as écrit la même chronique d'anniversaire quatre fois. 357 00:32:40,398 --> 00:32:43,056 Je m'en tirerais en écrivant la même chaque jour. 358 00:32:44,068 --> 00:32:45,848 Rends-moi un service. 359 00:32:45,987 --> 00:32:49,262 On a publié un article sur un jeune qui a été tué sur un chantier 360 00:32:49,407 --> 00:32:51,151 et on s'est plantés. 361 00:32:51,284 --> 00:32:54,559 C'est vraiment important, Brookie ? Elle a ma bite dans sa bouche. 362 00:32:54,704 --> 00:32:57,860 Du coup, j'ai pensé à toi pour aller là-bas 363 00:32:57,999 --> 00:33:02,199 et me pondre un truc correct sur ce jeune. Des bibles, des photos... 364 00:33:02,337 --> 00:33:05,528 Je peux pas parler, là, je broute du minou. 365 00:33:06,674 --> 00:33:09,949 1821 25e Rue. God's Pocket. 366 00:33:16,476 --> 00:33:18,600 Merci de m'avoir écoutée. 367 00:33:18,728 --> 00:33:21,671 - Je vais vous chercher un café. - Avec plaisir. 368 00:33:29,948 --> 00:33:31,692 Voici mon mari. 369 00:33:35,954 --> 00:33:37,413 On vous recontactera. 370 00:33:38,581 --> 00:33:42,331 Mes condoléances. On enquête encore sur l'accident. 371 00:33:42,460 --> 00:33:44,288 On vous tiendra informés. 372 00:33:44,420 --> 00:33:45,951 Merci, M. l'agent. 373 00:33:56,432 --> 00:33:58,391 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 374 00:33:58,518 --> 00:34:02,766 Ils ont été gentils. Ils vont retourner interroger les ouvriers. 375 00:34:06,317 --> 00:34:10,636 - Il s'est passé quelque chose. - Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 376 00:34:11,448 --> 00:34:13,477 Je ne sais pas, mais je le sais. 377 00:34:25,253 --> 00:34:28,160 - Sal, comment va ? - T'as mon fric ? 378 00:34:28,298 --> 00:34:30,042 On n'a plus de courant. 379 00:34:30,175 --> 00:34:32,702 Une fois la viande livrée, tout le monde sera payé. 380 00:34:34,095 --> 00:34:36,219 Fais pas l'andouille, Arthur. 381 00:34:36,347 --> 00:34:41,924 Sal. J'ai... un service à te demander. 382 00:34:46,191 --> 00:34:48,813 Un jeune a été tué sur un chantier. 383 00:34:49,611 --> 00:34:52,732 Sa mère devient folle. Ils lui disent pas tout. 384 00:34:53,698 --> 00:34:55,193 Qu'est-ce que ça peut me foutre ? 385 00:34:55,325 --> 00:34:58,576 La mère est l'épouse de Mickey, le chauffeur du camion. 386 00:34:58,703 --> 00:35:04,564 Tu pourrais envoyer deux gars pour les bousculer et les faire parler. 387 00:35:04,709 --> 00:35:07,166 - Il ne va rien nous arriver ? - Non. 388 00:35:07,295 --> 00:35:09,609 - Faut juste les bousculer ? - Voilà. 389 00:35:11,841 --> 00:35:15,413 OK. Pour un pour cent en plus de ce que tu me dois déjà. 390 00:35:15,553 --> 00:35:17,867 Bien, tout ce que tu voudras. 391 00:35:20,225 --> 00:35:22,598 Et ne merde pas, Arthur. 392 00:35:24,312 --> 00:35:27,967 - Amène-moi mon fric. - Tu l'auras. 393 00:35:28,108 --> 00:35:29,508 Tu l'auras. 394 00:35:33,822 --> 00:35:36,385 C'était un accident. 395 00:35:36,533 --> 00:35:39,475 Voilà tout. 396 00:35:40,161 --> 00:35:43,816 Il se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment. 397 00:35:44,416 --> 00:35:46,943 Les flics ont chopé le négro ? 398 00:35:48,545 --> 00:35:52,709 T'es pas assez grand pour le traiter de négro. 399 00:35:57,929 --> 00:36:00,243 Lucy reviendra quand il sera prêt. 400 00:36:01,474 --> 00:36:02,934 Allons-y. 401 00:36:53,276 --> 00:36:54,855 Une bière. 402 00:37:19,386 --> 00:37:22,293 C'est la maison de Leon Hubbard en face ? 403 00:37:22,431 --> 00:37:24,294 Vous êtes Richard Shellburn ! 404 00:37:26,101 --> 00:37:28,059 Je vous lis tous les jours. 405 00:37:29,187 --> 00:37:32,723 Vous êtes différent de la photo, mais je vous ai reconnu. 406 00:37:32,858 --> 00:37:34,223 C'est bien moi. 407 00:37:35,193 --> 00:37:37,152 Alors, c'est chez Hubbard ? 408 00:37:37,279 --> 00:37:40,934 Scarpato. La mère s'est remariée. Jeanie Scarpato. 409 00:37:42,701 --> 00:37:46,521 - Comment le prend-elle ? - C'était son fils unique. 410 00:37:46,663 --> 00:37:53,201 M. Shellburn, vous êtes le seul à savoir comment ça se passe dans le Pocket. 411 00:37:53,337 --> 00:37:54,737 Dieu vous bénisse. 412 00:38:04,014 --> 00:38:05,877 - Encore une ? - Merci. 413 00:38:06,016 --> 00:38:09,291 C'est la mère, elle croit qu'il s'est passé un truc. 414 00:38:10,354 --> 00:38:11,375 Que croit-elle ? 415 00:38:15,734 --> 00:38:18,985 Il manque quelqu'un aujourd'hui, à part Leon Hubbard ? 416 00:38:19,112 --> 00:38:22,483 Il y avait un vieux adossé au mur, non ? 417 00:38:22,616 --> 00:38:27,244 C'est le vieux Lucy. Des fois, il vient. Des fois pas. 418 00:38:27,371 --> 00:38:30,776 Mais il fait son boulot. Il doit avoir 100 ans. 419 00:38:33,794 --> 00:38:36,986 Écoutez, la mère, elle a un truc. 420 00:38:37,131 --> 00:38:40,465 Elle peut vous regarder d'une façon et vous planter une fourchette. 421 00:38:41,552 --> 00:38:44,079 Il paraît que son mari a des relations. 422 00:38:44,221 --> 00:38:47,223 C'est peut-être l'origine de votre problème. 423 00:38:48,559 --> 00:38:51,501 Mais elle le tient par les couilles. 424 00:38:53,105 --> 00:38:56,012 Et Dieu sait ce que ferait un mec qu'on tient par les couilles. 425 00:38:56,150 --> 00:38:58,523 Écris-le, bon Dieu. 426 00:39:26,221 --> 00:39:28,500 C'est la même course qu'hier, Bird. 427 00:39:28,641 --> 00:39:33,766 J'aime pas l'autre pouliche, la six. Elle me fait peur. 428 00:39:33,896 --> 00:39:36,139 Elle a été bien à l'entraînement la semaine dernière. 429 00:39:36,273 --> 00:39:38,018 Alors mets-la deuxième dans un Exacta. 430 00:39:38,150 --> 00:39:41,401 Je l'aime pas. Ce cheval peut battre Turning Leaf. 431 00:39:41,528 --> 00:39:44,270 - Tu te prends la tête. - Je te le dis, Mick... 432 00:39:44,406 --> 00:39:49,140 Si Turning Leaf court, aucun de ces canassons ne le rattrapera. 433 00:39:51,497 --> 00:39:54,499 - T'as combien ? - Tout ce que j'ai pu trouver. 434 00:39:54,625 --> 00:39:57,900 J'ai emprunté une partie de l'argent des fleurs de Sophie. J'ai honte. 435 00:39:58,045 --> 00:40:00,110 Turning Leaf, huit contre un. 436 00:40:00,256 --> 00:40:02,629 Tu te sentiras mieux quand t'auras parié. 437 00:40:03,467 --> 00:40:07,501 - Je te le dis, Mick, c'est le six. - Seigneur, Bird. 438 00:40:08,931 --> 00:40:12,266 Je reviens. Fais pas de conneries. 439 00:40:16,856 --> 00:40:20,510 Le 3, Turning Leaf, gagnant. 440 00:40:21,569 --> 00:40:23,183 Quarante-cinq fois. 441 00:40:42,590 --> 00:40:43,789 C'est vous le patron ? 442 00:40:46,218 --> 00:40:47,488 Y a que moi, ici. 443 00:40:48,596 --> 00:40:49,996 En effet. 444 00:40:50,139 --> 00:40:52,287 Quelqu'un s'est fait tuer ici hier 445 00:40:52,433 --> 00:40:55,518 et on pense que ça s'est pas passé comme les flics ont dit. 446 00:40:55,644 --> 00:40:59,014 Alors on se demandait si vous aviez vu ce qui s'était passé. 447 00:40:59,148 --> 00:41:02,838 Car celui qui a morflé était quelqu'un d'important. 448 00:41:07,615 --> 00:41:10,356 Il a toujours dit qu'il était important. 449 00:41:11,744 --> 00:41:12,978 Alors on fait comment ? 450 00:41:17,166 --> 00:41:20,251 Ça s'est passé comme je l'ai dit à la police. 451 00:41:20,378 --> 00:41:23,629 Et vous, les deux roupins, faites comme ça vous chante. 452 00:41:24,090 --> 00:41:26,747 - Je m'en tape. - Les roupins... 453 00:41:26,884 --> 00:41:30,040 Pourquoi vous faites ça ? On vous a insulté ? 454 00:41:32,431 --> 00:41:35,173 Allez. Allons quelque part pour parler. 455 00:41:36,477 --> 00:41:38,186 Frappe-le, Ronnie. Vas-y. 456 00:41:59,458 --> 00:42:02,864 - T'as pas parié sur le six, hein ? - Eh bien... 457 00:42:03,004 --> 00:42:04,784 T'es dingue. 458 00:42:07,300 --> 00:42:11,868 Et le départ est donné à Keystone. Une course à réclamer de 15 000 $. 459 00:42:12,013 --> 00:42:15,513 Le numéro 4, One Hit Wonder, prend la tête. 460 00:42:15,641 --> 00:42:17,765 My Oh Might est coincé à la corde. 461 00:42:17,894 --> 00:42:20,516 And Shana Three se faufile entre deux. 462 00:42:20,646 --> 00:42:23,174 No Man's Land passe à l'extérieur. 463 00:42:23,316 --> 00:42:26,152 One Hit Wonder, Shana Three, No Man's Land. 464 00:42:26,277 --> 00:42:27,891 My Oh Might prend l'intérieur. 465 00:42:28,029 --> 00:42:31,719 One Hit Wonder, Shana Three, et en 3e position, Turning Leaf. 466 00:42:31,866 --> 00:42:34,892 Turning Leaf qui remonte à la deuxième place. 467 00:42:35,036 --> 00:42:38,370 One Hit Wonder, Turning Leaf, Shana Three. 468 00:42:38,498 --> 00:42:39,993 On est dans le virage du fond 469 00:42:40,124 --> 00:42:43,530 et One Hit Wonder mène d'une longueur, avec Turning Leaf... 470 00:42:43,669 --> 00:42:45,129 Allez, enfoiré. 471 00:42:46,088 --> 00:42:48,402 One Hit Wonder, Turning Leaf. 472 00:42:48,549 --> 00:42:51,291 Et c'est Turning Leaf qui remonte. 473 00:42:51,427 --> 00:42:54,963 Au fond de la piste, on a Turning Leaf qui passe en tête. 474 00:42:55,098 --> 00:42:58,468 Turning Leaf, et One Hit Wonder qui reste deuxième. 475 00:42:58,601 --> 00:42:59,800 S'il te plaît. 476 00:42:59,936 --> 00:43:03,057 Et voilà Holmesdale, le numéro six. 477 00:43:03,189 --> 00:43:07,757 Turning Leaf, One Hit Wonder et Holmesdale s'affrontent à l'extérieur. 478 00:43:10,238 --> 00:43:12,694 Turning Leaf, Holmesdale à l'extérieur. 479 00:43:12,824 --> 00:43:13,939 C'est le six. 480 00:43:14,075 --> 00:43:17,646 Holmesdale, ils sont au coude à coude. Et c'est Holmesdale. 481 00:43:26,671 --> 00:43:29,044 J'ai essayé de te prévenir, Mick. 482 00:43:29,173 --> 00:43:30,882 C'était le six. 483 00:43:58,161 --> 00:43:59,431 Bonjour. 484 00:44:06,336 --> 00:44:07,451 Je peux vous aider ? 485 00:44:12,175 --> 00:44:15,011 Je cherche Mme Scarpato. 486 00:44:15,887 --> 00:44:16,908 Oui ? 487 00:44:18,014 --> 00:44:21,040 - Vous êtes Mme Scarpato ? - Oui. 488 00:44:21,935 --> 00:44:24,937 Je suis désolé, je suis désolé. 489 00:44:27,732 --> 00:44:31,007 Je suis Richard Shellburn, du Daily Times. 490 00:44:31,152 --> 00:44:33,775 Ça alors. Je vous en prie, entrez. 491 00:44:40,036 --> 00:44:43,857 Sur celle-ci, ses oreilles paraissent plus grandes. 492 00:44:51,339 --> 00:44:52,834 Toutes mes condoléances. 493 00:44:54,259 --> 00:44:58,827 Ça ne s'est pas passé comme ils disent. Il y a un truc qui cloche. 494 00:44:58,972 --> 00:45:01,499 Je connaissais Leon, c'était mon fils. 495 00:45:10,358 --> 00:45:11,474 Je sais. 496 00:45:25,457 --> 00:45:26,608 M. Shellburn ? 497 00:45:41,222 --> 00:45:44,343 Alors, quel genre de garçon était-il ? 498 00:45:50,982 --> 00:45:53,545 On avait dit combien pour hier ? 700 ? 499 00:45:53,693 --> 00:45:57,633 - C'est bon, j'ai pris la viande. - Arrête ça. Tiens. 500 00:45:57,781 --> 00:46:02,100 - J'ai pris la viande. Garde ton fric. - Prends-en 7. Ou 10. Les intérêts. 501 00:46:02,243 --> 00:46:04,308 - Bird... - J'ai 12 000 dollars ici. 502 00:46:04,454 --> 00:46:08,393 J'en dois 20 à Sal, mais si je lui en file 10, il me lâchera un moment. 503 00:46:12,462 --> 00:46:15,797 Sept. D'accord. 504 00:46:19,886 --> 00:46:22,663 Je compte emmener Sophie en Floride. 505 00:46:22,806 --> 00:46:27,683 Elle veut vivre dans une caravane avec ses amies, faire pousser des trucs. 506 00:46:35,735 --> 00:46:39,805 - Jack. - Seigneur ! Tu m'as foutu la trouille. 507 00:46:40,866 --> 00:46:42,065 Merde. 508 00:46:44,035 --> 00:46:46,100 Tu crois que les gens vont le sentir sur elle ? 509 00:46:47,664 --> 00:46:49,314 Un enterrement irlandais. 510 00:46:50,417 --> 00:46:52,790 Écoute, j'ai un problème pour le fric. 511 00:46:55,046 --> 00:46:56,826 Pas de bol. 512 00:46:56,965 --> 00:46:59,967 C'est temporaire, mais si on a le service, 513 00:47:00,093 --> 00:47:05,219 je te rembourse dans 2 semaines. Sinon, je vendrai le camion. 514 00:47:05,724 --> 00:47:08,430 - T'as combien ? - 700. 515 00:47:08,560 --> 00:47:11,965 Et le fric du Hollywood ? Il y avait plus de 700. 516 00:47:12,105 --> 00:47:16,484 Y a des imprévus. Je te rembourserai mais faut que l'enterrement ait lieu. 517 00:47:16,610 --> 00:47:19,007 Jeanie est dans tous ses états. 518 00:47:19,154 --> 00:47:20,234 C'est pas mon problème. 519 00:47:20,363 --> 00:47:22,986 C'est ta femme ou ton corps si je suis pas payé ! 520 00:47:23,116 --> 00:47:25,644 T'excite pas. J'ai pas besoin d'exposer mon business. 521 00:47:25,786 --> 00:47:29,405 T'as pas de putain de business. Mais un truc sur le côté. 522 00:47:30,207 --> 00:47:33,742 Non, t'as parié, hein ? T'as parié, putain. 523 00:47:33,877 --> 00:47:35,906 Ce que j'ai fait n'a rien à voir avec toi. 524 00:47:36,046 --> 00:47:39,831 Ton seul souci, c'est de veiller à ce que tout soit en ordre pour samedi. 525 00:47:39,966 --> 00:47:41,865 Puis t'auras ton fric. 526 00:47:43,095 --> 00:47:45,717 Bien sûr, Mick. Bien sûr. 527 00:47:48,934 --> 00:47:52,470 - Me regarde pas comme ça, Jack. - De quoi tu parles ? 528 00:47:52,604 --> 00:47:54,503 Me regarde pas comme ça. 529 00:47:59,194 --> 00:48:00,939 Enfoiré ! 530 00:48:02,197 --> 00:48:03,847 Inutile de paniquer. 531 00:48:05,033 --> 00:48:07,976 Je te rembourse dans deux semaines. 532 00:48:08,495 --> 00:48:09,694 Tu comprends ? 533 00:48:11,290 --> 00:48:14,126 Désolé, Mick. Je sais pas ce qui m'a pris. 534 00:48:15,752 --> 00:48:17,876 Je vais nous chercher une bière. 535 00:48:27,764 --> 00:48:31,549 Leon a toujours aimé les animaux, depuis tout petit. 536 00:48:31,685 --> 00:48:34,521 Il a toujours voulu un chien ou un chat. 537 00:48:36,023 --> 00:48:39,464 Je me disais que ça serait bien de vivre à la campagne et d'en avoir. 538 00:48:41,320 --> 00:48:43,527 L'air de la campagne aurait... 539 00:48:50,454 --> 00:48:54,239 - M. Shellburn ? - J'ai une maison au bord de l'eau. 540 00:48:55,501 --> 00:48:58,871 Depuis longtemps. Personne ne le sait. 541 00:49:16,355 --> 00:49:18,669 Je m'y rends parfois le soir. 542 00:49:18,816 --> 00:49:22,945 Je bois trop et je me réveille au chant des oiseaux, 543 00:49:23,070 --> 00:49:25,562 au milieu de la verdure. 544 00:49:49,054 --> 00:49:51,795 Vous devez savoir autre chose sur Leon ? 545 00:50:06,864 --> 00:50:08,762 Mick... 546 00:50:08,907 --> 00:50:10,937 Je sais pas ce qui m'a pris. 547 00:50:11,076 --> 00:50:12,975 Faut que ça soit bien fait. 548 00:50:13,120 --> 00:50:16,276 On s'en charge. Tout baigne entre nous. 549 00:50:17,875 --> 00:50:20,533 Tu veux bien sortir par le côté ? C'est fermé devant. 550 00:50:20,669 --> 00:50:22,129 Pas de souci. 551 00:50:27,760 --> 00:50:29,824 Faut que je fasse réparer cette lampe. 552 00:50:29,970 --> 00:50:33,411 - Il commence à faire froid. - Oui, le monde est froid. 553 00:50:52,743 --> 00:50:54,322 Bordel ! 554 00:51:05,965 --> 00:51:07,745 Nom de Dieu ! 555 00:51:17,726 --> 00:51:19,554 Seigneur, Leon. 556 00:52:23,459 --> 00:52:25,524 Je dois savoir ce qui est arrivé à mon fils, s'il vous plaît. 557 00:52:29,465 --> 00:52:35,136 - Je peux vous appeler demain ? - Oui. Merci, M. Shellburn. 558 00:52:39,100 --> 00:52:40,429 Jeanie ? 559 00:52:44,939 --> 00:52:47,312 Je suis en haut avec Richard Shellburn. 560 00:52:55,825 --> 00:52:58,696 Il voulait voir la chambre de Leon. 561 00:53:02,915 --> 00:53:07,483 - Richard Shellburn, voici mon mari. - Mes condoléances. 562 00:53:13,676 --> 00:53:19,003 Je crois que j'ai tout ce qu'il me faut pour l'instant. 563 00:53:19,140 --> 00:53:21,537 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi. 564 00:53:21,684 --> 00:53:24,081 - Très bien. - Je n'ai rien d'autre à faire. 565 00:53:24,228 --> 00:53:25,759 Bien. 566 00:53:34,405 --> 00:53:36,778 Jeanie, faut que je te dise un truc. 567 00:53:42,163 --> 00:53:43,492 Jeanie. 568 00:53:54,467 --> 00:53:55,962 Jeanie ? 569 00:54:48,271 --> 00:54:50,170 Tout est prêt pour demain ? 570 00:54:52,233 --> 00:54:53,563 Oui. 571 00:54:54,652 --> 00:54:57,144 Juste quelques détails de dernière minute. 572 00:55:05,747 --> 00:55:08,144 - Où est Arthur ? - Qui ? 573 00:55:09,417 --> 00:55:10,248 Où est-il ? 574 00:55:10,376 --> 00:55:12,619 C'est votre boulot d'effrayer une vieille dame ? 575 00:55:13,838 --> 00:55:16,295 Et maintenant, vous allez me voler ? 576 00:55:16,424 --> 00:55:18,382 - Il est derrière. - Je fais le tour ? 577 00:55:18,509 --> 00:55:20,373 Oui, il peut pas courir. 578 00:55:20,512 --> 00:55:22,754 Il a l'argent. Il me l'a dit. 579 00:55:22,889 --> 00:55:24,883 Il s'agit pas du fric. 580 00:55:25,016 --> 00:55:28,267 T'as vu mon cousin ? Hier, il avait deux yeux. 581 00:55:28,394 --> 00:55:31,100 Maintenant, il a un bout de verre à la place. 582 00:55:31,231 --> 00:55:33,438 Sans Arthur, que vais-je devenir ? 583 00:55:33,566 --> 00:55:36,224 À ta place, je la bouclerais. 584 00:55:39,447 --> 00:55:42,948 - Sauve-toi, Arthur ! - Putain ! 585 00:55:49,958 --> 00:55:51,417 Sophie ! 586 00:55:51,543 --> 00:55:53,999 - Qu'est-ce que tu fais, Sophie ? - Une seconde. 587 00:56:00,468 --> 00:56:02,616 C'est ma famille, tu le sais, ça ? 588 00:56:03,805 --> 00:56:06,262 - Non, non, non ! - Je vais te tuer, salopard ! 589 00:56:06,391 --> 00:56:08,455 - Arthur... - Je vais te tuer. 590 00:56:08,601 --> 00:56:11,793 Arrête, Arthur. Ton pantalon est couvert de sang. 591 00:56:11,938 --> 00:56:14,181 Va te changer. Les flics vont arriver. 592 00:56:14,315 --> 00:56:16,629 Je savais pas qu'un truc pareil se produirait. 593 00:56:16,776 --> 00:56:22,448 Va changer de pantalon. Tu veux pas être pris en photo comme ça, hein ? 594 00:56:22,991 --> 00:56:24,261 - Merde. - Arthur. 595 00:56:24,826 --> 00:56:26,155 L'enfoiré... 596 00:56:26,286 --> 00:56:28,410 C'est pas le moment de péter un câble. 597 00:56:49,809 --> 00:56:55,255 Oui, opératrice ? Deux hommes ont tenté de braquer mon magasin de fleurs. 598 00:57:05,951 --> 00:57:07,529 Mickey est parti tôt. 599 00:57:09,120 --> 00:57:10,948 Il semblait différent. 600 00:57:14,584 --> 00:57:16,329 Allô ? 601 00:57:19,714 --> 00:57:21,328 Richard Shellburn. 602 00:57:26,137 --> 00:57:27,253 M. Shellburn ? 603 00:57:29,182 --> 00:57:32,623 - Il faut qu'on parle. - Vous avez trouvé quelque chose ? 604 00:57:32,769 --> 00:57:34,834 Je passe vous chercher. 605 00:57:38,275 --> 00:57:40,399 Où allons-nous ? 606 00:57:40,527 --> 00:57:43,149 On est bientôt arrivés. Bientôt. 607 00:57:46,908 --> 00:57:49,471 Tout se ressemble, pas vrai ? 608 00:57:50,120 --> 00:57:52,897 Si vous vous réveilliez seul, vous ne retourneriez jamais. 609 00:57:53,874 --> 00:57:55,903 Je n'en ai jamais envie. 610 00:58:27,949 --> 00:58:32,149 - Nick, t'as une minute ? - Je suis là. 611 00:58:32,287 --> 00:58:34,316 J'ai de la viande si ça te dit. 612 00:58:34,456 --> 00:58:36,319 Non. Combien ? 613 00:58:36,666 --> 00:58:38,376 Quatre quartiers. Bœuf du Kansas, 1er choix. 614 00:58:39,002 --> 00:58:40,996 Non. T'en veux combien ? 615 00:58:41,129 --> 00:58:43,253 1 000 $. J'ai pas le temps de chipoter. 616 00:58:43,799 --> 00:58:44,630 Tu l'as avec toi ? 617 00:58:44,758 --> 00:58:47,001 Oui, je te sors un quartier pour te montrer. 618 00:58:47,135 --> 00:58:48,880 Je peux la regarder dans le camion. 619 00:58:50,013 --> 00:58:51,841 J'ai d'autres trucs dedans. 620 00:58:51,974 --> 00:58:55,842 Je me fiche de ce que t'as. Je vois que de la viande quand j'en regarde. 621 00:58:55,978 --> 00:58:57,556 Je vais te sortir un quartier. 622 00:58:57,688 --> 00:59:00,310 - Laisse tomber, j'en veux pas. - OK, viens voir. 623 00:59:00,440 --> 00:59:02,469 - Bon sang... - C'est du bon bœuf. 624 00:59:02,609 --> 00:59:05,350 Je regarde que ce qui m'intéresse. Le reste, c'est tes oignons. 625 00:59:09,741 --> 00:59:12,139 - Elle a l'air bien. - Tu fais quoi ? 626 00:59:12,286 --> 00:59:15,311 - Je jette un œil. - Inutile de monter. 627 00:59:23,589 --> 00:59:28,157 Je rends service à un type. Fais pas gaffe à ça. 628 00:59:33,682 --> 00:59:35,925 - Il est froid. - C'est un camion frigo ! 629 00:59:36,059 --> 00:59:38,587 Alors, Nick ? Tu la prends ? 630 00:59:38,729 --> 00:59:41,185 C'est un costume bon marché. Que lui est-il arrivé ? 631 00:59:41,315 --> 00:59:42,774 Il est mort ! 632 00:59:45,194 --> 00:59:46,808 Je rends service à un type. 633 00:59:46,945 --> 00:59:50,220 J'aime pas ça. Tu me mets dans une situation délicate. 634 00:59:50,365 --> 00:59:52,110 Ça fait de moi un complice. 635 00:59:52,242 --> 00:59:54,450 Non, puisque t'as rien vu. 636 00:59:54,578 --> 00:59:58,897 Je la prends pas. Dieu sait quelle maladie ce cadavre a pu lui filer. 637 00:59:59,041 --> 01:00:01,912 - C'est toi qui voulais la voir ! - Je voulais pas voir ça. 638 01:00:02,044 --> 01:00:05,793 En fait, j'ai rien vu. Je sais rien et t'es pas passé. 639 01:00:05,923 --> 01:00:08,865 - Prends cette putain de viande. - Tire-toi. 640 01:00:21,730 --> 01:00:24,637 Quand vous m'avez parlé de cet endroit, je pensais que vous inventiez. 641 01:00:27,528 --> 01:00:30,233 J'ai acheté ça pour mon épouse sans lui dire. 642 01:00:31,573 --> 01:00:34,908 C'était avant qu'elle découvre qu'elle me haïssait. 643 01:00:36,995 --> 01:00:40,187 OK. Attendez un peu... 644 01:00:43,752 --> 01:00:46,754 La salle à manger était censée se trouver ici. 645 01:00:48,966 --> 01:00:50,615 La vue est belle. 646 01:01:46,815 --> 01:01:48,394 Merde. 647 01:02:26,230 --> 01:02:28,093 J'ai 60 ans. 648 01:02:31,777 --> 01:02:33,557 Vous ne les faites pas. 649 01:02:36,115 --> 01:02:39,117 J'ai 60 ans et toute la ville m'aime. 650 01:02:41,036 --> 01:02:47,147 Chaque jour, je reçois des lettres de gens m'invitant à dîner, 651 01:02:47,293 --> 01:02:49,749 à aller leur rendre visite dans les Poconos. 652 01:02:50,337 --> 01:02:53,423 - Vous y allez ? - Non. 653 01:02:56,093 --> 01:02:58,158 Ils veulent que je joue au golf. 654 01:03:04,894 --> 01:03:06,294 C'est joli. 655 01:03:08,230 --> 01:03:10,438 En fait, c'est très beau. 656 01:03:12,276 --> 01:03:14,021 Dites-moi... 657 01:03:15,821 --> 01:03:20,449 Vous vous lasseriez vite de vivre avec une célébrité ? 658 01:03:23,913 --> 01:03:28,113 Mickey ! T'es enfin venu me vendre ce camion ? 659 01:03:28,250 --> 01:03:30,648 Oui. Je dois m'en débarrasser. 660 01:03:32,088 --> 01:03:37,285 - Qu'est-ce qu'il a ? - Rien. J'ai un souci financier. 661 01:03:37,426 --> 01:03:40,084 OK. Combien tu l'as acheté ? 662 01:03:46,852 --> 01:03:49,309 Mon Dieu, Mickey, ils t'ont vu venir ! 663 01:03:51,482 --> 01:03:53,227 Et il n'a aucun problème ? 664 01:03:53,359 --> 01:03:57,014 95 000 km au compteur. Je surveille l'huile et le gare dans le garage. 665 01:03:57,154 --> 01:04:03,099 Tu peux le démarrer, mais que personne ne sorte avec. 666 01:04:03,244 --> 01:04:06,744 - J'ai des trucs à l'arrière. - Je vois que ce que je regarde. 667 01:04:06,873 --> 01:04:08,451 Tu m'as bien compris. 668 01:04:08,583 --> 01:04:10,113 Très bien. 669 01:04:13,671 --> 01:04:15,166 Stretch ! 670 01:04:19,177 --> 01:04:22,084 J'ai du mal à croire qu'il y a deux jours encore, Leon était en vie. 671 01:04:23,431 --> 01:04:28,473 Rien n'est pire que le temps. Le temps est une saloperie. 672 01:04:46,913 --> 01:04:49,571 Vous aviez du nouveau sur Leon... 673 01:04:56,923 --> 01:05:00,957 - Mon mari va se demander où je suis. - Votre mari... 674 01:05:01,094 --> 01:05:06,504 Il peut installer la clim tout seul ou soulever un bloc-moteur, 675 01:05:06,641 --> 01:05:09,512 mais il passe 2 heures dans ce bar chaque soir 676 01:05:09,644 --> 01:05:12,670 et quand il rentre chez lui, il ne dit pas un mot. 677 01:05:18,528 --> 01:05:21,779 Il n'a pas la moindre idée de ce qu'il doit faire avec vous. 678 01:05:39,299 --> 01:05:42,206 - Tu l'as depuis quand ? - Un an et demi. 679 01:05:44,470 --> 01:05:49,513 Si tout se passe bien, je pourrais en avoir 5 500 ou 6 000. 680 01:05:49,642 --> 01:05:51,541 Oui ? 681 01:05:51,686 --> 01:05:55,257 Les affaires, ça craint, l'été. Les gens pensent qu'à baiser. 682 01:05:57,317 --> 01:05:59,939 - Bordel ! - Il vérifie que tout est réglo. 683 01:06:00,069 --> 01:06:01,304 Nom de Dieu ! 684 01:06:01,446 --> 01:06:04,637 Il revient tout de suite ! Mickey ! 685 01:06:05,491 --> 01:06:08,992 Mickey, je peux pas acheter un camion sans l'essayer ! 686 01:06:12,457 --> 01:06:14,830 Il faut vraiment que je rentre. 687 01:06:39,818 --> 01:06:41,882 Je suis pas fâché, je cours, c'est tout ! 688 01:06:45,824 --> 01:06:47,094 Attends ! 689 01:06:50,662 --> 01:06:51,813 Arrête-toi ! 690 01:08:03,068 --> 01:08:06,094 Où pensait-il aller avec un costard pareil ? 691 01:08:31,805 --> 01:08:34,926 Quelqu'un a vu le véhicule heurter la victime ? 692 01:08:53,368 --> 01:08:54,828 Je t'aime. 693 01:09:00,667 --> 01:09:05,544 Je suis tombé amoureux de toi dès que je t'ai vue. 694 01:09:18,435 --> 01:09:21,840 - Où est le camion ? - Bousillé. 695 01:09:21,980 --> 01:09:24,721 - Et Stretch ? - À l'hosto, je suppose. 696 01:09:26,360 --> 01:09:27,594 T'as une assurance, Mick ? 697 01:09:27,736 --> 01:09:30,228 Je t'avais dit de pas sortir avec. 698 01:09:30,364 --> 01:09:33,983 - Fallait que je l'essaie avant. - Tu m'avais dit six ? 699 01:09:34,117 --> 01:09:38,780 Mickey, je peux pas acheter une épave. Je voudrais t'aider mais... 700 01:09:38,914 --> 01:09:40,777 Tu l'as déjà acheté. 701 01:09:43,335 --> 01:09:44,866 Techniquement, Mick... 702 01:09:48,632 --> 01:09:53,046 C'est pour le cercueil en acajou, l'enterrement, tout le bazar... 703 01:09:55,097 --> 01:09:56,556 Où est le défunt ? 704 01:09:56,682 --> 01:09:59,138 À la morgue. Il y a eu un autre accident. 705 01:09:59,268 --> 01:10:00,383 Décidément... 706 01:10:00,519 --> 01:10:04,423 Ils savent sûrement pas qui il est. Il avait pas d'identification. 707 01:10:04,690 --> 01:10:06,090 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 708 01:10:06,233 --> 01:10:09,982 Tu peux t'occuper de ça pour demain ? 709 01:10:10,612 --> 01:10:12,820 Laisse-moi appeler la morgue. 710 01:10:14,283 --> 01:10:16,146 Tu sais, c'est encore jamais arrivé. 711 01:10:21,164 --> 01:10:22,624 Jeanie ? 712 01:10:24,293 --> 01:10:25,752 Jeanie ? 713 01:10:37,723 --> 01:10:40,499 - Mick, c'est Bird. - Oui ? 714 01:10:40,642 --> 01:10:42,956 - T'es au courant, hein ? - Quoi ? 715 01:10:43,103 --> 01:10:47,387 T'aurais dû voir ça. J'ignorais que Sophie gardait cette arme chargée. 716 01:10:47,524 --> 01:10:50,230 - Quoi ? Sal ? - Oui. 717 01:10:51,403 --> 01:10:54,026 Sophie et moi, on met les voiles ce soir. 718 01:10:54,156 --> 01:10:57,941 Je te ferai savoir où on est. Bonne chance, Mick. 719 01:11:12,341 --> 01:11:16,790 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - L'enterrement a lieu demain à 15 h. 720 01:11:16,929 --> 01:11:19,302 Tu peux faire passer le mot ? 721 01:11:19,431 --> 01:11:22,137 C'est bien. Samedi, c'est un bon jour pour un enterrement. 722 01:11:22,267 --> 01:11:24,131 Un petit service chez Jack. 723 01:11:34,363 --> 01:11:36,012 C'est triste pour le gamin. 724 01:11:37,157 --> 01:11:39,186 Tout le quartier est désolé. 725 01:11:40,494 --> 01:11:44,030 Mais ils vivaient pas avec lui, ils savent pas ce que c'était. 726 01:11:44,164 --> 01:11:47,440 - C'est bien vrai. - Et ils vivaient pas avec Jeanie. 727 01:11:47,584 --> 01:11:51,369 Ils peuvent dire ce qu'ils veulent, c'est que des ragots. 728 01:11:53,465 --> 01:11:54,546 Quoi ? 729 01:11:56,552 --> 01:12:01,618 Les écoute pas. Personne ici n'a eu le bac. 730 01:12:03,809 --> 01:12:08,757 - Quels ragots ? - Elle était juste dans sa voiture. 731 01:12:08,897 --> 01:12:11,734 - Ça veut rien dire. - De quoi tu parles, putain ? 732 01:12:11,859 --> 01:12:15,763 Le truc, c'est que tu peux tout envoyer valser. 733 01:12:15,905 --> 01:12:18,906 C'est ça qui est bien. Ne l'oublie pas. 734 01:12:19,033 --> 01:12:20,991 Tu veux savoir pourquoi je suis jamais parti ? 735 01:12:21,118 --> 01:12:23,824 Je veux savoir ce que disent les gens. 736 01:12:30,920 --> 01:12:33,198 - Ray ? - C'est rien, je te dis. 737 01:12:35,341 --> 01:12:36,611 Ray. 738 01:12:40,387 --> 01:12:43,579 Ils disent que Jeanie se tape Richard Shellburn. 739 01:12:45,851 --> 01:12:48,758 J'y crois pas, mais c'est ce qu'ils disent. 740 01:12:53,442 --> 01:12:55,436 Elle se tape personne. 741 01:13:01,283 --> 01:13:02,779 Non. 742 01:13:17,007 --> 01:13:22,240 Elle pense juste que Leon n'est pas mort comme le disent les flics. 743 01:13:22,513 --> 01:13:23,463 Il l'aide. 744 01:13:23,597 --> 01:13:26,255 - Tu fous quoi, là, Ray ? - On parle, c'est tout. 745 01:13:26,392 --> 01:13:28,765 L'enterrement a lieu demain et tu balances des conneries ? 746 01:13:28,894 --> 01:13:31,042 Je fais que répéter ce qui se dit. 747 01:13:31,188 --> 01:13:33,467 Va pas croire ce qu'il raconte. 748 01:13:34,483 --> 01:13:38,981 Les gens racontent n'importe quoi ! 749 01:13:41,282 --> 01:13:43,062 Le dernier puis je ferme. 750 01:13:49,623 --> 01:13:51,119 Videz vos verres. 751 01:14:52,770 --> 01:14:55,428 - C'est dans le journal ! - Quoi ? 752 01:14:55,565 --> 01:14:59,184 - Leon a de nouveau été tué. - Pourquoi ils disent ça ? 753 01:14:59,318 --> 01:15:01,881 Parce qu'ils ont trouvé son corps dans la rue ! 754 01:15:03,030 --> 01:15:05,688 Pourquoi ils ont trouvé son corps dans la rue ? 755 01:15:08,286 --> 01:15:10,683 J'avais pas l'argent pour l'enterrement, 756 01:15:10,830 --> 01:15:12,859 alors j'ai conduit le camion chez Little Eddie, 757 01:15:12,999 --> 01:15:16,618 son gars l'a essayé et l'a bousillé, et Leon est tombé. 758 01:15:17,712 --> 01:15:20,987 Quoi ? Quoi ? 759 01:15:23,718 --> 01:15:25,296 Leon était dans le camion. 760 01:15:27,221 --> 01:15:28,586 Non. 761 01:15:30,641 --> 01:15:32,291 Avec la viande ? 762 01:15:32,769 --> 01:15:35,889 Séparé de la viande. Je savais que ça te plairait pas. 763 01:15:37,815 --> 01:15:41,256 - Et il est où, maintenant ? - Chez Jack. 764 01:15:42,779 --> 01:15:45,686 - Tout est réglé. - C'était qu'un gamin ! 765 01:15:45,823 --> 01:15:47,947 Et c'est dans le journal. 766 01:15:48,826 --> 01:15:50,440 Je suis désolé, Jeanie. 767 01:15:51,496 --> 01:15:53,988 Mais y a pas à avoir honte. 768 01:15:55,375 --> 01:15:58,211 Avoir un problème d'argent... 769 01:15:58,336 --> 01:16:00,650 Je dois vivre dans ce quartier ! 770 01:16:02,173 --> 01:16:04,665 Et tout le monde va le savoir. 771 01:16:07,345 --> 01:16:09,339 Tout le monde le sait déjà. 772 01:16:11,057 --> 01:16:12,671 Ils savent tout. 773 01:16:17,397 --> 01:16:22,214 Récemment encore, vous ne deviez mourir qu'une fois dans cette ville, 774 01:16:23,361 --> 01:16:26,233 même si vous veniez de God's Pocket. 775 01:16:27,699 --> 01:16:33,074 À une époque, un ouvrier de 23 ans pouvait mourir une fois, 776 01:16:33,204 --> 01:16:36,111 avoir sa nécrologie dans le journal local 777 01:16:36,249 --> 01:16:41,232 et aller chercher sa récompense sans devoir subir une mort supplémentaire. 778 01:16:42,964 --> 01:16:47,841 Notre journal avait relaté la mort de Leon Hubbard de façon incorrecte. 779 01:16:49,095 --> 01:16:51,836 Mais Leon Hubbard n'était pas important. 780 01:16:59,022 --> 01:17:02,558 Leon Hubbard était comme les autres ouvriers de God's Pocket. 781 01:17:02,692 --> 01:17:06,857 Le visage sale, sans instruction, mais clean à l'intérieur. 782 01:17:13,077 --> 01:17:18,025 Ils travaillent, se marient et ont des enfants qui vivent dans le Pocket, 783 01:17:18,166 --> 01:17:20,943 souvent dans la maison de leurs parents. 784 01:17:25,632 --> 01:17:28,966 Ils vont boire au Hollywood ou au Uptown Bar, 785 01:17:29,094 --> 01:17:31,372 de petits endroits perdus. 786 01:17:31,513 --> 01:17:34,883 Et ils discutent de choses qu'ils ne comprennent pas. 787 01:17:35,016 --> 01:17:38,101 La politique, les races, la religion. 788 01:17:40,730 --> 01:17:44,301 Et ils finissent par mourir comme tout le monde, 789 01:17:46,361 --> 01:17:51,736 abandonnant leur famille et leur maison, et leurs légendes. 790 01:17:57,122 --> 01:17:59,329 Et il y a une dignité dans tout ça. 791 01:18:02,460 --> 01:18:04,739 Nous devons des excuses à Leon Hubbard, 792 01:18:04,879 --> 01:18:08,534 ainsi qu'à ceux qui l'aimaient et travaillaient avec lui. 793 01:18:09,676 --> 01:18:11,740 Si nous cessons d'écouter l'histoire de Leon 794 01:18:11,886 --> 01:18:14,284 et les histoires de quartier similaires, 795 01:18:14,431 --> 01:18:18,121 les quartiers cesseront d'écouter les nôtres. 796 01:18:43,293 --> 01:18:45,251 Une bière. 797 01:18:48,048 --> 01:18:51,738 M. Shellburn, j'ai rien contre vous, mais je vais vous demander de partir. 798 01:18:52,969 --> 01:18:55,034 Dans votre intérêt. 799 01:18:55,180 --> 01:18:56,545 Une bière. 800 01:19:00,393 --> 01:19:03,395 Pourquoi vous écrivez sur nous dans le journal ? 801 01:19:03,522 --> 01:19:06,856 - De quoi vous vous mêlez ? - Ignorants ? Le visage sale ? 802 01:19:08,693 --> 01:19:12,134 C'était un compliment. Vous gagnez votre croûte, vous vous salissez. 803 01:19:12,280 --> 01:19:16,315 Les mains. Quand on a le visage sale, c'est qu'on se lave pas. 804 01:19:16,451 --> 01:19:19,358 Vous êtes pas d'ici et vous nous faites passer pour des abrutis. 805 01:19:20,664 --> 01:19:24,318 Non, pas des abrutis. J'ai dit tout le contraire. 806 01:19:24,459 --> 01:19:26,287 S'il passait pas son temps à se taper la mère de Leon, 807 01:19:26,419 --> 01:19:30,039 il aurait remarqué qu'on n'est pas tous crades. Désolé, Mickey. 808 01:19:30,215 --> 01:19:33,715 - Et si on se calmait ? - C'est ça ! Qu'est-ce qu'il fout là ? 809 01:19:33,844 --> 01:19:37,783 - Je suis là en raison d'un malentendu. - Mon cul ! 810 01:19:37,931 --> 01:19:40,838 Cet enfoiré est venu pour s'en prendre plein la tronche. 811 01:19:40,976 --> 01:19:42,471 C'est ma ville. 812 01:19:42,602 --> 01:19:44,003 - Foutaises. - Va te faire foutre. 813 01:19:44,146 --> 01:19:46,638 - Mais je suis de votre côté ! - Dehors, Danny. 814 01:19:46,773 --> 01:19:48,482 Attendez. Arrêtez ! 815 01:19:48,608 --> 01:19:51,136 - C'est sa faute ! - À cause de ce qu'il a écrit ? 816 01:19:51,278 --> 01:19:52,643 Faites ça dehors ! 817 01:19:53,697 --> 01:19:55,062 Sortez-le ! 818 01:19:55,198 --> 01:19:58,734 - C'est quoi, votre problème ? - Toi non plus, t'es pas d'ici. 819 01:20:02,873 --> 01:20:05,780 Sale merdeux. C'est pas ta ville, enfoiré. 820 01:20:05,917 --> 01:20:07,662 Vous allez faire quoi ? 821 01:20:07,794 --> 01:20:10,701 À vingt contre un vieillard, pour un truc qu'il a écrit ? 822 01:20:10,839 --> 01:20:12,702 - C'est pas ton problème. - Ferme-la ! 823 01:20:12,841 --> 01:20:15,867 J'en ai rien à foutre ! Pas ça ! 824 01:20:16,011 --> 01:20:18,005 Remontez dans votre voiture. 825 01:20:22,809 --> 01:20:24,210 Chopez-le ! 826 01:21:53,484 --> 01:21:54,979 Attention à la marche. 827 01:21:56,069 --> 01:21:57,897 - Bonjour, Mick. - Salut. 828 01:21:59,490 --> 01:22:00,760 Un petit-déjeuner ? 829 01:22:00,908 --> 01:22:03,684 Je peux pas manger d'aussi bonne heure. 830 01:22:03,827 --> 01:22:07,612 Faut qu'on s'entraîne, Sophie. Tu veux venir, Mick ? 831 01:22:07,748 --> 01:22:09,777 Je vais lire le journal. 832 01:22:09,917 --> 01:22:13,038 - Ça t'ennuie pas ? - Non. Soyez prudents. 833 01:22:17,091 --> 01:22:18,870 Donne-les-moi. 834 01:22:19,009 --> 01:22:21,003 Seigneur, tu veux bien couvrir ces jambes ? 835 01:22:21,136 --> 01:22:22,537 Oui. 836 01:22:22,680 --> 01:22:24,294 Mon chou... 837 01:22:28,310 --> 01:22:29,770 Seigneur. 838 01:22:30,854 --> 01:22:34,639 Faut pas qu'on baisse la garde, Mick. On sait jamais. 839 01:22:35,109 --> 01:22:38,858 Bird, je pourrai pas rester indéfiniment. 840 01:22:38,988 --> 01:22:41,230 Faut que je trouve un job, que je lance un truc. 841 01:22:42,282 --> 01:22:44,680 Tu seras là quand ils se pointeront. 842 01:22:44,827 --> 01:22:46,571 Tu sauras quoi faire. 843 01:23:11,353 --> 01:23:12,884 Un peu plus à gauche. 844 01:23:14,690 --> 01:23:16,221 OK, c'était mieux. 845 01:23:20,613 --> 01:23:22,820 Oui, bien. Essaie de ne pas trembler. 846 01:23:27,494 --> 01:23:31,659 Sous-titres : BTI Studios 847 01:28:34,886 --> 01:28:39,584 En mémoire de Philip Seymour Hoffman 848 01:28:39,724 --> 01:28:40,555 French 65154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.