All language subtitles for [@SoftAnime][OtaKurd] Soul Land II - 34 (60) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:03:20,000 به کانال تلگرامی ما بپیوندبد 2 00:00:00,000 --> 00:03:20,000 : مترجم 3 00:00:00,000 --> 00:03:20,000 شهاب الدین محمدی 4 00:00:00,000 --> 00:03:20,000 OtaKurd 5 00:00:00,000 --> 01:03:20,000 @SoftAnime 6 00:00:00,000 --> 00:20:41,200 @SoftAnime 7 00:01:58,260 --> 00:02:29,200 آنچه گذشت 8 00:02:29,330 --> 00:02:34,330 Episode 60 9 00:02:37,160 --> 00:02:40,960 .زرت زرت 500 سکه طلا به جیب زدی 10 00:02:43,830 --> 00:02:46,530 ،اگه عمو نینگ فکر میکنن که این مبلغ عادلانه نیست .میتونم مقدارش رو کاهش بدم 11 00:02:46,530 --> 00:02:47,130 .من مشکلی ندارم 12 00:02:48,020 --> 00:02:48,500 .لازم نیست 13 00:02:48,770 --> 00:02:50,430 ...بعلاوه من کسی نیستم که باید اینو بگم 14 00:02:50,940 --> 00:02:53,370 .ولی خاندان هفت برج شیشه‌ای همیشه پای حرفش میمونه 15 00:02:55,010 --> 00:02:57,330 .اگه حرف دیگری نمونده، من رفع زحمت میکنم 16 00:02:57,560 --> 00:02:59,510 .رونگ‌رونگ، همراه ژیائو-سان برگرد 17 00:03:13,100 --> 00:03:14,560 فنگ-ژی، چی فکر میکنی؟ 18 00:03:16,730 --> 00:03:17,890 واقعا پسر تانگ-هائو هستش؟ 19 00:03:17,930 --> 00:03:18,860 .شکی درش نیست 20 00:03:19,070 --> 00:03:21,500 ...فکرشو نمیکردم که تانگ-هائو، بعد ترک قبیله آسمان پاک 21 00:03:21,700 --> 00:03:23,770 .چنین پسر بااستعدادی رو پرورش بده 22 00:03:23,970 --> 00:03:27,340 ...فرقه آسمان پاک همیشه از قبیله ما جلوتر بوده 23 00:03:27,810 --> 00:03:30,640 ...اگه این جغله رو به حال خودش بذاریم 24 00:03:30,660 --> 00:03:32,440 .میترسم بعدا برامون مشکل بتراشه 25 00:03:32,650 --> 00:03:35,640 .عمو، بهتره ک دوباره این حرفو ازت نشنوم 26 00:03:35,850 --> 00:03:38,000 ...بااینکه جایگاه فرقه آسمان پاک از ما بالاتره 27 00:03:38,430 --> 00:03:40,150 .ولی سه خاندان همیشه از ما حمایت میکنن 28 00:03:40,360 --> 00:03:42,050 .لازم نیست که نگران باشیم 29 00:03:42,520 --> 00:03:45,350 ...ولی اگه این بچه تبدیل به دولو بشه 30 00:03:45,560 --> 00:03:48,960 .فرقه ما دیگه آبروش میره 31 00:03:51,030 --> 00:03:55,100 ،در مقایسه با آنچه در قاره اتفاق میوفته .نزاع ما فقط یه دعوای کوچیکه 32 00:03:55,300 --> 00:03:57,370 ...رئیس، منظورتون 33 00:03:58,110 --> 00:03:59,330 ...وقتی که اون هنوز جوون بود 34 00:03:59,540 --> 00:04:01,200 ...سرزمین ارواح دچار یک هرج‌ومرج بزرگ شده بود 35 00:04:01,680 --> 00:04:02,940 ...و هرجایی با هم میجنگیدند 36 00:04:03,150 --> 00:04:06,170 ...ولی در 20 سال گذشته، تمایل به جنگ به شدت کاهش یافته 37 00:04:06,650 --> 00:04:08,140 .و سراسر سرزمین به شکل ترسناکی به آرامش رسیده 38 00:04:08,350 --> 00:04:10,110 ...پس یعنی 39 00:04:10,160 --> 00:04:11,980 ...بعلاوه من چندین سرنخ پیدا کردم 40 00:04:12,900 --> 00:04:16,490 ولی فقط این معنی رو میرسونه که سرزمین .بزودی دستخوش تغییرات بزرگی خواهد بود 41 00:04:16,960 --> 00:04:19,420 .به همین خاطر، باید هفت قبیله با هم متحد باشن 42 00:04:36,850 --> 00:04:39,110 میخواید چیزی ازم بپرسید؟ 43 00:04:39,580 --> 00:04:41,110 .من که سوالی ندارم 44 00:04:42,120 --> 00:04:44,410 .خودت حرف بزن 45 00:04:44,620 --> 00:04:47,450 .تو خودت سومین هیولای از آکادمی شرکـی 46 00:04:47,660 --> 00:04:50,420 ...من هنوز دقیق نمیدونم چه اتفاقی افتاده 47 00:04:51,160 --> 00:04:53,020 ...با اینکه دلم میخواد ازت بپرسم، ولی نمیتونم 48 00:04:54,300 --> 00:04:56,020 ...خودتم هرگز راجب گذشته ما نپرسیدی 49 00:04:57,030 --> 00:04:59,900 ،همه ما برای خودمون اسراری داریم .برای همین چیزی ازت نمیپرسیم 50 00:05:01,700 --> 00:05:03,530 ...ما فقط به خودت اهمیت میدیم 51 00:05:04,010 --> 00:05:05,830 .تا وقتی که سالم باشی‌، برامون کافیه 52 00:05:06,040 --> 00:05:09,640 ژیائوو، پدرم میخواست به برادر سان آسیب بزنه؟ 53 00:05:10,110 --> 00:05:11,370 .پیف، بهتون به رازی رو میگم 54 00:05:11,580 --> 00:05:14,840 .اخیرا بابام 500 سلاح مخفی از تانگ-سان خرید کرده 55 00:05:15,050 --> 00:05:17,700 .و درجا بهش 500 سکه طلا پرداخت کرده 56 00:05:17,760 --> 00:05:19,080 .پشمام 57 00:05:23,290 --> 00:05:24,820 چکار میخواید بکنید؟ 58 00:05:25,560 --> 00:05:26,890 باهاش چکار کنیم؟ 59 00:05:27,100 --> 00:05:30,530 .معلومه، بهت حمله میکنیم 60 00:06:17,450 --> 00:06:18,370 رونگ‌رونگ 61 00:06:19,110 --> 00:06:22,640 .فکر نمیکردم بتونی انقدر زود از قبیله هفت برج شیشه برگردی 62 00:06:22,850 --> 00:06:25,110 .میترسیدم که نکنه یه وقت برنگردی 63 00:06:25,590 --> 00:06:27,280 .من که گفته بودم زود برمیگردم 64 00:06:27,490 --> 00:06:29,350 چرا فکر کردی برنمیگردم؟ 65 00:06:29,830 --> 00:06:32,950 ...خب... راستش... من 66 00:06:33,160 --> 00:06:35,090 ...اتفاقی افتاده؟ اگه چیزی 67 00:06:36,900 --> 00:06:38,060 ...پس بذار یه نصیحت بهت بکنم 68 00:06:38,270 --> 00:06:38,930 .صادق باش 69 00:06:47,880 --> 00:06:51,910 رونگ‌رونگ، میتونی بهم یه جواب بدی؟ 70 00:06:53,720 --> 00:06:55,040 جـ جواب؟ 71 00:06:55,520 --> 00:06:57,650 من توی قلبت جایی دارم؟ 72 00:07:15,300 --> 00:07:15,900 ...تو 73 00:07:18,510 --> 00:07:20,740 ،من جایی درون قلب تو دارم .پس یعنی هنوز شانسی دارم 74 00:07:21,480 --> 00:07:22,770 ...من سخت تلاش میکنم 75 00:07:22,900 --> 00:07:24,670 .که پدرت رو هم راضی کنم 76 00:07:32,620 --> 00:07:34,550 رونگ‌رونگ، اینجا چکار میکنی؟ 77 00:07:36,890 --> 00:07:38,520 پاپا، داری از اینجا میری؟ 78 00:07:40,330 --> 00:07:42,390 .بعضی از مسائل خاندان هستن که باید بهشون رسیدگی بشه 79 00:07:42,860 --> 00:07:44,390 .تو هم باید اینجا به حرف استادها گوش کنی 80 00:07:45,130 --> 00:07:46,560 .سخت تمرین کن 81 00:07:46,770 --> 00:07:49,200 .استاد ژائو، رونگ‌رونگ رو به آکادمی میسپارم 82 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 ...اگه آکادمی به کمکی نیاز داشت 83 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 .خاندان هفت برج شیشه بدون چشم‌داشت به شما کمک خواهد کرد 84 00:07:53,380 --> 00:07:54,240 ...رئیس نینگ 85 00:07:54,440 --> 00:07:57,210 .نگران نباشید‌، ما مراقب رونگ‌رونگ‌ هستیم 86 00:07:57,680 --> 00:07:59,610 .با خیال راحت از اینجا برید 87 00:08:02,750 --> 00:08:04,410 رونگ‌رونگ، چرا صورتت قرمز شده؟ 88 00:08:04,890 --> 00:08:05,450 ناخوش احوالی؟ 89 00:08:05,650 --> 00:08:07,480 .من زیاد حالم خوب نیس 90 00:08:07,690 --> 00:08:10,050 پاپا، نمیشه یکم بیشتر بمونید؟ 91 00:08:10,260 --> 00:08:13,920 .احمق کوچولو، اینبار من از وضعیت آکادمی خیلی راضی بودم 92 00:08:14,400 --> 00:08:17,930 ،نه تنها قدرتت پیشرف داشته .بلکه به خانم باکمالاتی هم تبدیل شدی 93 00:08:18,400 --> 00:08:21,130 .بعلاوه، میتونی به برادر سان هم نزدیکتر بشی 94 00:08:21,340 --> 00:08:24,170 .اینجا میتونی چیزای زیادی یاد بگیری 95 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 .بله 96 00:08:37,950 --> 00:08:40,750 ...نه، من باید اسکار رو پیدا کنم و بهش بگم 97 00:08:41,490 --> 00:08:43,820 .حداقل باید قوانین خاندان ما رو بدونه 98 00:09:25,970 --> 00:09:28,200 ...اگه الان قوانین فرقه رو بهش بگم 99 00:09:28,940 --> 00:09:30,830 .ممکنه روحیش نابود بشه 100 00:09:31,040 --> 00:09:34,440 ...ولی اگه الان بهش نگم، بعدا 101 00:09:43,750 --> 00:09:46,720 ...وللش، بعدا تموم شدن مسابقات تورنمنت 102 00:09:46,920 --> 00:09:48,750 .همه چیزو بهش میگم 103 00:10:02,970 --> 00:10:04,130 ...نه، نه، نـــــه 104 00:10:47,650 --> 00:10:48,480 ...کاپیتان دای 105 00:10:54,290 --> 00:10:55,620 .ژیائو-سان، ممنونم 106 00:10:58,230 --> 00:11:02,360 .کاپیتان دای، انتظار داشتم اول ژوکینگ رو بغل کنی 107 00:11:05,500 --> 00:11:07,560 اسکار، دلت کتک میخواد؟ 108 00:11:15,740 --> 00:11:18,310 ...من ژیائو-سان رو بخاطر کمکش بغل کردم 109 00:11:19,050 --> 00:11:20,040 ...بعد بدست آوردن حلقه جدیدم 110 00:11:20,520 --> 00:11:23,880 .حس میکنم که قدرتم خیلی افزایش یافته 111 00:11:24,090 --> 00:11:25,750 .الان توی سطح 43 هستم 112 00:11:28,360 --> 00:11:31,220 .اینا همش بخاطر تاثیر گل آسمانی مینای مخملی ــه 113 00:11:35,600 --> 00:11:36,660 .شما هم باید به سختی تلاش کنید 114 00:11:37,130 --> 00:11:39,290 .نه اینکه فقط به گیاهان دارویی بسنده کنید 115 00:11:39,500 --> 00:11:41,830 ...قبل از شروع مسابقات تورنمنت نخبگان اربابان روح 116 00:11:42,300 --> 00:11:44,100 .در سریعترین زمان ممکن باید همگی به سطح 40 برسیم 117 00:11:44,310 --> 00:11:45,570 .ما فقط یک هدف داریم 118 00:11:46,570 --> 00:11:47,770 .و اون هم، پیروزی در مسابقاته 119 00:11:48,780 --> 00:11:50,340 .بله، پیروزی 120 00:11:51,610 --> 00:11:52,470 ژیائو-سان 121 00:11:54,550 --> 00:11:55,680 یه لحظه باهام بیا 122 00:11:56,420 --> 00:11:57,080 باشه 123 00:11:58,890 --> 00:12:00,650 .استاد اعظم میخواد با ژیائو-سان حرف بزنه 124 00:12:00,860 --> 00:12:02,120 یکمی نگرانم 125 00:12:03,660 --> 00:12:05,190 میرم ببینم چخبره 126 00:12:05,390 --> 00:12:06,320 باوشه 127 00:12:12,230 --> 00:12:14,760 استاد، شما راجب اعقاب من خبر دارید؟ 128 00:12:15,770 --> 00:12:20,540 .میدونم، یا بهتره بگم، میدونستم 129 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 چی؟ 130 00:12:23,810 --> 00:12:25,110 تعجب نکن 131 00:12:26,650 --> 00:12:30,250 ،وقتی به آکادمی نودینگ اومدی من تو رو به عنوان شاگرد پذیرفتم 132 00:12:30,450 --> 00:12:32,810 .اونم بخاطر اینکه متوجه شدم تو دارای دو سلاح روحی هستی 133 00:12:33,560 --> 00:12:35,120 ...ولی مطمئن نبودم که 134 00:12:35,320 --> 00:12:37,200 .ممکنه سلاح روحی بعدیت پتک آسمان پاک باشه 135 00:12:37,230 --> 00:12:41,990 .تا اینکه روزی پدرت به ملاقات من اومد 136 00:12:42,460 --> 00:12:43,530 ...چونکه 137 00:12:44,530 --> 00:12:47,200 .میخوام ژیائو-سان رو به شما بسپرم 138 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 .اون پسرمه 139 00:12:54,810 --> 00:12:56,840 !این نشان بالاترین رتبه سلاح روحیه 140 00:12:57,250 --> 00:12:57,970 بله 141 00:13:00,320 --> 00:13:02,510 .در اون لحظه هویت پدرت رو فهمیدم 142 00:13:03,520 --> 00:13:06,730 .اون مشهورترین مبارز سرزمین، و همچنین سرمشق من 143 00:13:06,730 --> 00:13:09,620 جوانترین دولو، تانگ-هائو 144 00:13:09,820 --> 00:13:11,550 .دولوی فرقه آسمان پاک 145 00:13:12,560 --> 00:13:14,760 دولوی فرقه آسمان پاک؟ 146 00:13:14,960 --> 00:13:15,460 درسته 147 00:13:15,660 --> 00:13:17,430 .قبلا از اون موقع، شخصا هرگز پدرتو ملاقات نکرده بودم 148 00:13:18,070 --> 00:13:20,060 .ولی ازم خواست که مراقب تو باشم 149 00:13:20,270 --> 00:13:23,100 .این نشان هم، تنها شش عدد ازش وجود داره 150 00:13:23,300 --> 00:13:24,430 .که به دو بخش تقسیم شده 151 00:13:24,600 --> 00:13:27,640 .بخش اولش رو سه دولو از معبد اروح در اختیار دارن 152 00:13:27,840 --> 00:13:28,770 ...و بخش بعدیش 153 00:13:28,960 --> 00:13:32,810 .به سه دولو در هفت قبیله بزرگ داده شده 154 00:13:33,420 --> 00:13:37,980 ...شمشیر نماد دولوی شمشیر خاندان هفت برج شیشه 155 00:13:38,190 --> 00:13:42,320 .اژدها نماد خاندان اژدهای رعد آبی یعنی همون خاندان من 156 00:13:43,320 --> 00:13:47,190 .و پتک نماد خاندان پتک آسمان پاک 157 00:13:49,730 --> 00:13:53,530 ،خاندان پتک آسمان آبی دارای دو نفر دولو میباشد .دو برادر تانگ-هائو و تانگ-ژیائو 158 00:13:53,740 --> 00:13:56,330 .در زمان خودشون، تمامی سرزمین را به لرزه در آورده بودند 159 00:13:57,610 --> 00:14:00,640 .حدود 13 سال پیش پدرت به رتبه دولو دست یافت 160 00:14:01,110 --> 00:14:02,840 .و در اون زمان فقط 44 سال داشت 161 00:14:03,580 --> 00:14:07,180 .بر اساس شایعه‌ها، اون تونسته بود به تنهایی به سطح 90 برسه 162 00:14:07,650 --> 00:14:09,980 .و موفق به شکست دو تن از دولوهای معبد روح شده 163 00:14:11,520 --> 00:14:16,020 ...دو نفری که پدرت باهاشون درگیر شد 164 00:14:16,220 --> 00:14:18,720 .دولوی مینای بهشتی و دولوی استخوان بودند 165 00:14:41,080 --> 00:14:44,150 چرا پدرم با دو نفر با عنوان دولو درگیر شده بود؟ 166 00:14:44,300 --> 00:14:47,150 ...گویا اسراری بین معبد اروح و فرقه آسمان پاک بوده 167 00:14:51,360 --> 00:14:54,660 ولی چرا پدرم به دیدنم نمیاد؟ 168 00:15:00,740 --> 00:15:01,730 ژیائو-سان 169 00:15:02,200 --> 00:15:03,930 ...میتونم با اطمینان بهت بگم 170 00:15:04,140 --> 00:15:07,140 .پدرت هرگز تو رو رها نکرده 171 00:15:08,410 --> 00:15:09,140 چطور مگه؟ 172 00:15:09,880 --> 00:15:11,440 ...راستش اینو فلندر شنیدم که 173 00:15:12,180 --> 00:15:14,980 ...وقتی تو به آکادمی اومدی، ژائو-جی باهات درگیر شده 174 00:15:15,180 --> 00:15:16,980 .و میخواسته که امتحانت کنه 175 00:15:17,450 --> 00:15:20,250 ...و تو هم با سلاح‌های مخفی باهاش درگیر شدی 176 00:15:20,460 --> 00:15:21,860 .و اونم بهت آسیب زد 177 00:15:22,200 --> 00:15:22,450 درسته؟ 178 00:15:22,990 --> 00:15:23,690 اوهوم 179 00:15:24,130 --> 00:15:28,390 فک نکردی که چرا انقد یهویی تغییر کرد؟ 180 00:15:30,970 --> 00:15:34,730 یادت نیست روز بعدش توی صورتش کلی بادمجون بود؟ 181 00:15:35,470 --> 00:15:39,830 ...فلندر گفت که اون شب یکی با لباس سیاه اومد به آکادمی 182 00:15:39,960 --> 00:15:42,100 .و با دست خالی حسابی دهنشو سرویس کرد 183 00:15:42,310 --> 00:15:45,070 .و حتی از سلاح روحی هم استفاده نکرد 184 00:15:45,280 --> 00:15:47,480 .و اون شخص پدرت بود 185 00:15:47,630 --> 00:15:49,310 یعنی پدرم اومده بود به دیدنم؟ 186 00:16:00,030 --> 00:16:01,320 ...اگه غلط نکنم 187 00:16:01,530 --> 00:16:04,890 دلیل اینکه مستقیم باهات دیدن نکرده اولا به این خاطر بوده که نمیخواسته در روند تمریت اختلال ایجاد کنه 188 00:16:05,370 --> 00:16:08,330 ...و دوما میترسیده که بعد دیدن تو 189 00:16:08,800 --> 00:16:10,330 .دیگه نتونه از پیشت بره 190 00:16:10,810 --> 00:16:14,000 .معتقدم که تو الان باید به مسائل مهمتری برسی 191 00:16:25,290 --> 00:16:28,520 ...پدرم همیشه از دور مراقب منه 192 00:16:29,260 --> 00:16:32,150 ...اینارو بهت گفتم که درک کنی 193 00:16:32,390 --> 00:16:35,660 اگه مسیر تبدیل شدن به ارباب روخی رو انتخاب کنی نباید متوقف بشی 194 00:16:35,860 --> 00:16:37,930 ...پدرت به کمک تو نیاز داره 195 00:16:38,130 --> 00:16:40,830 .تو باید قدرتت رو به پدرت ثابت کنی 196 00:16:41,040 --> 00:16:42,660 .اینجوری میتونی کمکش کنی 197 00:16:44,470 --> 00:16:47,840 پدر، الان داری منو از سایه‌ها نگاه میکنی؟ 198 00:16:48,310 --> 00:16:51,170 .پس منم ناامیدت نمیکنم 199 00:16:56,720 --> 00:16:58,850 ...استاد، من هنوز دو سوال دارم 200 00:16:59,590 --> 00:17:00,450 .بپرس سکسی 201 00:17:00,920 --> 00:17:05,050 اول، میدونی مادرم کی بود؟ 202 00:17:06,490 --> 00:17:08,490 .راستش هویت مادرت یجورایی اسرار آمیز بود 203 00:17:08,660 --> 00:17:10,960 .فک نکنم افراد زیادی ازش مطلع باشن 204 00:17:11,700 --> 00:17:13,860 ...ولی با توجه به ریشه نقره آبی 205 00:17:14,600 --> 00:17:17,470 ...میشه نتیجه گرفت که از خاندان مشهوری نبوده 206 00:17:19,270 --> 00:17:21,440 .ریشه نقره آبی به عنوان یک سلاح روحی بی‌ارزش شناخته شده 207 00:17:21,910 --> 00:17:24,710 ...ولی ریشه نقره آبی تو یجورایی متفاوته 208 00:17:31,490 --> 00:17:33,750 ...استاد، راجب سوال دومم 209 00:17:34,760 --> 00:17:38,190 چرا تو و پدرم به من اجازه نمیدید که سلاح پتک آسمانیم رو تمرین بدم؟ 210 00:19:43,430 --> 00:20:13,400 قسمت بعدی 20020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.