All language subtitles for 1955 French.Cancan (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,343 --> 00:02:12,343
Hombre, viens me voir Ă la casbah !
2
00:02:18,211 --> 00:02:20,009
Alors ? Pas trop ému ?
3
00:02:20,010 --> 00:02:22,743
Oh, si, Monsieur Danglard, ils ont pas l'air commode.
4
00:02:22,744 --> 00:02:24,643
J'aimerais mieux entrer dans la cage aux tigres !
5
00:02:24,644 --> 00:02:27,044
Faut les dresser, mon vieux ! Si tâas peur, y tâboufferont,
6
00:02:27,045 --> 00:02:29,478
mais si tu les domines, tiens, ils viendront te manger dans la main.
7
00:02:29,479 --> 00:02:31,579
C'est facile Ă dire.
8
00:02:36,145 --> 00:02:43,145
Je suis née à Sidi Bel AbbÚs C'est le pays des belles
9
00:02:44,310 --> 00:02:47,310
Fatmah !
10
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
Ma mÚre était une princesse !
11
00:02:54,947 --> 00:02:57,947
Et mon pĂšre, il Ă©tait arabe ! âŠ
12
00:03:04,148 --> 00:03:06,680
Tu vas pas me raconter que tu regrettes ta barbouille, non ?
13
00:03:06,681 --> 00:03:08,713
Je suis sûr que t'es un grand siffleur.
14
00:03:08,714 --> 00:03:12,114
Quand je t'ai entendu sur ton échelle, j'ai tout de suite compris ce que je pouvais faire avec toi
15
00:03:12,115 --> 00:03:14,180
C'est vrai M. Danglard ?
puisque je te le dis.
16
00:03:14,181 --> 00:03:18,681
Vous ..vous serez dans la salle ?
t'en fais pas va, Je te quitterai pas des yeux.
17
00:03:19,315 --> 00:03:21,315
En voulez-vous des "zhommas" ?
18
00:03:21,316 --> 00:03:23,948
Ils ont du poil aux pattes !
19
00:03:23,949 --> 00:03:26,348
ben t'as un bien joli Chapeau, toi, dis donc!
20
00:03:26,349 --> 00:03:27,610
Bonsoir, Altesse !
21
00:03:27,611 --> 00:03:29,815
Bonsoir !
22
00:03:29,816 --> 00:03:32,816
Allez-y, ma belle, allez !
23
00:03:35,484 --> 00:03:36,882
Ah, les voilĂ !
24
00:03:36,883 --> 00:03:39,716
Dites donc mon cher, votre Paravent, c'est le pesage ?
25
00:03:39,717 --> 00:03:42,717
Je ferais bien un galop d'essai, vous m'engagez comme jockey ?
26
00:03:42,784 --> 00:03:45,784
Vous feriez pas le poids mon vieux. Ils sont lĂ -bas
27
00:04:09,886 --> 00:04:12,619
Capitaine, dites-moi franchement, sommes-nous prĂȘts ?
28
00:04:12,620 --> 00:04:16,520
Mon cher, je peux vous répondre d'un mot : on vient de redonner la lance à la cavalerie.
29
00:04:16,521 --> 00:04:19,521
Ă propos de lance cher baron,Que pensez-vous des chemins de fer russes ?
30
00:04:19,587 --> 00:04:21,486
Ces drĂŽles de moujiks ne valent rienâŠ
31
00:04:21,487 --> 00:04:22,187
Et vous, Coudrier?
32
00:04:22,188 --> 00:04:25,388
Oh vous savez moi mon cher, en dehors du bureau, les affaires : rideau !
33
00:04:25,454 --> 00:04:28,754
Ă propos, vous savez que le conseil municipal de Conakry vient de voter la subvention ?
34
00:04:28,855 --> 00:04:31,320
je sais je sais...demain !
35
00:04:31,321 --> 00:04:32,621
Esclaves!
36
00:04:32,622 --> 00:04:33,721
Arthur, c'est pour toi.
37
00:04:33,722 --> 00:04:34,420
Monsieur Coudrier ?
38
00:04:34,421 --> 00:04:37,521
Quâon mâapporte un narguilĂ©, du haschisch⊠et le nombril de la Belle Abbesse !
39
00:04:37,550 --> 00:04:38,149
bien, monsieur
40
00:04:38,150 --> 00:04:39,088
Je ne vous comprends pas
41
00:04:39,089 --> 00:04:42,989
c'est pourtant ! bien simple mon cher, le paradis de Mahomet !
42
00:04:43,155 --> 00:04:46,155
t'es pas Jaloux, cher ami ?
Comme un tigre !
43
00:04:47,256 --> 00:04:48,521
Bonsoir, mon cher Prince.
44
00:04:48,522 --> 00:04:51,522
Mon cher PrinceâŠ...vous ĂȘtes venu partager nos soucis ?
45
00:04:51,556 --> 00:04:53,889
J'aimerais tellement avoir des soucis.
46
00:04:53,890 --> 00:04:57,690
bah, mon vieux..Si jâosais, je lui demanderai bien de payer mon terme.
47
00:05:25,003 --> 00:05:27,103
Vive la belle fatma !
48
00:05:31,326 --> 00:05:34,726
Je vais faire un tour Ă la Reine Blanche ! Qui m'aime, me suive !
49
00:05:34,726 --> 00:05:37,126
Montmartre? C'est dangereux.
Justement..
50
00:05:37,127 --> 00:05:38,959
Montmartre, oĂč est-ce ?
51
00:05:38,960 --> 00:05:40,959
Ah dis, tu y es née !
52
00:05:40,960 --> 00:05:42,925
viens !
DrÎle d'idée.
53
00:05:42,926 --> 00:05:45,926
On va voir les gigolettes !
54
00:06:14,529 --> 00:06:17,495
Excusez-moi M. l'inspecteur, mais les vrais de vrais, y viennent plus ici.
55
00:06:17,496 --> 00:06:19,395
C'est triste à dire mais y se méfient de moi.
56
00:06:19,396 --> 00:06:21,629
Ben nous aussi! TĂąche de marcher droit, on t'a Ă l'oeil !
57
00:06:21,630 --> 00:06:24,630
Quel métier, vivement la retraite
58
00:06:25,630 --> 00:06:28,630
Excusez-moi, monsieur inspecteur.
59
00:06:32,131 --> 00:06:35,131
Oh, Monsieur Danglard, quel honneur!
Bonsoir, mon gars.
60
00:06:37,464 --> 00:06:40,464
Allez, calte !
Ăa va, bouscule pas la marchandise !
61
00:06:41,098 --> 00:06:44,098
Vous serez mieux ici, Mâsieur Danglard.
62
00:06:45,965 --> 00:06:48,030
Quâest-ce que vous prenez, Mâsieurs-dames ?
63
00:06:48,031 --> 00:06:49,331
Ah moi, je ne prends que du champagne !
64
00:06:49,332 --> 00:06:51,298
Attendez, attendez chÚre amie⊠Patron, du gros rouge !
65
00:06:51,299 --> 00:06:52,799
Câest dâaccord, câest ma tournĂ©e !
66
00:06:52,800 --> 00:06:54,465
Ernest !
Oui, patron ?
67
00:06:54,466 --> 00:06:57,466
Des cerises Ă lâeau-de-vie pour tout le monde!
Bien, patron !
68
00:06:57,899 --> 00:07:00,899
Mais quâest-ce quâils viennent foutre ici tous ces rupins-lĂ ?
69
00:07:01,600 --> 00:07:05,500
Câest des vicelards⊠qui cherchent des sensations.
70
00:07:19,467 --> 00:07:22,467
Elle est gentille, cette petite.
Laquelle ?
71
00:07:32,336 --> 00:07:34,235
Ah, les sauvages !
72
00:07:34,236 --> 00:07:38,136
Nos grands-mĂšres appelaient cette innocente danse-lĂ le « cancan ». Nâest-ce pas ?
73
00:07:38,137 --> 00:07:39,703
Non, le « Chahut » !
74
00:07:39,703 --> 00:07:43,003
Dans le quartier, tâiras bien monter, mais câest un commencement.
75
00:07:43,103 --> 00:07:45,435
Vous qui ĂȘtes si entreprenant, vous pourriez faire quelque chose ici.
76
00:07:45,436 --> 00:07:48,236
Avec une clientĂšle comme celle-lĂ ?
oui
77
00:07:48,237 --> 00:07:49,669
Quâest-ce que vous en pensez, Walter ?
78
00:07:49,670 --> 00:07:52,870
Mon cher dans nos affaires, moi, je paie.
Et tu encaisses.
79
00:07:53,071 --> 00:07:54,936
Quelques fois⊠Les idĂ©es, câest vousâŠ
80
00:07:54,937 --> 00:07:58,637
HĂ©las, faut bien, puisque jâai pas les moyens de me les payer.
81
00:07:58,937 --> 00:08:01,199
Ăa te dit quelque chose ?
Allons-y, on va danser ?
82
00:08:01,200 --> 00:08:03,270
Allez !
83
00:08:03,271 --> 00:08:05,403
Mon gros coco !
84
00:08:05,404 --> 00:08:10,304
Faut pas se fier aux apparences, hein. La Reine Blanche, eh ben, câest une affaire !
85
00:08:36,940 --> 00:08:39,507
MadameâŠ
MadameâŠ
86
00:08:39,508 --> 00:08:41,873
Quâest-ce tâen dis ?
Vas-y, ça nous rajeunira !
87
00:08:41,874 --> 00:08:43,774
Mesdames, voyons !
88
00:10:19,915 --> 00:10:21,814
Ăa vous plaĂźt, le cancan ?
89
00:10:21,815 --> 00:10:25,515
Jâaime mieux ça que dâfaire la lessive !
Ouais ?
90
00:10:42,617 --> 00:10:45,016
Vous paraissez fùchée, jolie madame.
91
00:10:45,017 --> 00:10:49,517
Pas du tout mon cher, je mâamuse Ă©-nor-mĂ©-ment.
92
00:10:50,784 --> 00:10:52,884
Vous valsez ?
93
00:10:58,651 --> 00:11:00,751
Tu valses avec un autre ?
94
00:11:41,121 --> 00:11:44,121
Notre ami Danglard est bien inconsĂ©quentâŠ
95
00:11:44,322 --> 00:11:49,122
Enfin, notre belle Ă©plorĂ©e viendra se consoler dans les bras de lâĂ©ternel papa WalterâŠ
96
00:12:47,060 --> 00:12:48,460
Tu viens ?
97
00:13:00,461 --> 00:13:02,261
Tu tâen fiches de me faire de la peine.
98
00:13:02,262 --> 00:13:04,593
Il dansait si bien.
Et moi si mal ?
99
00:13:04,594 --> 00:13:06,760
Toi, câest pas pareil puisque jâtâaime.
100
00:13:06,761 --> 00:13:09,761
En tout cas, mon gars, fĂ©licitations⊠Câest un pâtit lot en or que tâas lĂ .
101
00:13:09,829 --> 00:13:12,561
Pour danser comme ça, ça doit au moins ĂȘtre un grand-ducâŠ
102
00:13:12,562 --> 00:13:14,128
⊠ou un artiste ! âŠ
103
00:13:14,129 --> 00:13:16,861
Tu lui as filé un rancard ?
Charries pas, hein !
104
00:13:16,862 --> 00:13:19,228
Ăcoute Bidon, chacun ses idĂ©es !
105
00:13:19,229 --> 00:13:22,229
Moi mon oseille, jâen ai pâtĂȘtâ pas beaucoup, mais câest moi qui la gagne !
106
00:13:22,263 --> 00:13:24,662
Allez viens Nini, samedi on ira Ă lâAmbigu.
107
00:13:24,663 --> 00:13:26,763
tu n'as pas lâair content ?
108
00:13:34,497 --> 00:13:36,062
Vous venez, chĂšre amie ?
109
00:13:36,063 --> 00:13:39,063
Je suis fatiguée, je rentre chez moi.. Tu viens, Dédé ?
110
00:13:39,231 --> 00:13:43,231
Belle Abbesse, je suis trĂšs patient mais vous finirez par me lasser. Rentrez avec moi !
111
00:13:43,298 --> 00:13:45,697
Je ne reçois jamais dâordre ! De personne.
112
00:13:45,698 --> 00:13:48,459
Cocher ! Mais on est toujours aux tiens.
113
00:13:48,460 --> 00:13:52,060
Allons, venez.
Bonsoir.
114
00:13:52,498 --> 00:13:54,898
Vous venez cher ami, nous trouverons un fiacre plus loin.
115
00:13:54,899 --> 00:13:57,565
Je vous accompagne !
116
00:13:57,566 --> 00:14:00,566
Tâes plus fĂąchĂ© ?
Bah, bien sûr que non.
117
00:14:01,332 --> 00:14:03,632
Mais qu'est-ce que tu lui trouves Ă cette fille ?
118
00:14:03,633 --> 00:14:07,333
Tout et rien, je trouve qu'elle danse comme une petite déesse, voilà tout.
119
00:14:07,333 --> 00:14:09,266
c'est ce que tu m'as dit quand tu m'as connue.
120
00:14:09,267 --> 00:14:12,767
Oui mais elle, je lui ai pas dit et je lui dirai jamais, je sais mĂȘme pas son nom.
121
00:14:13,100 --> 00:14:16,100
C'est bien vrai ?
Oh je te le jure,
122
00:14:16,667 --> 00:14:18,900
Ne t'imagine surtout pas que je sois jalouse.
123
00:14:18,901 --> 00:14:20,633
Ah non au contraire, mais..
124
00:14:20,634 --> 00:14:23,300
Rends-moi cette justice, c'est que je ne le suis pas non plus.
125
00:14:23,301 --> 00:14:25,600
Qu'est-ce que ça veut dire ça ?
126
00:14:25,601 --> 00:14:26,601
Rien.
127
00:14:28,668 --> 00:14:31,567
Ah, Walter, les autres...
128
00:14:31,568 --> 00:14:34,568
Mais mon Zizi, ça n'a aucun rapport.
129
00:14:40,992 --> 00:14:43,992
Oh, pardon !
130
00:14:44,036 --> 00:14:45,036
Qu'est-ce que c'est ?
131
00:14:48,670 --> 00:14:50,770
HĂ©, patron, lĂšve-toi, c'est l'huissier!
132
00:14:53,004 --> 00:14:55,302
Tu as de la visite, mon chéri ?
133
00:14:55,303 --> 00:14:58,303
Oui...j'ai une petite visite.
134
00:15:05,504 --> 00:15:06,504
Tiens.
135
00:15:12,172 --> 00:15:14,871
Pouvez-vous payer?
136
00:15:14,872 --> 00:15:16,872
Euh... Une seconde.
137
00:15:21,473 --> 00:15:24,473
Ah... VoilĂ .
138
00:15:25,006 --> 00:15:27,206
Une goutte d'eau dans le désert !
139
00:15:28,173 --> 00:15:33,573
Ecoutez, je crois que dans la caisse du Paravent Chinois, je dois encore avoir 500 louis..
140
00:15:34,640 --> 00:15:37,640
Peut-ĂȘtre un petit quelque chose qui traĂźne lĂ ..
141
00:15:40,174 --> 00:15:42,306
Tenez, voilĂ
142
00:15:42,307 --> 00:15:44,373
Nous sommes loin du compte
143
00:15:44,374 --> 00:15:47,874
J'ai donc le regret de vous remettre en main propre cette assignation...
144
00:15:47,941 --> 00:15:51,441
et de faire procéder à une estimation de vos biens.
145
00:15:51,841 --> 00:15:54,073
on t'arrĂȘte? de quel droit ?
146
00:15:54,074 --> 00:15:56,807
On m'arrĂȘte pas, c'est pire.
Qu'est-ce qu'on te fait ?
147
00:15:56,808 --> 00:15:59,208
Ben "on", c'est notre ami Walter, il cherche Ă me casser les reins.
148
00:15:59,209 --> 00:16:00,941
Et tu te laisses faire ?
149
00:16:00,942 --> 00:16:03,841
Ben, il a toutes mes créances, je ne peux rien contre ce petit papier bleu, là !
150
00:16:03,842 --> 00:16:05,275
Ce petit machin-lĂ , c'est ça qui t'embĂȘte ?
151
00:16:05,276 --> 00:16:06,976
Mais Madame, je dois le remettre en mains propres..
152
00:16:06,977 --> 00:16:09,177
en parlant Ă sa propre personne..
en mains propres
153
00:16:09,209 --> 00:16:11,209
Allez allez, mais rends-moi ça.
154
00:16:17,010 --> 00:16:18,709
Ah chameau, va !
155
00:16:18,710 --> 00:16:21,075
VoilĂ monsieur, en mains propres
156
00:16:21,076 --> 00:16:24,976
Ma tùche étant terminée, je laisse mon clerc pour estimation.
157
00:16:25,144 --> 00:16:27,543
Le général Boulanger vient souvent chez moi
158
00:16:27,544 --> 00:16:30,443
Je me souviendrai de vous quand il sera au pouvoir.
159
00:16:30,444 --> 00:16:33,444
Ma pauvre chérie, tu te bats contre les moulins à vent. ils sont plus forts que nous.
160
00:16:33,445 --> 00:16:36,410
Ils en ont des milliers de papiers bleus comme ça...
161
00:16:36,411 --> 00:16:39,611
Tu es malheureux ?
Mais non, puisque je t'ai.
162
00:16:39,645 --> 00:16:42,645
Si tu veux, je plaque tout pour toi.
163
00:16:43,212 --> 00:16:46,812
Tu te vois dans une chaumiĂšre, vivant de mon amour et d'eau fraĂźche ?
164
00:16:47,445 --> 00:16:49,344
Je n'ai pas de besoin
165
00:16:49,345 --> 00:16:52,145
On aurait une grande cheminée...
166
00:16:52,146 --> 00:16:55,146
oĂč nous ferions rĂŽtir le sanglier que tu tuerais Ă la chasse.
167
00:16:55,746 --> 00:16:58,746
On aurait une cuisiniĂšre, trĂšs vieille
168
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
et une petite, trÚs jeune, pour faire le ménage.
169
00:17:04,047 --> 00:17:07,747
Eh bien, mais ce programme me paraßt parfaitement équilibré
170
00:17:07,780 --> 00:17:09,680
alors, va t'habiller, ma chérie.
171
00:17:09,681 --> 00:17:12,180
J'y vais
172
00:17:12,181 --> 00:17:15,047
Mais Walter me le paiera !
173
00:17:15,048 --> 00:17:16,648
Pardon.
174
00:17:16,649 --> 00:17:19,247
C'est bien le cor de chasse du numéro d'Emilienne de Passy ?
175
00:17:19,248 --> 00:17:22,548
Oui. il a sonnĂ© de la trompe comme la reine d'Angleterre elle mĂȘme
176
00:17:22,715 --> 00:17:24,414
Je l'avais découvert rue Mouffetard.
177
00:17:24,415 --> 00:17:26,115
M. Danglard, je voudrais vous demander quelque chose
178
00:17:26,116 --> 00:17:26,516
oui
179
00:17:26,517 --> 00:17:28,248
Moi aussi je suis un petit peu artiste Ă mes heures.
180
00:17:28,249 --> 00:17:29,981
je chante, je danse..
181
00:17:29,982 --> 00:17:34,082
tous les soirs, je vais à Bullier, mes amis m'ont surnommé "Casimir le serpentin".
182
00:17:34,483 --> 00:17:37,883
Vous pourriez pas me faire débuter dans un endroit chic ? Au Paravent Chinois ?
183
00:17:38,050 --> 00:17:41,850
Ah j'abandonnerai la chicane tout de suite ! Eh vous allez voir ce que je sais faire.
184
00:18:01,451 --> 00:18:03,184
Ouais
185
00:18:03,185 --> 00:18:06,385
Mais le Paravent Chinois, est-ce qu'il est encore Ă moi ?
186
00:18:06,752 --> 00:18:09,318
Zizi, aide-moi.
187
00:18:09,319 --> 00:18:12,319
T'as une bonne place pour vivre, Casimir, Ben, garde-lĂ , va
188
00:18:13,219 --> 00:18:15,118
le spectacle, c'est pas un métier.
189
00:18:15,119 --> 00:18:19,819
L'art, le public, les applaudissements, tout ça c'est trÚs joli mais, hé !
190
00:18:19,820 --> 00:18:24,320
tu sais, de qui on dépend en définitive ?..De l'humeur d'un commanditaire !
191
00:18:24,853 --> 00:18:28,553
Tu crois ĂȘtre tranquille chez toi, et puis.. il te casse les reins quand il veut, hein..
192
00:18:28,654 --> 00:18:30,854
Serre. Serre, Zizi. Bien fort
193
00:18:31,854 --> 00:18:35,554
Allez ! Des esclaves, mon vieux, des esclaves, voilĂ ce que nous sommes !
194
00:18:35,588 --> 00:18:39,488
Tiens, si j'avais un fils, tu sais ce que je lui ferai faire, moi ? Bougnat
195
00:18:39,887 --> 00:18:41,554
Fonctionnaire, Ă cause de la retraite.
196
00:18:41,555 --> 00:18:43,055
Vous avez peut-ĂȘtre raison monsieur Danglard,
197
00:18:43,056 --> 00:18:46,056
seulement moi j'ai le goût des planches dans la peau. A partir de maintenant, je suis votre homme.
198
00:18:46,122 --> 00:18:50,122
Eh ben... Mon pauvre Casimir, t'as un bel avenir devant toi, va !
199
00:18:51,156 --> 00:18:52,156
allez !
200
00:18:58,923 --> 00:19:01,923
Ah, Monsieur, le quartier se transforme...
201
00:19:01,924 --> 00:19:03,924
Moi qui vous parle, j'en ai vus des changements !
202
00:19:03,989 --> 00:19:06,889
Avant, la clientÚle, c'étaient des gens de tous les jours...
203
00:19:06,890 --> 00:19:09,789
Maintenant, il vient des étrangers. Hier soir, on a eu un grand-duc.
204
00:19:09,790 --> 00:19:10,956
Un grand-duc ?
Ouais...
205
00:19:10,957 --> 00:19:13,389
Attention, vous allez noyer votre absinthe.
Merci
206
00:19:13,390 --> 00:19:16,390
Il a commandé du champagne.On en avait pas, il a bu de la verte comme tout le monde !
207
00:19:16,791 --> 00:19:18,490
Il m'a laissé un louis de pourboire
208
00:19:18,491 --> 00:19:21,491
Y a qu'la Reine Blanche qui change pas.
209
00:19:31,892 --> 00:19:33,992
Garçon !
Monsieur.
210
00:19:46,560 --> 00:19:48,859
Alors, ton type, hier soir, qui c'était ?
211
00:19:48,860 --> 00:19:51,526
C'est pas encore celui-là -à qui va me payer un petit intérieur Renaissance.
212
00:19:51,527 --> 00:19:53,526
Il m'a payé un bock et je suis rentrée me coucher.
213
00:19:53,527 --> 00:19:55,592
Bonjour, Henriette !
Bonjour, les petites !
214
00:19:55,593 --> 00:19:58,159
Bonjour, Henriette ! Tu reviens du marché ? Qu'est-ce que t'as là -dedans ?
215
00:19:58,160 --> 00:20:00,893
De la blanquette de veau. Mon ami a l'estomac délicat.
216
00:20:00,894 --> 00:20:03,194
Il mange que de la viande blanche.
217
00:20:04,962 --> 00:20:07,460
Quand je pense qu'il y a six mois, elle trimbalait encore les paniers avec nous.
218
00:20:07,461 --> 00:20:08,694
Oh, il y en a qui sont nées coiffées !
219
00:20:08,695 --> 00:20:13,195
Elle le mérite ! ... Avant de se laisser bousculer, elle avait pris ses renseignements.
220
00:20:18,196 --> 00:20:20,961
Et toi, hier soir, avec Paulo ?
Oh, tu charries ?
221
00:20:20,962 --> 00:20:23,962
T'es rosse avec lui.
Oh je l'aime bien mais il est trop jeune.
222
00:20:23,996 --> 00:20:26,895
Tu le vois avec une femme et un mĂŽme ?
pourtant, il est gentil.
223
00:20:26,896 --> 00:20:29,396
Il sera bien plus gentil quand il sera patron.
224
00:20:34,430 --> 00:20:37,430
Moi, un vieux, un jeune, je prends le premier qui se présente.
225
00:20:37,464 --> 00:20:41,364
Pourvu qu'il me sorte de la blanchisserie.
HonnĂȘtement, on s'entend.
226
00:20:41,598 --> 00:20:44,798
Oh dis donc, ton danseur d'hier soir !
Oh, mince alors !
227
00:20:44,831 --> 00:20:46,530
Il nous suit ?
Tu crois ?
228
00:20:46,531 --> 00:20:49,230
T'en as de la veine. Celui- lĂ , c'est un vrai rupin
229
00:20:49,231 --> 00:20:50,797
Il danse rudement bien.
230
00:20:50,798 --> 00:20:52,798
Allez, viens.
231
00:21:17,934 --> 00:21:19,799
Attends, j'ai un caillou dans mon soulier...
232
00:21:19,800 --> 00:21:21,866
C'est pas vrai... bah ça y est t'as gagné.
233
00:21:21,867 --> 00:21:23,699
Mademoiselle... Mademoiselle...
234
00:21:23,700 --> 00:21:26,466
Est-ce que ça vous plairait d'ĂȘtre danseuse, Mademoiselle ?
235
00:21:26,467 --> 00:21:29,334
Ouais, on sait ce que ça veut dire...
Qu'est-ce que vous lui voulez Ă ma fille ?
236
00:21:29,335 --> 00:21:30,900
Elle m'intéresse beaucoup, chÚre madame.
237
00:21:30,901 --> 00:21:33,134
Ma fille est une honnĂȘte fille, monsieur
238
00:21:33,135 --> 00:21:36,535
Hé hé, je n'en doute pas. Combien gagne-t-elle chez vous ?
239
00:21:36,536 --> 00:21:37,968
Ma fille est pas Ă vendre ...
240
00:21:37,968 --> 00:21:39,834
Je veux lui donner un métier.
241
00:21:39,835 --> 00:21:42,835
Elle a en déjà un ! ... Quel métier ?
242
00:21:43,002 --> 00:21:46,502
Le plus beau des métiers chÚre dame: le théùtre.
243
00:21:46,636 --> 00:21:49,502
Ăa me dit rien puis d'ailleurs je sais rien faire, alors..
244
00:21:49,503 --> 00:21:51,702
Eh ben, on t'apprendra.
245
00:21:51,703 --> 00:21:54,103
Suce donc pas ton pouce comme ça
246
00:21:55,336 --> 00:21:57,735
Vous lui donneriez combien ?
247
00:21:57,736 --> 00:22:01,636
Trois francs pendant son apprentissage et... 100 sous quand elle débutera.
248
00:22:01,704 --> 00:22:03,536
100 sous ! T'en as de la veine!
Parle pas tant, toi
249
00:22:03,537 --> 00:22:05,937
100 sous ? Elle commence quand ?
250
00:22:05,938 --> 00:22:08,137
Tout de suite si vous voulez
Faut qu'elle finisse sa journée.
251
00:22:08,138 --> 00:22:10,470
Eh ben, mais je viendrais la prendre ce soir...
252
00:22:10,771 --> 00:22:14,071
oui, tout ça c'est trÚs gentil, mais, qu'est-ce qui me dit que c'est sérieux ?
253
00:22:14,438 --> 00:22:15,970
VoilĂ une avance, chĂšre madame.
254
00:22:15,971 --> 00:22:18,237
Minute papillon, j'ai mon mot Ă dire moi aussi.
255
00:22:18,238 --> 00:22:21,338
D'abord, comment c'est que vous vous appelez, oĂč c'est que vous me ferez danser ?
256
00:22:21,471 --> 00:22:23,038
Je m'appelle Danglard
257
00:22:23,039 --> 00:22:26,339
J'ai eu l'Hippodrome, Le Jardin de Paris et maintenant j'ai le Paravent chinois.
258
00:22:26,439 --> 00:22:31,239
Et demain, peut-ĂȘtre que...Enfin ! ça, c'est une autre histoire.
259
00:22:31,339 --> 00:22:34,339
Alors, je viens te prendre tout Ă l'heure ? hum?
260
00:22:34,839 --> 00:22:36,572
Au revoir.
261
00:22:36,573 --> 00:22:39,472
Je vous rapporte cette blouse. Elle a le dos tout plissé, c'est une honte !
262
00:22:39,473 --> 00:22:42,473
Et le plissé de vos fesses, madame, comment est-ce qu'il est ?
263
00:23:00,275 --> 00:23:04,875
Tu connais pas les directeurs de théùtre, avec eux c'est l'habitude : faut y passer, ou y a rien à faire.
264
00:23:05,075 --> 00:23:08,475
Ăa m'embĂȘte. C'que ça m'embĂȘte !
Oh, si j'étais à ta place.
265
00:23:08,642 --> 00:23:11,642
Oh c'est Ă cause de Paulo. J'avais toujours rĂȘvĂ© que ce serait lui le premier...
266
00:23:12,210 --> 00:23:14,275
Puis avec Danglard, j'ai peur d'avoir l'air d'une gourde.
267
00:23:14,276 --> 00:23:17,276
Mais t'as encore le temps de prendre une leçon ! Avant ce soir !
268
00:23:17,343 --> 00:23:19,643
Oh toi, alors ! Tiens !
269
00:23:30,435 --> 00:23:32,735
Bonjour m'sieurs dames
270
00:23:49,246 --> 00:23:52,846
OĂč qu'il est, ton oncle ?
Il fait la sieste, lĂ -haut.
271
00:24:19,481 --> 00:24:24,281
Ma petite Nini. Ma petite Nini... T'es ma femme..
272
00:24:24,415 --> 00:24:26,814
Ne pleure pas, y a pas de quoi.
273
00:24:26,815 --> 00:24:29,815
Je ne pleure pas. Je suis content
274
00:24:45,783 --> 00:24:48,383
viens, n'aie pas peur voyons, viens
275
00:25:02,285 --> 00:25:05,285
Olé !
Plus nerveux ton " olé" !
276
00:25:12,819 --> 00:25:14,718
Mais oĂč est-on ?
277
00:25:14,719 --> 00:25:17,118
Eh ben, mais chez Guibole, ton professeur.
278
00:25:17,119 --> 00:25:19,685
Mais alors, c'était vraiment pour danser !
279
00:25:19,686 --> 00:25:21,252
Mais qu'est-ce que tu croyais ?
280
00:25:21,253 --> 00:25:24,253
Je croyais que... Qu'il fallait y passer.
281
00:25:24,886 --> 00:25:28,286
Ah, ah, ah ! Mais ça ne se fait plus, voyons, tu retardes.
282
00:25:28,386 --> 00:25:29,852
Tu m'amÚnes une élÚve ?
283
00:25:29,853 --> 00:25:32,353
Mieux qu'une élÚve, une idée
284
00:25:32,354 --> 00:25:35,854
Fais-la voir, ton idée. Avance à la lumiÚre, petite
285
00:25:42,487 --> 00:25:45,487
Je suis pas une bĂȘte curieuse !
Ici, t'as pas la parole.
286
00:25:47,388 --> 00:25:49,487
Qu'est-ce que tu veux en faire ?
287
00:25:49,488 --> 00:25:51,387
Eh bien, je vais bien t'épater.
288
00:25:51,388 --> 00:25:54,388
Tu te souviens de tes triomphes quand tu dansais le cancan ?
289
00:25:54,422 --> 00:25:56,621
C'est pas d'hier... C'est ça ton idée ?
290
00:25:56,622 --> 00:25:58,622
Oui, c'est ça. Et pas seulement pour elle,
291
00:25:58,623 --> 00:26:00,923
mais pour tout ton pensionnat et puis peut-ĂȘtre pour bien d'autres encore !
292
00:26:00,956 --> 00:26:02,688
T'es loufdingue
293
00:26:02,689 --> 00:26:03,789
Non, je suis pas loufdingue, non ...
294
00:26:03,790 --> 00:26:06,490
Imagine un bataillon de belles filles dressées comme à l'opéra
295
00:26:06,491 --> 00:26:09,191
avec toutes des petites frimousses comme celle-lĂ ! Hein ?
296
00:26:09,223 --> 00:26:10,523
Mais c'est fini, le cancan...
297
00:26:10,524 --> 00:26:13,724
Qu'est-ce qu'elles feraient avec le cancan, ces petites, la retape Ă la Reine Blanche ?
298
00:26:13,790 --> 00:26:15,990
Le cancan ! Pourquoi pas le rigodon
299
00:26:16,957 --> 00:26:18,823
Trouve un nom nouveau, et puis voilĂ !
300
00:26:18,824 --> 00:26:21,656
Mais ils n'veulent plus que des noms anglais maintenant...
301
00:26:21,657 --> 00:26:25,157
Macadam, Macfarlan, Pickpocket, Lavatory
302
00:26:25,358 --> 00:26:27,558
Ce serait dommage pour notre vieux cancan.
303
00:26:28,425 --> 00:26:30,924
« French cancan »
304
00:26:30,925 --> 00:26:32,657
Pas mal.
hein ?
305
00:26:32,658 --> 00:26:37,758
Seulement voilà , ces petites là jamais elles sauront faire ça ... Hop !
306
00:26:37,826 --> 00:26:40,026
Oh ben ça alors !
307
00:26:40,626 --> 00:26:43,191
Mais il y a que toi ma vieille Guibole pour faire revivre le cancan, va.
308
00:26:43,192 --> 00:26:45,222
Mais non...
Mais je te le dis.
309
00:26:45,223 --> 00:26:47,623
Allez, vas-y, Oscar.
310
00:26:53,624 --> 00:26:55,824
Allez, vas-y, va
311
00:27:08,728 --> 00:27:12,228
Allez-vous en ! Taisez-vous, taisez-vous ! Laissez-moi dormir.
312
00:27:12,329 --> 00:27:13,427
C'est pas une heure pour le bastringue.
313
00:27:13,428 --> 00:27:15,927
Votre gueule, philistin!
314
00:27:15,928 --> 00:27:18,661
Aide-moi.
315
00:27:18,662 --> 00:27:19,961
Allez-vous en !
316
00:27:19,962 --> 00:27:23,162
Alors, t'aimes pas mieux ça que de faire la lessive. hein ?
317
00:27:23,295 --> 00:27:26,295
Oh si, mais je saurai jamais !
Assieds-toi.
318
00:27:31,963 --> 00:27:33,963
Bas les pattes !
319
00:27:39,197 --> 00:27:41,096
Ben quoi, c'est pas marrant !
320
00:27:41,097 --> 00:27:43,663
Elle est souple !
Alors, elle commence demain. hein ?
321
00:27:43,664 --> 00:27:46,396
Soit lĂ Ă 08h00
Oui, madame.
322
00:27:46,397 --> 00:27:48,397
Allez, bonsoir, viens
323
00:28:04,665 --> 00:28:06,398
Bonsoir mon petit Danglard.
324
00:28:06,399 --> 00:28:09,399
Regarde, je viens de trouver une joli petit ruban.
325
00:28:09,466 --> 00:28:12,031
Méfie-toi, la coquetterie te perdra, hein !
326
00:28:12,032 --> 00:28:15,032
Toi, tu seras toujours un prince!
327
00:28:20,634 --> 00:28:21,999
Vous la connaissez?
328
00:28:22,000 --> 00:28:24,666
Oui... C'est Prunelle, une reine du cancan.
329
00:28:24,667 --> 00:28:27,667
Tiens, elle a fait courir tout Paris quand t'étais pas née.
330
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
Bonsoir, M. Danglard.
Bonsoir, ma belle
331
00:28:37,134 --> 00:28:39,034
J'étais complÚtement à plat.
332
00:28:39,035 --> 00:28:43,635
Eh ben, rien que de voir cette petite sautiller devant moi sur les pavés, ça a été une révélation.
333
00:28:43,768 --> 00:28:46,501
Et sais-tu ce que je vais leur donner ?
non ?
334
00:28:46,502 --> 00:28:50,902
Du canaille pour millionnaires... L'aventure dans le confort.
335
00:28:51,069 --> 00:28:56,469
Des tables de guinguette avec des champagnes de marque et des flonflons de bastringue joués par des virtuoses.
336
00:28:56,470 --> 00:28:59,570
Tu ne peux pas savoir quel rĂȘve pour les bourgeois que de s'attabler avec une gigolette
337
00:28:59,571 --> 00:29:01,870
sans risquer la vérole et le coup de couteau !
338
00:29:01,870 --> 00:29:03,370
Mais oĂč?
339
00:29:04,370 --> 00:29:07,370
Je viens d'acheter la Reine Blanche.
Avec quoi?
340
00:29:07,637 --> 00:29:12,637
Ah bah avec... Avec...Avec des traites, des promesses, du vent quoi !
341
00:29:12,904 --> 00:29:14,637
Note bien, c'est pas l'argent qui manque,
342
00:29:14,638 --> 00:29:17,370
mais ce qui est difficile, c'est de faire sortir de la poche de ces messieurs..
343
00:29:17,371 --> 00:29:19,104
Vous permettez, patron ?
Quoi ?
344
00:29:19,105 --> 00:29:20,837
Juste une petite chanson.
345
00:29:20,838 --> 00:29:24,238
oui, les hĂ©ros de lâantiquitĂ© avaient des chĆurs qui commentaient leurs actions,
346
00:29:24,405 --> 00:29:27,405
Bah, pourquoi les héros modernes seraient-ils privés de ce luxe ?
347
00:29:27,472 --> 00:29:30,872
Je suis votre chĆur antique...C'est joli ça, hein !
348
00:29:30,906 --> 00:29:32,304
C'est vrai
349
00:29:32,305 --> 00:29:37,605
L'argent c'est timide comme une tourterĂȘĂȘlle
350
00:29:37,640 --> 00:29:42,540
L'argent s'apprivoise comme une pucĂȘĂȘlle
351
00:29:42,640 --> 00:29:45,240
L'argent timidement se cache dans les matelas,
352
00:29:45,241 --> 00:29:46,373
se cache dans les galetas
353
00:29:46,374 --> 00:29:51,774
des avares, des richards, des cocottes,
des bigotes, des banquiers, des caves,
des seigneurs, des voleurs,
354
00:29:51,907 --> 00:29:54,473
des repus, des ventrus,
des fadas, des gagas
355
00:29:54,474 --> 00:29:58,474
L'argent, pour Danglard, ça n'est que du vent
356
00:29:58,541 --> 00:30:02,641
En avant, en avant, Ă l'assaut des moulins Ă vent
357
00:30:02,675 --> 00:30:05,675
Ta ra ta ta ta ! Soldats, ne flanchez pas
358
00:30:05,742 --> 00:30:09,342
En avant pour les gigolettes, ta ra ta ta !
359
00:30:09,375 --> 00:30:12,575
Secouons les colonnes du temple, ta ra ta ta !
360
00:30:12,675 --> 00:30:16,475
Soldats, n'oubliez pas, que du haut du moulin de la Galette
361
00:30:16,576 --> 00:30:24,076
Quarante siĂšcles vous contemplent Ta ra ta ta ta ta ta ta
362
00:30:25,039 --> 00:30:27,142
Casimir
363
00:30:27,143 --> 00:30:30,943
Casimir, je suis content de toi.
Vive l'empereur !
364
00:30:33,477 --> 00:30:38,677
Zizi, je t'emmĂšne un pĂȘcheur en Ă©tat de repentance..
365
00:30:40,711 --> 00:30:44,411
Asseyez-vous, cher ami. Je m'excuse mais je n'ai que le bord du lit Ă vous offrir.
366
00:30:44,511 --> 00:30:47,511
Je suis puni par oĂč j'ai pĂȘchĂ©
367
00:30:48,411 --> 00:30:53,811
Allons droit au but. Lola m'a mis au courant de votre idée d'un Paravent Chinois..pour les masses.
368
00:30:53,979 --> 00:30:56,612
La grande vie à la portée des petites bourses...
369
00:30:56,613 --> 00:30:58,612
L'illusion de la grande vie.
370
00:30:58,613 --> 00:31:03,813
Je crois au rÎle social des illusionnistes.. Et c'est pourquoi je suis décidé à marcher avec vous.
371
00:31:03,846 --> 00:31:05,778
Je vais d'abord vous rendre vos meubles.
372
00:31:05,779 --> 00:31:08,879
Ah non, non..ne vous donnez pas cette peine, je préfÚre allez habiter l'hÎtel.
373
00:31:08,880 --> 00:31:10,179
Vous savez dans mon métier..
374
00:31:10,180 --> 00:31:14,980
..un appartement, ça fait foyer, famille, je peux pas me permettre ce luxe.
375
00:31:15,047 --> 00:31:17,213
A votre aise
376
00:31:17,214 --> 00:31:24,714
Pardon... J'aimerais préciser certains points.. délicats.. de nos relations.
377
00:31:25,248 --> 00:31:28,248
Heu...Casimir, laisse-nous, tu veux ?
378
00:31:30,282 --> 00:31:32,181
Vous n'allez pas vous battre ?
379
00:31:32,182 --> 00:31:33,914
Innocente, allons...
380
00:31:33,915 --> 00:31:36,147
Mon cher ami, comme vous le savez trĂšs bien,
381
00:31:36,148 --> 00:31:40,148
mon geste n'a pas été provoqué par une crise de jalousie..
382
00:31:40,216 --> 00:31:41,881
Je ne suis pas jaloux.
383
00:31:41,882 --> 00:31:44,882
Adrien, tu ne m'aimes plus ?
384
00:31:45,350 --> 00:31:48,182
Lola, je t'adore
385
00:31:48,183 --> 00:31:51,183
L'existence bien précaire du monde moderne..
386
00:31:51,583 --> 00:31:54,116
ne tient que sur les apparences...
387
00:31:54,117 --> 00:31:57,517
Tant que vous les respecterez, je resterai votre complice.
388
00:31:57,551 --> 00:32:00,516
Les apparences, je m'en fous.
389
00:32:00,517 --> 00:32:02,683
Je fais ce que je veux.
390
00:32:02,684 --> 00:32:05,684
Toi oui, tu peux tout te permettre
391
00:32:05,951 --> 00:32:11,651
A l'avenir, quand vous provoquez le ressentiment de notre Belle Abbesse,
392
00:32:11,884 --> 00:32:14,884
arrangez-vous pour que ça se passe en famille.
393
00:32:15,852 --> 00:32:17,352
Tout un programme
394
00:32:35,987 --> 00:32:40,087
Les Prussiens !
Ne craignez rien, chĂšre dame, j suis lĂ !
395
00:32:40,387 --> 00:32:43,120
bravo cher baron ! magnifique explosion.
396
00:32:43,121 --> 00:32:47,121
Tiens, v'IĂ les cosaques.
Ah on n'est plus chez soi, hein ?
397
00:32:48,088 --> 00:32:50,654
On démolit "La Reine Blanche" !
On dit que Danglard est dans le coup.
398
00:32:50,655 --> 00:32:52,355
Mais alors nous sommes fichus !
399
00:32:52,356 --> 00:32:54,756
sur l'emplacement de cet innocent rendez-vous de bonniches,
400
00:32:54,757 --> 00:32:57,057
il va nous bĂątir une usine Ă plaisir.
401
00:32:57,122 --> 00:33:01,322
C'est pas moi, qui y mettrai les pieds.
Mais c'est le progrĂšs, mon commandant !
402
00:33:33,125 --> 00:33:34,125
Assez.
403
00:33:34,126 --> 00:33:36,591
Oh, essayez encore, madame Guibole, pour me faire plaisir !
404
00:33:36,592 --> 00:33:40,192
Dans la danse, y a pas de protection ! Elle s'y fera jamais !
405
00:33:40,225 --> 00:33:43,225
Qu'est-ce que t'en dis ?
Rien.
406
00:33:43,425 --> 00:33:46,358
Bon, ben alors je m'en vais..Au revoir, Monsieur Danglard.
407
00:33:46,359 --> 00:33:49,359
Au revoir, madame Guibole.
Au revoir,, ma belle !
408
00:33:49,759 --> 00:33:53,559
Oh, aprÚs tout, c'est pas si mal que ça, la blanchisserie !
409
00:33:58,494 --> 00:34:02,694
Ma copine, elle est pressée, on travaille dans la charcuterie et c'est le jour des andouillettes !
410
00:34:02,794 --> 00:34:06,094
HĂ© patron, qu'est-ce que je vous envoie ? Les deux messieurs ou l'andouillette ?
411
00:34:06,127 --> 00:34:09,127
Nous ! Nous
Tous les trois.
412
00:34:16,128 --> 00:34:19,128
Walter s'excuse, mais il a un conseil d'administration.
413
00:34:19,161 --> 00:34:21,227
Ah ! Et Lola ?
MĂȘme conseil..
414
00:34:21,228 --> 00:34:22,819
d'administration..
415
00:34:22,820 --> 00:34:23,894
Oui !..VoilĂ !
416
00:34:23,895 --> 00:34:26,395
Il m'a chargé de vous remettre ce chÚque.
Merci.
417
00:34:26,396 --> 00:34:29,496
Dites, Ă propos, on m'a dit que vous aviez vendu le Paravent Chinois, pourquoi ?
418
00:34:29,529 --> 00:34:32,262
Eh ben, mais pour payer la premiÚre échéance de La Reine Blanche.
419
00:34:32,263 --> 00:34:35,263
Mais vos vieux jours ?
Walter est mon associé.
420
00:34:35,429 --> 00:34:38,729
Si ça rate, il me trouvera bien une place d'huissier dans une de ses banques.
421
00:34:38,730 --> 00:34:40,396
Et ça ne ratera pas !
422
00:34:40,397 --> 00:34:41,762
Tas déjà dansé ?
423
00:34:41,763 --> 00:34:44,461
Non, mais jâĂ©tais 1ere en gymnastique.
424
00:34:44,462 --> 00:34:46,562
Allez Oscar, vas-y !
425
00:34:59,665 --> 00:35:01,297
Essayons.
426
00:35:01,298 --> 00:35:03,897
Viens demain matin, tu mettras un pantalon.
427
00:35:04,198 --> 00:35:05,198
La suivante !
428
00:35:14,666 --> 00:35:16,498
Je pose pour les artistes.
429
00:35:16,499 --> 00:35:21,299
"La Tentation de saint Antoine"...Eh bien, c'est moi !
430
00:35:25,767 --> 00:35:28,267
Fais voir comment ça marche.
431
00:35:33,234 --> 00:35:36,234
t'es pas douée.
Qu'est-ce que vous faites des recalées ?
432
00:35:36,301 --> 00:35:38,200
Vous avez besoin de trieuses dans vos mines ?
433
00:35:38,201 --> 00:35:42,201
C'est une idée. Je vais lui faire faire des heures supplémentaires ! ..
434
00:35:42,202 --> 00:35:43,702
Comprends pas.
435
00:35:57,403 --> 00:35:59,302
Apportez-nous des punchs
436
00:35:59,303 --> 00:36:00,736
Des punchs
437
00:36:00,737 --> 00:36:04,437
Mon gros coco, tu as besoin de te réchauffer ?
438
00:36:11,437 --> 00:36:16,237
J'crois qu'c'est cassé !
Sois tranquille, ça s'casse pas !
439
00:36:23,500 --> 00:36:25,900
c'est rien du tout !
440
00:36:28,201 --> 00:36:30,201
Allez, Ă toi maintenant !
441
00:36:37,802 --> 00:36:39,602
Non, je veux pas
442
00:36:46,940 --> 00:36:49,440
Ăa y est, elle l'a son grand Ă©cart.
443
00:36:51,340 --> 00:36:54,340
Allons, mesdemoiselles, en place
444
00:36:55,574 --> 00:36:58,574
Vite, vite, allons!
445
00:37:21,409 --> 00:37:23,408
Sois sage, Adrien.
446
00:37:23,409 --> 00:37:26,409
Allons plutÎt à la Comédie-Française.
447
00:37:30,710 --> 00:37:33,710
La robe de madame, nos manteaux et le coupé
448
00:37:38,344 --> 00:37:40,844
Allez, viens nous aider, Bigoudi !
449
00:38:09,880 --> 00:38:12,880
Allons mes demoiselles, vos places.
450
00:38:26,748 --> 00:38:28,481
Alors ça vous plaßt, patron ?
451
00:38:28,482 --> 00:38:32,082
Ăa vient mais t'es encore un peu tendue. Alors laisse-toi aller. Laisse-toi
452
00:38:32,109 --> 00:38:36,209
Allons, mesdemoiselles, pendant que vous ĂȘtes encore chaudes. En diagonale pour le grand Ă©cart !
453
00:38:57,350 --> 00:38:59,182
ChĂšre amie.
454
00:38:59,183 --> 00:39:01,916
Ne parle pas, ne bouge pas
455
00:39:01,917 --> 00:39:04,816
J'ai un mal de tĂȘte Ă©pouvantable.
456
00:39:04,817 --> 00:39:07,117
Je voulais seulement vous dire que les travaux avancent.
457
00:39:07,118 --> 00:39:09,718
J'ai rendez-vous sur les lieux avec Danglard.
458
00:39:11,018 --> 00:39:14,618
Ma robe, vite, vite !
Tout de suite, madame.
459
00:39:14,918 --> 00:39:17,918
Et ce mal de tĂȘte?
Quel mal de tĂȘte?
460
00:39:18,918 --> 00:39:22,618
Et si nous l'appelions "Le Palais de la Belle Abbesse" ?
461
00:39:22,985 --> 00:39:25,885
Oh, mais c'est une idée admirable !
Original.
462
00:39:25,886 --> 00:39:28,285
Qu'est-ce que tu penses, Zizi ?
Moi, rien
463
00:39:28,286 --> 00:39:30,019
Vous ĂȘtes tous des hypocrites
464
00:39:30,020 --> 00:39:33,720
Excusez-moi chĂšre amie, moi je propose "Le Palais du Cancan".
465
00:39:33,919 --> 00:39:35,252
Assez!
466
00:39:35,253 --> 00:39:37,486
On n'est pas au cirque. On travaille.
467
00:39:37,487 --> 00:39:41,287
Eh ben, messieurs, l'établissement s'appellera "Le Moulin Rouge".
468
00:39:41,511 --> 00:39:42,053
Casimir !
469
00:39:42,054 --> 00:39:45,454
Au Moulin Rouge, tous les rupins boiront du rouge jusqu'au matin !
470
00:39:45,488 --> 00:39:48,488
Ah non mon cher, du champagne
471
00:39:49,387 --> 00:39:52,387
Ta la ta ta ta...
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.
472
00:39:52,421 --> 00:39:55,421
Moi aussi, je t'aime mon gros pĂšre
473
00:39:57,022 --> 00:39:58,920
J'ai fait des progrĂšs, tu sais
474
00:39:58,921 --> 00:40:01,921
Si ça dépendait que de moi, M. Danglard pourrait ouvrir.
475
00:40:02,155 --> 00:40:04,955
Tu restes pas ?
Je peux pas.
476
00:40:04,956 --> 00:40:09,056
Le Moulin Rouge est couvert, il y a mĂȘme un ministre qui va venir voir les travaux
477
00:40:09,189 --> 00:40:12,789
On y va toutes, je veux pas rater ça, ta, la, ta, ti.
478
00:40:24,723 --> 00:40:27,290
On attend un ministre.
Un ministre ?
479
00:40:27,291 --> 00:40:29,356
Un ministre au Moulin Rouge?
480
00:40:29,357 --> 00:40:32,090
En République, rien ne m'étonne
481
00:40:32,091 --> 00:40:35,891
Y a du linge. Ăa, pour du linge, y a du linge.
482
00:40:41,358 --> 00:40:42,791
Et t'as vu ? Un ministre.
483
00:40:42,792 --> 00:40:45,424
M. Danglard sera dĂ©solĂ© de ne pas vous avoir reçu lui mĂȘme,
484
00:40:45,425 --> 00:40:48,425
il est débordé. Attention
485
00:40:49,825 --> 00:40:51,825
Salut, Nini.
486
00:40:55,593 --> 00:40:57,659
Oh, mince, l'escadron
487
00:40:57,660 --> 00:41:00,660
On nous retire le pain de la bouche.
488
00:41:02,693 --> 00:41:05,693
Attention au trou, M. le ministre.
489
00:41:11,060 --> 00:41:13,551
Bonjour, mon cher Danglard.
TrÚs honoré, M. le ministre.
490
00:41:13,552 --> 00:41:15,093
Comment vas-tu, Gustave ?
491
00:41:15,094 --> 00:41:18,027
Alors, Walter, te voilà passé protecteur des beaux-arts
492
00:41:18,028 --> 00:41:21,728
Je te présente Lola de Castro de La Fuente et de l'EstrÚmadure
493
00:41:21,762 --> 00:41:25,762
TrÚs honoré Madame, j'apprécie beaucoup votre chorégraphie.
494
00:41:26,429 --> 00:41:29,729
Merci, M. le ministre. J'adore les compliments.
495
00:42:14,233 --> 00:42:17,233
Toi, je t'ai déjà vue quelque part.
496
00:42:17,300 --> 00:42:20,300
Oui, madame, ici mĂȘme, quand ça s'appelait la Reine Blanche.
497
00:42:28,234 --> 00:42:29,699
Qu'est-ce tu es venue faire ?
498
00:42:29,700 --> 00:42:31,699
Je suis de la maison, je danse le french cancan .
499
00:42:31,700 --> 00:42:34,700
C'est Danglard qui t'a engagée ?
oui, Madame.
500
00:42:40,068 --> 00:42:42,367
Madame, pas devant le ministre !
501
00:42:42,368 --> 00:42:44,933
Merci d'ĂȘtre venu, Gustave.
502
00:42:44,934 --> 00:42:47,534
Au revoir, Monsieur.
au revoir, Monsieur le ministre
503
00:43:01,803 --> 00:43:04,803
Elle est folle, ma parole !
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
504
00:43:08,963 --> 00:43:11,570
et vous lĂ ! Qu'est-ce que tu as fait?
505
00:43:11,571 --> 00:43:13,936
Lola, ma chérie, mais du calme voyons
506
00:43:13,937 --> 00:43:18,637
Ah ! Tu ne la reverras jamais ! Ah tu ne connais mĂȘme pas son nom ! Hypocrite !
507
00:43:20,405 --> 00:43:22,037
Allons, Lola, voyons !
508
00:43:22,038 --> 00:43:24,538
Tu veux danser le cancan ? Danse !
509
00:43:28,532 --> 00:43:31,132
Assez, calme-toi !
510
00:43:31,133 --> 00:43:34,133
Allons, Lola, voyons !
511
00:43:36,005 --> 00:43:37,571
LĂąche-moi ! LĂąche-moi !
512
00:43:37,572 --> 00:43:39,638
J'adore votre violence, mais est-ce bien l'endroit ?
513
00:43:39,639 --> 00:43:42,205
Vous n'ĂȘtes qu'une poule mouillĂ©e ! ... C'est vous qui deviez corriger cette fille !
514
00:43:42,206 --> 00:43:44,105
Mais ce n'est pas mon rĂŽle !
Comprends pas !
515
00:43:44,106 --> 00:43:48,106
Taisez-vous ! Oh, mes vapeurs...
Des sels, vite !
516
00:43:51,669 --> 00:43:54,669
Faites quelque chose.
517
00:43:55,770 --> 00:43:58,770
Asseyez-vous.
Attention, attention.
518
00:43:59,974 --> 00:44:02,041
Je vais chercher un médecin.
Oui, dĂ©pĂȘchez-vous mon vieux s'il vous plaĂźt
519
00:44:02,042 --> 00:44:04,840
T'as mal ?
520
00:44:04,841 --> 00:44:06,841
Elle n'est pas morte ?
521
00:44:09,508 --> 00:44:12,508
Grouille-toi, le patron est en train de retrousser ta gosse.
522
00:44:15,409 --> 00:44:17,308
Ăa fait mal ?
523
00:44:17,309 --> 00:44:19,374
Ah ben bravo va, t'es un bon petit soldat, toi
524
00:44:19,375 --> 00:44:21,841
Dites donc vous, c'est ma femme !
Quoi, ta femme ?
525
00:44:21,842 --> 00:44:25,342
Ta femme !? OĂč tu l'as Ă©pousĂ©e ? Sur un talus au coin de la rue ?
526
00:44:25,410 --> 00:44:27,475
Eh des claques !
527
00:44:27,476 --> 00:44:30,476
Allez, vous, occupez-vous de lui !
528
00:44:30,966 --> 00:44:33,642
T'aurais pu dire bonjour avant de te bagarrer !
529
00:44:33,643 --> 00:44:36,402
Ah, elle va me le payer !
Et ta jambe, voyons, ta jambe !
530
00:44:36,403 --> 00:44:38,903
Ah, j'ai plus mal !
Ăcoute Nini !
531
00:44:42,404 --> 00:44:44,304
Tu permets, maman ?
532
00:44:46,311 --> 00:44:48,573
Non mais, ça suffit comme ça, non ? Hein !
533
00:44:48,574 --> 00:44:50,010
Non !
534
00:44:50,011 --> 00:44:52,077
Je vous ai prévenu, pas de scandale.
535
00:44:52,078 --> 00:44:53,078
Monsieur, un conseil en vaut un autre,
536
00:44:53,079 --> 00:44:56,879
Je vous préviens que si votre belle amie estropie Nini, c'est à vous que je casse la gueule !
537
00:45:15,547 --> 00:45:18,547
Allons, au numéro suivant messieurs : " Papillons et violettes"
538
00:45:25,580 --> 00:45:26,580
Et nous ?
539
00:45:40,615 --> 00:45:42,581
Je vous en prie, monsieur
540
00:45:42,582 --> 00:45:44,514
J'adore le corps Ă corps.
541
00:45:44,515 --> 00:45:45,515
Mademoiselle !
542
00:45:47,416 --> 00:45:49,416
Oh, la brute
543
00:45:49,417 --> 00:45:51,517
Aie ! Oh ! J'y arriverai !
544
00:45:57,718 --> 00:45:59,883
LĂąchez-moi ! mais lĂąchez-moi !
545
00:45:59,884 --> 00:46:01,949
Nous nageons dans le grotesque.
546
00:46:01,950 --> 00:46:04,950
Allez, arrĂȘtons cette corrida, mon vieux !
547
00:46:09,017 --> 00:46:10,917
Nini ! Ăa suffit comme ça !
548
00:46:10,918 --> 00:46:12,583
Allons Lola, toi aussi !
549
00:46:12,584 --> 00:46:15,584
Mais allons assez ! Assez !
550
00:46:16,252 --> 00:46:18,917
Permettez-moi de vous rappeler qu'il s'agit d'une réunion amicale !
551
00:46:18,918 --> 00:46:20,651
Je dirais mĂȘme familiale.
552
00:46:20,652 --> 00:46:22,614
Nous faisons tous ici partie d'une mĂȘme famille :
553
00:46:22,615 --> 00:46:24,551
la famille du Moulin Rouge .Allons ! Allons !
554
00:46:24,552 --> 00:46:26,945
Ah vous, jeune homme, vous n'allez pas continuer, hein !
555
00:46:26,946 --> 00:46:29,946
vous n'allez pas continuer, ben ! voyons !
556
00:46:42,753 --> 00:46:45,520
Alors, t'es content?
557
00:46:45,521 --> 00:46:47,586
Qu'est-ce qui est arrivé ?
558
00:46:47,587 --> 00:46:50,153
C'est l'amoureux de mademoiselle qu'a poussé Monsieur Danglard dans le trou !
559
00:46:50,154 --> 00:46:52,219
C'est pas vrai !
560
00:46:52,220 --> 00:46:55,153
Suivez-nous.
Il faut le sortir de lĂ , voyons, laissez-moi passer !
561
00:46:55,154 --> 00:46:56,954
Pardon, laissez-moi passer.SVP. laissez-moi passer
562
00:46:56,955 --> 00:46:59,355
Fais vite !
563
00:47:03,522 --> 00:47:05,522
Minute, vous autres !
Qui ça ? Nous ?
564
00:47:05,523 --> 00:47:06,921
Mais on n'a rien fait !
565
00:47:06,922 --> 00:47:07,722
Qu'est-ce qu'y a encore ?
566
00:47:07,722 --> 00:47:10,155
Embarquez-les aussi, eux !
C'est ça, la justice ?
567
00:47:10,156 --> 00:47:11,356
C'est pas vrai, il a rien fait !
568
00:47:11,357 --> 00:47:13,357
Toi ma petite, reste tranquille ou on t'embarque aussi !
569
00:47:13,422 --> 00:47:15,288
Qu'est-ce que c'est que ça ?
C'est un souvenir de ma vieille mĂšre !
570
00:47:15,289 --> 00:47:16,551
Et ça ?
De ma grand-mĂšre !
571
00:47:16,552 --> 00:47:19,552
Allez, en route !
Poussez pas l'Ćuf, hein...
572
00:47:24,357 --> 00:47:26,857
Vite, vite, docteur, par ici.
573
00:47:28,324 --> 00:47:31,324
Mademoiselle, je suis si heureux que vous n'ayez rien.
574
00:47:31,523 --> 00:47:33,589
Oh vous, laissez-moi, tranquille!
575
00:47:33,590 --> 00:47:34,590
Excusez-moi.
576
00:47:34,791 --> 00:47:36,791
Allez-vous-en, je ne veux plus vous voir!
577
00:47:53,359 --> 00:47:55,658
C'est vous, la famille ? toutes mes félicitations
578
00:47:55,659 --> 00:47:58,359
Jolie fracture. 40 jours d'immobilité.
579
00:48:08,627 --> 00:48:11,592
Ah, ce quartier a retrouvé son calme.
580
00:48:11,593 --> 00:48:13,560
On se croirait revenu au temps de la Reine Blanche...
581
00:48:13,561 --> 00:48:15,460
Danglard a pas encore dit son dernier mot
582
00:48:15,461 --> 00:48:17,627
Oh il ne trouvera plus jamais de commanditaire!
583
00:48:17,628 --> 00:48:19,828
Son étoile est en berne...
584
00:48:24,761 --> 00:48:27,160
Qu'est-ce que tu fais ici, toi ?
585
00:48:27,161 --> 00:48:30,961
Oh, M. Danglard. Ah je suis bien content de voir que vous ĂȘtes rĂ©tabli.
586
00:48:31,028 --> 00:48:34,028
Justement, j'avais Ă vous parler.
Eh ben ! Je t'écoute, mon gars.
587
00:48:34,295 --> 00:48:39,995
M. Danglard, excusez-moi, il faut pas m'en vouloir, mais la derniÚre traite a pas été réglée
588
00:48:40,163 --> 00:48:41,663
Pauvre vieux, j'étais à l'hÎpital.
589
00:48:41,664 --> 00:48:43,762
Ben oui ! mais qu'est-ce que vous voulez, les affaires sont les affaires hein
590
00:48:43,763 --> 00:48:47,563
pis... j'ai des obligations, ... des obligations...énormes !
591
00:48:47,630 --> 00:48:50,363
La pĂȘche Ă la ligne !
Ah non M'sieur Danglard, la famille, hein !
592
00:48:50,364 --> 00:48:53,364
Mon fils prépare polytechnique et puis ma fille est au conservatoire.
593
00:48:53,431 --> 00:48:57,431
alors... J'ai dû accepter une offre... une offre intéressante, M'sieur Danglard..
594
00:48:57,497 --> 00:48:59,029
Qui ?
595
00:48:59,030 --> 00:49:02,030
Euh... Ah ben ça, on m'a demandé de garder le secret.
596
00:49:02,063 --> 00:49:03,030
Tiens ! ...
597
00:49:03,031 --> 00:49:08,531
Alors, hein ? ... On n'a plus rien Ă faire ici... Ni vous ni moi, hein ? .
598
00:49:09,432 --> 00:49:10,732
Compliments.
599
00:49:14,299 --> 00:49:16,731
Regardez patron, madame Prunelle !
600
00:49:16,732 --> 00:49:19,732
Tiens ! Tu ramasses les morceaux, toi.
601
00:49:19,733 --> 00:49:22,733
T'en fais pas, tu t'en sortiras, t'es un prince.
602
00:49:29,233 --> 00:49:32,233
PrĂȘte-moi donc un louis, veux-tu ?
603
00:49:33,767 --> 00:49:36,767
VoilĂ , M'sieur Danglard
Merci. Tiens.
604
00:49:37,929 --> 00:49:40,329
Fais voir ce gant ?
605
00:49:41,201 --> 00:49:43,700
Un parfum que j'connais bien, ça.Tu m'le donnes ?
606
00:49:43,701 --> 00:49:46,001
Avec joie.
Merci
607
00:50:12,970 --> 00:50:14,836
Tes conditions ?
608
00:50:15,337 --> 00:50:19,337
Plus de cancan... Et tout recommence comme avant !
609
00:50:21,571 --> 00:50:25,471
Beaucoup trop cher, belle amie ! ... Mes moyens ne me permettent plus une telle folie
610
00:50:25,571 --> 00:50:26,571
Mufle !
611
00:50:41,806 --> 00:50:43,069
M. Danglard
oui ?
612
00:50:43,070 --> 00:50:43,805
un petit mot.
613
00:50:43,806 --> 00:50:46,738
Je vous écoute.
Confidentiel.
614
00:50:46,739 --> 00:50:48,805
Tu m'excuses ?
615
00:50:48,806 --> 00:50:50,739
on dit bien que nous sommes navrés.
616
00:50:50,740 --> 00:50:54,940
je ne me suis jamais trouvé dans une situation aussi embarrassante..
617
00:50:55,406 --> 00:50:58,906
Un vieux client comme vous et... un ami..
618
00:50:59,074 --> 00:51:02,074
Vous ĂȘtes obligĂ© de disposer de ma chambre..
619
00:51:05,008 --> 00:51:07,240
Qu'est-ce qui lui est arrivĂ© au monsieur ? Il en fait une tĂȘte ! ..
620
00:51:07,241 --> 00:51:08,973
Oh, il a des ennuis d'argent...
621
00:51:08,974 --> 00:51:11,974
Je croyais qu'il avait un deuil.
Non, non !
622
00:51:12,241 --> 00:51:13,641
Ah
623
00:51:14,342 --> 00:51:17,342
Eh bien, au revoir, mon petit
J'ai le temps, moi.
624
00:51:31,876 --> 00:51:35,376
Pour vos bagages, M. Danglard, quand puis-je les prendre ?
625
00:51:35,477 --> 00:51:38,877
Tu "puis-je" quand tu voudras.
Oh! M. Danglard
626
00:51:39,376 --> 00:51:41,376
M. Danglard, excusez-moi.
627
00:51:41,377 --> 00:51:45,877
Remettez-vous, mes bons amis, remettez-vous, voyons. Allons, allons.
628
00:51:50,911 --> 00:51:53,811
oh! Il y a un deuil, j'en suis sûre
629
00:51:53,812 --> 00:51:57,312
Qu'est-ce que c'est que cette histoire de bagages? Vous n'allez pas partir
630
00:51:57,411 --> 00:52:01,111
Quand tu seras une grande étoile, eh ben ! Tu t'apercevras à tes dépends
631
00:52:01,212 --> 00:52:04,612
que les patrons d'hÎtels sont infligés d'un douloureux manque d'éducation.
632
00:52:04,679 --> 00:52:07,345
Vous n'avez pas payé votre chambre ?
633
00:52:07,346 --> 00:52:11,346
On peut rien te cacher. Allez maintenant, sauve-toi.
634
00:52:11,879 --> 00:52:15,279
Patron, on nous met dehors. OĂč c'est qu'on va aller ?
635
00:52:15,313 --> 00:52:19,313
Oh ! ... On n'a qu'l'embarras du choix ! Y en a des ponts sur la Seine
636
00:52:19,480 --> 00:52:22,480
Allez nous attendre chez Guibole.
Tu crois ?
637
00:52:23,014 --> 00:52:26,614
Quel drame ! La matiĂšre triomphant de l'esprit.
638
00:52:27,581 --> 00:52:32,081
Si j'étais poÚte, je pondrais un petit poÚme et je l'intitulerais..
639
00:52:32,147 --> 00:52:34,347
"Soliloque du sans-logis".
640
00:52:34,348 --> 00:52:37,081
oh ! Tu y es pas du tout
641
00:52:37,082 --> 00:52:40,082
Il y avait une fois
642
00:52:40,681 --> 00:52:42,448
Il y avait une fois
643
00:52:42,449 --> 00:52:45,749
Un gros chat un gros chat angora
644
00:52:45,816 --> 00:52:49,416
La concierge lui donna. Vire vire vire vire virela
645
00:52:49,449 --> 00:52:54,349
La concierge lui donna, une petite souris des bois
646
00:52:54,416 --> 00:52:59,916
Les p'tites souris, ça se croque croque croque croque croque au sel
647
00:52:59,917 --> 00:53:03,917
Les p'tites souris, ça s'croque croque dans les chambres d'hÎtel !
648
00:53:07,783 --> 00:53:10,783
T'es pas encore partie, toi ?
non
649
00:53:11,651 --> 00:53:16,651
Alors, va-t-en, ça vaut mieux, va. D'abord j'ai besoin de faire mes malles.
650
00:53:25,885 --> 00:53:27,284
Qu'est-ce que c'est ?
651
00:53:27,285 --> 00:53:30,051
Garçon, du champagne !
Qu'est-ce qui te prend, toi ?
652
00:53:30,052 --> 00:53:32,184
Ah patron, je vous cause pas, hein !
653
00:53:32,185 --> 00:53:33,251
Mais mademoiselle, c'est que...
654
00:53:33,252 --> 00:53:34,752
Et du meilleur...
655
00:53:40,287 --> 00:53:41,087
Idiote, va !
656
00:53:41,088 --> 00:53:44,688
Ah, j'vous défends de rire, hein ! J'vous défends de rire !
657
00:54:21,390 --> 00:54:25,890
Si on m'avait dit qu'un jour j'ferais l'amour au champagne dans un hÎtel chic, ça m'aurait bien épaté..
658
00:54:26,056 --> 00:54:30,056
Ben si on m'avait dit qu'un jour j'tomberais amoureux fou d'une petite blanchisseuse.
659
00:54:30,091 --> 00:54:33,391
Amoureux au point d'ĂȘtre heureux comme un roi, alors que je devrais ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©,
660
00:54:33,458 --> 00:54:36,458
ben moi aussi ça m'aurait bien épaté..
661
00:54:37,825 --> 00:54:40,025
Tu veux un peu de champagne ?
662
00:54:42,291 --> 00:54:45,291
Avant d'ĂȘtre Danglard, qu'est-ce que t'Ă©tais ?
Ah !
663
00:54:55,559 --> 00:54:58,359
J'ai trouvé ! Garçon de café !
664
00:54:58,360 --> 00:55:01,360
Pardon ! Sommelier !
Ah ! Mince alors..
665
00:55:04,159 --> 00:55:08,659
Lola, Lola, voilĂ deux ans que j'attends cet instant..
666
00:55:08,660 --> 00:55:12,060
Il y a deux ans... Il y a mĂȘme encore quelques jours,
667
00:55:12,127 --> 00:55:15,927
j'étais comblée... Vous n'existiez pas.
668
00:55:15,993 --> 00:55:18,493
Alors, c'est par dépit !
669
00:55:21,095 --> 00:55:24,795
Par désespoir...
Oh Lola ! Lola
670
00:55:58,464 --> 00:56:01,463
bonjour,Titine
Bonjour, ThĂšrĂšse.
671
00:56:01,464 --> 00:56:03,764
Bon appétit.
Bon appétit.
672
00:56:04,729 --> 00:56:06,929
Bonjour, Victor.
Bonjour, Madame.
673
00:56:10,698 --> 00:56:13,698
TrĂšfle !
C'est pour moi
674
00:56:14,098 --> 00:56:15,696
Ah, dis ! Le déjeuner !
675
00:56:15,697 --> 00:56:16,497
qu'est-ce qu'elle rapporte
676
00:56:16,498 --> 00:56:18,798
Je rĂȘvais d'un dĂ©jeuner chez VĂ©four..
677
00:56:18,799 --> 00:56:21,531
Ah toi, tu la fermes si tu tiens Ă la vie hein !
678
00:56:21,532 --> 00:56:24,332
Ils sont tous rassis, mais qu'est-ce que vous voulez, j'ai pris tous ceux qui restent !
679
00:56:24,333 --> 00:56:25,992
Heureusement que t'as gardé ton boulot au buffet Saint-Lazare
680
00:56:25,993 --> 00:56:26,532
Ah !
681
00:56:26,533 --> 00:56:29,499
Tenez, M'sieur Danglard !
Tenez, Madame Guibole ! C'est le plus frais
682
00:56:29,500 --> 00:56:29,866
Merci
683
00:56:29,867 --> 00:56:32,399
Délicieux.
Immangeable !
684
00:56:32,400 --> 00:56:35,100
Lorsque le pélican..
La ferme !
685
00:56:47,134 --> 00:56:49,567
Bonjour, Paulo. C'est bon, le soleil ?
686
00:56:49,568 --> 00:56:52,568
C'est bon parce qu'on se retrouve.
687
00:56:55,868 --> 00:56:58,768
ScÚne 4 de l'acte III : « Paraßt le vengeur ».
688
00:56:58,769 --> 00:57:00,501
Tu me brises le cĆur..
689
00:57:00,502 --> 00:57:01,868
Vous foutez pas de moi !
690
00:57:01,869 --> 00:57:04,869
Oh je ne me fous pas de toi, au contraire, tu tombes Ă pic.
691
00:57:04,902 --> 00:57:07,735
Je savais pas comment faire ma sortie.
692
00:57:07,736 --> 00:57:09,669
Par la fenĂȘtre, j'ai horreur du vide
693
00:57:09,670 --> 00:57:12,535
Le revolver, ça fait du bruit..
694
00:57:12,536 --> 00:57:14,502
Le gaz? il est coupé.
695
00:57:14,503 --> 00:57:16,802
Tu m'excuseras
696
00:57:16,803 --> 00:57:18,169
Vous en ĂȘtes lĂ ?
697
00:57:18,170 --> 00:57:19,670
TrĂšs intelligent.
698
00:57:23,970 --> 00:57:28,170
Ah, vous le poulailler, restez tranquille !
Oh mais vas-y, j't'en prie, tu m'rends service.
699
00:57:28,771 --> 00:57:30,570
Vous ĂȘtes trop lĂąches pour faire ça, vous-mĂȘme.
700
00:57:30,571 --> 00:57:32,504
Ah, tu l'as dit, bouffi !
701
00:57:32,505 --> 00:57:33,903
Comptez pas sur moi !
702
00:57:33,904 --> 00:57:36,904
Dans ce cas, je finis de déjeuner.
703
00:57:37,004 --> 00:57:39,237
OĂč qu'est Nini ?
704
00:57:39,238 --> 00:57:40,704
Chez sa mÚre, invitée à déjeuner.
705
00:57:40,705 --> 00:57:42,137
J'y vais.
706
00:57:42,138 --> 00:57:44,305
Si tu veux.
707
00:57:44,306 --> 00:57:46,538
Non, je vais pas. je connais Nini
708
00:57:46,539 --> 00:57:49,238
Vous ĂȘtes fort Ă prĂ©sent, parce que vous ĂȘtes un homme Ă terre.
709
00:57:49,239 --> 00:57:53,139
Mais, tachez pas de vous relever, parce que vous me trouverez sur votre chemin.
710
00:57:54,706 --> 00:57:58,006
et vous les frangines, vous direz Ă Nini, que oĂč que ce soit et quand elle voudra,
711
00:57:58,040 --> 00:57:59,040
je l'attends.
712
00:58:14,974 --> 00:58:17,374
Quelle brute!
Il est devenu enragé.
713
00:58:17,375 --> 00:58:19,440
Mets-toi Ă sa place, deux mois de cabane
714
00:58:19,441 --> 00:58:22,275
Vous croyez qu'il avait un couteau ?
Moi si j'étais Nini, je me méfierais
715
00:58:22,276 --> 00:58:24,874
Penses-tu, il la reverra mĂȘme pas, il a compris
716
00:58:24,875 --> 00:58:26,775
Taisez-vous là -bas, j'écoute...
717
00:58:36,909 --> 00:58:39,509
C'est une jolie voix, qu'est-ce que t'en dis ?
718
00:58:43,410 --> 00:58:49,910
Les escaliers de la Butte sont durs aux miséreux
719
00:58:49,977 --> 00:58:56,477
Les ailes des moulins protĂšgent les amoureux
720
00:58:56,544 --> 00:59:00,744
Princesse de la rue. Soit la bienvenue
721
00:59:00,811 --> 00:59:04,611
Dans mon cĆur blessĂ©
722
00:59:06,379 --> 00:59:08,079
ben ! Dis donc, tu veux pas que je t'accompagne ?
723
00:59:08,080 --> 00:59:09,644
T'as pas peur de sortir toute seule
724
00:59:09,645 --> 00:59:11,011
Tu charries ?
725
00:59:11,012 --> 00:59:14,012
il n'est pas content Paulo, tu sais !
Ben, moi non plus.
726
00:59:15,279 --> 00:59:17,779
Oh non, pas toujours le camembert.
dis, he !
727
00:59:20,813 --> 00:59:22,612
Adieu, MĂšre.
728
00:59:23,313 --> 00:59:24,579
ThérÚse.
729
00:59:24,580 --> 00:59:26,979
C'est toi qu'a l'camembert ?
Non, madame.
730
00:59:26,980 --> 00:59:28,380
Ah ben, vous l'avez laissée passer !
731
00:59:28,381 --> 00:59:30,880
Oh ben moi j'aime pas l'camembert !
moi non plus
732
00:59:30,881 --> 00:59:32,081
Ah, des claques.
733
00:59:34,214 --> 00:59:37,214
Je viens chercher ma chemisette. .
Elle est pas prĂȘte !
734
00:59:39,415 --> 00:59:42,015
Oh, ce que j'ai eu peur.
De moi ?
735
00:59:42,782 --> 00:59:45,014
D'un autre
Ah non !
736
00:59:45,015 --> 00:59:46,581
Qu'est-ce que vous faites ici?
737
00:59:46,582 --> 00:59:48,481
Je vous attendrai
738
00:59:48,482 --> 00:59:50,881
J'ai décidé à vous attendre toute ma vie.
739
00:59:50,882 --> 00:59:53,582
Ici ?
Partout.
740
00:59:53,583 --> 00:59:55,878
Oh, les jolies roses !
741
00:59:55,879 --> 00:59:57,448
Mademoiselle
742
00:59:57,449 --> 00:59:59,949
c'est bien banal d'offrir des roses Ă une jeune fille
743
01:00:00,850 --> 01:00:03,149
Mais ce que j'ai Ă vous dire est si grave
744
01:00:03,150 --> 01:00:06,150
que j'ai eu peur de ne pas oser vous le dire tout de suite
745
01:00:06,317 --> 01:00:08,616
Alors, je vous ai apporté les roses pour...
746
01:00:08,617 --> 01:00:10,950
Pour meubler la conversation..
747
01:00:10,951 --> 01:00:13,951
Mais maintenant que je vous vois, je ne veux plus meubler la conversation.
748
01:00:15,151 --> 01:00:16,983
Je veux vous parler sérieusement.
749
01:00:16,984 --> 01:00:19,916
Oh mais c'est que je dois aller Ă mon cours de danse... Je vais me faire sonner les cloches par Guibole !
750
01:00:19,917 --> 01:00:23,417
Je lui expliquerai... Votre madame Guibole a l'air si bonne.
751
01:00:24,685 --> 01:00:27,685
Il y a un trĂšs joli talus lĂ -haut. Voulez-vous que nous y allions ?
752
01:00:28,018 --> 01:00:31,017
Vous le connaissez ?
Oui.
753
01:00:31,018 --> 01:00:34,018
Donnez-moi, pendant cinq minutes, l'illusion que le suis un garçon du quartier
754
01:00:34,419 --> 01:00:37,419
qui a son premier rendez-vous d'amour,., avec une jeune fille du quartier ...
755
01:00:55,354 --> 01:00:58,354
Comme c'est beau ici. Je peux m'asseoir ?
756
01:00:58,954 --> 01:01:00,653
Ce que vous ĂȘtes poli !
757
01:01:00,654 --> 01:01:03,654
Trop poli pour un garçon du quartier.
Oui.
758
01:01:04,021 --> 01:01:06,321
Ăa veut dire que nous sommes trĂšs loin l'un de l'autre ?
759
01:01:06,322 --> 01:01:09,322
à des kilomÚtres... Monsieur le Prince, écoutez-moi...
760
01:01:09,389 --> 01:01:12,389
Laissez-moi d'abord vous dire quelque chose de trĂšs important.
761
01:01:12,422 --> 01:01:15,021
C'est que je n'ai jamais aimé et que je n'aimerai plus jamais ...
762
01:01:15,022 --> 01:01:17,855
Vous ĂȘtes le seul amour de ma vie.
763
01:01:17,856 --> 01:01:19,721
Monsieur, je..
Encore un mot
764
01:01:19,722 --> 01:01:21,522
Demandez-moi tout ce que vous voudrez.
765
01:01:21,523 --> 01:01:24,422
n'oubliez pas que je peux beaucoup pour vous.
766
01:01:24,423 --> 01:01:26,555
Voulez-vous ĂȘtre princesse de mon pays
767
01:01:26,556 --> 01:01:28,789
Il est pas bien riche, mais il est gentil,
768
01:01:28,790 --> 01:01:33,190
pas d'acier, pas de charbon. Des moutons, du tabac et des roses
769
01:01:34,224 --> 01:01:37,824
je vous épouse dans la capitale, l'archimandrite Alexis bénira notre union.
770
01:01:38,023 --> 01:01:39,023
l'archimandrite ?
771
01:01:43,657 --> 01:01:46,657
Si vous préférez rester ici, je ferai de vous la reine de Paris.
772
01:01:46,958 --> 01:01:49,958
Je vous couvrirai de bijoux ! Je vous fais construire un palais. .
773
01:01:52,191 --> 01:01:56,291
Monsieur, vous ĂȘtes doux, vous ĂȘtes beau et vous ĂȘtes riche
774
01:01:56,425 --> 01:01:58,225
toutes les qualités.
775
01:01:58,226 --> 01:02:00,125
J'voudrais pouvoir vous aimer
776
01:02:00,126 --> 01:02:03,726
et si je l'pouvais, je l'ferais, sans l'archimandrite et sans le palais.
777
01:02:04,226 --> 01:02:07,192
Seulement, je peux pas.
778
01:02:07,193 --> 01:02:10,193
Le petit boulanger ? ... C'est lui ? ..
779
01:02:11,826 --> 01:02:13,226
Oui, c'est lui.
780
01:02:15,894 --> 01:02:18,359
Vous ne pouvez pas ĂȘtre Ă la fois danseuse et boulangĂšre,
781
01:02:18,360 --> 01:02:21,360
tandis qu'on peut trĂšs bien ĂȘtre Ă la fois danseuse et Princesse
782
01:02:21,961 --> 01:02:23,559
Je ne serai pas danseuse.
783
01:02:23,560 --> 01:02:26,560
Mais cette leçon, vous étiez si pressée d'y aller
784
01:02:26,728 --> 01:02:29,527
il n'y a plus de leçon, et il n'y a plus de Moulin Rouge
785
01:02:29,528 --> 01:02:31,827
La Belle Abbesse a volé son terrain à Danglars
786
01:02:31,828 --> 01:02:34,094
Ăa peut, peut-ĂȘtre s'arranger.
787
01:02:34,095 --> 01:02:35,428
Il en vaut des sous, ce terrain.
788
01:02:35,429 --> 01:02:38,029
Si ce n'est qu'une question d'argent, il est Ă vous
789
01:02:38,895 --> 01:02:41,895
Ah non, je peux pas. Je me dĂ©goĂ»terais moi-mĂȘme
790
01:02:42,028 --> 01:02:45,028
Nini, cessez de me faire souffrir
791
01:02:46,063 --> 01:02:47,628
C'est ma vie qui se joue en ce moment.
792
01:02:47,629 --> 01:02:50,629
Votre vie ? Vous charriez.
793
01:02:51,063 --> 01:02:52,563
En ai-je l'air?
794
01:02:53,896 --> 01:02:56,896
Non. C'est ce qui me désole
795
01:02:57,864 --> 01:03:00,864
La vie, c'est pas si simple qu'on le croit.
796
01:03:13,198 --> 01:03:15,797
Ils recommencent les travaux, nous sommes foutus
797
01:03:15,798 --> 01:03:18,164
Il paraßt qu'c'est un Prince qu'a racheté l'terrain.
798
01:03:18,165 --> 01:03:20,965
Il donne Ă Danglard tout l'argent qu'il veut pour son Moulin Rouge
799
01:03:20,966 --> 01:03:23,264
et tout ça, pour l'amour d'une danseuse
800
01:03:23,265 --> 01:03:24,665
Ah, l'amour.
801
01:03:36,400 --> 01:03:39,400
TrÚs chanson des rues tout ça
802
01:03:50,332 --> 01:03:51,633
Dis donc !
Quoi ?
803
01:03:51,634 --> 01:03:53,534
Tu me laisses le piano.
Oui, prends-le.
804
01:03:53,535 --> 01:03:55,367
Alors coupe-moi tes trémolos et puis,
805
01:03:55,368 --> 01:03:58,067
bouge tes mirettes, t'as d' beaux yeux, faut les montrer, bon Dieu !
806
01:03:58,068 --> 01:04:00,968
Faut bien qu'on travaille.
Eh ben, prends-le, viens avec moi !
807
01:04:00,969 --> 01:04:03,301
Enfin chĂšre madame, vous vous rendez pas compte ?
808
01:04:03,302 --> 01:04:07,802
A moi c'est bien simple, une interruption, un cri, ou une grossiÚreté, l'inspiration fout le camp.
809
01:04:07,902 --> 01:04:10,335
La classe !
Ah ben alors, Vivement la classe.
810
01:04:10,336 --> 01:04:12,097
Les artistes c'est des incompris
811
01:04:12,098 --> 01:04:13,598
il faut jamais généraliser
812
01:04:13,599 --> 01:04:14,799
Madame ! Madame !
813
01:04:19,100 --> 01:04:20,999
Oh, celle-lĂ ... Oh, je vais la sortir.
814
01:04:21,000 --> 01:04:24,400
Laisse-moi ! Allez, en place, mesdemoiselles !
815
01:04:28,301 --> 01:04:31,301
Un, deux ! Un, deux!
816
01:04:44,506 --> 01:04:46,705
Eh bien, Nini, qu'est-ce que t'attends ?
817
01:04:46,706 --> 01:04:49,306
J'ai mal aux pieds.
818
01:04:54,306 --> 01:04:57,706
Elle est lĂ ?
Elle est lĂ , comme tous les jours, et moi aussi.
819
01:04:57,806 --> 01:04:59,272
Et vous n'avez aucun soupçon ?
820
01:04:59,273 --> 01:05:02,773
Tous les amoureux ont des soupçons, j'en ai d'affreux, j'essaye de les faire taire
821
01:05:02,907 --> 01:05:04,939
Elle vous a dit que c'est Paulo qu'elle aime ?
822
01:05:04,940 --> 01:05:06,839
Elle me l'a dit.
823
01:05:06,840 --> 01:05:09,473
Vous n'avez rien remarqué entre elle et Danglard ?
824
01:05:09,474 --> 01:05:12,974
A part ces familiarités qui semblent admises entre artistes, non.
825
01:05:18,341 --> 01:05:23,341
Vous ĂȘtes aveugle, mon cher ami. Nous allons voir si vous serez sourd.
826
01:05:23,708 --> 01:05:26,708
Nini, viens ici.
Si je veux, je viendrai
827
01:05:26,776 --> 01:05:28,775
Lola, n'interromps pas le travail.
828
01:05:28,776 --> 01:05:31,776
Je vais interrompre bien autre chose que le travail !
829
01:05:43,643 --> 01:05:46,507
Patron, vite, vite, vite !
Quoi ?
830
01:05:46,508 --> 01:05:49,410
Au revoir, patron
Au revoir, mon petit.
831
01:05:49,411 --> 01:05:51,376
Que vous me voulez?
832
01:05:51,377 --> 01:05:53,343
D'abord, te féliciter.
833
01:05:53,344 --> 01:05:56,344
Pour une débutante, tu te débrouilles pas mal.
834
01:05:56,844 --> 01:05:58,244
C'est pour ça, que vous ĂȘtes venue ?
835
01:05:58,245 --> 01:06:00,645
Non, et tu le sais bien.
836
01:06:02,078 --> 01:06:05,010
Oh, puis, ça vaut peut-ĂȘtre mieux comme ça.
837
01:06:05,011 --> 01:06:07,078
Il y a longtemps, que je voulais vous le dire, Alexandre.
838
01:06:07,079 --> 01:06:09,245
Mais j'savais pas comment
839
01:06:09,246 --> 01:06:11,078
Je suis une sale fille
840
01:06:11,079 --> 01:06:14,479
Et vous, vous ĂȘtes si gentil qu'on n'ose pas vous faire de mal.
841
01:06:16,945 --> 01:06:19,678
Alors, c'est vrai.
842
01:06:19,679 --> 01:06:21,412
Oui, c'est vrai.
843
01:06:21,413 --> 01:06:25,313
Je suis sa maĂźtresse. Et j'en suis fiĂšre.
844
01:06:31,213 --> 01:06:34,046
Eh ben, mon petit?
Fous-moi la paix, Oscar !
845
01:06:34,047 --> 01:06:36,647
Ah bon, bon. Ouh lĂ ...
846
01:06:45,848 --> 01:06:49,148
Je suis désolée. L'opération était nécessaire.
847
01:06:49,349 --> 01:06:52,849
ChĂšre Madame. Puis-je vous demander un autre grand service ...
848
01:06:52,948 --> 01:06:54,548
Foutez-moi le camp !
849
01:06:54,549 --> 01:06:56,381
Votre français s'améliore, mon petit
850
01:06:56,382 --> 01:06:58,582
Encore deux ou trois aventures comme celle-ci
851
01:06:58,583 --> 01:07:01,583
et vous ferez un parisien, tout à fait présentable
852
01:07:05,650 --> 01:07:07,482
Tu as quelque chose Ă me dire?
853
01:07:07,483 --> 01:07:11,483
Oui, simplement que tu es la reine des garces, et que tu auras toujours un beau rĂŽle dans mon spectacle.
854
01:07:11,550 --> 01:07:13,950
Mon pauvre petit, ton « spectacle »
855
01:07:14,850 --> 01:07:15,916
Terminer.
856
01:07:15,917 --> 01:07:18,917
Mesdemoiselles, rhabillez-vous, on s'en va.
857
01:07:28,452 --> 01:07:31,452
Prince Alex, quand vous serez libre, pensez Ă moi !
858
01:07:41,019 --> 01:07:43,519
Qu'est-ce qu'elle t'a fait, hein ?
859
01:07:45,045 --> 01:07:46,045
Allez, viens
860
01:08:39,124 --> 01:08:47,524
La Patrie édition spéciale, demandez La Patrie ! « Le Prince Alexandre entre la vie et la mort ! » Demandez La Patrie, Demandez ...
861
01:08:52,548 --> 01:08:57,548
Demandez "La Presse" ! Le prince et la danseuse !
862
01:09:00,426 --> 01:09:02,926
Encore un étranger.
Il en faut.
863
01:09:04,526 --> 01:09:05,725
Pauvre Alexandre
864
01:09:05,726 --> 01:09:08,826
C'est fĂącheux, extrĂȘmement fĂącheux.
Oui, oui, c'est trĂšs fĂącheux.
865
01:09:09,692 --> 01:09:11,725
Laissez-moi terminer mon histoire.
866
01:09:11,726 --> 01:09:15,326
AprÚs l'avoir recousu, le chirurgien s'aperçut qu'il avait oublié son lorgnon.
867
01:09:15,860 --> 01:09:19,260
Et savez-vous oĂč chĂšre amie ? Dans l'Ćsophage de ma pauvre mĂšre !
868
01:09:20,161 --> 01:09:21,726
Taisez-vous
pourquoi ?
869
01:09:21,727 --> 01:09:25,427
Ce n'est ni le lieu, ni le moment de faire de l'esprit... Nous ne sommes pas Ă la Reine Blanche.
870
01:09:25,594 --> 01:09:29,094
Je fais de l'esprit oĂč je veux et quand je veux, vous savez en dehors du bureau, les affaires
871
01:09:29,161 --> 01:09:33,161
oui, je sais: "Rideaux." vous n'en ĂȘtes pas moins, symbole de notre classe.
872
01:09:33,995 --> 01:09:38,095
De la tenue, mon cher. Il n'y a que cela qui puisse encore nous sauver.
873
01:09:38,295 --> 01:09:40,227
Ăa s'appelle aussi l'hypocrisie.
874
01:09:40,228 --> 01:09:42,694
Je l'admets.
Vous ĂȘtes sinistre !
875
01:09:42,695 --> 01:09:44,761
Il y a de quoi, pauvre Alexandre !
876
01:09:44,762 --> 01:09:47,195
Ah oui c'est vrai... Pauvre Alexandre, un garçon bien remarquable..
877
01:09:47,196 --> 01:09:49,595
Une fortune considérable..
Il aurait pu ĂȘtre roi.
878
01:09:49,596 --> 01:09:52,796
Un vrai gentleman !
Un descendant de Mehemet Ali !
879
01:09:52,863 --> 01:09:55,195
C'est fini votre numéro de pleureuses ?
880
01:09:55,196 --> 01:10:00,396
Adrien, quand je pense que c'est moi qui ai fait ça, je me dégoûte... Je me dégoûte !
881
01:10:00,397 --> 01:10:03,397
ChÚre amie ! ... Quelle sensibilitéééé.
882
01:10:03,997 --> 01:10:08,797
Tu sais ce que c'est nos disputes ? De la vanité ! Pas autre chose. Du vent.
883
01:10:08,798 --> 01:10:11,630
AprĂšs ce que j'ai fait, ça n'a mĂȘme pas l'air vrai.
884
01:10:11,631 --> 01:10:13,663
Mais je te le dis tout de mĂȘme,
885
01:10:13,664 --> 01:10:16,664
si ça s'arrange, je serai avec toi.
886
01:10:17,064 --> 01:10:19,330
Je dois bien ça à Alexandre.
887
01:10:19,331 --> 01:10:22,331
Et toi Nini, si tu veux ĂȘtre mon amie, c'est de bon cĆur.
888
01:10:22,465 --> 01:10:25,398
Je te souhaite d'ĂȘtre heureuse avec Danglard.
889
01:10:25,399 --> 01:10:28,131
Heureuse, je pourrai plus jamais ĂȘtre heureuse
890
01:10:28,132 --> 01:10:29,964
Faut pas m'en vouloir.
891
01:10:29,965 --> 01:10:33,265
Quand je suis en colĂšre, je ne sais pas ce que je fais.
892
01:10:33,332 --> 01:10:34,932
Je vous en veux pas.
893
01:10:34,933 --> 01:10:37,933
Qui pourrait résister au spectacle touchant de cette amitié naissante ?
894
01:10:39,066 --> 01:10:41,066
Mon cher Danglard, oublions nos querelles.
895
01:10:41,067 --> 01:10:44,567
Si vous avez encore besoin d'un associé, je suis votre homme.
896
01:10:45,033 --> 01:10:47,766
Qu'est-ce qui t'arrive ? On t'a empaillé ?
897
01:10:47,767 --> 01:10:50,467
Si je comprends bien, on continue le Moulin Rouge ?
898
01:10:50,468 --> 01:10:53,267
C'est la journée des miracles. Barjelin a compris.
899
01:10:53,268 --> 01:10:56,167
Oui, les miracles c'est trĂšs gentil, mais il y a les chirurgiens redoutables
900
01:10:56,168 --> 01:10:59,168
Supposons qu'il meure...Supposons qu'il meure.
901
01:10:59,334 --> 01:11:01,267
Le roi, son pÚre, hérite du Moulin Rouge,
902
01:11:01,268 --> 01:11:03,934
il en fait cadeau Ă l'archimandrite, on y met le couvent des oiseaux
903
01:11:03,935 --> 01:11:06,101
et nous, pour le cancan, rideau
904
01:11:06,102 --> 01:11:07,902
Si j'étais à la place de Danglard,
905
01:11:07,903 --> 01:11:10,703
je tacherais de récupérer les titres dé propriété du terrain.
906
01:11:10,736 --> 01:11:13,169
et je sais bien qui j'enverrai
907
01:11:13,170 --> 01:11:15,835
Allez vas-y Nini, va... Pense aux copains.
908
01:11:15,836 --> 01:11:17,636
Comptez pas sur moi !
909
01:11:20,703 --> 01:11:22,703
C'est un cas bien banal.
910
01:11:23,804 --> 01:11:26,804
La faculté s'en désintéresse, il est sauvé !
911
01:11:27,503 --> 01:11:30,503
Le blessé demande Mlle Nini.
912
01:11:45,838 --> 01:11:48,538
Ăa fait mal ?
MĂȘme pas.
913
01:11:49,071 --> 01:11:51,571
J'ai toujours été trÚs maladroit
914
01:11:52,206 --> 01:11:54,471
Et moi, j'ai pas été que maladroite, j'ai été.
915
01:11:54,472 --> 01:11:57,005
Vous avez été quoi ?
916
01:11:57,006 --> 01:11:58,605
Rien.
917
01:11:59,606 --> 01:12:02,272
Permettez-moi d'ĂȘtre moins modeste que vous.
918
01:12:02,273 --> 01:12:05,773
Que pensez-vous de ma petite démonstration ? Pas mal, hein ?
919
01:12:06,506 --> 01:12:09,173
Oh Alex, vous valez tellement mieux que nous tous.
920
01:12:09,174 --> 01:12:12,874
Pas mieux, ni moins.Je suis différent.
921
01:12:13,541 --> 01:12:16,541
Dans la jungle les animaux se groupent par familles, par clans.
922
01:12:16,741 --> 01:12:19,207
Ils ne se mélangent pas sous peine de mort.
923
01:12:19,208 --> 01:12:23,208
J'ai mis mes pas lĂ oĂč il ne fallait pas et je vais en rĂ©chapper. J'en ai de la veine !
924
01:12:23,841 --> 01:12:26,040
Ce que vous parlez bien.
925
01:12:26,041 --> 01:12:27,874
Pouvez-vous me faire un grand cadeau, Nini ?
926
01:12:27,875 --> 01:12:30,375
Un cadeau, moi ?
oui
927
01:12:33,242 --> 01:12:34,542
Avant mon départ,
928
01:12:34,543 --> 01:12:37,543
je vous demande de m'offrir de faux souvenirs de ma vie parisienne.
929
01:12:38,810 --> 01:12:42,410
Donnez-moi pendant une soirĂ©e l'illusion d'ĂȘtre le petit camarade de l'Ă©cole communale.
930
01:12:43,243 --> 01:12:45,542
qui vous sort pour la premiĂšre fois...
931
01:12:45,543 --> 01:12:47,675
et que vous laissez ĂȘtre un peu amoureux de vous...
932
01:12:47,676 --> 01:12:49,076
.. En silence.
933
01:12:50,177 --> 01:12:52,443
Plus tard, je serais vieux...
934
01:12:52,444 --> 01:12:56,144
et j'éblouirais les jeunes générations avec ma merveilleuse histoire d'amour de Paris..
935
01:12:58,644 --> 01:13:00,944
Et oĂč ira-t-on ?
Partout !
936
01:13:22,746 --> 01:13:27,746
Madame Arthur est une femme
Qui fit parler, parler, parler, parler d'elle longtemps,
937
01:13:27,813 --> 01:13:30,212
Sans journaux, sans rien, sans réclame
938
01:13:30,213 --> 01:13:32,245
Elle eut une foule d'amants,
939
01:13:32,246 --> 01:13:36,646
Madame Arthur est une femme
Qui fit parler, d'elle longtemps,
940
01:13:36,713 --> 01:13:40,013
Il fallait la voir Ă la danse
941
01:13:40,080 --> 01:13:44,780
Avec son charme sans égal
942
01:13:44,815 --> 01:13:47,314
Je t'aime, bien pourtant
943
01:13:47,315 --> 01:13:52,415
Je t'aime, t'aime bien pourtant
944
01:13:52,449 --> 01:13:57,449
Mais tu m'en as fait tant et tant
945
01:13:57,482 --> 01:14:01,382
Autant de pavés par le monde
946
01:14:01,449 --> 01:14:04,949
De grands et de petits pavés...
C'est beau, hein ?
947
01:14:04,983 --> 01:14:12,083
Autant de chagrins encavés
948
01:14:12,216 --> 01:14:17,216
Dans ma pauvre Ăąme vagabonde
949
01:14:18,217 --> 01:14:26,217
Vous qui passez lĂ -bas,
Sous cette tonnelle, entrez boire,
950
01:14:26,251 --> 01:14:33,751
Ah ! Buvez, jeunes soldats,
Le vin du pĂšre la victoire.
951
01:14:33,785 --> 01:14:39,085
Brillant, vermeil,
Nectar sans pareil,
952
01:14:39,152 --> 01:14:43,952
Il remplit le cĆur de vaillance.
953
01:14:44,019 --> 01:14:47,719
Vin de l'espérance
954
01:14:47,753 --> 01:14:54,653
Buvez, enfants,
Le vin de mes cent ans.
955
01:14:56,487 --> 01:15:00,187
Sois bonne, oh! ma chĂšre inconnue,
956
01:15:00,220 --> 01:15:03,720
Pour qui j'ai si souvent chanté,
957
01:15:03,754 --> 01:15:07,554
Ton offrande est la bienvenue,
958
01:15:07,621 --> 01:15:10,554
Fais-moi la charité.
959
01:15:10,555 --> 01:15:13,955
Sois bonne, oh! ma chĂšre inconnue,
960
01:15:14,055 --> 01:15:17,055
Pour qui j'ai si souvent chanté
961
01:15:17,122 --> 01:15:25,722
Devant moi, devant moi, sois la bienvenue!
962
01:15:44,191 --> 01:15:47,191
Au revoir, Alex.
Vous m'oublierez, vous verrez
963
01:15:47,391 --> 01:15:50,190
Tout ça, c'est des histoires de jeunes.
Oui, grand-mĂšre.
964
01:15:50,191 --> 01:15:51,924
Oh ! Charriez pas.
965
01:15:51,925 --> 01:15:55,325
Depuis la blanchisserie, il me semble que j'ai vécu au moins 10 ans.
966
01:15:55,358 --> 01:15:57,658
Nous sommes deux vieux compagnons d'armes,
967
01:15:57,659 --> 01:16:00,259
nous avons fait ensemble la compagne du Moulin Rouge
968
01:16:01,091 --> 01:16:03,758
Embrassons-nous avant de nous quitter
969
01:16:03,759 --> 01:16:06,159
Entre vétérans, ça se fait
970
01:16:10,293 --> 01:16:12,458
Au revoir, Alex.
971
01:16:13,159 --> 01:16:15,158
Encore un mot
972
01:16:16,059 --> 01:16:19,059
Je vais rentrer chez moi faire un métier bien difficile
973
01:16:19,160 --> 01:16:23,160
Mon pĂšre est trĂšs vieux et un jour moi qui suis incapable de mener Ă bien les petites affaires
974
01:16:23,927 --> 01:16:26,793
il me faudra débrouiller les problÚmes de mes sept millions de paysans
975
01:16:26,794 --> 01:16:29,494
Tabac, les moutons et les roses.
976
01:16:30,894 --> 01:16:34,294
pour ce qui me concerne plus de roses, elles vous étaient réservés
977
01:16:37,628 --> 01:16:41,928
non, ce soir, je vous demande d'accepter la seule coeur, que je puisse encore vous offrir.
978
01:16:47,262 --> 01:16:49,727
Mais, c'est trop beau, j'oserai jamais le porter.
979
01:16:49,728 --> 01:16:51,628
de simples cailloux
980
01:16:52,029 --> 01:16:54,229
Vous verrez, on s'y habitue trĂšs vite
981
01:16:57,596 --> 01:17:00,996
Ah, j'oubliais, je crois que ce petit papier vous sera utile.
982
01:17:02,597 --> 01:17:05,097
C'est le titre de propriété du Moulin-Rouge
983
01:17:06,497 --> 01:17:08,997
Pour simplifier, je l'ai fait établir au nom de Danglard.
984
01:17:29,732 --> 01:17:30,898
bonsoir, Paulo.
985
01:17:30,899 --> 01:17:32,598
laisse-moi, passer
986
01:17:32,599 --> 01:17:36,299
Tu me me reprocheras de t'avoir embĂȘter, depuis que je suis sorti de taule, j'ai Ă©tĂ© discret
987
01:17:36,899 --> 01:17:39,132
Mais, dis donc, Prunelle, elle a son compte
988
01:17:39,133 --> 01:17:42,133
Moi aussi.
on a noyé notre chagrin, tous les deux
989
01:17:42,533 --> 01:17:43,998
Pauvre vieille
990
01:17:43,999 --> 01:17:48,199
Dis, t'as donc tout oublié, la boutique, le fournil ?
991
01:17:49,834 --> 01:17:52,434
Mon oncle, va se retirer, je serai patron.
992
01:17:53,301 --> 01:17:57,301
Le dimanche, on irait Ă Nogent et, tous les ans, en vacances Ă la campagne
993
01:17:58,100 --> 01:17:59,666
Bien sûr.
994
01:18:00,367 --> 01:18:02,734
On aurait des enfants.
995
01:18:03,335 --> 01:18:05,733
Bien sĂ»r, on aurait pu ĂȘtre heureux ensemble.
996
01:18:05,734 --> 01:18:08,734
Seulement voilĂ , mon pauvre Paulo, je suis plus la mĂȘme Nini.
997
01:18:09,001 --> 01:18:11,501
Telle que t'es, tu me suffis encore
998
01:18:12,002 --> 01:18:15,002
Mais attention, quand tu auras débuté, ce sera une autre histoire.
999
01:18:15,102 --> 01:18:16,602
les filles, elles font des bĂȘtises, c'est pas grave,
1000
01:18:16,603 --> 01:18:19,603
mais je veux pas d'une femme qui se donne Ă 3 000 personnes tous les soirs.
1001
01:18:19,670 --> 01:18:21,535
je regrette, Paulo, mais j'ai choisi.
1002
01:18:21,536 --> 01:18:25,336
Regarde Prunelle, c'est comme ça que tu seras, quand Danglard aura plus besoin de toi.
1003
01:18:25,369 --> 01:18:27,769
Il me quittera jamais.
réfléchi !
1004
01:18:28,370 --> 01:18:32,370
A la minute mĂȘme que tu paraĂźtras en public, dites-toi bien que tu m'as perdu
1005
01:19:00,906 --> 01:19:02,106
Amédée!
1006
01:19:09,607 --> 01:19:11,506
DĂ©pĂȘche-toi, j'veux voir danser Nini !
1007
01:19:11,507 --> 01:19:14,107
Pourquoi pas l'pape ?
Y danse pas !
1008
01:19:15,107 --> 01:19:18,107
Une thune pour voir les cuisses Ă Nini, faut vraiment ĂȘtre sonnĂ©e !
1009
01:19:18,274 --> 01:19:20,540
C'est elle qu'a tiré ?
Fais pas l'idiot !
1010
01:19:20,541 --> 01:19:23,407
Un suicide, ça veut dire que c'est un homme qu'a tiré !
1011
01:19:23,408 --> 01:19:26,408
ParaĂźt que son pĂšre est roi.
Dans ces pays-lĂ c'est pas des rois, c'est des tsars !
1012
01:19:26,508 --> 01:19:29,240
Il y a pas que le Prince... elle avait un petit ami, un repris de justice !
1013
01:19:29,241 --> 01:19:30,007
Ah ?
1014
01:19:30,008 --> 01:19:32,107
Ce soir, ça ne m'étonnerait pas s'il y avait du sang.
1015
01:19:32,108 --> 01:19:33,674
Si on rentrait, je n'aime pas les drames.
1016
01:19:33,675 --> 01:19:36,675
Oh avec les étoiles, il y a pas de drame, il y a que des scandales !
1017
01:19:43,076 --> 01:19:45,342
Ah tant pis ! Je me rends !
1018
01:19:45,343 --> 01:19:48,343
On va voir Nini ?
Oh ben faut bien faire comme tout le monde !
1019
01:19:49,743 --> 01:19:51,976
Ma robe est ratée, il faut la refaire.
1020
01:19:51,977 --> 01:19:54,977
Aucune importante, va t'habiller
1021
01:19:56,978 --> 01:19:59,978
Je vous assure que le solo de violon tue tout mon effet.
1022
01:20:00,279 --> 01:20:02,036
Non, c'est le violon ou c'est moi, choisissez !
1023
01:20:02,037 --> 01:20:03,543
Fous-moi la paix !
1024
01:20:03,544 --> 01:20:05,610
Foutez-moi le camp je vous dis, lĂ !
1025
01:20:05,611 --> 01:20:08,571
Effondrement du cuivre à la bourse de New York, nous sommes ruinés !
1026
01:20:08,572 --> 01:20:09,643
Le cuivre !
oui
1027
01:20:09,644 --> 01:20:12,544
Qu'est-ce qu'ils font avec ce tapis ! ? Il y a une heure qu'il devrait ĂȘtre clouĂ© !
1028
01:20:12,545 --> 01:20:14,478
Je vous avais dit d'en acheter !
C'est de votre faute !
1029
01:20:14,479 --> 01:20:15,911
Suis-je votre tuteur ?
1030
01:20:15,912 --> 01:20:18,912
Dites, venez tous les trois, on va leur donner un coup de main, venez !
1031
01:20:39,280 --> 01:20:42,980
Pourvu que ça marche !
Nous avons beaucoup d'argent dans l'affaire
1032
01:20:43,113 --> 01:20:46,613
Rassurez-vous le Moulin Rouge nous rapportera plus d'argent qu'Ă Danglard
1033
01:20:48,747 --> 01:20:53,347
Merci pour l'ovation, mais attendez de voir le spectacle pour applaudir
1034
01:20:53,648 --> 01:20:58,648
Je vois dans la salle plusieurs matelots portant l'uniforme russe.
1035
01:21:06,282 --> 01:21:11,482
Je suppose que ce sont des permissionnaires du cuirassé Prince Orlov venu mouiller en rade de Brest.
1036
01:21:12,649 --> 01:21:14,949
Eh bien j'ai le plaisir d'annoncer Ă ces braves marins
1037
01:21:14,950 --> 01:21:18,450
que la Grande Catherine, impératrice de toutes les Russies,
1038
01:21:19,016 --> 01:21:22,016
afin de célébrer l'alliance franco-russe.
1039
01:21:25,951 --> 01:21:28,584
est venue passer en revue les troupes du Moulin Rouge !
1040
01:21:28,585 --> 01:21:31,785
Et nous avons désigné nos zouaves pour lui rendre les honneurs.
1041
01:21:31,885 --> 01:21:34,884
La Grande Catherine, me direz-vous, mourut il y a environ cent ans
1042
01:21:34,885 --> 01:21:39,885
mais nous autres au Moulin Rouge, nous n'attachons aucune importance à ce genre de détail !.
1043
01:21:57,986 --> 01:22:02,286
Catherine la Grande avait bon appétit
1044
01:22:02,353 --> 01:22:06,153
Mais elle était gourmande de mùles à belle anatomie
1045
01:22:06,154 --> 01:22:11,454
Sur un air de balalaïka Ah, chavire-moi dans les bégonias
1046
01:22:11,554 --> 01:22:17,154
Et si tu rates ton coup de mazurka Je te ferai balancer dans la Volga
1047
01:22:17,155 --> 01:22:20,655
Des zouaves, on connaĂźt la valeur, ce ne sont pas des mauviettes
1048
01:22:20,689 --> 01:22:26,189
Les dames apprécient leur vigueur
quand ils chargent Ă la baĂŻonnette
1049
01:22:26,255 --> 01:22:32,255
Hélas, disait la reine Hortense
Aux Tuileries, pendant une danse
1050
01:22:32,456 --> 01:22:42,456
Avec leur uniforme immense,
On ne sait pas ce qu'ils pensent nom de d'lĂ
On ne sait pas ce qu'ils pensent
1051
01:23:05,525 --> 01:23:08,025
VlVE LA TSARINE !
1052
01:23:25,760 --> 01:23:29,460
Hélas disait la Reine Hortense
1053
01:23:29,561 --> 01:23:36,361
On ne sait pas ce qu'ils pensent nom de d'lĂ !
On n'sait pas ce qu'ils pensent.
1054
01:24:26,065 --> 01:24:27,997
Casimir, t'annonceras Esther Georges, hein !
1055
01:24:27,998 --> 01:24:28,998
Bien, patron.
1056
01:24:35,199 --> 01:24:39,599
Et n'oublie pas, hein ! Chaque type dans la salle doit croire que tu chantes pour lui tout seul.
1057
01:24:39,600 --> 01:24:41,833
tu m'as compris ? bon ! allez va maintenant
1058
01:24:41,833 --> 01:24:44,533
Et va la recevoir Ă la porte, toi !
Entendu, patron
1059
01:25:22,402 --> 01:25:24,602
Ăa vous a plu ?
Oui !
1060
01:25:26,569 --> 01:25:28,702
Eh bien maintenant, le Moulin Rouge vous invite Ă respirer
1061
01:25:28,703 --> 01:25:31,703
le parfum d'une petite fleur de la Butte, poussée entre deux pavés,
1062
01:25:31,936 --> 01:25:34,936
notre nouvelle étoile: Esther Georges.
1063
01:25:41,937 --> 01:25:47,837
En haut de la rue Saint-Vincent, un poĂšte et une inconnue,
1064
01:25:47,905 --> 01:25:55,405
S'aimĂšr'nt l'espace d'un instant, mais il ne l'a jamais revue.
1065
01:25:55,439 --> 01:26:02,139
Cette chanson, il composa, espérant que son inconnue,
1066
01:26:02,173 --> 01:26:12,473
Un matin d'printemps l'entendra quelque part au coin d'une rue.
1067
01:26:14,974 --> 01:26:24,374
La lune trop blĂȘme pose un diadĂšme sur tes cheveux roux .
1068
01:26:24,474 --> 01:26:33,774
La lune trop rousse, de gloire éclabousse ton jupon plein d'trous
1069
01:26:33,775 --> 01:26:43,275
La lune trop pùle caresse l'opale de tes yeux blasés.
1070
01:26:43,276 --> 01:26:51,876
Princess' de la rue, sois la bienvenue dans mon coeur blessé
1071
01:26:51,943 --> 01:27:01,143
Les escaliers de la Butte sont durs aux miséreux
1072
01:27:01,177 --> 01:27:10,177
Les ailes des moulins protĂšgent les amoureux .
1073
01:27:10,211 --> 01:27:19,511
Petit' mendigote, je sens ta menotte qui cherche ma main
1074
01:27:19,512 --> 01:27:28,812
Je sens ta poitrine et ta taille fine, j'oublie mon chagrin.
1075
01:27:28,813 --> 01:27:47,313
Je sens sur ta lĂšvre une odeur de fiĂšvre
De goss' mal nourrie et sous ta caresse,
Je sens une ivresse qui m'anéantit
1076
01:27:47,481 --> 01:27:56,481
Les escaliers de la Butte sont durs aux miséreux ;
1077
01:27:56,482 --> 01:28:05,482
Les ailes des moulins protĂšgent les amoureux.
1078
01:28:05,549 --> 01:28:28,949
Mais voilĂ qu'il flotte, la lune se trotte
La princess' aussi sous le ciel sans lune,
Je pleure Ă la brume mon rĂȘve Ă©vanoui !
1079
01:28:38,318 --> 01:28:40,818
Va annoncer Roberto.
aussi ?
1080
01:28:42,818 --> 01:28:47,818
J'ai pleuré ! ! ! Et pourtant j'ai l'habitude, je travaille dans les pompes funÚbres !
1081
01:28:53,886 --> 01:28:58,886
Et maintenant mesdames et messieurs, voici le grand Roberto, le célÚbre Pierrot siffleur,
1082
01:28:59,020 --> 01:29:03,520
l'Ăąme d'un poĂšte, le gosier d'un merle...Roberto
1083
01:29:16,554 --> 01:29:19,554
patron, j'vous dois tout, j'vous quitterai jamais.
1084
01:29:23,655 --> 01:29:25,254
Va ma p'tite mendigote.
1085
01:29:25,255 --> 01:29:27,255
Bah vous gĂȘnez pas !
1086
01:29:38,456 --> 01:29:40,788
Ouvre la porte, Nini.
1087
01:29:40,789 --> 01:29:43,089
J't'ordonne d'ouvrir la porte !
1088
01:29:43,923 --> 01:29:47,923
Ton cancan, tu l'feras sans moi !
Ah ben tu choisis bien ton moment, toi !
1089
01:29:53,191 --> 01:29:55,323
OĂč est Nini ?
Eh ben ! Elle veut plus danser.
1090
01:29:55,324 --> 01:29:57,190
Elle est folle, ça fout tout par terre !
1091
01:29:57,191 --> 01:29:59,824
Je suis désolée.
Ăa fait rien...Va m'chercher Casimir ! Allez, va, va, va !
1092
01:29:59,825 --> 01:30:02,290
Qu'est-ce qui se passe ?
Y s'passe, y s'passe que Nini nous lĂąche et pis voilĂ !
1093
01:30:02,291 --> 01:30:04,857
Qu'est-ce que tu lui as fait ? ! ... Tu l'as trompée avec Esther !
1094
01:30:04,858 --> 01:30:07,057
T'as pas honte...Une gentille fille comme ça !
1095
01:30:07,058 --> 01:30:08,058
J'ai envie de te flanquer une claque !
1096
01:30:08,059 --> 01:30:10,059
Ah tu vas pas recommencer, toi ! Ah c'est pas l'moment, j'te jure !
1097
01:30:10,060 --> 01:30:11,724
Nini ! Ouvre-moi !
Hé, le numéro de Roberto va finir,
1098
01:30:11,725 --> 01:30:12,525
vous ĂȘtes prĂȘt pour le cancan ?
1099
01:30:12,526 --> 01:30:16,726
Non non on n'est pas prĂȘt, va faire jouer un petit coup l'orchestre, va ! Casimir Mais ils vont tout casser !
1100
01:30:16,826 --> 01:30:19,092
Faudra réduire le quadrille à 16 au lieu de 24 !
1101
01:30:19,093 --> 01:30:21,625
Ah ça non, jamais !
Toi, tu vas remplacer Nini !
1102
01:30:21,626 --> 01:30:23,592
Tu es fou ? Avec ma vieille gueule ?
1103
01:30:23,593 --> 01:30:24,958
Et alors, et alors et alors !
1104
01:30:24,959 --> 01:30:27,225
Si j'essayais ? Je savais dans le temps !
1105
01:30:27,226 --> 01:30:29,759
Tu connaissais le vieux chahut, pas le french cancan !
1106
01:30:29,760 --> 01:30:34,060
Y a un monde entre les deux.. Enfin, tu pourras peut-ĂȘtre boucher un trou.
1107
01:30:49,495 --> 01:30:52,295
Mesdames et messieurs, en attendant le french cancan, qui ne tardera pas,
1108
01:30:52,296 --> 01:30:54,896
nous vous demandons, quelques minutes de patience. HuĂšes
1109
01:31:00,663 --> 01:31:02,863
Juste le temps de dégager la piste.
1110
01:31:02,864 --> 01:31:06,464
Les personnes que nous dĂ©placerons pourront s'installer ici mĂȘme sur la scĂšne
1111
01:31:06,663 --> 01:31:12,163
et le maestro Oscar se fera un plaisir de vous interpréter un pot-pourri des succÚs de l'année...
1112
01:31:40,232 --> 01:31:42,232
Ah !J'vais voir c'qui s'passe !
1113
01:31:45,466 --> 01:31:48,466
Elle dansera pas, elle a compris !
Quel dommage!
1114
01:31:56,433 --> 01:31:57,933
Je suis la mĂšre !
1115
01:32:01,001 --> 01:32:02,901
Nini, t'es une teigne !
1116
01:32:05,633 --> 01:32:07,634
Nous laisse pas tomber !
1117
01:32:07,635 --> 01:32:10,567
Mais qu'est-ce qui se passe ?
Votre fille, madame !
1118
01:32:10,568 --> 01:32:12,934
Oh ! Elle fait encore sa mauvaise tĂȘte !
1119
01:32:12,935 --> 01:32:14,567
Ouvre, Nini !
1120
01:32:14,568 --> 01:32:16,568
Ouvre-moi, c'est ta mĂšre !
1121
01:32:18,836 --> 01:32:20,868
jâaime mieux encore une paire de claques, allez, viens.
1122
01:32:20,869 --> 01:32:23,002
Nini, ne sois pas vache !
1123
01:32:23,003 --> 01:32:25,003
Tu les entends ?
1124
01:32:25,803 --> 01:32:30,803
Je reste Ă une condition : Danglard pour moi toute seule.
1125
01:32:31,436 --> 01:32:34,436
Tu veux me mettre en cage, comme un canari ?
1126
01:32:34,770 --> 01:32:37,136
Je te préviens que ça ne durerait pas longtemps !
1127
01:32:37,137 --> 01:32:40,437
quelques semaines au vert, Ă brouter l'herbe ensemble et tu ne pourras plus me supporter
1128
01:32:40,470 --> 01:32:42,836
Quoi tu veux Danglard ? Un Danglard du spectacle
1129
01:32:42,837 --> 01:32:46,037
ou un Danglard en pantoufles ? J'en ai jamais mis, c'est pas aujourd'hui que j'commencerai !
1130
01:32:46,204 --> 01:32:48,570
Ăcoute ma p'tite Nini, j'vais te donner un bon conseil.
1131
01:32:48,571 --> 01:32:51,771
c'est un amant que tu veux, télégraphie à Alexandre, tu pourras jamais mieux trouver ...
1132
01:32:51,838 --> 01:32:54,437
Si c'est un mari, eh bien épouse Paulo, t'as l'choix !
1133
01:32:54,438 --> 01:32:56,838
D'un cÎté les bijoux, les fourrures, la grande vie,
1134
01:32:56,839 --> 01:32:59,839
et d'l'autre cÎté la sécurité et la vieillesse heureuse au coin du feu !
1135
01:33:00,040 --> 01:33:01,571
Et dans l'honneur et dans la dignité !
1136
01:33:01,572 --> 01:33:03,572
Mais moi j'peux pas t'donner tout ça ! ...
1137
01:33:03,573 --> 01:33:05,538
Regarde-moi bien, est-ce que j'ai une gueule de prince charmant, hein ! ?
1138
01:33:05,539 --> 01:33:09,639
Pour moi, y a qu'une chose qui compte ! C'est-ce que je crée, C'que j'fais !
1139
01:33:09,640 --> 01:33:12,338
Et, ce que j'fais ! tu sais ce que c'est ? Eh ben ! c'est toi ! C'est elle !
1140
01:33:12,339 --> 01:33:13,706
C'est elle !
1141
01:33:13,707 --> 01:33:16,439
Y en a eu d'autres, avant et y en aura d'autres encore, crois-moi !
1142
01:33:16,440 --> 01:33:20,440
Ce que tu veux, ou ce que moi je veux, est-ce que tu crois que ça compte ? est-ce que ça pÚse dans la balance
1143
01:33:20,674 --> 01:33:23,074
Une chose qui compte : c'est ce qu'eux, lĂ -bas, veulent !
1144
01:33:23,075 --> 01:33:24,907
le mĂ©tier c'est d'ĂȘtre au service du public
1145
01:33:24,908 --> 01:33:26,939
Tu sais pourquoi j'ai du chagrin d'te voir partir ?
1146
01:33:26,940 --> 01:33:30,540
C'est pas parce qu'ils vont tout casser si tu n'entres pas, je m'en fous royalement!
1147
01:33:30,941 --> 01:33:33,007
Mais c'est parce que mon métier perd un bon p'tit soldat
1148
01:33:33,008 --> 01:33:36,708
Et puis merde, j'croyais qu't'étais des nÎtres ! Eh ben puisque t'en es pas, fous-moi l'camp !
1149
01:33:39,341 --> 01:33:42,341
Allez mes enfants, en place pour le quadrille, allez hop !
1150
01:33:44,476 --> 01:33:46,203
Lola, prépare-toi !
1151
01:33:46,204 --> 01:33:49,204
NINI ! CANCAN!
1152
01:34:00,976 --> 01:34:03,276
Une seconde, j'vous rejoins !
1153
01:34:05,211 --> 01:34:09,011
Allez en place pour le quadrille vous autres ! Allez, allez, allez, allez !
1154
01:34:11,678 --> 01:34:14,678
Nini, ta robe, ta robe, ta robe !
1155
01:34:21,412 --> 01:34:25,212
Si c'était moi qu'avait essayé de m'suicider, y s'foutrait pas mal de Nini !
1156
01:34:25,245 --> 01:34:27,045
Oh ! Tu penses
1157
01:34:30,546 --> 01:34:33,046
Qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien.
1158
01:34:34,513 --> 01:34:36,945
Patron, votre annonce.
Fais-lĂ , toi !
1159
01:34:36,946 --> 01:34:37,903
Moi?
oui
1160
01:34:37,904 --> 01:34:39,145
Mais, Nini n'est pas prĂȘte ?
1161
01:34:39,146 --> 01:34:42,146
Nini, elle sera prĂȘte, vas-y bon Dieu, je te dis !
1162
01:34:50,014 --> 01:34:53,014
Mesdames et messieurs... le French Cancan !
1163
01:35:16,375 --> 01:35:18,375
T'es contente ?
1164
01:35:23,583 --> 01:35:26,583
Tu veux t'asseoir lĂ !?
1165
01:35:36,684 --> 01:35:37,784
vite.
1166
01:37:40,028 --> 01:37:42,428
Vous n'avez jamais vu un derriĂšre, non !?
1167
01:40:55,576 --> 01:40:58,976
La Belle Abbesse, j'ai une idée. Demain, je vous épouse.
1168
01:40:59,343 --> 01:41:00,743
Vous croyez qu'il faut faire une fin ?
1169
01:41:00,744 --> 01:41:04,044
Peut-ĂȘtre un commencement. Mari d'impĂ©ratrice, ça me posera en bourse...
1170
01:41:04,177 --> 01:41:07,177
Ahhhh !
1171
01:42:00,847 --> 01:42:03,847
Voulez-vous écouter un peu, s'il vous plaßt
1172
01:42:04,582 --> 01:42:06,982
Monsieur, vous m'empĂȘchez de voir
1173
01:43:02,052 --> 01:43:05,052
tu charries
1174
01:43:07,787 --> 01:43:09,586
ça vous plairai de faire du théùtre, mademoiselle
1175
01:43:09,587 --> 01:43:10,610
Oh, oui!
100308