All language subtitles for 2014_God_s_Pocket_HD_VOSTFR.6.1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,082 --> 00:01:10,745
Les ouvriers du quartier
de God's Pocket sont des gens simples.
2
00:01:11,629 --> 00:01:14,904
Ils travaillent, suivent leur équipe,
3
00:01:15,049 --> 00:01:19,084
se marient et ont des enfants
qui quittent rarement le quartier.
4
00:01:21,347 --> 00:01:24,883
Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.
5
00:01:26,769 --> 00:01:29,926
Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.
6
00:01:31,024 --> 00:01:34,844
Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre.
7
00:01:38,239 --> 00:01:41,989
Ils savent qui triche aux cartes
et qui fout des claques à ses gosses.
8
00:01:45,872 --> 00:01:48,814
Et quoi qu'ils fassent,
ils sont toujours là .
9
00:01:50,251 --> 00:01:53,253
Et ils sont ce qu'ils sont.
10
00:01:56,216 --> 00:01:58,779
La seule chose qu'ils ne pardonnent pas,
11
00:01:58,927 --> 00:02:01,490
c'est qu'on ne soit pas
de God's Pocket.
12
00:02:04,974 --> 00:02:07,716
Trois jours plus tôt
13
00:02:15,110 --> 00:02:18,301
- Dis-le. Dis-le.
- Oh, tes couilles...
14
00:02:21,866 --> 00:02:24,180
- C'est bon, hein ?
- Tellement bon.
15
00:02:24,327 --> 00:02:26,036
Ta queue est si bonne.
16
00:02:43,221 --> 00:02:46,377
- Ça va ?
- Super.
17
00:02:49,102 --> 00:02:52,507
- Jeanie.
- Mickey, je sais que tu m'aimes.
18
00:02:52,647 --> 00:02:53,977
Oui.
19
00:02:57,110 --> 00:02:58,973
Si Leon va bosser aujourd'hui,
20
00:02:59,112 --> 00:03:02,233
faut que je sois chez Bird à 8 h.
21
00:03:04,284 --> 00:03:05,863
Leon, chéri,
c'est l'heure d'aller bosser.
22
00:03:08,246 --> 00:03:09,706
OK.
23
00:03:11,625 --> 00:03:14,366
Mickey doit être chez Bird à 8 h
si tu veux qu'il te conduise.
24
00:03:16,880 --> 00:03:18,779
- Chéri ?
- Je suis levé.
25
00:03:30,227 --> 00:03:33,134
"Tout le monde ici
a piqué un truc à quelqu'un.
26
00:03:33,271 --> 00:03:35,799
"Ou quand ils étaient gosses,
ils ont mis le feu à une maison.
27
00:03:36,274 --> 00:03:39,276
"Ou ils ont fui quand ils auraient dû
rester et se battre."
28
00:03:40,278 --> 00:03:41,928
Il a raison, Richard Shellburn.
29
00:03:42,072 --> 00:03:44,635
Pourquoi le fait d'écrire
ce que tout le monde sait
30
00:03:44,783 --> 00:03:46,812
serait mieux que déjà le savoir ?
31
00:03:48,829 --> 00:03:50,858
Si tu étais d'ici, tu comprendrais.
32
00:03:50,997 --> 00:03:53,395
C'est ce que tout le monde me dit.
33
00:03:56,461 --> 00:04:00,365
Comment tu peux bouffer cette merde
en restant aussi belle ?
34
00:04:00,882 --> 00:04:03,255
Tu vas choper le diabète.
35
00:04:11,852 --> 00:04:13,679
Qu'est-ce que tu regardes, putain ?
36
00:04:24,614 --> 00:04:26,608
Tu le mangeras en route.
37
00:04:40,213 --> 00:04:43,833
- J'ai fait vite, hein ?
- T'as dix minutes de retard.
38
00:04:51,016 --> 00:04:52,879
Tu me prêtes 20 dollars ?
39
00:04:53,018 --> 00:04:55,640
L'air est tellement mauvais à Camden
40
00:04:55,771 --> 00:04:58,084
et il faut tellement de temps
pour arriver à l'autre bout
41
00:04:58,231 --> 00:05:02,800
qu'entre-temps, la peinture s'est
écaillée et il faut recommencer.
42
00:05:02,945 --> 00:05:07,228
Tous les ans,
faut repeindre ce putain de pont.
43
00:05:07,366 --> 00:05:09,490
Sans arrêt. Un vrai cauchemar.
44
00:05:12,329 --> 00:05:13,908
- T'es en retard.
- Je sais. Désolé.
45
00:05:14,039 --> 00:05:17,195
Encore cinq minutes
et on partait sans toi.
46
00:05:18,168 --> 00:05:19,189
"On" ?
47
00:05:26,343 --> 00:05:29,748
Ce cheval est fantastique,
plein de qualités.
48
00:05:29,888 --> 00:05:32,831
- J'ai du mal à le croire.
- Je l'ai vu de mes yeux, en Floride.
49
00:05:32,975 --> 00:05:37,638
Ce cheval avait pas un truc à la chatte
qui l'a stoppé à 300 m de l'arrivée ?
50
00:05:37,771 --> 00:05:41,770
Turning Leaf. Il y était presque
quand il a lâché.
51
00:05:41,900 --> 00:05:46,219
En fait, il avait avalé de l'air.
Par le vagin.
52
00:05:46,363 --> 00:05:51,346
Tout cet air lui a filé des coliques
et il n'a plus pu courir.
53
00:05:51,493 --> 00:05:52,728
C'est très rare.
54
00:05:52,870 --> 00:05:55,646
C'est comme courir en essayant de chier.
55
00:05:55,789 --> 00:05:57,913
À cause de l'humidité.
56
00:05:58,041 --> 00:06:01,043
Si ce cheval courait ici,
il gagnerait.
57
00:06:03,046 --> 00:06:05,609
Pourquoi l'homme blanc doit marcher...
58
00:06:08,260 --> 00:06:11,452
alors que ce négro
peut conduire toute la journée ?
59
00:06:13,098 --> 00:06:14,997
Rien de personnel, Lucy.
60
00:06:21,106 --> 00:06:24,856
J'ai chopé ce putain de chat
par la queue, la tête en bas,
61
00:06:24,985 --> 00:06:29,269
et cette hôtesse m'a supplié
de le laisser tranquille.
62
00:06:29,406 --> 00:06:34,034
Je lui ai dit : "D'accord."
J'ai pris mon couteau...
63
00:06:34,161 --> 00:06:38,231
Tu vas finir par te torcher
le cul avec cette lame.
64
00:06:46,298 --> 00:06:48,043
J'ai pas dit un mot de la matinée.
65
00:06:56,684 --> 00:06:58,214
C'est lequel ?
66
00:06:58,352 --> 00:07:02,386
Le camion vert.
J'ai le numéro de plaque...
67
00:07:02,523 --> 00:07:05,465
- Ils sont tous verts.
- Oui, mais j'ai le numéro de plaque.
68
00:07:05,609 --> 00:07:08,979
Va falloir un mois
pour lire toutes ces plaques.
69
00:07:09,113 --> 00:07:11,771
Non, on cherche un frigo.
70
00:07:13,158 --> 00:07:17,857
Un camion frigorifique. Pour que
la viande cuise pas jusqu'au Vermont.
71
00:07:19,498 --> 00:07:20,649
Le moteur tourne.
72
00:07:20,791 --> 00:07:24,126
Ils les coupent pas, c'est des diesels.
73
00:07:24,253 --> 00:07:27,338
Ils les laissent tourner
pendant une semaine.
74
00:07:27,464 --> 00:07:31,084
Très intéressant, l'histoire
de l'industrie du camion.
75
00:07:31,218 --> 00:07:33,615
Reste là . Je vais pisser.
76
00:07:43,647 --> 00:07:47,966
Qu'est-ce que Sal fout là ? Pas besoin
d'être trois pour piquer un camion.
77
00:07:48,110 --> 00:07:52,180
Je lui dois du fric. Il veut s'assurer
que tout se passe bien.
78
00:07:53,866 --> 00:07:57,651
Regarde-le. Il pisse sur ses pompes.
79
00:07:58,078 --> 00:07:59,538
Va donc lui dire.
80
00:08:00,539 --> 00:08:03,316
Il te butera pour te prouver
qu'il sait ce qu'il fait.
81
00:08:10,382 --> 00:08:11,878
C'est celui-là .
82
00:08:25,773 --> 00:08:26,889
Salut.
83
00:08:27,817 --> 00:08:28,648
Oui ?
84
00:08:29,151 --> 00:08:31,928
Pour qui ils se prennent de nos jours ?
85
00:08:33,781 --> 00:08:36,973
Va là -bas
et prends-toi un bon petit-déj'.
86
00:08:37,118 --> 00:08:41,401
Attends une heure
avant de revenir chercher ton camion.
87
00:08:44,458 --> 00:08:45,823
Qui conduit ?
88
00:08:52,049 --> 00:08:53,877
Ça va, mec ?
89
00:08:54,010 --> 00:08:57,035
Écoute, t'as ton taf,
nous, on a le nôtre.
90
00:08:57,179 --> 00:09:01,913
Tu prends le fric
et ton taf est fini. Oui ou non ?
91
00:09:02,059 --> 00:09:04,124
OK, respire profondément.
92
00:09:05,104 --> 00:09:06,813
Ta casquette...
93
00:09:06,939 --> 00:09:10,309
Debout. Va prendre un bon petit-déj',
comme j'ai dit.
94
00:09:11,694 --> 00:09:12,928
Vas-y.
95
00:09:13,779 --> 00:09:15,738
Soudain, il la ramène moins, hein ?
96
00:09:15,865 --> 00:09:17,443
Laisse tomber.
97
00:09:56,030 --> 00:09:57,359
Fais pas ça.
98
00:10:05,623 --> 00:10:07,451
Merde.
99
00:10:08,334 --> 00:10:10,233
Seigneur.
100
00:10:20,680 --> 00:10:22,045
L'enfoiré.
101
00:10:24,767 --> 00:10:28,766
- T'as fait dans ton froc, Mickey ?
- Va te faire foutre.
102
00:10:29,230 --> 00:10:33,928
J'ai failli lui trancher les nichons
après avoir liquidé son chat.
103
00:10:34,485 --> 00:10:37,048
C'est arrivé à une fille une fois.
104
00:10:37,447 --> 00:10:40,069
- Coupés en petits morceaux.
- Conneries.
105
00:10:45,163 --> 00:10:49,363
Qu'est-ce que t'as dit, putain ?
T'as parlé de moi.
106
00:10:51,919 --> 00:10:56,618
Perso, je m'en tape, mais j'aime pas
qu'un négro parle de mes affaires.
107
00:10:57,842 --> 00:11:00,405
Ce négro a pas arrêté
de déblatérer sur moi de la matinée.
108
00:11:07,352 --> 00:11:09,808
Tu m'entends, maintenant, connard ?
109
00:11:14,317 --> 00:11:18,066
Je voulais pas te couper, Lucy. Merde.
110
00:11:18,446 --> 00:11:21,816
Allez lui chercher un pansement.
Il a une entaille.
111
00:11:23,493 --> 00:11:24,692
J'ai cru que c'était...
112
00:11:40,218 --> 00:11:43,908
J'adore cette ville.
Pas les paysages, la ville.
113
00:11:44,806 --> 00:11:46,705
Je l'aimais hier soir
et je l'aime encore ce matin,
114
00:11:46,849 --> 00:11:52,604
avant qu'elle ne se brosse les dents
et en sachant qu'elle ronfle.
115
00:11:55,233 --> 00:11:58,259
Je suis habitué
à sa présence près de moi.
116
00:11:58,403 --> 00:12:00,681
Je suis habitué à sa présence
près de moi.
117
00:12:01,906 --> 00:12:04,529
J'ai connu sa chaleur et sa froideur.
118
00:12:04,659 --> 00:12:09,287
Elle m'a pardonné, je lui ai pardonné.
119
00:12:09,414 --> 00:12:12,605
Je suis habitué...
à sa présence près de moi.
120
00:12:12,750 --> 00:12:15,064
Je suis habitué
à sa présence près de moi.
121
00:12:16,462 --> 00:12:20,627
T'as raison. Je crois que
je me la suis aussi tapée hier soir.
122
00:12:20,758 --> 00:12:25,077
J'espère qu'elle a pas d'herpès.
Je suis habitué à sa présence !
123
00:12:30,727 --> 00:12:34,547
Ça fait 20 ans que j'écris
l'histoire de cette ville.
124
00:12:53,917 --> 00:12:55,815
Y a plus de lumières ?
125
00:12:55,960 --> 00:13:00,458
Parle à Arthur, Mick.
J'arrête pas de lui dire de se calmer.
126
00:13:00,590 --> 00:13:02,050
- J'y vais.
- Oui...
127
00:13:02,175 --> 00:13:05,616
On doit juste faire confiance
à la compagnie d'électricité.
128
00:13:05,762 --> 00:13:09,630
C'est ça. Sophie dit qu'on n'a plus
de courant depuis deux heures.
129
00:13:09,766 --> 00:13:11,665
Tout le quartier est touché.
130
00:13:11,810 --> 00:13:13,934
On fait quoi de mon chargement ?
131
00:13:14,062 --> 00:13:15,676
On essaie de résoudre le problème !
132
00:13:15,814 --> 00:13:19,599
Il va vite revenir. Calme-toi.
133
00:13:19,734 --> 00:13:22,392
Faut qu'on parle affaires.
134
00:13:26,700 --> 00:13:28,658
J'ai un problème.
135
00:13:28,785 --> 00:13:31,277
T'as pas mes 700 ?
136
00:13:31,413 --> 00:13:34,035
Je dois 20 000 Ã Sal.
137
00:13:35,375 --> 00:13:36,609
Seigneur !
138
00:13:36,751 --> 00:13:39,658
Les problèmes arrêtent pas
de me tomber dessus.
139
00:13:39,796 --> 00:13:41,825
C'est bon, y a pas le feu.
140
00:13:41,965 --> 00:13:44,623
Tu me les donneras quand tu les auras.
141
00:13:44,884 --> 00:13:46,285
Prends une partie de la viande.
142
00:13:52,267 --> 00:13:55,672
Je peux rien en faire,
elle est même pas découpée.
143
00:13:56,021 --> 00:14:00,553
Allez, quoi.
Mettons-la dans ton camion.
144
00:14:03,695 --> 00:14:05,902
Je peux rien en faire comme ça.
145
00:14:06,031 --> 00:14:08,736
Le courant sera rétabli,
tu reviens demain,
146
00:14:08,867 --> 00:14:11,738
on demandera à quelqu'un de la découper.
147
00:14:16,374 --> 00:14:18,902
- Tiens.
- C'est bon.
148
00:14:20,795 --> 00:14:22,825
- Ça va ?
- Oui.
149
00:14:24,216 --> 00:14:27,467
Au diable.
Tout finit toujours par s'arranger.
150
00:14:52,661 --> 00:14:54,061
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
151
00:15:01,920 --> 00:15:03,748
C'est le monte-charge.
152
00:15:06,591 --> 00:15:08,300
La manille s'est décrochée.
153
00:15:09,386 --> 00:15:11,913
D'habitude, elle est serrée
quand on ne l'utilise pas.
154
00:15:12,055 --> 00:15:14,962
La chaîne a sauté
155
00:15:15,100 --> 00:15:18,920
et la manille l'a heurté
à l'arrière du crâne.
156
00:15:20,564 --> 00:15:24,468
Oui, j'ai tout vu.
Il n'a rien vu venir.
157
00:15:26,528 --> 00:15:28,107
Quelqu'un d'autre ?
158
00:15:28,947 --> 00:15:30,526
Je l'ai vu, moi aussi.
159
00:15:32,159 --> 00:15:35,730
- C'était quoi, son boulot ?
- Travailleur de jour.
160
00:15:38,498 --> 00:15:39,519
C'est tout ?
161
00:15:40,584 --> 00:15:42,577
C'est ce qui s'est passé.
162
00:15:47,549 --> 00:15:51,418
Viandes Scarpato
BÂœuf et Agneau
163
00:15:59,937 --> 00:16:01,432
Jeanie ?
164
00:16:16,411 --> 00:16:18,061
Jeanie.
165
00:16:21,959 --> 00:16:23,786
Leon est mort.
166
00:16:38,559 --> 00:16:41,501
Richard. Tout va bien ?
167
00:16:43,021 --> 00:16:44,256
J'avais la grippe.
168
00:16:44,398 --> 00:16:46,356
J'ai pas vu ta chronique
en page 2 hier.
169
00:16:46,483 --> 00:16:49,189
À la place, y avait une photo d'une nana
170
00:16:49,319 --> 00:16:52,725
qui s'est fait souder les dents
pour maigrir.
171
00:16:53,740 --> 00:16:56,517
Nos lecteurs comptent sur toi, Richard.
172
00:16:56,660 --> 00:16:58,903
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.
173
00:16:59,037 --> 00:17:01,161
J'ai passé l'année dernière en revue.
174
00:17:01,290 --> 00:17:04,232
42 jours d'absence,
sans compter les vacances.
175
00:17:05,294 --> 00:17:08,699
- Vraiment ?
- Et ça m'a fait réfléchir.
176
00:17:09,882 --> 00:17:15,423
On devrait engager un autre chroniqueur
pour alléger notre charge de travail.
177
00:17:15,554 --> 00:17:19,125
- Tu en as déjà trouvé un ?
- Je te laisse une chance.
178
00:17:19,767 --> 00:17:21,476
Tout ce que tu veux, Brookie.
179
00:17:21,602 --> 00:17:24,936
- Mais si c'est un problème d'alcool...
- Non.
180
00:17:25,064 --> 00:17:27,971
Car on a déjà envoyé des gens
en désintox.
181
00:17:28,108 --> 00:17:32,558
- On peut aussi le faire pour toi.
- Non. J'ai juste chopé un microbe.
182
00:17:36,658 --> 00:17:38,652
Voici ma chronique d'anniversaire.
183
00:17:48,295 --> 00:17:49,530
Oui.
184
00:18:11,652 --> 00:18:15,188
- Tu dois manger quelque chose.
- Elle a déjà déjeuné.
185
00:18:16,448 --> 00:18:19,011
C'était qu'un gosse...
186
00:18:24,498 --> 00:18:27,654
-
Mick, c'est Bird.
- Le courant est revenu ?
187
00:18:27,918 --> 00:18:30,066
Oui, juste après que tu sois parti.
188
00:18:30,212 --> 00:18:32,740
-
Tu tombes mal.
- Que se passe-t-il ?
189
00:18:32,882 --> 00:18:34,709
Leon a eu un accident.
190
00:18:34,842 --> 00:18:37,405
Il s'est coincé la bite
dans une caisse enregistreuse ?
191
00:18:37,553 --> 00:18:40,804
Non, c'est sérieux.
Un accident au boulot. Il est mort.
192
00:18:41,515 --> 00:18:43,295
Quoi ? Il s'est passé quoi ?
193
00:18:43,434 --> 00:18:46,934
- Un truc lui serait tombé dessus.
-
Sans déconner ?
194
00:18:47,062 --> 00:18:48,712
Ouais.
195
00:18:48,856 --> 00:18:52,261
Seigneur. Je suis navré de l'apprendre.
196
00:18:52,401 --> 00:18:55,842
Bref,
le moment est peut-être mal choisi,
197
00:18:55,988 --> 00:18:58,646
mais je t'appelais au sujet
de ce cheval, Turning Leaf.
198
00:18:58,782 --> 00:19:02,781
Il court pour 15 000 dollars
demain à Keystone.
199
00:19:02,912 --> 00:19:07,646
Je réunis tout ce que je peux. Je me
disais que tu voudrais faire pareil.
200
00:19:07,792 --> 00:19:10,948
OK. Merci, je le dis à Jeanie.
201
00:19:11,879 --> 00:19:15,154
Un ami qui a appris pour l'accident.
202
00:19:15,299 --> 00:19:18,206
Faut que je m'occupe de l'enterrement.
203
00:19:41,784 --> 00:19:45,035
- Vous êtes Richard Shellburn ?
- Oui.
204
00:19:47,164 --> 00:19:50,700
- Je vous imaginais plus vieux.
- Pareil pour vous.
205
00:19:54,714 --> 00:19:56,173
Vous allez à Temple University ?
206
00:19:58,050 --> 00:20:02,049
Non, je suis diplômée. En journalisme.
207
00:20:04,849 --> 00:20:06,973
Je suis indépendante,
surtout du sport.
208
00:20:08,477 --> 00:20:10,436
Qui est Yama Bahama ?
209
00:20:13,649 --> 00:20:15,228
C'est le surnom de votre pénis ?
210
00:20:17,236 --> 00:20:20,392
Mince, tout le monde
a un surnom pour son pénis.
211
00:20:27,788 --> 00:20:29,153
Mick.
212
00:20:32,001 --> 00:20:35,537
On est désolés, Mick.
Leon était un bon gars.
213
00:20:36,047 --> 00:20:38,005
J'y comprends rien.
214
00:20:38,132 --> 00:20:43,115
Quelqu'un devrait faire quelque chose.
La jeunesse, c'est l'avenir.
215
00:20:49,101 --> 00:20:50,716
Que s'est-il passé ?
216
00:20:51,604 --> 00:20:57,608
Je sais pas. Ils disent qu'un truc
lui est tombé dessus au chantier.
217
00:20:57,735 --> 00:21:00,678
Seigneur. Quelle tristesse.
218
00:21:00,822 --> 00:21:04,227
Je vais voir Smilin' Jack
pour l'enterrement.
219
00:21:04,367 --> 00:21:05,518
Jeanie est bouleversée.
220
00:21:07,161 --> 00:21:10,911
Le samedi, c'est un bon jour
pour un enterrement.
221
00:21:11,040 --> 00:21:13,105
Faut pas se lever tôt le lendemain.
222
00:21:14,168 --> 00:21:16,910
On fait une collecte pour l'enterrement.
223
00:21:17,505 --> 00:21:20,697
Cet enfoiré de Leon va me coûter
plus cher mort que vivant.
224
00:21:21,759 --> 00:21:25,449
Ça a toujours été un brave petit.
Dis-le à Jeanie.
225
00:21:25,596 --> 00:21:27,744
Bon sang, Eleanor,
tu ne le connaissais même pas.
226
00:21:27,890 --> 00:21:32,304
Mensonge ! Je connais tous nos jeunes.
227
00:21:32,437 --> 00:21:36,566
Il était gentil à l'époque. Il n'entrait
pas chez les gens par effraction.
228
00:21:36,691 --> 00:21:41,733
Eleanor ! Tu vas t'asseoir
ou je te sers plus rien !
229
00:21:41,863 --> 00:21:43,761
Je te sers plus rien si tu te tais pas !
230
00:21:43,906 --> 00:21:46,908
Tu feras pas taire la vérité.
231
00:21:50,455 --> 00:21:52,413
Putain de quartier.
232
00:21:57,378 --> 00:22:01,875
Funérarium Flower
233
00:22:02,008 --> 00:22:04,381
- Jack.
- Mickey.
234
00:22:08,431 --> 00:22:13,379
Navré pour Leon. Parfois,
on se demande ce que Dieu a en tête.
235
00:22:13,519 --> 00:22:17,423
- Je veux que Jeanie se sente mieux.
- Viens voir ce qu'on a.
236
00:22:33,623 --> 00:22:36,245
C'est le modèle le plus vendu.
237
00:22:36,376 --> 00:22:39,152
Placage acajou. Doublure champagne.
238
00:22:40,380 --> 00:22:42,208
Et celui-là ?
239
00:22:43,007 --> 00:22:46,164
Jeanie ne voudra pas
d'un cercueil bas de gamme.
240
00:22:49,430 --> 00:22:54,093
- Faut que je réfléchisse.
- Mick. On trouvera un arrangement.
241
00:22:54,644 --> 00:22:57,421
Je veux pas d'un truc
qu'elle n'aimera pas.
242
00:22:58,022 --> 00:23:00,585
Si je passais demain matin ?
243
00:23:00,733 --> 00:23:03,925
Ce sera plus facile pour elle
d'en parler dans un lieu familier.
244
00:23:04,612 --> 00:23:06,013
Sans doute.
245
00:23:13,580 --> 00:23:16,606
Mick. Le corps a été abîmé ?
246
00:23:17,417 --> 00:23:21,202
Non. Juste l'arrière du crâne.
247
00:23:21,337 --> 00:23:26,000
Pas de problème alors.
L'arrière du crâne se gère tout seul.
248
00:23:38,396 --> 00:23:39,927
Leon se laissait pas faire.
249
00:23:40,065 --> 00:23:44,514
Si j'étais père, je voudrais
que mon gosse soit pareil.
250
00:23:48,073 --> 00:23:51,158
Tu sais ce que j'ai fait
le jour où ma mère est morte ?
251
00:23:51,284 --> 00:23:54,535
Je suis allé me taper
une pute de Locust Street.
252
00:23:54,662 --> 00:23:57,060
- Tu te souviens de ces filles ?
- Non.
253
00:23:57,207 --> 00:24:00,707
Je suis rentré à 1 h du mat',
toute ma famille m'attendait.
254
00:24:00,835 --> 00:24:03,078
C'était les chrétiens et les lions.
255
00:24:03,713 --> 00:24:05,778
Le jour de la mort de ta mère ?
256
00:24:06,424 --> 00:24:10,209
Je m'en voulais,
mais fallait que je fasse un truc.
257
00:24:11,971 --> 00:24:16,136
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je t'emmerde.
258
00:24:16,267 --> 00:24:17,763
Qu'il aille se faire foutre.
259
00:24:17,894 --> 00:24:19,793
C'est quoi, votre problème ?
260
00:24:19,938 --> 00:24:22,809
- Tu fais toujours ça.
- Tire-toi.
261
00:24:24,067 --> 00:24:25,337
Fous-moi le camp.
262
00:24:25,485 --> 00:24:27,799
Faut que je me tire.
263
00:24:36,496 --> 00:24:40,661
- T'as bu beaucoup de cocktails ?
- Dix-huit.
264
00:24:42,502 --> 00:24:46,536
Mais tu en as bu un. C'est pour ça
que j'arrive pas à bander.
265
00:24:48,425 --> 00:24:51,047
Tu as toujours su écrire ?
266
00:24:51,177 --> 00:24:54,049
Je veux dire,
tu as toujours eu envie d'écrire ?
267
00:24:54,180 --> 00:24:55,201
Quoi ?
268
00:24:56,141 --> 00:25:00,140
Un jour, je pourrai te regarder
écrire une de tes chroniques ?
269
00:25:00,270 --> 00:25:01,386
Un jour.
270
00:25:52,531 --> 00:25:54,987
C'est pas possible.
271
00:25:55,951 --> 00:25:58,822
J'arrive jamais à vous distinguer.
272
00:26:00,872 --> 00:26:01,988
Quelle heure est-il ?
273
00:26:03,166 --> 00:26:04,911
L'heure de fermeture.
274
00:26:08,088 --> 00:26:09,987
- Tu as bu ?
- Oui.
275
00:26:10,132 --> 00:26:12,445
Ce soir ? T'es allé boire ?
276
00:26:13,301 --> 00:26:14,951
N'entre pas dans la chambre de Jeanie.
277
00:26:15,095 --> 00:26:17,089
Le médecin a dû venir deux fois
pour lui prescrire un truc
278
00:26:17,222 --> 00:26:19,287
et il a dit
qu'elle avait besoin de dormir.
279
00:26:19,433 --> 00:26:23,218
- Elle a peut-être envie de compagn...
- Joyce est avec elle.
280
00:26:26,523 --> 00:26:27,722
Alors tu es Joanie.
281
00:27:03,685 --> 00:27:06,083
- Seigneur.
- Quoi ?
282
00:27:10,359 --> 00:27:14,808
- C'est rien...
- J'ai cru voir Leon ! Mon Dieu !
283
00:27:22,579 --> 00:27:27,147
Et enfin, il faut que
je vous montre le bleu en acier.
284
00:27:27,292 --> 00:27:29,784
À mon avis...
285
00:27:30,921 --> 00:27:31,942
Je crois...
286
00:27:33,715 --> 00:27:35,863
Je crois qu'elle aime l'acajou.
287
00:27:38,554 --> 00:27:43,430
Bien, vous avez pensé à un costume
particulier pour le service ?
288
00:27:48,647 --> 00:27:50,475
Viens en haut.
289
00:27:56,029 --> 00:27:57,644
Bien...
290
00:27:59,450 --> 00:28:02,950
La vache !
Y a toute une boutique pour hommes.
291
00:28:06,415 --> 00:28:12,454
Tout ce que j'avais entrait dans
un tiroir avant de rencontrer Jeanie.
292
00:28:12,588 --> 00:28:14,652
Tu crois qu'il les a volés ?
293
00:28:15,841 --> 00:28:19,176
J'ai appris à pas poser de questions
dans mon boulot.
294
00:28:20,554 --> 00:28:24,683
Alors les 6 000,
je peux les payer par tranches ?
295
00:28:24,808 --> 00:28:28,059
Je dis à Jeanie
que tu veux un modèle moins cher ?
296
00:28:28,187 --> 00:28:31,023
- Je dis juste...
- J'ai tout ce qu'il faut.
297
00:28:35,986 --> 00:28:38,134
Il est arrivé un truc à Leon au boulot.
298
00:28:39,156 --> 00:28:41,613
Un truc que personne
ne nous a encore dit.
299
00:28:42,785 --> 00:28:45,277
Quelqu'un t'a dit un truc particulier ?
300
00:28:45,412 --> 00:28:50,479
Juste qu'un truc était tombé
et l'avait heurté à la tête.
301
00:28:51,251 --> 00:28:52,711
C'est tout.
302
00:28:52,836 --> 00:28:56,372
Il s'est passé autre chose. C'est sûr.
303
00:28:58,050 --> 00:28:59,415
Très bien.
304
00:29:01,595 --> 00:29:05,131
J'essaierai de me renseigner.
D'accord ?
305
00:29:08,769 --> 00:29:09,790
Mick...
306
00:29:11,564 --> 00:29:13,877
Le courant est revenu.
On va découper la viande.
307
00:29:14,233 --> 00:29:15,064
Écoute, Bird...
308
00:29:15,192 --> 00:29:19,641
Merci de la prendre à la place du fric.
On va tout arranger, t'inquiète.
309
00:29:20,823 --> 00:29:24,727
Regarde ça. Pédés, hein ?
310
00:29:24,869 --> 00:29:28,025
Au bahut, ils disaient que t'étais pédé
si tu portais du jaune un mardi.
311
00:29:28,330 --> 00:29:31,522
C'est la pire connerie
que j'aie entendue.
312
00:29:31,834 --> 00:29:35,654
C'est vrai, t'es pas d'ici.
T'as loupé plein de chouettes trucs.
313
00:29:35,796 --> 00:29:38,822
Tony, amène-toi... C'est mon neveu.
314
00:29:38,966 --> 00:29:40,829
Dis bonjour au meilleur pote de Bird.
315
00:29:41,969 --> 00:29:45,375
Il est pas bavard,
mais il sait découper la viande.
316
00:29:45,514 --> 00:29:47,638
Sors la viande de son camion
et découpe-la.
317
00:29:47,766 --> 00:29:50,709
Fais ça bien, n'éternue pas dessus.
318
00:29:52,396 --> 00:29:58,471
J'ai pris ma décision. Ce cheval,
Turning Leaf, faut qu'il gagne demain.
319
00:29:58,611 --> 00:30:00,984
Beau cheval. Mais il a des faiblesses.
320
00:30:01,113 --> 00:30:02,348
C'est du tout cuit.
321
00:30:02,490 --> 00:30:05,516
Un truc d'une demi-tonne avec de petits
paturons, c'est jamais du tout cuit.
322
00:30:05,659 --> 00:30:07,902
J'essaie de t'aider.
Si tu veux pas écouter...
323
00:30:08,037 --> 00:30:11,786
- Tu veux m'aider ? File-moi les 700.
- J'ai que ce cheval.
324
00:30:11,916 --> 00:30:14,159
C'est pas gratuit,
les enterrements chez Smilin' Jack.
325
00:30:14,293 --> 00:30:19,336
Mince, l'enterrement, j'avais oublié.
Comment va Jeanie ?
326
00:30:20,633 --> 00:30:23,504
Elle s'imagine qu'il s'est passé
autre chose avec Leon.
327
00:30:25,096 --> 00:30:27,552
Je sais pas d'où elle sort ça,
mais voilà .
328
00:30:27,682 --> 00:30:29,141
Ce putain de Leon.
329
00:30:29,975 --> 00:30:33,251
En fait, j'aurais aimé
que tu te renseignes pour moi.
330
00:30:35,147 --> 00:30:36,607
Tu veux que je parle à Sal ?
331
00:30:39,360 --> 00:30:43,524
J'aime pas te demander ça,
mais Jeanie me lâchera pas.
332
00:30:46,534 --> 00:30:48,907
Je le ferai. T'as ma parole.
333
00:30:50,413 --> 00:30:52,655
Putain !
334
00:30:52,790 --> 00:30:54,938
On devrait leur coller un procès.
335
00:30:55,084 --> 00:30:59,249
"Un jeune ouvrier du bâtiment de 22 ans
s'est tué hier en glissant."
336
00:30:59,380 --> 00:31:03,794
Il a pas glissé. Ils posent des briques,
sur quoi il aurait glissé ?
337
00:31:03,926 --> 00:31:05,635
T'as une mine encore plus
affreuse que moi.
338
00:31:05,761 --> 00:31:08,538
Tout le monde va nous prendre
pour des branleurs
339
00:31:08,681 --> 00:31:11,173
qui n'arrêtent pas de glisser
sur des trucs.
340
00:31:12,476 --> 00:31:14,968
Je vais appeler ces enfoirés.
341
00:31:15,104 --> 00:31:18,379
Et ils se sont plantés sur son âge.
Il avait un an de plus que moi.
342
00:31:20,651 --> 00:31:23,926
1 440 dollars.
343
00:31:40,463 --> 00:31:42,421
Rends-moi le sac à l'occasion.
344
00:31:46,969 --> 00:31:48,334
Merci.
345
00:31:50,014 --> 00:31:52,720
Santé. Merci.
346
00:32:06,280 --> 00:32:07,550
Richard ?
347
00:32:08,783 --> 00:32:11,524
C'est Brookie. Tu te sens mieux ?
348
00:32:11,661 --> 00:32:13,524
Eh bien...
349
00:32:13,663 --> 00:32:16,499
Je suis allongé
350
00:32:16,624 --> 00:32:21,750
à côté d'une nana à poil diplômée de la
fac de journalisme de Temple University.
351
00:32:21,879 --> 00:32:23,838
Ravi de l'apprendre.
Elle était comment ?
352
00:32:23,965 --> 00:32:27,240
Si tu raccroches,
j'essaierai de le savoir pour toi.
353
00:32:27,385 --> 00:32:30,091
Tu as vu que t'étais de nouveau
pas dans le journal ce matin ?
354
00:32:30,221 --> 00:32:33,721
Pourquoi ? Je t'ai donné
ma chronique d'anniversaire hier.
355
00:32:33,850 --> 00:32:37,184
Et j'ai bien aimé. Comme l'an dernier
et l'année d'avant.
356
00:32:37,311 --> 00:32:40,254
Tu as écrit la même chronique
d'anniversaire quatre fois.
357
00:32:40,398 --> 00:32:43,056
Je m'en tirerais
en écrivant la même chaque jour.
358
00:32:44,068 --> 00:32:45,848
Rends-moi un service.
359
00:32:45,987 --> 00:32:49,262
On a publié un article sur un jeune
qui a été tué sur un chantier
360
00:32:49,407 --> 00:32:51,151
et on s'est plantés.
361
00:32:51,284 --> 00:32:54,559
C'est vraiment important, Brookie ?
Elle a ma bite dans sa bouche.
362
00:32:54,704 --> 00:32:57,860
Du coup, j'ai pensé à toi
pour aller là -bas
363
00:32:57,999 --> 00:33:02,199
et me pondre un truc correct
sur ce jeune. Des bibles, des photos...
364
00:33:02,337 --> 00:33:05,528
Je peux pas parler, là ,
je broute du minou.
365
00:33:06,674 --> 00:33:09,949
1821 25e Rue. God's Pocket.
366
00:33:16,476 --> 00:33:18,600
Merci de m'avoir écoutée.
367
00:33:18,728 --> 00:33:21,671
- Je vais vous chercher un café.
- Avec plaisir.
368
00:33:29,948 --> 00:33:31,692
Voici mon mari.
369
00:33:35,954 --> 00:33:37,413
On vous recontactera.
370
00:33:38,581 --> 00:33:42,331
Mes condoléances.
On enquête encore sur l'accident.
371
00:33:42,460 --> 00:33:44,288
On vous tiendra informés.
372
00:33:44,420 --> 00:33:45,951
Merci, M. l'agent.
373
00:33:56,432 --> 00:33:58,391
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
374
00:33:58,518 --> 00:34:02,766
Ils ont été gentils. Ils vont retourner
interroger les ouvriers.
375
00:34:06,317 --> 00:34:10,636
- Il s'est passé quelque chose.
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
376
00:34:11,448 --> 00:34:13,477
Je ne sais pas, mais je le sais.
377
00:34:25,253 --> 00:34:28,160
- Sal, comment va ?
- T'as mon fric ?
378
00:34:28,298 --> 00:34:30,042
On n'a plus de courant.
379
00:34:30,175 --> 00:34:32,702
Une fois la viande livrée,
tout le monde sera payé.
380
00:34:34,095 --> 00:34:36,219
Fais pas l'andouille, Arthur.
381
00:34:36,347 --> 00:34:41,924
Sal. J'ai... un service à te demander.
382
00:34:46,191 --> 00:34:48,813
Un jeune a été tué
sur un chantier.
383
00:34:49,611 --> 00:34:52,732
Sa mère devient folle.
Ils lui disent pas tout.
384
00:34:53,698 --> 00:34:55,193
Qu'est-ce que ça peut me foutre ?
385
00:34:55,325 --> 00:34:58,576
La mère est l'épouse de Mickey,
le chauffeur du camion.
386
00:34:58,703 --> 00:35:04,564
Tu pourrais envoyer deux gars
pour les bousculer et les faire parler.
387
00:35:04,709 --> 00:35:07,166
- Il ne va rien nous arriver ?
- Non.
388
00:35:07,295 --> 00:35:09,609
- Faut juste les bousculer ?
- Voilà .
389
00:35:11,841 --> 00:35:15,413
OK. Pour un pour cent en plus
de ce que tu me dois déjà .
390
00:35:15,553 --> 00:35:17,867
Bien, tout ce que tu voudras.
391
00:35:20,225 --> 00:35:22,598
Et ne merde pas, Arthur.
392
00:35:24,312 --> 00:35:27,967
- Amène-moi mon fric.
- Tu l'auras.
393
00:35:28,108 --> 00:35:29,508
Tu l'auras.
394
00:35:33,822 --> 00:35:36,385
C'était un accident.
395
00:35:36,533 --> 00:35:39,475
Voilà tout.
396
00:35:40,161 --> 00:35:43,816
Il se trouvait au mauvais endroit
au mauvais moment.
397
00:35:44,416 --> 00:35:46,943
Les flics ont chopé le négro ?
398
00:35:48,545 --> 00:35:52,709
T'es pas assez grand
pour le traiter de négro.
399
00:35:57,929 --> 00:36:00,243
Lucy reviendra quand il sera prêt.
400
00:36:01,474 --> 00:36:02,934
Allons-y.
401
00:36:53,276 --> 00:36:54,855
Une bière.
402
00:37:19,386 --> 00:37:22,293
C'est la maison
de Leon Hubbard en face ?
403
00:37:22,431 --> 00:37:24,294
Vous êtes Richard Shellburn !
404
00:37:26,101 --> 00:37:28,059
Je vous lis tous les jours.
405
00:37:29,187 --> 00:37:32,723
Vous êtes différent de la photo,
mais je vous ai reconnu.
406
00:37:32,858 --> 00:37:34,223
C'est bien moi.
407
00:37:35,193 --> 00:37:37,152
Alors, c'est chez Hubbard ?
408
00:37:37,279 --> 00:37:40,934
Scarpato. La mère s'est remariée.
Jeanie Scarpato.
409
00:37:42,701 --> 00:37:46,521
- Comment le prend-elle ?
- C'était son fils unique.
410
00:37:46,663 --> 00:37:53,201
M. Shellburn, vous êtes le seul à savoir
comment ça se passe dans le Pocket.
411
00:37:53,337 --> 00:37:54,737
Dieu vous bénisse.
412
00:38:04,014 --> 00:38:05,877
- Encore une ?
- Merci.
413
00:38:06,016 --> 00:38:09,291
C'est la mère,
elle croit qu'il s'est passé un truc.
414
00:38:10,354 --> 00:38:11,375
Que croit-elle ?
415
00:38:15,734 --> 00:38:18,985
Il manque quelqu'un aujourd'hui,
à part Leon Hubbard ?
416
00:38:19,112 --> 00:38:22,483
Il y avait un vieux adossé au mur, non ?
417
00:38:22,616 --> 00:38:27,244
C'est le vieux Lucy.
Des fois, il vient. Des fois pas.
418
00:38:27,371 --> 00:38:30,776
Mais il fait son boulot.
Il doit avoir 100 ans.
419
00:38:33,794 --> 00:38:36,986
Écoutez, la mère, elle a un truc.
420
00:38:37,131 --> 00:38:40,465
Elle peut vous regarder d'une façon
et vous planter une fourchette.
421
00:38:41,552 --> 00:38:44,079
Il paraît que son mari a des relations.
422
00:38:44,221 --> 00:38:47,223
C'est peut-être l'origine
de votre problème.
423
00:38:48,559 --> 00:38:51,501
Mais elle le tient par les couilles.
424
00:38:53,105 --> 00:38:56,012
Et Dieu sait ce que ferait un mec
qu'on tient par les couilles.
425
00:38:56,150 --> 00:38:58,523
Écris-le, bon Dieu.
426
00:39:26,221 --> 00:39:28,500
C'est la même course qu'hier, Bird.
427
00:39:28,641 --> 00:39:33,766
J'aime pas l'autre pouliche, la six.
Elle me fait peur.
428
00:39:33,896 --> 00:39:36,139
Elle a été bien à l'entraînement
la semaine dernière.
429
00:39:36,273 --> 00:39:38,018
Alors mets-la deuxième dans un Exacta.
430
00:39:38,150 --> 00:39:41,401
Je l'aime pas.
Ce cheval peut battre Turning Leaf.
431
00:39:41,528 --> 00:39:44,270
- Tu te prends la tête.
- Je te le dis, Mick...
432
00:39:44,406 --> 00:39:49,140
Si Turning Leaf court, aucun
de ces canassons ne le rattrapera.
433
00:39:51,497 --> 00:39:54,499
- T'as combien ?
- Tout ce que j'ai pu trouver.
434
00:39:54,625 --> 00:39:57,900
J'ai emprunté une partie de l'argent
des fleurs de Sophie. J'ai honte.
435
00:39:58,045 --> 00:40:00,110
Turning Leaf, huit contre un.
436
00:40:00,256 --> 00:40:02,629
Tu te sentiras mieux
quand t'auras parié.
437
00:40:03,467 --> 00:40:07,501
- Je te le dis, Mick, c'est le six.
- Seigneur, Bird.
438
00:40:08,931 --> 00:40:12,266
Je reviens. Fais pas de conneries.
439
00:40:16,856 --> 00:40:20,510
Le 3, Turning Leaf, gagnant.
440
00:40:21,569 --> 00:40:23,183
Quarante-cinq fois.
441
00:40:42,590 --> 00:40:43,789
C'est vous le patron ?
442
00:40:46,218 --> 00:40:47,488
Y a que moi, ici.
443
00:40:48,596 --> 00:40:49,996
En effet.
444
00:40:50,139 --> 00:40:52,287
Quelqu'un s'est fait tuer ici hier
445
00:40:52,433 --> 00:40:55,518
et on pense que ça s'est pas passé
comme les flics ont dit.
446
00:40:55,644 --> 00:40:59,014
Alors on se demandait
si vous aviez vu ce qui s'était passé.
447
00:40:59,148 --> 00:41:02,838
Car celui qui a morflé
était quelqu'un d'important.
448
00:41:07,615 --> 00:41:10,356
Il a toujours dit qu'il était important.
449
00:41:11,744 --> 00:41:12,978
Alors on fait comment ?
450
00:41:17,166 --> 00:41:20,251
Ça s'est passé
comme je l'ai dit à la police.
451
00:41:20,378 --> 00:41:23,629
Et vous, les deux roupins,
faites comme ça vous chante.
452
00:41:24,090 --> 00:41:26,747
- Je m'en tape.
- Les roupins...
453
00:41:26,884 --> 00:41:30,040
Pourquoi vous faites ça ?
On vous a insulté ?
454
00:41:32,431 --> 00:41:35,173
Allez. Allons quelque part
pour parler.
455
00:41:36,477 --> 00:41:38,186
Frappe-le, Ronnie. Vas-y.
456
00:41:59,458 --> 00:42:02,864
- T'as pas parié sur le six, hein ?
- Eh bien...
457
00:42:03,004 --> 00:42:04,784
T'es dingue.
458
00:42:07,300 --> 00:42:11,868
Et le départ est donné à Keystone.
Une course à réclamer de 15 000 $.
459
00:42:12,013 --> 00:42:15,513
Le numéro 4, One Hit Wonder,
prend la tête.
460
00:42:15,641 --> 00:42:17,765
My Oh Might est coincé à la corde.
461
00:42:17,894 --> 00:42:20,516
And Shana Three
se faufile entre deux.
462
00:42:20,646 --> 00:42:23,174
No Man's Land passe à l'extérieur.
463
00:42:23,316 --> 00:42:26,152
One Hit Wonder, Shana Three,
No Man's Land.
464
00:42:26,277 --> 00:42:27,891
My Oh Might
prend l'intérieur.
465
00:42:28,029 --> 00:42:31,719
One Hit Wonder, Shana Three,
et en 3e position, Turning Leaf.
466
00:42:31,866 --> 00:42:34,892
Turning Leaf qui remonte
à la deuxième place.
467
00:42:35,036 --> 00:42:38,370
One Hit Wonder, Turning Leaf,
Shana Three.
468
00:42:38,498 --> 00:42:39,993
On est dans le virage du fond
469
00:42:40,124 --> 00:42:43,530
et One Hit Wonder mène d'une longueur,
avec Turning Leaf...
470
00:42:43,669 --> 00:42:45,129
Allez, enfoiré.
471
00:42:46,088 --> 00:42:48,402
One Hit Wonder, Turning Leaf.
472
00:42:48,549 --> 00:42:51,291
Et c'est Turning Leaf qui remonte.
473
00:42:51,427 --> 00:42:54,963
Au fond de la piste,
on a Turning Leaf qui passe en tête.
474
00:42:55,098 --> 00:42:58,468
Turning Leaf,
et One Hit Wonder qui reste deuxième.
475
00:42:58,601 --> 00:42:59,800
S'il te plaît.
476
00:42:59,936 --> 00:43:03,057
Et voilà Holmesdale,
le numéro six.
477
00:43:03,189 --> 00:43:07,757
Turning Leaf, One Hit Wonder et
Holmesdale s'affrontent à l'extérieur.
478
00:43:10,238 --> 00:43:12,694
Turning Leaf,
Holmesdale à l'extérieur.
479
00:43:12,824 --> 00:43:13,939
C'est le six.
480
00:43:14,075 --> 00:43:17,646
Holmesdale, ils sont au coude à coude.
Et c'est Holmesdale.
481
00:43:26,671 --> 00:43:29,044
J'ai essayé de te prévenir, Mick.
482
00:43:29,173 --> 00:43:30,882
C'était le six.
483
00:43:58,161 --> 00:43:59,431
Bonjour.
484
00:44:06,336 --> 00:44:07,451
Je peux vous aider ?
485
00:44:12,175 --> 00:44:15,011
Je cherche Mme Scarpato.
486
00:44:15,887 --> 00:44:16,908
Oui ?
487
00:44:18,014 --> 00:44:21,040
- Vous êtes Mme Scarpato ?
- Oui.
488
00:44:21,935 --> 00:44:24,937
Je suis désolé, je suis désolé.
489
00:44:27,732 --> 00:44:31,007
Je suis Richard Shellburn,
du
Daily Times.
490
00:44:31,152 --> 00:44:33,775
Ça alors. Je vous en prie, entrez.
491
00:44:40,036 --> 00:44:43,857
Sur celle-ci, ses oreilles
paraissent plus grandes.
492
00:44:51,339 --> 00:44:52,834
Toutes mes condoléances.
493
00:44:54,259 --> 00:44:58,827
Ça ne s'est pas passé comme ils disent.
Il y a un truc qui cloche.
494
00:44:58,972 --> 00:45:01,499
Je connaissais Leon, c'était mon fils.
495
00:45:10,358 --> 00:45:11,474
Je sais.
496
00:45:25,457 --> 00:45:26,608
M. Shellburn ?
497
00:45:41,222 --> 00:45:44,343
Alors, quel genre de garçon était-il ?
498
00:45:50,982 --> 00:45:53,545
On avait dit combien pour hier ? 700 ?
499
00:45:53,693 --> 00:45:57,633
- C'est bon, j'ai pris la viande.
- Arrête ça. Tiens.
500
00:45:57,781 --> 00:46:02,100
- J'ai pris la viande. Garde ton fric.
- Prends-en 7. Ou 10. Les intérêts.
501
00:46:02,243 --> 00:46:04,308
- Bird...
- J'ai 12 000 dollars ici.
502
00:46:04,454 --> 00:46:08,393
J'en dois 20 Ã Sal, mais si je lui en
file 10, il me lâchera un moment.
503
00:46:12,462 --> 00:46:15,797
Sept. D'accord.
504
00:46:19,886 --> 00:46:22,663
Je compte emmener Sophie en Floride.
505
00:46:22,806 --> 00:46:27,683
Elle veut vivre dans une caravane avec
ses amies, faire pousser des trucs.
506
00:46:35,735 --> 00:46:39,805
- Jack.
- Seigneur ! Tu m'as foutu la trouille.
507
00:46:40,866 --> 00:46:42,065
Merde.
508
00:46:44,035 --> 00:46:46,100
Tu crois que les gens
vont le sentir sur elle ?
509
00:46:47,664 --> 00:46:49,314
Un enterrement irlandais.
510
00:46:50,417 --> 00:46:52,790
Écoute, j'ai un problème pour le fric.
511
00:46:55,046 --> 00:46:56,826
Pas de bol.
512
00:46:56,965 --> 00:46:59,967
C'est temporaire,
mais si on a le service,
513
00:47:00,093 --> 00:47:05,219
je te rembourse dans 2 semaines.
Sinon, je vendrai le camion.
514
00:47:05,724 --> 00:47:08,430
- T'as combien ?
- 700.
515
00:47:08,560 --> 00:47:11,965
Et le fric du Hollywood ?
Il y avait plus de 700.
516
00:47:12,105 --> 00:47:16,484
Y a des imprévus. Je te rembourserai
mais faut que l'enterrement ait lieu.
517
00:47:16,610 --> 00:47:19,007
Jeanie est dans tous ses états.
518
00:47:19,154 --> 00:47:20,234
C'est pas mon problème.
519
00:47:20,363 --> 00:47:22,986
C'est ta femme ou ton corps
si je suis pas payé !
520
00:47:23,116 --> 00:47:25,644
T'excite pas. J'ai pas besoin
d'exposer mon business.
521
00:47:25,786 --> 00:47:29,405
T'as pas de putain de business.
Mais un truc sur le côté.
522
00:47:30,207 --> 00:47:33,742
Non, t'as parié, hein ?
T'as parié, putain.
523
00:47:33,877 --> 00:47:35,906
Ce que j'ai fait
n'a rien à voir avec toi.
524
00:47:36,046 --> 00:47:39,831
Ton seul souci, c'est de veiller
à ce que tout soit en ordre pour samedi.
525
00:47:39,966 --> 00:47:41,865
Puis t'auras ton fric.
526
00:47:43,095 --> 00:47:45,717
Bien sûr, Mick. Bien sûr.
527
00:47:48,934 --> 00:47:52,470
- Me regarde pas comme ça, Jack.
- De quoi tu parles ?
528
00:47:52,604 --> 00:47:54,503
Me regarde pas comme ça.
529
00:47:59,194 --> 00:48:00,939
Enfoiré !
530
00:48:02,197 --> 00:48:03,847
Inutile de paniquer.
531
00:48:05,033 --> 00:48:07,976
Je te rembourse dans deux semaines.
532
00:48:08,495 --> 00:48:09,694
Tu comprends ?
533
00:48:11,290 --> 00:48:14,126
Désolé, Mick.
Je sais pas ce qui m'a pris.
534
00:48:15,752 --> 00:48:17,876
Je vais nous chercher une bière.
535
00:48:27,764 --> 00:48:31,549
Leon a toujours aimé les animaux,
depuis tout petit.
536
00:48:31,685 --> 00:48:34,521
Il a toujours voulu un chien ou un chat.
537
00:48:36,023 --> 00:48:39,464
Je me disais que ça serait bien
de vivre à la campagne et d'en avoir.
538
00:48:41,320 --> 00:48:43,527
L'air de la campagne aurait...
539
00:48:50,454 --> 00:48:54,239
- M. Shellburn ?
- J'ai une maison au bord de l'eau.
540
00:48:55,501 --> 00:48:58,871
Depuis longtemps. Personne ne le sait.
541
00:49:16,355 --> 00:49:18,669
Je m'y rends parfois le soir.
542
00:49:18,816 --> 00:49:22,945
Je bois trop et je me réveille
au chant des oiseaux,
543
00:49:23,070 --> 00:49:25,562
au milieu de la verdure.
544
00:49:49,054 --> 00:49:51,795
Vous devez savoir autre chose sur Leon ?
545
00:50:06,864 --> 00:50:08,762
Mick...
546
00:50:08,907 --> 00:50:10,937
Je sais pas ce qui m'a pris.
547
00:50:11,076 --> 00:50:12,975
Faut que ça soit bien fait.
548
00:50:13,120 --> 00:50:16,276
On s'en charge. Tout baigne entre nous.
549
00:50:17,875 --> 00:50:20,533
Tu veux bien sortir par le côté ?
C'est fermé devant.
550
00:50:20,669 --> 00:50:22,129
Pas de souci.
551
00:50:27,760 --> 00:50:29,824
Faut que je fasse réparer cette lampe.
552
00:50:29,970 --> 00:50:33,411
- Il commence à faire froid.
- Oui, le monde est froid.
553
00:50:52,743 --> 00:50:54,322
Bordel !
554
00:51:05,965 --> 00:51:07,745
Nom de Dieu !
555
00:51:17,726 --> 00:51:19,554
Seigneur, Leon.
556
00:52:23,459 --> 00:52:25,524
Je dois savoir ce qui est arrivé
à mon fils, s'il vous plaît.
557
00:52:29,465 --> 00:52:35,136
- Je peux vous appeler demain ?
- Oui. Merci, M. Shellburn.
558
00:52:39,100 --> 00:52:40,429
Jeanie ?
559
00:52:44,939 --> 00:52:47,312
Je suis en haut avec Richard Shellburn.
560
00:52:55,825 --> 00:52:58,696
Il voulait voir la chambre de Leon.
561
00:53:02,915 --> 00:53:07,483
- Richard Shellburn, voici mon mari.
- Mes condoléances.
562
00:53:13,676 --> 00:53:19,003
Je crois que j'ai tout
ce qu'il me faut pour l'instant.
563
00:53:19,140 --> 00:53:21,537
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, appelez-moi.
564
00:53:21,684 --> 00:53:24,081
- Très bien.
- Je n'ai rien d'autre à faire.
565
00:53:24,228 --> 00:53:25,759
Bien.
566
00:53:34,405 --> 00:53:36,778
Jeanie, faut que je te dise un truc.
567
00:53:42,163 --> 00:53:43,492
Jeanie.
568
00:53:54,467 --> 00:53:55,962
Jeanie ?
569
00:54:48,271 --> 00:54:50,170
Tout est prêt pour demain ?
570
00:54:52,233 --> 00:54:53,563
Oui.
571
00:54:54,652 --> 00:54:57,144
Juste quelques détails
de dernière minute.
572
00:55:05,747 --> 00:55:08,144
- Où est Arthur ?
- Qui ?
573
00:55:09,417 --> 00:55:10,248
Où est-il ?
574
00:55:10,376 --> 00:55:12,619
C'est votre boulot
d'effrayer une vieille dame ?
575
00:55:13,838 --> 00:55:16,295
Et maintenant, vous allez me voler ?
576
00:55:16,424 --> 00:55:18,382
- Il est derrière.
- Je fais le tour ?
577
00:55:18,509 --> 00:55:20,373
Oui, il peut pas courir.
578
00:55:20,512 --> 00:55:22,754
Il a l'argent. Il me l'a dit.
579
00:55:22,889 --> 00:55:24,883
Il s'agit pas du fric.
580
00:55:25,016 --> 00:55:28,267
T'as vu mon cousin ?
Hier, il avait deux yeux.
581
00:55:28,394 --> 00:55:31,100
Maintenant,
il a un bout de verre à la place.
582
00:55:31,231 --> 00:55:33,438
Sans Arthur, que vais-je devenir ?
583
00:55:33,566 --> 00:55:36,224
À ta place, je la bouclerais.
584
00:55:39,447 --> 00:55:42,948
- Sauve-toi, Arthur !
- Putain !
585
00:55:49,958 --> 00:55:51,417
Sophie !
586
00:55:51,543 --> 00:55:53,999
- Qu'est-ce que tu fais, Sophie ?
- Une seconde.
587
00:56:00,468 --> 00:56:02,616
C'est ma famille, tu le sais, ça ?
588
00:56:03,805 --> 00:56:06,262
- Non, non, non !
- Je vais te tuer, salopard !
589
00:56:06,391 --> 00:56:08,455
- Arthur...
- Je vais te tuer.
590
00:56:08,601 --> 00:56:11,793
Arrête, Arthur.
Ton pantalon est couvert de sang.
591
00:56:11,938 --> 00:56:14,181
Va te changer. Les flics vont arriver.
592
00:56:14,315 --> 00:56:16,629
Je savais pas qu'un truc pareil
se produirait.
593
00:56:16,776 --> 00:56:22,448
Va changer de pantalon. Tu veux pas
être pris en photo comme ça, hein ?
594
00:56:22,991 --> 00:56:24,261
- Merde.
- Arthur.
595
00:56:24,826 --> 00:56:26,155
L'enfoiré...
596
00:56:26,286 --> 00:56:28,410
C'est pas le moment de péter un câble.
597
00:56:49,809 --> 00:56:55,255
Oui, opératrice ? Deux hommes ont tenté
de braquer mon magasin de fleurs.
598
00:57:05,951 --> 00:57:07,529
Mickey est parti tôt.
599
00:57:09,120 --> 00:57:10,948
Il semblait différent.
600
00:57:14,584 --> 00:57:16,329
Allô ?
601
00:57:19,714 --> 00:57:21,328
Richard Shellburn.
602
00:57:26,137 --> 00:57:27,253
M. Shellburn ?
603
00:57:29,182 --> 00:57:32,623
- Il faut qu'on parle.
- Vous avez trouvé quelque chose ?
604
00:57:32,769 --> 00:57:34,834
Je passe vous chercher.
605
00:57:38,275 --> 00:57:40,399
Où allons-nous ?
606
00:57:40,527 --> 00:57:43,149
On est bientôt arrivés. Bientôt.
607
00:57:46,908 --> 00:57:49,471
Tout se ressemble, pas vrai ?
608
00:57:50,120 --> 00:57:52,897
Si vous vous réveilliez seul,
vous ne retourneriez jamais.
609
00:57:53,874 --> 00:57:55,903
Je n'en ai jamais envie.
610
00:58:27,949 --> 00:58:32,149
- Nick, t'as une minute ?
- Je suis là .
611
00:58:32,287 --> 00:58:34,316
J'ai de la viande si ça te dit.
612
00:58:34,456 --> 00:58:36,319
Non. Combien ?
613
00:58:36,666 --> 00:58:38,376
Quatre quartiers.
BÂœuf du Kansas, 1er choix.
614
00:58:39,002 --> 00:58:40,996
Non. T'en veux combien ?
615
00:58:41,129 --> 00:58:43,253
1 000 $.
J'ai pas le temps de chipoter.
616
00:58:43,799 --> 00:58:44,630
Tu l'as avec toi ?
617
00:58:44,758 --> 00:58:47,001
Oui, je te sors un quartier
pour te montrer.
618
00:58:47,135 --> 00:58:48,880
Je peux la regarder dans le camion.
619
00:58:50,013 --> 00:58:51,841
J'ai d'autres trucs dedans.
620
00:58:51,974 --> 00:58:55,842
Je me fiche de ce que t'as. Je vois
que de la viande quand j'en regarde.
621
00:58:55,978 --> 00:58:57,556
Je vais te sortir un quartier.
622
00:58:57,688 --> 00:59:00,310
- Laisse tomber, j'en veux pas.
- OK, viens voir.
623
00:59:00,440 --> 00:59:02,469
- Bon sang...
- C'est du bon bÂœuf.
624
00:59:02,609 --> 00:59:05,350
Je regarde que ce qui m'intéresse.
Le reste, c'est tes oignons.
625
00:59:09,741 --> 00:59:12,139
- Elle a l'air bien.
- Tu fais quoi ?
626
00:59:12,286 --> 00:59:15,311
- Je jette un Âœil.
- Inutile de monter.
627
00:59:23,589 --> 00:59:28,157
Je rends service à un type.
Fais pas gaffe à ça.
628
00:59:33,682 --> 00:59:35,925
- Il est froid.
- C'est un camion frigo !
629
00:59:36,059 --> 00:59:38,587
Alors, Nick ? Tu la prends ?
630
00:59:38,729 --> 00:59:41,185
C'est un costume bon marché.
Que lui est-il arrivé ?
631
00:59:41,315 --> 00:59:42,774
Il est mort !
632
00:59:45,194 --> 00:59:46,808
Je rends service à un type.
633
00:59:46,945 --> 00:59:50,220
J'aime pas ça. Tu me mets
dans une situation délicate.
634
00:59:50,365 --> 00:59:52,110
Ça fait de moi un complice.
635
00:59:52,242 --> 00:59:54,450
Non, puisque t'as rien vu.
636
00:59:54,578 --> 00:59:58,897
Je la prends pas. Dieu sait quelle
maladie ce cadavre a pu lui filer.
637
00:59:59,041 --> 01:00:01,912
- C'est toi qui voulais la voir !
- Je voulais pas voir ça.
638
01:00:02,044 --> 01:00:05,793
En fait, j'ai rien vu.
Je sais rien et t'es pas passé.
639
01:00:05,923 --> 01:00:08,865
- Prends cette putain de viande.
- Tire-toi.
640
01:00:21,730 --> 01:00:24,637
Quand vous m'avez parlé de cet endroit,
je pensais que vous inventiez.
641
01:00:27,528 --> 01:00:30,233
J'ai acheté ça pour mon épouse
sans lui dire.
642
01:00:31,573 --> 01:00:34,908
C'était avant qu'elle découvre
qu'elle me haïssait.
643
01:00:36,995 --> 01:00:40,187
OK. Attendez un peu...
644
01:00:43,752 --> 01:00:46,754
La salle à manger
était censée se trouver ici.
645
01:00:48,966 --> 01:00:50,615
La vue est belle.
646
01:01:46,815 --> 01:01:48,394
Merde.
647
01:02:26,230 --> 01:02:28,093
J'ai 60 ans.
648
01:02:31,777 --> 01:02:33,557
Vous ne les faites pas.
649
01:02:36,115 --> 01:02:39,117
J'ai 60 ans et toute la ville m'aime.
650
01:02:41,036 --> 01:02:47,147
Chaque jour, je reçois des lettres
de gens m'invitant à dîner,
651
01:02:47,293 --> 01:02:49,749
à aller leur rendre visite
dans les Poconos.
652
01:02:50,337 --> 01:02:53,423
- Vous y allez ?
- Non.
653
01:02:56,093 --> 01:02:58,158
Ils veulent que je joue au golf.
654
01:03:04,894 --> 01:03:06,294
C'est joli.
655
01:03:08,230 --> 01:03:10,438
En fait, c'est très beau.
656
01:03:12,276 --> 01:03:14,021
Dites-moi...
657
01:03:15,821 --> 01:03:20,449
Vous vous lasseriez vite
de vivre avec une célébrité ?
658
01:03:23,913 --> 01:03:28,113
Mickey !
T'es enfin venu me vendre ce camion ?
659
01:03:28,250 --> 01:03:30,648
Oui. Je dois m'en débarrasser.
660
01:03:32,088 --> 01:03:37,285
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Rien. J'ai un souci financier.
661
01:03:37,426 --> 01:03:40,084
OK. Combien tu l'as acheté ?
662
01:03:46,852 --> 01:03:49,309
Mon Dieu, Mickey, ils t'ont vu venir !
663
01:03:51,482 --> 01:03:53,227
Et il n'a aucun problème ?
664
01:03:53,359 --> 01:03:57,014
95 000 km au compteur. Je surveille
l'huile et le gare dans le garage.
665
01:03:57,154 --> 01:04:03,099
Tu peux le démarrer,
mais que personne ne sorte avec.
666
01:04:03,244 --> 01:04:06,744
- J'ai des trucs à l'arrière.
- Je vois que ce que je regarde.
667
01:04:06,873 --> 01:04:08,451
Tu m'as bien compris.
668
01:04:08,583 --> 01:04:10,113
Très bien.
669
01:04:13,671 --> 01:04:15,166
Stretch !
670
01:04:19,177 --> 01:04:22,084
J'ai du mal à croire qu'il y a deux
jours encore, Leon était en vie.
671
01:04:23,431 --> 01:04:28,473
Rien n'est pire que le temps.
Le temps est une saloperie.
672
01:04:46,913 --> 01:04:49,571
Vous aviez du nouveau sur Leon...
673
01:04:56,923 --> 01:05:00,957
- Mon mari va se demander où je suis.
- Votre mari...
674
01:05:01,094 --> 01:05:06,504
Il peut installer la clim tout seul
ou soulever un bloc-moteur,
675
01:05:06,641 --> 01:05:09,512
mais il passe 2 heures dans ce bar
chaque soir
676
01:05:09,644 --> 01:05:12,670
et quand il rentre chez lui,
il ne dit pas un mot.
677
01:05:18,528 --> 01:05:21,779
Il n'a pas la moindre idée
de ce qu'il doit faire avec vous.
678
01:05:39,299 --> 01:05:42,206
- Tu l'as depuis quand ?
- Un an et demi.
679
01:05:44,470 --> 01:05:49,513
Si tout se passe bien, je pourrais
en avoir 5 500 ou 6 000.
680
01:05:49,642 --> 01:05:51,541
Oui ?
681
01:05:51,686 --> 01:05:55,257
Les affaires, ça craint, l'été.
Les gens pensent qu'Ã baiser.
682
01:05:57,317 --> 01:05:59,939
- Bordel !
- Il vérifie que tout est réglo.
683
01:06:00,069 --> 01:06:01,304
Nom de Dieu !
684
01:06:01,446 --> 01:06:04,637
Il revient tout de suite ! Mickey !
685
01:06:05,491 --> 01:06:08,992
Mickey, je peux pas acheter un camion
sans l'essayer !
686
01:06:12,457 --> 01:06:14,830
Il faut vraiment que je rentre.
687
01:06:39,818 --> 01:06:41,882
Je suis pas fâché,
je cours, c'est tout !
688
01:06:45,824 --> 01:06:47,094
Attends !
689
01:06:50,662 --> 01:06:51,813
Arrête-toi !
690
01:08:03,068 --> 01:08:06,094
Où pensait-il aller
avec un costard pareil ?
691
01:08:31,805 --> 01:08:34,926
Quelqu'un a vu le véhicule
heurter la victime ?
692
01:08:53,368 --> 01:08:54,828
Je t'aime.
693
01:09:00,667 --> 01:09:05,544
Je suis tombé amoureux de toi
dès que je t'ai vue.
694
01:09:18,435 --> 01:09:21,840
- Où est le camion ?
- Bousillé.
695
01:09:21,980 --> 01:09:24,721
- Et Stretch ?
- À l'hosto, je suppose.
696
01:09:26,360 --> 01:09:27,594
T'as une assurance, Mick ?
697
01:09:27,736 --> 01:09:30,228
Je t'avais dit de pas sortir avec.
698
01:09:30,364 --> 01:09:33,983
- Fallait que je l'essaie avant.
- Tu m'avais dit six ?
699
01:09:34,117 --> 01:09:38,780
Mickey, je peux pas acheter une épave.
Je voudrais t'aider mais...
700
01:09:38,914 --> 01:09:40,777
Tu l'as déjà acheté.
701
01:09:43,335 --> 01:09:44,866
Techniquement, Mick...
702
01:09:48,632 --> 01:09:53,046
C'est pour le cercueil en acajou,
l'enterrement, tout le bazar...
703
01:09:55,097 --> 01:09:56,556
Où est le défunt ?
704
01:09:56,682 --> 01:09:59,138
À la morgue.
Il y a eu un autre accident.
705
01:09:59,268 --> 01:10:00,383
Décidément...
706
01:10:00,519 --> 01:10:04,423
Ils savent sûrement pas qui il est.
Il avait pas d'identification.
707
01:10:04,690 --> 01:10:06,090
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
708
01:10:06,233 --> 01:10:09,982
Tu peux t'occuper de ça pour demain ?
709
01:10:10,612 --> 01:10:12,820
Laisse-moi appeler la morgue.
710
01:10:14,283 --> 01:10:16,146
Tu sais, c'est encore jamais arrivé.
711
01:10:21,164 --> 01:10:22,624
Jeanie ?
712
01:10:24,293 --> 01:10:25,752
Jeanie ?
713
01:10:37,723 --> 01:10:40,499
-
Mick, c'est Bird.
- Oui ?
714
01:10:40,642 --> 01:10:42,956
-
T'es au courant, hein ?
- Quoi ?
715
01:10:43,103 --> 01:10:47,387
T'aurais dû voir ça. J'ignorais que
Sophie gardait cette arme chargée.
716
01:10:47,524 --> 01:10:50,230
-
Quoi ? Sal ?
- Oui.
717
01:10:51,403 --> 01:10:54,026
Sophie et moi,
on met les voiles ce soir.
718
01:10:54,156 --> 01:10:57,941
Je te ferai savoir où on est.
Bonne chance, Mick.
719
01:11:12,341 --> 01:11:16,790
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- L'enterrement a lieu demain à 15 h.
720
01:11:16,929 --> 01:11:19,302
Tu peux faire passer le mot ?
721
01:11:19,431 --> 01:11:22,137
C'est bien. Samedi,
c'est un bon jour pour un enterrement.
722
01:11:22,267 --> 01:11:24,131
Un petit service chez Jack.
723
01:11:34,363 --> 01:11:36,012
C'est triste pour le gamin.
724
01:11:37,157 --> 01:11:39,186
Tout le quartier est désolé.
725
01:11:40,494 --> 01:11:44,030
Mais ils vivaient pas avec lui,
ils savent pas ce que c'était.
726
01:11:44,164 --> 01:11:47,440
- C'est bien vrai.
- Et ils vivaient pas avec Jeanie.
727
01:11:47,584 --> 01:11:51,369
Ils peuvent dire ce qu'ils veulent,
c'est que des ragots.
728
01:11:53,465 --> 01:11:54,546
Quoi ?
729
01:11:56,552 --> 01:12:01,618
Les écoute pas.
Personne ici n'a eu le bac.
730
01:12:03,809 --> 01:12:08,757
- Quels ragots ?
- Elle était juste dans sa voiture.
731
01:12:08,897 --> 01:12:11,734
- Ça veut rien dire.
- De quoi tu parles, putain ?
732
01:12:11,859 --> 01:12:15,763
Le truc, c'est que tu peux
tout envoyer valser.
733
01:12:15,905 --> 01:12:18,906
C'est ça qui est bien.
Ne l'oublie pas.
734
01:12:19,033 --> 01:12:20,991
Tu veux savoir pourquoi
je suis jamais parti ?
735
01:12:21,118 --> 01:12:23,824
Je veux savoir ce que disent les gens.
736
01:12:30,920 --> 01:12:33,198
- Ray ?
- C'est rien, je te dis.
737
01:12:35,341 --> 01:12:36,611
Ray.
738
01:12:40,387 --> 01:12:43,579
Ils disent que Jeanie se tape
Richard Shellburn.
739
01:12:45,851 --> 01:12:48,758
J'y crois pas,
mais c'est ce qu'ils disent.
740
01:12:53,442 --> 01:12:55,436
Elle se tape personne.
741
01:13:01,283 --> 01:13:02,779
Non.
742
01:13:17,007 --> 01:13:22,240
Elle pense juste que Leon n'est pas mort
comme le disent les flics.
743
01:13:22,513 --> 01:13:23,463
Il l'aide.
744
01:13:23,597 --> 01:13:26,255
- Tu fous quoi, là , Ray ?
- On parle, c'est tout.
745
01:13:26,392 --> 01:13:28,765
L'enterrement a lieu demain
et tu balances des conneries ?
746
01:13:28,894 --> 01:13:31,042
Je fais que répéter ce qui se dit.
747
01:13:31,188 --> 01:13:33,467
Va pas croire ce qu'il raconte.
748
01:13:34,483 --> 01:13:38,981
Les gens racontent n'importe quoi !
749
01:13:41,282 --> 01:13:43,062
Le dernier puis je ferme.
750
01:13:49,623 --> 01:13:51,119
Videz vos verres.
751
01:14:52,770 --> 01:14:55,428
- C'est dans le journal !
- Quoi ?
752
01:14:55,565 --> 01:14:59,184
- Leon a de nouveau été tué.
- Pourquoi ils disent ça ?
753
01:14:59,318 --> 01:15:01,881
Parce qu'ils ont trouvé son corps
dans la rue !
754
01:15:03,030 --> 01:15:05,688
Pourquoi ils ont trouvé
son corps dans la rue ?
755
01:15:08,286 --> 01:15:10,683
J'avais pas l'argent
pour l'enterrement,
756
01:15:10,830 --> 01:15:12,859
alors j'ai conduit le camion
chez Little Eddie,
757
01:15:12,999 --> 01:15:16,618
son gars l'a essayé et l'a bousillé,
et Leon est tombé.
758
01:15:17,712 --> 01:15:20,987
Quoi ? Quoi ?
759
01:15:23,718 --> 01:15:25,296
Leon était dans le camion.
760
01:15:27,221 --> 01:15:28,586
Non.
761
01:15:30,641 --> 01:15:32,291
Avec la viande ?
762
01:15:32,769 --> 01:15:35,889
Séparé de la viande.
Je savais que ça te plairait pas.
763
01:15:37,815 --> 01:15:41,256
- Et il est où, maintenant ?
- Chez Jack.
764
01:15:42,779 --> 01:15:45,686
- Tout est réglé.
- C'était qu'un gamin !
765
01:15:45,823 --> 01:15:47,947
Et c'est dans le journal.
766
01:15:48,826 --> 01:15:50,440
Je suis désolé, Jeanie.
767
01:15:51,496 --> 01:15:53,988
Mais y a pas à avoir honte.
768
01:15:55,375 --> 01:15:58,211
Avoir un problème d'argent...
769
01:15:58,336 --> 01:16:00,650
Je dois vivre dans ce quartier !
770
01:16:02,173 --> 01:16:04,665
Et tout le monde va le savoir.
771
01:16:07,345 --> 01:16:09,339
Tout le monde le sait déjà .
772
01:16:11,057 --> 01:16:12,671
Ils savent tout.
773
01:16:17,397 --> 01:16:22,214
Récemment encore, vous ne deviez mourir
qu'une fois dans cette ville,
774
01:16:23,361 --> 01:16:26,233
même si vous veniez de God's Pocket.
775
01:16:27,699 --> 01:16:33,074
À une époque, un ouvrier de 23 ans
pouvait mourir une fois,
776
01:16:33,204 --> 01:16:36,111
avoir sa nécrologie
dans le journal local
777
01:16:36,249 --> 01:16:41,232
et aller chercher sa récompense sans
devoir subir une mort supplémentaire.
778
01:16:42,964 --> 01:16:47,841
Notre journal avait relaté la mort
de Leon Hubbard de façon incorrecte.
779
01:16:49,095 --> 01:16:51,836
Mais Leon Hubbard
n'était pas important.
780
01:16:59,022 --> 01:17:02,558
Leon Hubbard était comme
les autres ouvriers de God's Pocket.
781
01:17:02,692 --> 01:17:06,857
Le visage sale, sans instruction,
mais clean à l'intérieur.
782
01:17:13,077 --> 01:17:18,025
Ils travaillent, se marient et ont
des enfants qui vivent dans le Pocket,
783
01:17:18,166 --> 01:17:20,943
souvent dans la maison
de leurs parents.
784
01:17:25,632 --> 01:17:28,966
Ils vont boire
au Hollywood ou au Uptown Bar,
785
01:17:29,094 --> 01:17:31,372
de petits endroits perdus.
786
01:17:31,513 --> 01:17:34,883
Et ils discutent de choses
qu'ils ne comprennent pas.
787
01:17:35,016 --> 01:17:38,101
La politique, les races, la religion.
788
01:17:40,730 --> 01:17:44,301
Et ils finissent par mourir
comme tout le monde,
789
01:17:46,361 --> 01:17:51,736
abandonnant leur famille
et leur maison, et leurs légendes.
790
01:17:57,122 --> 01:17:59,329
Et il y a une dignité dans tout ça.
791
01:18:02,460 --> 01:18:04,739
Nous devons des excuses à Leon Hubbard,
792
01:18:04,879 --> 01:18:08,534
ainsi qu'Ã ceux qui l'aimaient
et travaillaient avec lui.
793
01:18:09,676 --> 01:18:11,740
Si nous cessons
d'écouter l'histoire de Leon
794
01:18:11,886 --> 01:18:14,284
et les histoires de quartier
similaires,
795
01:18:14,431 --> 01:18:18,121
les quartiers cesseront
d'écouter les nôtres.
796
01:18:43,293 --> 01:18:45,251
Une bière.
797
01:18:48,048 --> 01:18:51,738
M. Shellburn, j'ai rien contre vous,
mais je vais vous demander de partir.
798
01:18:52,969 --> 01:18:55,034
Dans votre intérêt.
799
01:18:55,180 --> 01:18:56,545
Une bière.
800
01:19:00,393 --> 01:19:03,395
Pourquoi vous écrivez sur nous
dans le journal ?
801
01:19:03,522 --> 01:19:06,856
- De quoi vous vous mêlez ?
- Ignorants ? Le visage sale ?
802
01:19:08,693 --> 01:19:12,134
C'était un compliment. Vous gagnez
votre croûte, vous vous salissez.
803
01:19:12,280 --> 01:19:16,315
Les mains. Quand on a le visage sale,
c'est qu'on se lave pas.
804
01:19:16,451 --> 01:19:19,358
Vous êtes pas d'ici et vous nous
faites passer pour des abrutis.
805
01:19:20,664 --> 01:19:24,318
Non, pas des abrutis.
J'ai dit tout le contraire.
806
01:19:24,459 --> 01:19:26,287
S'il passait pas son temps
à se taper la mère de Leon,
807
01:19:26,419 --> 01:19:30,039
il aurait remarqué qu'on n'est pas
tous crades. Désolé, Mickey.
808
01:19:30,215 --> 01:19:33,715
- Et si on se calmait ?
- C'est ça ! Qu'est-ce qu'il fout là ?
809
01:19:33,844 --> 01:19:37,783
- Je suis là en raison d'un malentendu.
- Mon cul !
810
01:19:37,931 --> 01:19:40,838
Cet enfoiré est venu
pour s'en prendre plein la tronche.
811
01:19:40,976 --> 01:19:42,471
C'est ma ville.
812
01:19:42,602 --> 01:19:44,003
- Foutaises.
- Va te faire foutre.
813
01:19:44,146 --> 01:19:46,638
- Mais je suis de votre côté !
- Dehors, Danny.
814
01:19:46,773 --> 01:19:48,482
Attendez. Arrêtez !
815
01:19:48,608 --> 01:19:51,136
- C'est sa faute !
- À cause de ce qu'il a écrit ?
816
01:19:51,278 --> 01:19:52,643
Faites ça dehors !
817
01:19:53,697 --> 01:19:55,062
Sortez-le !
818
01:19:55,198 --> 01:19:58,734
- C'est quoi, votre problème ?
- Toi non plus, t'es pas d'ici.
819
01:20:02,873 --> 01:20:05,780
Sale merdeux.
C'est pas ta ville, enfoiré.
820
01:20:05,917 --> 01:20:07,662
Vous allez faire quoi ?
821
01:20:07,794 --> 01:20:10,701
À vingt contre un vieillard,
pour un truc qu'il a écrit ?
822
01:20:10,839 --> 01:20:12,702
- C'est pas ton problème.
- Ferme-la !
823
01:20:12,841 --> 01:20:15,867
J'en ai rien à foutre ! Pas ça !
824
01:20:16,011 --> 01:20:18,005
Remontez dans votre voiture.
825
01:20:22,809 --> 01:20:24,210
Chopez-le !
826
01:21:53,484 --> 01:21:54,979
Attention à la marche.
827
01:21:56,069 --> 01:21:57,897
- Bonjour, Mick.
- Salut.
828
01:21:59,490 --> 01:22:00,760
Un petit-déjeuner ?
829
01:22:00,908 --> 01:22:03,684
Je peux pas manger d'aussi bonne heure.
830
01:22:03,827 --> 01:22:07,612
Faut qu'on s'entraîne, Sophie.
Tu veux venir, Mick ?
831
01:22:07,748 --> 01:22:09,777
Je vais lire le journal.
832
01:22:09,917 --> 01:22:13,038
- Ça t'ennuie pas ?
- Non. Soyez prudents.
833
01:22:17,091 --> 01:22:18,870
Donne-les-moi.
834
01:22:19,009 --> 01:22:21,003
Seigneur,
tu veux bien couvrir ces jambes ?
835
01:22:21,136 --> 01:22:22,537
Oui.
836
01:22:22,680 --> 01:22:24,294
Mon chou...
837
01:22:28,310 --> 01:22:29,770
Seigneur.
838
01:22:30,854 --> 01:22:34,639
Faut pas qu'on baisse la garde, Mick.
On sait jamais.
839
01:22:35,109 --> 01:22:38,858
Bird, je pourrai pas
rester indéfiniment.
840
01:22:38,988 --> 01:22:41,230
Faut que je trouve un job,
que je lance un truc.
841
01:22:42,282 --> 01:22:44,680
Tu seras là quand ils se pointeront.
842
01:22:44,827 --> 01:22:46,571
Tu sauras quoi faire.
843
01:23:11,353 --> 01:23:12,884
Un peu plus à gauche.
844
01:23:14,690 --> 01:23:16,221
OK, c'était mieux.
845
01:23:20,613 --> 01:23:22,820
Oui, bien. Essaie de ne pas trembler.
846
01:23:27,494 --> 01:23:31,659
Sous-titres : BTI Studios
847
01:28:34,886 --> 01:28:39,584
En mémoire de
Philip Seymour Hoffman
848
01:28:39,724 --> 01:28:40,555
French
65154