Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,856 --> 00:00:26,150
THE WEST BENGAL GOVERNMENT
presents
2
00:00:27,318 --> 00:00:31,447
Based on the Novel by
BIBHUTIBHUSAN BANERJEE
3
00:00:32,615 --> 00:00:37,036
PATHER PANCHALI
(SONG OF THE LITTLE ROAD)
4
00:00:37,162 --> 00:00:40,956
Outdoor Sequences Filmed
with the Kind Cooperation
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,877
of the Village of Boral.
6
00:00:46,212 --> 00:00:47,504
Starring
7
00:00:47,630 --> 00:00:50,215
KANU BANERJEE
KARUNA BANERJEE
8
00:00:50,341 --> 00:00:53,010
CHUNIBALA DEVI
UMA DAS GUPTA
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,721
SUBIR BANERJEE
RUNKI BANERJEE
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,808
REBA DEVI, APARNA DEVI
11
00:00:59,934 --> 00:01:02,269
TULSI CHAKRAVARTI
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,654
Cinematography by
SUBRATA MITRA
13
00:01:13,990 --> 00:01:17,409
Art Direction by
BANSI CHANDRAGUPTA
14
00:01:18,787 --> 00:01:22,081
Edited by
DULAL DUTTA
15
00:01:23,249 --> 00:01:26,126
Sound by
BHUPEN GHOSH
16
00:01:26,628 --> 00:01:29,588
Production Manager
ANIL CHOUDHURY
17
00:01:38,264 --> 00:01:41,600
Distributed by
AURORA FILMS
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,632
Processing by
BENGAL FILM LABORATORIES
19
00:02:13,883 --> 00:02:17,678
Sound Recorded
on RCA and KINEVOX Systems
20
00:02:19,305 --> 00:02:22,766
Music by
RAVI SHANKAR
21
00:02:24,310 --> 00:02:29,481
Written and Directed by
SATYAJIT RAY
22
00:02:52,839 --> 00:02:54,339
Who's there?
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,967
Look at that!
24
00:02:58,344 --> 00:02:59,761
Hey!
25
00:03:01,598 --> 00:03:04,391
That girl won't leave
any fruit on the trees!
26
00:05:33,374 --> 00:05:35,542
That orchard wasn't free.
27
00:05:36,502 --> 00:05:39,421
We paid good money for it.
28
00:05:39,547 --> 00:05:41,089
I've said all along,
29
00:05:41,215 --> 00:05:44,676
"If we want any fruit left,
we'll have to fence it in."
30
00:05:45,345 --> 00:05:49,473
So many thieves in this village!
- What happened?
31
00:05:49,599 --> 00:05:51,725
It's Harihar's little brat!
32
00:05:53,353 --> 00:05:56,396
She doesn't leave
a single piece of fruit!
33
00:05:56,689 --> 00:05:59,983
The moment I turn my back,
she steals it!
34
00:06:00,109 --> 00:06:03,070
- What did she take?
- I saw her take a guava.
35
00:06:03,196 --> 00:06:06,490
Who knows what else?
I can't watch every tree!
36
00:06:06,616 --> 00:06:10,118
- Why don't you talk to them?
- Talk to whom?
37
00:06:12,455 --> 00:06:14,706
Who would listen to me anyway?
38
00:06:15,041 --> 00:06:17,667
She's not my daughter.
39
00:06:17,794 --> 00:06:20,045
If her own mother doesn't care,
40
00:06:20,171 --> 00:06:22,589
what's it matter
what you or I say?
41
00:06:23,091 --> 00:06:25,384
Her mother will learn
42
00:06:25,510 --> 00:06:28,261
when the whole village
turns against her.
43
00:06:28,471 --> 00:06:30,514
It's just bad upbringing.
44
00:06:30,640 --> 00:06:32,891
Children learn
what they're taught.
45
00:06:33,726 --> 00:06:35,894
Shall I carry that for you?
46
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
No, thank you.
47
00:06:40,608 --> 00:06:43,860
Why not let me help?
Can you manage?
48
00:06:43,986 --> 00:06:45,570
Yes.
49
00:07:38,541 --> 00:07:42,002
Oh, dear.
I forgot to save some for you.
50
00:07:42,628 --> 00:07:43,795
Wait.
51
00:07:59,312 --> 00:08:00,645
Durga.
52
00:08:07,320 --> 00:08:08,528
Come along.
53
00:08:08,654 --> 00:08:12,157
She's doing no harm.
Let her stay.
54
00:08:12,533 --> 00:08:15,702
Why should she watch you eat?
Come here!
55
00:08:16,078 --> 00:08:18,497
Go on. She's calling you.
56
00:08:18,623 --> 00:08:21,166
Run along to your mother.
57
00:08:21,292 --> 00:08:23,168
Right now!
58
00:08:26,797 --> 00:08:30,509
What did you take
from Mrs. Mukherjee's orchard?
59
00:08:30,843 --> 00:08:32,302
Tell me.
60
00:08:32,428 --> 00:08:34,429
What are you hiding?
61
00:08:35,014 --> 00:08:36,598
Show me!
62
00:08:46,359 --> 00:08:48,360
Take it back.
63
00:08:49,695 --> 00:08:52,822
And sweep the yard
when you come back.
64
00:09:40,580 --> 00:09:43,081
Auntie.
65
00:09:45,293 --> 00:09:48,128
You realize the harm
you're doing the girl?
66
00:09:48,629 --> 00:09:51,339
- What do you mean?
- Need I tell you?
67
00:09:51,674 --> 00:09:53,383
Who eats that fruit?
68
00:09:53,759 --> 00:09:55,093
What fruit?
69
00:09:55,261 --> 00:09:57,929
The fruit Durga brings you.
70
00:09:58,681 --> 00:10:02,434
- She's just a child -
- But you're not.
71
00:10:03,144 --> 00:10:06,980
Have you no sense?
Who do you think you are?
72
00:10:07,231 --> 00:10:10,775
Think you can do as you please
because we put you up?
73
00:10:12,612 --> 00:10:16,948
I know you too well.
- What a lot of nonsense!
74
00:10:17,116 --> 00:10:18,950
Must I spell it out?
75
00:10:19,076 --> 00:10:21,620
Haven't you been stealing
from my kitchen?
76
00:10:22,079 --> 00:10:24,039
Oil, salt, chilies?
77
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
Shall I look in your box?
78
00:10:26,792 --> 00:10:28,335
Well?
79
00:10:28,461 --> 00:10:30,253
Why don't you answer?
80
00:10:31,005 --> 00:10:33,965
You can't stay here
and carry on like this.
81
00:10:34,133 --> 00:10:36,426
Maybe you should go
somewhere else.
82
00:10:39,513 --> 00:10:41,139
I'm fed up.
83
00:10:41,307 --> 00:10:43,308
It's been eight years,
84
00:10:43,476 --> 00:10:46,144
and I won't take any more.
85
00:10:46,354 --> 00:10:50,690
You corrupt my daughter,
and I get the blame.
86
00:10:50,816 --> 00:10:53,360
I won't allow it.
87
00:11:30,022 --> 00:11:32,816
I don't need this bother
at my age.
88
00:11:36,362 --> 00:11:37,821
Out of the way!
89
00:11:38,364 --> 00:11:40,865
Auntie, where are you going?
90
00:12:03,389 --> 00:12:04,597
Auntie!
91
00:12:11,355 --> 00:12:13,773
Durga, come here.
92
00:12:18,404 --> 00:12:19,904
Let go!
93
00:12:23,033 --> 00:12:25,076
Durga, come here!
94
00:12:41,802 --> 00:12:43,762
Did you give it back?
95
00:12:46,182 --> 00:12:48,266
What else did I tell you to do?
96
00:14:42,423 --> 00:14:45,133
Where have you been,
Auntie Indir?
97
00:14:45,259 --> 00:14:47,218
At Raju's.
98
00:14:47,595 --> 00:14:52,348
This morning Shaila told me
about Hari's new son.
99
00:14:52,600 --> 00:14:56,895
I was on my way
when this child came to get me.
100
00:14:57,229 --> 00:14:59,272
We met on the road.
101
00:14:59,732 --> 00:15:03,401
Go in and see
your beautiful little nephew.
102
00:15:04,028 --> 00:15:06,905
Where's the little darling?
103
00:15:13,996 --> 00:15:16,915
Auntie, you're back at last.
104
00:15:26,717 --> 00:15:29,218
Take the blanket off
105
00:15:29,345 --> 00:15:31,262
so I can have a good look.
106
00:15:36,977 --> 00:15:38,686
The little darling!
107
00:15:39,605 --> 00:15:42,023
What a little darling!
108
00:15:50,616 --> 00:15:53,368
Bulbuls have eaten the rice
109
00:15:53,535 --> 00:15:56,120
How shall I pay the tax?
110
00:15:56,580 --> 00:15:59,290
Baby shall ride in a boat
111
00:15:59,541 --> 00:16:02,377
And wear red shoes
112
00:16:02,878 --> 00:16:05,421
Who dares say his skin is dark?
113
00:16:06,507 --> 00:16:08,299
Ten...
114
00:16:09,093 --> 00:16:12,178
11, 12...
115
00:16:12,888 --> 00:16:14,681
13...
116
00:16:14,807 --> 00:16:17,433
Sleep, golden one
117
00:16:18,560 --> 00:16:21,646
I'll send for the goldsmith
118
00:16:21,772 --> 00:16:24,315
To make you a gold chain
119
00:16:28,988 --> 00:16:31,364
- What are you cooking?
- Can't you see?
120
00:16:33,367 --> 00:16:35,368
A sumptuous feast.
What else?
121
00:16:35,703 --> 00:16:39,914
You should one day.
Or have you forgotten how?
122
00:16:40,332 --> 00:16:42,291
I have.
123
00:16:42,418 --> 00:16:43,710
Too bad.
124
00:16:43,836 --> 00:16:48,047
I thought we might celebrate
our son's first mouthful of rice.
125
00:16:50,801 --> 00:16:52,510
With what money?
126
00:16:52,678 --> 00:16:56,139
I start work
for Mr. Ray next month.
127
00:16:56,265 --> 00:16:57,765
Really?
128
00:16:58,058 --> 00:17:02,145
I saw Nilmoni today.
He said Mr. Ray gave his word.
129
00:17:02,479 --> 00:17:05,690
- Did you ask about the pay?
- I'm not worried.
130
00:17:05,858 --> 00:17:08,860
Besides, I'm not going
to collect his rents forever.
131
00:17:09,028 --> 00:17:12,655
He can't make me
his bonded slave.
132
00:17:12,906 --> 00:17:16,534
That money and the fees
for my services as a priest
133
00:17:16,702 --> 00:17:19,829
will keep the family
going for now.
134
00:17:19,955 --> 00:17:23,166
Besides, there are always
good times and bad.
135
00:17:24,460 --> 00:17:26,335
Things are going well.
136
00:17:26,879 --> 00:17:31,132
The boy was born in January,
and you found work in the spring.
137
00:17:31,592 --> 00:17:34,969
That's why
we should spend a little
138
00:17:35,554 --> 00:17:37,805
to celebrate in style
139
00:17:37,931 --> 00:17:40,183
and save face
with the neighbors.
140
00:17:41,060 --> 00:17:45,646
Besides,
they'll all praise your cooking.
141
00:17:45,773 --> 00:17:48,024
That's something, isn't it?
142
00:17:51,070 --> 00:17:53,237
Will he pay regularly?
143
00:17:53,405 --> 00:17:56,240
Why wouldn't he?
Ray's a good man.
144
00:17:57,284 --> 00:18:01,496
Who's to say
who's good and who's not?
145
00:18:01,789 --> 00:18:03,915
People are always cheating you.
146
00:18:04,083 --> 00:18:05,833
Like when?
147
00:18:05,959 --> 00:18:08,795
Didn't they steal the orchard
from right under our noses?
148
00:18:09,171 --> 00:18:13,800
They said my brother owed them
money when he was alive.
149
00:18:13,926 --> 00:18:16,302
The orchard satisfied that debt.
150
00:18:16,637 --> 00:18:19,931
We'd have no worries
if we still had that orchard.
151
00:18:20,891 --> 00:18:23,267
Mangoes, rose apples, coconuts.
152
00:18:23,435 --> 00:18:25,978
They pick sackfuls of our fruit,
153
00:18:26,605 --> 00:18:29,607
but if Durga takes
a single guava -
154
00:18:29,983 --> 00:18:32,068
Why worry about them?
155
00:18:32,236 --> 00:18:34,487
They're moneylenders,
and I'm a scholar.
156
00:18:34,613 --> 00:18:37,907
Who cares about that
in this godforsaken village?
157
00:18:38,033 --> 00:18:41,244
Listen to what I'm writing now:
158
00:18:41,370 --> 00:18:44,163
New and original plays
and poems.
159
00:18:44,331 --> 00:18:46,749
When word gets around,
160
00:18:46,875 --> 00:18:50,211
the traveling troupes
will come in droves.
161
00:18:50,337 --> 00:18:53,172
Where else can they get
new material?
162
00:18:53,298 --> 00:18:55,758
Original plays don't grow on trees.
163
00:18:55,884 --> 00:18:59,220
Other writers just rehash
164
00:18:59,346 --> 00:19:01,264
the same old stuff.
165
00:19:01,390 --> 00:19:03,099
If that's acceptable,
166
00:19:03,267 --> 00:19:06,853
won't the original works
of Harihar Ray be as well?
167
00:19:06,979 --> 00:19:08,771
Of course.
168
00:19:09,481 --> 00:19:12,984
And as a scholar,
you'll be respected in the village.
169
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
What could be better?
170
00:19:18,198 --> 00:19:20,449
You'll educate the boy...
171
00:19:22,286 --> 00:19:25,413
give him his sacred thread,
teach him to worship the gods.
172
00:19:27,040 --> 00:19:29,667
Durga will find a good husband.
173
00:19:31,003 --> 00:19:34,714
Two good meals a day,
new clothes twice a year -
174
00:19:34,840 --> 00:19:36,966
what more could we want?
175
00:19:37,384 --> 00:19:39,677
We'll have all that and more.
176
00:19:39,845 --> 00:19:43,306
My ancestors were writers,
after all.
177
00:19:43,432 --> 00:19:46,309
They left a legacy
that can't be ignored.
178
00:19:46,518 --> 00:19:48,477
Just wait two years.
179
00:19:48,604 --> 00:19:50,605
My debts will be paid off
180
00:19:50,731 --> 00:19:52,982
and the house repaired,
181
00:19:53,108 --> 00:19:56,485
and you won't have to fix
spinach and rice every day!
182
00:19:56,695 --> 00:19:58,446
How about that?
183
00:20:35,776 --> 00:20:39,028
Apu! Aren't you up yet?
184
00:20:39,321 --> 00:20:42,740
Apu, aren't you going
to school?
185
00:20:43,116 --> 00:20:44,742
Wake up.
186
00:20:48,247 --> 00:20:49,872
Durga.
187
00:20:51,583 --> 00:20:54,418
Durga, get Apu up.
188
00:20:54,586 --> 00:20:57,838
He has to get ready for school.
He's still snoring away.
189
00:21:00,676 --> 00:21:03,761
Only half a pot, ma'am.
190
00:21:04,554 --> 00:21:07,098
Are you feeding the cow enough?
191
00:21:27,244 --> 00:21:29,245
Apu, get up.
192
00:22:53,413 --> 00:22:57,666
"Deep in the heart of Janasthan..."
193
00:23:05,801 --> 00:23:08,052
Hey!
194
00:23:08,512 --> 00:23:11,138
Why are you getting up again?
195
00:23:11,723 --> 00:23:15,059
How many more times
must you dampen your eraser?
196
00:23:16,061 --> 00:23:17,561
Sit down.
197
00:23:17,896 --> 00:23:22,024
"Deep in the heart of Janasthan..."
198
00:23:23,735 --> 00:23:26,612
Puti, what do you want?
199
00:23:26,738 --> 00:23:28,572
One paisa of puffed rice.
200
00:23:28,740 --> 00:23:31,033
Hand over the money.
201
00:23:33,745 --> 00:23:38,499
"...stands the mighty
mountain Prasravan...
202
00:23:39,334 --> 00:23:42,169
its lofty summit...
203
00:23:46,216 --> 00:23:48,926
crowned
by ever drifting clouds...
204
00:23:56,268 --> 00:23:58,978
that ceaseless gales...
205
00:24:06,570 --> 00:24:10,406
urge along
the pathways of the sky..."
206
00:24:13,910 --> 00:24:15,911
How are you, Prasanna?
207
00:24:16,121 --> 00:24:19,165
Welcome, Mr. Majumdar!
208
00:24:19,499 --> 00:24:22,168
Dear me!
It's a trap to kill people!
209
00:24:25,505 --> 00:24:28,799
- Hello there.
- How's everything?
210
00:24:28,967 --> 00:24:30,426
Just fine.
211
00:24:31,136 --> 00:24:32,970
Come in, come in.
212
00:24:33,305 --> 00:24:35,806
You've spread quite a net, eh?
213
00:24:35,932 --> 00:24:38,809
How many little fish
have you caught now?
214
00:24:39,144 --> 00:24:41,228
There were eight.
215
00:24:41,354 --> 00:24:43,189
A new boy just arrived.
216
00:24:43,315 --> 00:24:46,484
The proverbial nine jewels!
217
00:24:48,820 --> 00:24:50,905
Apu, what are you smiling about?
218
00:24:51,156 --> 00:24:53,073
Is this a theater?
219
00:24:53,492 --> 00:24:56,994
My grandson will end up
behind a plow too.
220
00:24:58,121 --> 00:24:59,872
You were saying, sir?
221
00:24:59,998 --> 00:25:03,000
Seen any good
traveling troupes lately?
222
00:25:03,168 --> 00:25:07,254
I did see
the Trailokyatarini company.
223
00:25:07,839 --> 00:25:10,132
Gupe, what are you doing?
224
00:25:11,176 --> 00:25:14,386
The next village over
225
00:25:14,513 --> 00:25:17,139
booked a very good company.
226
00:25:17,307 --> 00:25:18,724
I'll thrash you!
227
00:25:18,892 --> 00:25:22,353
They thought
they could score one on us,
228
00:25:22,521 --> 00:25:26,607
but they didn't reckon
with Badyi Majumdar!
229
00:25:26,733 --> 00:25:30,986
I've booked
the finest troupe ever seen.
230
00:25:31,154 --> 00:25:32,988
Mr. Chakravarti!
231
00:25:33,156 --> 00:25:35,491
Let me have a little oil.
232
00:25:35,617 --> 00:25:37,159
Just a bit.
233
00:25:39,538 --> 00:25:43,582
I haven't put you down
for a contribution yet,
234
00:25:43,750 --> 00:25:47,127
but in times of need
one can expect a favor, right?
235
00:25:47,254 --> 00:25:48,671
Of course.
236
00:25:48,797 --> 00:25:52,758
Don't forget your friend
Badyi Majumdar.
237
00:25:54,261 --> 00:25:56,095
Mr. Chakravarti, wait!
238
00:25:56,388 --> 00:25:57,972
Here.
239
00:25:59,975 --> 00:26:03,936
When this troupe's
drummer plays,
240
00:26:04,062 --> 00:26:06,021
it sounds like thunder.
241
00:26:06,147 --> 00:26:07,439
You don't say.
242
00:26:07,649 --> 00:26:11,402
Mr. Chakravarti, about
your subscription for the festival...
243
00:26:15,448 --> 00:26:17,825
Sote!
244
00:26:18,076 --> 00:26:20,661
Show me your slate!
245
00:26:20,912 --> 00:26:23,122
Bring me his slate!
246
00:26:23,540 --> 00:26:24,790
Bring it here!
247
00:26:29,921 --> 00:26:32,590
What's this?
248
00:26:32,882 --> 00:26:35,259
This is what you do
during dictation?
249
00:26:35,385 --> 00:26:38,929
Come here,
you little scoundrel!
250
00:26:46,062 --> 00:26:49,440
Hold out your hand!
251
00:27:28,021 --> 00:27:30,272
What are you doing?
252
00:27:30,649 --> 00:27:33,108
What did you take?
253
00:27:36,821 --> 00:27:40,199
What were you doing in the kitchen?
- Nothing.
254
00:27:40,492 --> 00:27:44,328
Nothing? I saw you take
something from the shelf.
255
00:27:44,496 --> 00:27:48,332
I'm out of chilies.
I just thought I'd take a few.
256
00:27:48,458 --> 00:27:50,000
Show me.
257
00:27:52,379 --> 00:27:54,421
You should have asked.
258
00:27:55,340 --> 00:27:59,551
I've told you I don't like anyone
puttering in my kitchen.
259
00:28:17,529 --> 00:28:19,822
When you're free, come here.
260
00:28:20,156 --> 00:28:22,199
I need you
to chop the greens.
261
00:28:29,040 --> 00:28:30,541
Sit down.
262
00:28:33,712 --> 00:28:37,047
At your age, other girls
are helping around the house,
263
00:28:37,215 --> 00:28:40,509
cooking, chopping vegetables,
scrubbing pots.
264
00:28:41,469 --> 00:28:45,055
They even help
with the religious rites.
265
00:28:47,934 --> 00:28:51,395
You think it's right
to be running around all day?
266
00:28:53,064 --> 00:28:56,817
If you admire Ranu so much,
why not learn from her?
267
00:29:10,331 --> 00:29:12,541
Have you got
a fever again today?
268
00:29:12,751 --> 00:29:14,334
Let me see.
269
00:29:16,755 --> 00:29:19,131
Remember to drink
your basil tea.
270
00:29:22,218 --> 00:29:25,471
Run and tell your mother
we were at Puti's house.
271
00:29:25,638 --> 00:29:27,264
You're back?
272
00:29:36,357 --> 00:29:38,984
Don't touch!
Now you've done it.
273
00:29:39,277 --> 00:29:41,278
Mommy, I'm hungry.
274
00:29:41,404 --> 00:29:44,281
Didn't you have some rice?
275
00:29:44,407 --> 00:29:46,283
- Yes.
- Well, then?
276
00:29:46,451 --> 00:29:48,702
Apu! Come here!
277
00:29:50,079 --> 00:29:53,874
There's rice in the big bowl.
Ask Durga for some.
278
00:30:01,466 --> 00:30:02,925
Hari!
279
00:30:03,343 --> 00:30:05,177
Help me up.
280
00:30:05,470 --> 00:30:07,012
What's wrong?
281
00:30:10,725 --> 00:30:12,810
My back's gotten so stiff.
282
00:30:12,977 --> 00:30:14,978
How are you these days?
283
00:30:15,146 --> 00:30:18,649
Oh, no one cares
about an old woman.
284
00:30:18,858 --> 00:30:22,194
- What's happened now?
- Just look at this.
285
00:30:26,491 --> 00:30:27,950
What's that?
286
00:30:28,076 --> 00:30:29,827
My shawl.
287
00:30:29,994 --> 00:30:32,996
I wear it in the evenings.
288
00:30:33,331 --> 00:30:36,667
I'll buy you a new one
for the puja festival.
289
00:30:36,793 --> 00:30:39,461
- Really?
- Yes.
290
00:30:42,799 --> 00:30:45,509
Can I have some live coals?
291
00:30:50,014 --> 00:30:53,600
How can I supply you
with coals all the time?
292
00:30:53,726 --> 00:30:56,228
Did you bring in some firewood?
293
00:31:07,031 --> 00:31:10,701
Did you ask for your pay today?
How long will you keep quiet?
294
00:31:10,827 --> 00:31:14,288
- Mr. Ray has problems with his land.
- So what?
295
00:31:14,414 --> 00:31:17,749
I could lose my job
if I ask now.
296
00:31:17,876 --> 00:31:21,545
So be it. I'm sure there are
other jobs in town.
297
00:31:21,671 --> 00:31:24,882
Eight rupees,
and no pay in three months.
298
00:31:25,008 --> 00:31:28,051
Some job!
- This has never happened before.
299
00:31:28,219 --> 00:31:31,930
So you sit and do nothing?
Have you seen the house
300
00:31:32,265 --> 00:31:35,350
and what the children
are eating and wearing?
301
00:31:36,394 --> 00:31:38,687
Durga has had a fever for days.
302
00:31:38,855 --> 00:31:41,189
There's no medicine
or even proper food.
303
00:31:41,316 --> 00:31:44,276
The boy goes to school in rags.
Is that right?
304
00:31:47,614 --> 00:31:49,698
Here.
305
00:31:56,915 --> 00:32:00,792
We can set aside repairs,
but debts must be repaid.
306
00:32:01,085 --> 00:32:04,087
I borrowed five rupees from
Mrs. Mukherjee six months ago,
307
00:32:04,255 --> 00:32:07,049
and she's quick
with the cutting remarks.
308
00:32:08,009 --> 00:32:10,010
Do something,
for goodness' sake!
309
00:32:14,098 --> 00:32:15,682
Sit down.
310
00:32:28,196 --> 00:32:30,238
You won't tell Mother?
311
00:32:35,620 --> 00:32:38,997
Idiot! She'll hear you!
312
00:33:16,494 --> 00:33:18,161
The sweets seller.
313
00:33:26,045 --> 00:33:27,879
Do you want anything?
314
00:33:28,172 --> 00:33:31,508
Delicious fried cream,
sweet lentil balls,
315
00:33:31,676 --> 00:33:34,136
coconut candies,
chandrapuli,
316
00:33:34,345 --> 00:33:36,263
sweet cheese balls.
317
00:33:36,472 --> 00:33:39,725
- Go ask Father for money.
- You go.
318
00:33:40,184 --> 00:33:41,810
Go on!
319
00:34:01,164 --> 00:34:03,415
I suppose
he's asking for money.
320
00:34:04,083 --> 00:34:06,877
Don't give him any.
It's a bad habit.
321
00:34:09,881 --> 00:34:11,048
Nothing?
322
00:34:16,220 --> 00:34:18,889
He's headed for Tunu's house.
323
00:35:43,766 --> 00:35:46,601
Chinibas is here!
324
00:35:52,733 --> 00:35:55,735
What's going on?
Off with you.
325
00:35:56,070 --> 00:35:58,238
What do you have today?
326
00:35:58,447 --> 00:36:01,908
Mother wants two annas' worth.
327
00:36:02,034 --> 00:36:03,952
Durga, come and play.
328
00:36:04,078 --> 00:36:07,247
Durga's on our team!
- Apu, come play!
329
00:36:07,415 --> 00:36:09,749
Want to come play?
330
00:36:10,084 --> 00:36:12,878
Then go home.
I'll be there soon.
331
00:36:14,839 --> 00:36:17,340
Apu's left out...
332
00:36:22,972 --> 00:36:25,473
Durga, would you like
some sweets?
333
00:36:25,683 --> 00:36:28,059
I said not to offer them any.
334
00:36:28,186 --> 00:36:30,353
They can buy their own!
335
00:36:30,479 --> 00:36:32,689
I can't stand
such shameless greed!
336
00:36:32,982 --> 00:36:34,065
Show me.
337
00:36:39,614 --> 00:36:41,990
Tunu, you coming to play?
338
00:36:43,576 --> 00:36:45,160
Tunu?
339
00:36:47,914 --> 00:36:49,873
What are you doing?
340
00:36:52,376 --> 00:36:54,044
How pretty.
341
00:36:56,505 --> 00:36:58,965
Who gave them to you?
- My father.
342
00:37:00,635 --> 00:37:02,552
Let me help you.
343
00:37:03,137 --> 00:37:04,596
Come on.
344
00:37:08,059 --> 00:37:09,184
Open up.
345
00:37:10,353 --> 00:37:13,396
Come get your candy, Sunil.
346
00:37:15,399 --> 00:37:17,150
Come, Khuku.
347
00:38:51,245 --> 00:38:54,956
How many times
have I asked for a new shawl?
348
00:38:55,124 --> 00:38:57,625
I need it for the evenings.
349
00:38:58,836 --> 00:39:01,171
Durga, come here.
350
00:39:14,602 --> 00:39:16,978
What about your hair?
Sit down.
351
00:39:35,581 --> 00:39:38,917
Mother, can you braid it
in four strands?
352
00:39:39,210 --> 00:39:41,211
Keep your head still.
353
00:39:43,089 --> 00:39:45,048
Ranu knows how.
354
00:39:46,092 --> 00:39:48,051
Look at your hair.
355
00:39:48,386 --> 00:39:50,428
Not a drop of oil,
356
00:39:51,138 --> 00:39:53,139
and you want four strands!
357
00:39:54,892 --> 00:39:56,726
Mother, did you know
358
00:39:56,852 --> 00:39:59,854
that a prospective match
is coming to visit Ranu?
359
00:40:00,022 --> 00:40:01,689
Who's coming?
360
00:40:35,724 --> 00:40:38,726
Didi, have you ever seen a train?
361
00:40:39,103 --> 00:40:41,104
- Sure.
- Don't lie.
362
00:40:41,605 --> 00:40:43,898
You know where the tracks are?
363
00:40:44,066 --> 00:40:45,150
Where?
364
00:40:45,443 --> 00:40:49,737
Past the big meadow
and beyond the rice fields.
365
00:40:50,114 --> 00:40:53,491
- Shall we go one day?
- Let's see what you wrote.
366
00:40:57,830 --> 00:41:00,248
Very good!
367
00:41:00,583 --> 00:41:02,917
Now write...
368
00:41:03,461 --> 00:41:05,545
"Yikes! A ghost!"
369
00:41:37,369 --> 00:41:38,536
Here.
370
00:41:46,128 --> 00:41:48,546
Did you do well
at school today?
371
00:42:01,185 --> 00:42:06,981
You're so young.
Don't the other boys tease you?
372
00:42:13,614 --> 00:42:15,949
Apu, come here.
373
00:42:21,914 --> 00:42:24,707
Be a good boy and eat.
374
00:42:25,709 --> 00:42:27,627
You mustn't waste it.
375
00:42:28,170 --> 00:42:30,838
Apu, come here.
376
00:42:32,633 --> 00:42:34,717
Don't you want it?
377
00:42:39,932 --> 00:42:42,225
Fine, then. Don't eat.
378
00:42:43,561 --> 00:42:47,105
Nothing sweet to go with it.
Just plain rice.
379
00:42:48,732 --> 00:42:51,234
No wonder he runs off.
380
00:42:51,610 --> 00:42:53,570
How will he survive?
381
00:42:53,696 --> 00:42:56,030
Was he even born to survive?
382
00:42:57,324 --> 00:42:59,409
Go rinse your mouth.
383
00:43:07,751 --> 00:43:09,919
Where's Durga?
384
00:43:10,421 --> 00:43:13,423
- Shall I go get her toy box?
- Yes.
385
00:43:14,842 --> 00:43:17,427
A fine way
to bring up your daughter!
386
00:43:19,221 --> 00:43:20,888
What's happened?
387
00:43:21,223 --> 00:43:24,225
Thievery, that's what!
Your daughter stole
388
00:43:24,351 --> 00:43:26,603
Tunu's bead necklace.
389
00:43:28,314 --> 00:43:30,565
She stole it?
390
00:43:30,691 --> 00:43:34,944
Don't look so surprised.
She's a thief through and through.
391
00:43:38,949 --> 00:43:41,909
Her father brought it
for her from town.
392
00:43:42,202 --> 00:43:45,538
Tunu showed it to your daughter.
393
00:43:45,831 --> 00:43:48,291
Then this morning it vanished
394
00:43:48,417 --> 00:43:49,917
in broad daylight!
395
00:43:52,755 --> 00:43:55,006
She's had her eye on it all along,
396
00:43:55,132 --> 00:43:57,592
asking to see it every day.
397
00:43:57,801 --> 00:44:01,179
You won't find it in there,
and Durga isn't home.
398
00:44:01,305 --> 00:44:03,431
How do you know
she took it anyway?
399
00:44:03,641 --> 00:44:05,600
- Durga said -
- Quiet!
400
00:44:05,768 --> 00:44:08,269
Are you suggesting
we hid it somewhere?
401
00:44:08,646 --> 00:44:12,690
- No, but it might have fallen off -
- It didn't.
402
00:44:12,983 --> 00:44:15,443
We searched high and low.
403
00:44:15,569 --> 00:44:17,445
I wouldn't be here otherwise.
404
00:44:28,248 --> 00:44:30,541
Did you take Tunu's necklace?
405
00:44:32,169 --> 00:44:34,170
Didn't you?
406
00:44:34,296 --> 00:44:36,172
Take your hands off her!
407
00:44:36,340 --> 00:44:39,008
- She's a liar.
- Let me see.
408
00:44:39,468 --> 00:44:42,762
I suppose that fruit
is from your own orchard?
409
00:44:43,305 --> 00:44:45,264
What's going on?
410
00:44:52,314 --> 00:44:56,526
What's going on here? Huh?
411
00:45:00,447 --> 00:45:02,323
What's the matter?
412
00:45:07,413 --> 00:45:09,205
What's going on?
413
00:45:09,915 --> 00:45:12,542
Sarbajaya, what is it?
414
00:45:21,885 --> 00:45:24,220
You know we have no orchard,
415
00:45:24,388 --> 00:45:27,724
and I know it's wrong
to take other people's fruit.
416
00:45:27,891 --> 00:45:32,770
But how can you accuse her
of stealing something of value?
417
00:45:33,105 --> 00:45:36,399
Fruit has no name on it.
If a child happens to -
418
00:45:36,775 --> 00:45:41,028
Well! The rupees I lent you
had no name on them either,
419
00:45:41,155 --> 00:45:42,780
and you took them
eagerly enough!
420
00:45:43,407 --> 00:45:46,701
You've had them long enough.
I'd like them back.
421
00:45:46,827 --> 00:45:48,161
Come along.
422
00:45:50,706 --> 00:45:54,250
Should you find that necklace,
kindly return it.
423
00:46:02,259 --> 00:46:03,926
What's going on?
424
00:46:04,094 --> 00:46:07,472
Our fruit vanishes
the moment it hits the ground.
425
00:46:07,598 --> 00:46:10,308
When I complain,
the mother is insolent to me!
426
00:46:10,601 --> 00:46:12,685
"Fruit has no name on it.
427
00:46:12,811 --> 00:46:15,271
So what if a child takes some?"
428
00:46:15,397 --> 00:46:17,482
Like mother, like daughter!
429
00:46:17,608 --> 00:46:19,692
A pair of thieves!
430
00:46:27,242 --> 00:46:28,284
Come here.
431
00:46:30,746 --> 00:46:32,705
I said come here.
432
00:46:34,291 --> 00:46:36,083
You won't come?
433
00:47:24,007 --> 00:47:25,174
Get out!
434
00:48:21,440 --> 00:48:24,984
"...and that measure
is called a maund.
435
00:48:25,152 --> 00:48:30,406
A rupee is divided into annas,
gondas, and cowries..."
436
00:48:51,386 --> 00:48:52,595
Apu.
437
00:48:53,055 --> 00:48:56,557
Durga's meal is waiting.
Go get her.
438
00:49:18,038 --> 00:49:19,830
Just then...
439
00:49:19,957 --> 00:49:22,959
a demoness appeared.
440
00:49:23,460 --> 00:49:27,964
"Krik, krak, krud,
I smell human blood.
441
00:49:28,131 --> 00:49:30,967
Who lies awake in my temple?"
442
00:49:31,343 --> 00:49:33,427
The blue prince slept
443
00:49:33,553 --> 00:49:36,389
while the red prince kept watch.
444
00:49:37,933 --> 00:49:41,143
In the second watch of the night,
445
00:49:41,311 --> 00:49:43,270
the demoness appeared again.
446
00:49:43,397 --> 00:49:47,650
"Krik, krak, krud,
I smell human blood.
447
00:49:47,901 --> 00:49:50,987
Who lies awake in my temple?"
448
00:49:51,113 --> 00:49:55,074
- Durga, open the door.
- I'll be right back.
449
00:49:57,911 --> 00:50:01,664
Give this to your mother
and ask her to come here.
450
00:50:08,005 --> 00:50:09,672
Set it down.
451
00:50:15,303 --> 00:50:19,098
- Are you asleep in there?
- What is it?
452
00:50:19,224 --> 00:50:21,976
Come here.
I have a lot to tell you.
453
00:50:24,229 --> 00:50:26,981
Durga, watch the milk.
454
00:50:36,783 --> 00:50:38,367
What?
455
00:50:44,082 --> 00:50:46,417
No matter what people say...
456
00:50:48,045 --> 00:50:50,337
Mr. Ray is a good man.
457
00:50:54,009 --> 00:50:56,177
Here you are.
458
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
Three months' wages - 24 rupees.
Count it.
459
00:51:00,724 --> 00:51:03,017
I'll quickly say
my evening prayers.
460
00:51:03,143 --> 00:51:05,561
I have lots more to tell you.
461
00:51:21,411 --> 00:51:23,871
I was collecting rents today
462
00:51:24,081 --> 00:51:27,917
when I met
a distinguished-looking fellow.
463
00:51:28,210 --> 00:51:31,087
He suddenly bowed deeply
and said,
464
00:51:31,254 --> 00:51:35,132
"Sir, you don't know me,
but I knew your father well.
465
00:51:36,009 --> 00:51:39,386
He often officiated
as a priest at my house."
466
00:51:39,596 --> 00:51:42,723
"What's your name?"
"Mahesh Biswas."
467
00:51:42,891 --> 00:51:45,267
"What do you want?"
468
00:51:45,435 --> 00:51:48,354
"I have something to ask of you."
"What?"
469
00:51:48,939 --> 00:51:53,025
"My whole family would like
to be initiated next month.
470
00:51:53,151 --> 00:51:56,445
It would be wonderful
if you could officiate."
471
00:51:58,615 --> 00:52:02,076
Quite wealthy people.
- Did you say you'd do it?
472
00:52:02,828 --> 00:52:05,830
Are you crazy?
Accept right off?
473
00:52:05,956 --> 00:52:08,165
They'd think I was hard up.
474
00:52:08,291 --> 00:52:11,460
Let them.
We are hard up.
475
00:52:11,628 --> 00:52:16,257
There could be a scandal
if people found out his caste.
476
00:52:16,383 --> 00:52:18,759
- Who would tell them?
- You never know.
477
00:52:18,927 --> 00:52:22,304
Maybe you.
I know how you women are.
478
00:52:23,014 --> 00:52:27,476
I'm busy enough without running
around telling your business.
479
00:52:27,686 --> 00:52:31,647
Don't be angry.
The job's not going anywhere.
480
00:52:32,232 --> 00:52:35,109
I told him we'd discuss it
after the festival.
481
00:52:35,277 --> 00:52:37,319
I mustn't seem overeager.
482
00:52:37,487 --> 00:52:40,239
Try to manage till then
on what I gave you.
483
00:52:40,365 --> 00:52:44,577
That should cover clothes for the kids
and a shawl for Auntie.
484
00:52:44,870 --> 00:52:47,037
We must pay
Mrs. Mukherjee tomorrow.
485
00:52:47,164 --> 00:52:51,542
Fine. Our other debts
can wait two months.
486
00:52:53,420 --> 00:52:55,379
And the repairs?
487
00:52:55,505 --> 00:52:58,966
They'll wait too.
The house survived the rains.
488
00:52:59,176 --> 00:53:03,012
I'll get an estimate
from the carpenter this month.
489
00:53:03,138 --> 00:53:06,307
You have to do something
about the kitchen.
490
00:53:06,433 --> 00:53:10,853
Kitchen, cowshed, walls, roof -
491
00:53:10,979 --> 00:53:14,190
it will all be done.
Don't worry.
492
00:53:19,487 --> 00:53:22,281
How many more days
till the puja festival?
493
00:53:24,367 --> 00:53:26,035
Twenty-one.
494
00:53:37,380 --> 00:53:38,923
Didi.
495
00:53:43,011 --> 00:53:45,554
Did you take Tunu's necklace?
496
00:53:45,722 --> 00:53:47,306
Don't be silly.
497
00:53:49,351 --> 00:53:52,436
- Who did?
- I don't know. Go to sleep.
498
00:53:54,689 --> 00:53:57,399
I have an idea for a new play
499
00:53:58,151 --> 00:54:00,236
about Babhruvahana.
500
00:54:00,904 --> 00:54:03,656
I'll write it
when I find some time.
501
00:54:13,875 --> 00:54:15,542
Listen...
502
00:54:16,086 --> 00:54:18,754
you lived in Benares a long time.
503
00:54:19,756 --> 00:54:22,508
Do people know you there?
504
00:54:23,426 --> 00:54:25,552
Some certainly do.
505
00:54:26,263 --> 00:54:29,265
Isn't there a ghat by the river
506
00:54:29,599 --> 00:54:33,727
where priests sing
and recite from the scriptures?
507
00:54:34,354 --> 00:54:37,940
It's called
Dashashamedh Ghat.
508
00:54:38,441 --> 00:54:42,152
- They earn a lot there, right?
- I suppose.
509
00:54:42,404 --> 00:54:44,405
Then let's go.
510
00:54:45,240 --> 00:54:47,616
- We can't do that.
- Why not?
511
00:54:48,118 --> 00:54:49,952
How can we?
512
00:54:50,287 --> 00:54:54,039
I left there to return here
to my ancestral home.
513
00:54:54,332 --> 00:54:57,167
I can't go
the other direction now.
514
00:54:57,460 --> 00:55:00,963
Why not? You were away
eight years before.
515
00:55:01,131 --> 00:55:04,508
You left me at my father's
and never even wrote.
516
00:55:04,634 --> 00:55:07,303
I didn't really know you then.
517
00:55:07,595 --> 00:55:10,973
Think I'd have left if I did?
- A lot of difference it's made!
518
00:55:11,725 --> 00:55:14,810
This is my home now too.
519
00:55:17,647 --> 00:55:19,648
But just look at it.
520
00:55:19,983 --> 00:55:22,234
It's like living in the jungle.
521
00:55:23,361 --> 00:55:27,197
Jackals prowling around
as soon as night falls.
522
00:55:28,950 --> 00:55:33,162
No neighbors to sit and talk to.
523
00:55:34,247 --> 00:55:36,332
When you're not here,
524
00:55:36,833 --> 00:55:40,377
I'm terribly uneasy.
525
00:55:42,672 --> 00:55:44,965
But you wouldn't understand.
526
00:55:46,384 --> 00:55:49,178
You eat and sleep
and go about your work,
527
00:55:49,304 --> 00:55:52,306
unconcerned
whether you're paid or not.
528
00:55:55,226 --> 00:55:57,519
I had lots of dreams too.
529
00:55:57,979 --> 00:56:00,731
All the things I wanted to do...
530
00:56:05,153 --> 00:56:09,907
Those who came before
have passed on
531
00:56:10,116 --> 00:56:13,202
And I'm left behind
532
00:56:13,703 --> 00:56:19,333
A penniless beggar
533
00:56:19,501 --> 00:56:21,710
Not a cowrie to my name
534
00:56:21,878 --> 00:56:24,963
Look, my purse is empty
535
00:56:41,439 --> 00:56:46,110
Lord, the day is done
and evening falls
536
00:56:46,444 --> 00:56:49,738
Ferry me across
to the other shore
537
00:57:13,138 --> 00:57:17,391
Apu, hurry with the wood.
The fire's not taking.
538
00:57:19,352 --> 00:57:21,979
Is that washed?
Set it down.
539
00:57:22,439 --> 00:57:23,981
This blade!
540
00:57:35,660 --> 00:57:39,413
- Granny, are you getting married?
- Where's your mother?
541
00:57:39,581 --> 00:57:41,331
At the pond.
542
00:57:45,295 --> 00:57:47,212
Umi, come join us.
543
00:57:47,338 --> 00:57:49,506
We're having a picnic.
544
00:57:53,470 --> 00:57:55,804
All that? Set it down.
545
00:57:59,017 --> 00:58:01,852
Where's Nera?
- Up there.
546
00:58:02,228 --> 00:58:04,146
Get down here!
547
00:58:04,939 --> 00:58:08,525
Wash the banana leaf plates.
Sitting in the tree!
548
00:58:10,028 --> 00:58:12,488
Where'd you get
that shawl, Auntie?
549
00:58:12,822 --> 00:58:14,990
Raju gave it to me.
550
00:58:15,158 --> 00:58:19,953
It cost him 91/2 annas.
- It's very nice.
551
00:58:23,500 --> 00:58:25,667
Here comes my sister!
552
00:58:26,711 --> 00:58:30,088
How'd you get away?
Isn't your mother home?
553
00:58:30,215 --> 00:58:33,425
- What are you making?
- Khichuri.
554
00:58:33,551 --> 00:58:36,845
Rice, lentils,
potatoes, eggplant,
555
00:58:37,013 --> 00:58:40,015
cumin, chilies,
bay leaves, oil -
556
00:58:44,979 --> 00:58:47,606
Tepi, didn't you bring salt?
557
00:58:48,024 --> 00:58:50,234
You only said oil!
558
00:58:50,360 --> 00:58:53,195
You said you'd bring it!
559
00:59:04,332 --> 00:59:05,624
Wait!
560
00:59:28,565 --> 00:59:30,065
Auntie.
561
00:59:32,777 --> 00:59:33,860
Listen.
562
00:59:34,237 --> 00:59:35,904
Come here.
563
00:59:45,290 --> 00:59:47,124
What's the matter?
564
00:59:54,382 --> 00:59:56,216
Where'd you get that shawl?
565
00:59:56,759 --> 00:59:59,261
Uh...
566
00:59:59,387 --> 01:00:03,015
Raju gave it to me.
567
01:00:03,141 --> 01:00:05,642
Gave it to you?
Listen to me.
568
01:00:08,438 --> 01:00:11,273
You didn't ask him for it?
- Why would I?
569
01:00:12,734 --> 01:00:17,613
I simply said that at my age
I get chilly in the evening -
570
01:00:17,739 --> 01:00:20,240
Fine.
Then they can feed you too!
571
01:00:20,867 --> 01:00:22,451
Come now.
572
01:00:22,619 --> 01:00:26,371
I did ask Harihar for a shawl.
573
01:00:26,748 --> 01:00:28,206
Did he say no?
574
01:00:28,374 --> 01:00:31,251
Did you have to go begging?
You should be ashamed!
575
01:00:31,377 --> 01:00:33,962
What must Raju think?
576
01:00:34,130 --> 01:00:36,381
Can't an old woman
have wishes too?
577
01:00:37,175 --> 01:00:40,636
So you have wishes now -
while you eat our food!
578
01:00:40,762 --> 01:00:43,472
You realize the children
often go hungry?
579
01:00:43,598 --> 01:00:45,599
What about their wishes?
580
01:00:45,725 --> 01:00:48,226
Will you feed and clothe them?
581
01:00:48,353 --> 01:00:50,854
As long as you're
dependent on me,
582
01:00:50,980 --> 01:00:53,148
don't go around begging.
583
01:00:53,650 --> 01:00:56,234
Otherwise
make other arrangements.
584
01:00:56,611 --> 01:00:59,655
Put me up or don't.
585
01:01:00,531 --> 01:01:05,202
Think I have nowhere to go?
- Fine! Then leave at once!
586
01:01:22,303 --> 01:01:23,929
What's wrong?
587
01:01:32,814 --> 01:01:34,690
What's the matter?
588
01:01:37,193 --> 01:01:38,735
There, there.
589
01:01:41,406 --> 01:01:43,407
Go wherever you like.
590
01:01:44,283 --> 01:01:46,660
I can't keep you here any longer.
591
01:01:51,958 --> 01:01:53,625
It's delicious.
592
01:01:54,419 --> 01:01:57,713
Your husband will love your cooking.
- Hush!
593
01:02:01,551 --> 01:02:04,428
- How long until your wedding?
- I don't know.
594
01:02:04,721 --> 01:02:07,431
- I know. Shall I tell you?
- All right.
595
01:02:07,890 --> 01:02:11,518
Two months and ten days, right?
596
01:02:13,813 --> 01:02:17,274
How's it feel?
- Same as for everyone.
597
01:02:17,400 --> 01:02:18,734
Tell me.
598
01:02:18,901 --> 01:02:20,193
You'll find out.
599
01:02:20,403 --> 01:02:22,237
It won't happen to me.
600
01:02:22,405 --> 01:02:23,697
Sure it will.
601
01:02:23,823 --> 01:02:26,450
- I just know it won't.
- It will.
602
01:02:26,617 --> 01:02:29,453
Your mother's looking
for a suitable match.
603
01:02:29,620 --> 01:02:31,913
It's true. Ask her.
604
01:02:52,518 --> 01:02:54,144
Raju...
605
01:02:55,772 --> 01:02:57,689
are you home?
606
01:02:57,815 --> 01:02:59,316
Who's that?
607
01:02:59,442 --> 01:03:02,819
- I've come to see...
- Auntie?
608
01:03:03,654 --> 01:03:06,323
If you could take me in
609
01:03:06,449 --> 01:03:09,409
for a day or two.
610
01:03:09,535 --> 01:03:12,954
- To stay?
- Just a day or two.
611
01:03:13,122 --> 01:03:15,582
I get no peace at home.
612
01:03:15,708 --> 01:03:18,293
Nothing but nagging
day and night.
613
01:03:20,338 --> 01:03:21,963
Listen...
614
01:03:23,049 --> 01:03:27,135
go tell your mother
Auntie has come to stay.
615
01:03:27,303 --> 01:03:30,180
And bring Auntie
water for her feet.
616
01:03:30,306 --> 01:03:34,267
Where else can
this old woman go?
617
01:03:34,435 --> 01:03:36,853
So I thought I'd come see you.
618
01:03:40,900 --> 01:03:42,484
My child...
619
01:03:44,779 --> 01:03:47,697
if you don't look after me,
who will?
620
01:04:45,089 --> 01:04:48,091
Beware, O evil Serpent King!
621
01:04:48,384 --> 01:04:50,635
Utter such words again
622
01:04:50,803 --> 01:04:53,513
and I shall cut your tongue out
623
01:04:53,639 --> 01:04:57,976
and cast it to the jackals and dogs
for the good of the world!
624
01:04:58,144 --> 01:05:01,938
And for the good of the world
I shall destroy you!
625
01:05:02,148 --> 01:05:05,358
No, Father, I beseech you!
626
01:05:05,526 --> 01:05:08,028
Do not make
your own daughter a widow.
627
01:05:08,195 --> 01:05:10,405
Away, dissolute serpent woman!
628
01:05:10,573 --> 01:05:12,407
Sujata!
629
01:05:12,533 --> 01:05:14,492
Why do you forget your place?
630
01:05:14,827 --> 01:05:17,412
No longer are you
the Serpent King's daughter!
631
01:05:17,622 --> 01:05:21,207
You are the wife of one
descended from the mighty sun!
632
01:05:21,417 --> 01:05:23,919
Why, for the sake
of my humble life,
633
01:05:24,086 --> 01:05:27,589
do you prostrate
before a despicable serpent?
634
01:05:27,715 --> 01:05:31,092
No, I would not even
imagine your death.
635
01:05:31,302 --> 01:05:34,137
Father, trample me all you will,
636
01:05:34,263 --> 01:05:37,766
only grant me
the vermilion mark of marriage!
637
01:05:37,892 --> 01:05:42,312
A human can ask
for nothing from a serpent!
638
01:05:42,480 --> 01:05:46,816
Away from me,
you shameless hussy!
639
01:05:46,943 --> 01:05:49,444
Sujata, arise!
640
01:05:49,612 --> 01:05:52,489
Heed your husband's words!
641
01:05:52,615 --> 01:05:54,574
No!
642
01:05:54,992 --> 01:05:58,662
Kill me first, Father,
and then do as you propose.
643
01:05:58,788 --> 01:06:02,082
Let me go!
644
01:06:02,291 --> 01:06:05,210
Let him go!
If there is indeed a god,
645
01:06:05,378 --> 01:06:08,254
the serpent's pride
will be destroyed!
646
01:06:08,381 --> 01:06:11,341
No, your pride
will be destroyed first!
647
01:06:11,467 --> 01:06:12,926
Mahakal...
648
01:06:13,052 --> 01:06:15,303
see how my daughter
holds me back!
649
01:06:15,471 --> 01:06:17,138
Slay him!
650
01:06:17,306 --> 01:06:20,308
Be merciless in your revenge!
651
01:06:20,434 --> 01:06:22,519
Do you remember, Kusha,
652
01:06:22,645 --> 01:06:25,146
how I swore on the battlefield
653
01:06:25,314 --> 01:06:27,983
to crush your skull
beneath my boot?
654
01:06:28,109 --> 01:06:31,152
Today is my chance!
- No, Mahakal.
655
01:06:31,320 --> 01:06:33,571
My brother! My friend!
656
01:06:33,698 --> 01:06:36,992
I beseech you, spare his life!
657
01:06:37,535 --> 01:06:39,953
Pay her no heed!
658
01:06:40,287 --> 01:06:42,497
Slay the evil Kusha!
659
01:06:42,665 --> 01:06:44,666
I will deal with my daughter!
660
01:06:44,834 --> 01:06:47,127
Come, you wicked woman!
661
01:06:47,294 --> 01:06:49,462
Let me go, Father!
662
01:06:51,924 --> 01:06:54,801
Today I shall slake
my thirst for revenge!
663
01:06:54,927 --> 01:06:57,971
Take this, my husband,
and protect yourself!
664
01:06:58,097 --> 01:07:00,432
See now, you demon!
665
01:07:00,558 --> 01:07:03,852
Now the victorious trumpet
will sound!
666
01:07:04,270 --> 01:07:09,649
Will someone here
give me a weapon
667
01:07:09,775 --> 01:07:14,154
that I may spill his blood?
668
01:07:14,363 --> 01:07:17,615
Take this, O King...
669
01:07:17,825 --> 01:07:20,618
and join the battle!
670
01:07:20,786 --> 01:07:22,996
Take this weapon, sister...
671
01:07:23,122 --> 01:07:25,749
and save your husband!
672
01:07:49,940 --> 01:07:53,443
Durga,
go see where the calf went.
673
01:07:53,611 --> 01:07:56,905
- Mommy, would you tie this on me?
- Wait.
674
01:07:57,073 --> 01:07:59,074
Am I your servant now?
675
01:07:59,241 --> 01:08:02,619
Apu, let's go look for Auntie.
676
01:08:03,037 --> 01:08:05,830
No, go find the calf first.
677
01:08:06,749 --> 01:08:08,458
What's that?
678
01:08:11,420 --> 01:08:13,713
Where did you get that foil?
679
01:08:51,085 --> 01:08:53,044
How dare you!
680
01:08:54,255 --> 01:08:56,548
What's this? Durga!
681
01:08:57,341 --> 01:08:59,509
What's going on?
682
01:08:59,635 --> 01:09:02,720
Are you hitting him again?
- He was in my toy box.
683
01:09:02,888 --> 01:09:06,474
So what? What use
is your precious toy box?
684
01:09:07,143 --> 01:09:09,352
- He took all my foil.
- Enough!
685
01:09:09,520 --> 01:09:11,646
Go find the calf.
686
01:09:17,278 --> 01:09:18,444
Idiot!
687
01:09:18,737 --> 01:09:21,072
Dressing up as a prince!
688
01:10:42,947 --> 01:10:46,908
Sarbajaya, are you home?
689
01:10:47,117 --> 01:10:49,077
What brings you back?
690
01:10:51,914 --> 01:10:54,540
I'm not feeling very well.
691
01:10:54,708 --> 01:10:59,879
I thought I'd spend
my last days in the old home.
692
01:11:00,047 --> 01:11:03,716
Don't use that excuse.
A lot you care about the old home!
693
01:11:03,884 --> 01:11:06,469
You'd better leave
or there'll be trouble.
694
01:11:06,762 --> 01:11:08,763
Just give me a minute.
695
01:11:34,957 --> 01:11:36,958
Sitting down, are you?
696
01:11:37,960 --> 01:11:41,212
Let me catch my breath.
697
01:12:07,156 --> 01:12:08,823
Auntie?
698
01:12:09,158 --> 01:12:11,659
Did you fall asleep?
699
01:12:13,162 --> 01:12:15,955
Would you give me
some water?
700
01:12:16,290 --> 01:12:19,167
The pitcher's right there.
Help yourself.
701
01:16:39,219 --> 01:16:40,803
Didi!
702
01:16:59,281 --> 01:17:00,323
Sit down.
703
01:17:04,453 --> 01:17:05,745
Eat it.
704
01:17:11,793 --> 01:17:13,794
Where are we?
705
01:17:14,463 --> 01:17:16,339
What are those?
706
01:17:20,469 --> 01:17:22,178
If Mommy -
707
01:20:08,178 --> 01:20:09,887
Auntie?
708
01:21:02,774 --> 01:21:07,903
Lord, the day is done
and evening falls
709
01:21:08,071 --> 01:21:11,198
Ferry me across
to the other shore
710
01:21:12,117 --> 01:21:15,911
They say you are
the lord of the crossing
711
01:21:16,079 --> 01:21:20,416
I call out to you
712
01:21:30,093 --> 01:21:35,139
Lord, the day is done
and evening falls
713
01:21:35,348 --> 01:21:38,893
Ferry me across
to the other shore
714
01:21:48,194 --> 01:21:52,072
You take those across
715
01:21:52,657 --> 01:21:57,745
Who haven't a cowrie
to their name
716
01:22:06,546 --> 01:22:09,089
I'm a poor beggar
717
01:22:09,257 --> 01:22:13,093
Without a cowrie to my name
718
01:22:17,974 --> 01:22:20,809
Come see Delhi!
719
01:22:20,936 --> 01:22:22,770
See the Qutub Tower...
720
01:22:23,772 --> 01:22:26,440
the Taj Mahal in Agra...
721
01:22:26,566 --> 01:22:30,277
the temples of Mathura,
the harbor of Bombay!
722
01:22:37,494 --> 01:22:41,080
- When will you be back?
- In a week or so.
723
01:22:41,247 --> 01:22:43,999
I'll stop in Bishnupur
on the way back.
724
01:22:44,125 --> 01:22:46,126
It's a market town.
725
01:22:46,294 --> 01:22:50,589
If I got a monthly account,
we could relax.
726
01:22:51,967 --> 01:22:54,093
Where'd I put that thing?
727
01:23:10,443 --> 01:23:12,361
I'm off.
728
01:23:16,116 --> 01:23:17,700
Good-bye.
729
01:23:46,688 --> 01:23:49,314
Apu, there's Father.
730
01:23:52,652 --> 01:23:55,154
Go ask him for some money.
731
01:24:29,147 --> 01:24:30,564
Durga...
732
01:24:31,024 --> 01:24:32,649
come here.
733
01:24:35,361 --> 01:24:38,906
- I want to make some bodi.
- Do something for me first.
734
01:24:39,699 --> 01:24:41,992
Go buy some molasses.
735
01:24:43,703 --> 01:24:46,371
I'll make rice pudding for Apu.
- Go now?
736
01:24:46,581 --> 01:24:47,956
Yes.
737
01:24:48,083 --> 01:24:50,667
He's been asking for it for days.
738
01:24:58,551 --> 01:25:01,261
A letter!
739
01:25:07,310 --> 01:25:09,103
Who's it from?
740
01:25:09,604 --> 01:25:11,230
Let me see.
741
01:25:13,441 --> 01:25:15,025
Give it here.
742
01:25:25,578 --> 01:25:28,288
I arrived
in Dasghara yesterday
743
01:25:28,414 --> 01:25:31,458
and met with Mahesh Biswas.
744
01:25:31,668 --> 01:25:35,629
The poor man recently lost
two of his children,
745
01:25:35,880 --> 01:25:39,633
so it was no time to mention
the initiation ceremony.
746
01:25:39,801 --> 01:25:41,969
I'm leaving for Bishnupur today.
747
01:25:42,095 --> 01:25:43,762
Don't worry.
748
01:25:43,930 --> 01:25:47,933
I'll earn money for the repairs
and return home soon.
749
01:25:48,059 --> 01:25:49,935
Don't be anxious.
750
01:25:54,065 --> 01:25:56,608
Whatever God ordains
is for the best.
751
01:25:56,776 --> 01:25:59,319
Love and blessings
to Durga and Apu.
752
01:25:59,571 --> 01:26:02,906
Be charitable
from the goodness of your heart
753
01:26:03,032 --> 01:26:05,951
If I can reach
the Mother's blessed feet
754
01:26:06,077 --> 01:26:09,746
I shall place them
on the lotus seat of my heart
755
01:26:09,873 --> 01:26:13,876
What do I care
for worldly wealth?
756
01:26:14,669 --> 01:26:16,837
Alms, good mother.
757
01:26:29,642 --> 01:26:32,895
Bless you.
May you be a queen one day.
758
01:32:45,226 --> 01:32:47,561
Just what were you thinking?
759
01:32:49,230 --> 01:32:51,898
How long would this
have gone on?
760
01:32:52,066 --> 01:32:55,860
We see each other every day.
You could have said something.
761
01:32:55,987 --> 01:32:58,071
Are we such strangers?
762
01:32:58,447 --> 01:33:00,198
What can I do?
763
01:33:00,700 --> 01:33:04,869
Every day
I think there'll be news.
764
01:33:07,373 --> 01:33:09,624
It's never been like this before.
765
01:33:10,084 --> 01:33:12,168
It's been five months.
766
01:33:12,461 --> 01:33:14,963
Not a letter, not a word.
767
01:33:15,590 --> 01:33:17,507
Send Durga with me.
768
01:33:17,633 --> 01:33:20,510
I'll give her something
to tide you over.
769
01:33:20,636 --> 01:33:22,262
Take this.
770
01:33:24,223 --> 01:33:27,100
Don't be childish.
- I can't.
771
01:33:27,393 --> 01:33:29,853
Then I'll leave it there.
772
01:33:31,063 --> 01:33:32,606
Let go!
773
01:33:32,773 --> 01:33:36,067
I still have the brass vessels
from my wedding!
774
01:33:59,091 --> 01:34:01,801
A letter!
775
01:34:17,777 --> 01:34:20,111
"To Mrs. Sarbajaya Devi."
776
01:34:22,698 --> 01:34:26,076
I haven't been able to write
for four months.
777
01:34:26,202 --> 01:34:30,330
You must be worried.
In any case, I have good news.
778
01:34:30,498 --> 01:34:32,999
I found a way
to earn some money.
779
01:34:33,125 --> 01:34:35,335
I'll return home soon.
780
01:34:35,544 --> 01:34:38,171
It seems our luck has turned.
781
01:34:38,339 --> 01:34:41,132
Whatever God ordains
is for the best.
782
01:37:33,013 --> 01:37:35,098
Holy pond and flower garland,
783
01:37:35,224 --> 01:37:37,642
who worships here
in the noonday sun?
784
01:37:38,602 --> 01:37:42,564
It is I, Leelavati, a maiden pure,
sister of my brothers.
785
01:38:08,048 --> 01:38:10,258
May my sons be numberless,
786
01:38:10,384 --> 01:38:12,844
and may I die
by the holy Ganges.
787
01:38:17,975 --> 01:38:20,727
Mother Goddess, counsel me.
788
01:38:20,853 --> 01:38:24,188
I know not how to pray.
789
01:38:24,315 --> 01:38:27,108
Grant me this blessing.
790
01:41:03,015 --> 01:41:05,099
By leaf of lime
791
01:41:05,225 --> 01:41:07,018
and karamcha tree,
792
01:41:07,186 --> 01:41:09,896
rain, rain, away with thee!
793
01:41:48,560 --> 01:41:52,480
Rain, rain, away with thee!
794
01:42:06,662 --> 01:42:08,663
Show me your tongue.
795
01:42:17,881 --> 01:42:19,882
Any word from Harihar?
796
01:42:20,342 --> 01:42:23,928
He wrote
that he'd be back this month.
797
01:42:24,471 --> 01:42:26,514
Why does he wander so much?
798
01:42:26,640 --> 01:42:29,183
You have any sago?
799
01:42:30,269 --> 01:42:33,312
I can give you some.
Just send Apu over.
800
01:42:33,647 --> 01:42:37,441
Give her that,
and if her fever goes up,
801
01:42:37,568 --> 01:42:39,610
place a damp cloth
on her forehead.
802
01:42:40,279 --> 01:42:42,321
No cause for alarm.
803
01:42:42,781 --> 01:42:44,949
Just don't let her catch a chill.
804
01:42:45,117 --> 01:42:47,201
Nilmoni, let's go.
805
01:42:50,330 --> 01:42:52,540
What do you think, Doctor?
806
01:42:52,666 --> 01:42:54,250
Come close.
807
01:42:55,127 --> 01:42:56,669
What?
808
01:42:56,795 --> 01:43:01,048
We'll go see the train
when I'm better, all right?
809
01:43:01,758 --> 01:43:04,844
We'll get there early
and have a good look.
810
01:43:04,970 --> 01:43:06,929
You want to?
811
01:47:56,303 --> 01:47:59,472
Hush. Don't be afraid.
812
01:48:20,911 --> 01:48:22,453
I'm coming!
813
01:48:24,998 --> 01:48:26,207
What is it?
814
01:48:26,333 --> 01:48:28,918
Didi is worse.
Mommy says to come.
815
01:48:30,629 --> 01:48:31,962
I see.
816
01:48:32,839 --> 01:48:36,550
Bini, sweep the yard.
I'll be back soon.
817
01:48:36,676 --> 01:48:37,968
Let's go.
818
01:49:20,762 --> 01:49:23,305
Go get my husband, will you?
819
01:49:23,598 --> 01:49:25,724
Tell him I said to come.
820
01:49:28,103 --> 01:49:31,230
- Is Didi asleep?
- Yes. Now run along.
821
01:49:31,356 --> 01:49:33,482
That's a good boy.
822
01:52:26,573 --> 01:52:42,045
Auntie?
823
01:52:44,758 --> 01:52:47,217
Mother sent these for you.
824
01:52:47,844 --> 01:52:49,803
I'll set them here.
825
01:53:38,728 --> 01:53:42,981
Couldn't it have waited
a bit longer?
826
01:54:48,673 --> 01:54:50,340
Khoka!
827
01:54:50,842 --> 01:54:52,384
Durga!
828
01:54:54,888 --> 01:54:57,055
Ah, you're home.
829
01:54:57,390 --> 01:54:58,974
Come.
830
01:55:15,909 --> 01:55:17,743
How are you?
831
01:55:26,878 --> 01:55:30,756
I take it the children
are out running around?
832
01:55:51,152 --> 01:55:53,362
Where are you going?
833
01:55:54,948 --> 01:55:57,574
Come see
the presents I brought.
834
01:55:57,700 --> 01:56:00,577
I'd have come home earlier
if I could.
835
01:56:00,912 --> 01:56:03,789
My luck finally turned
at Ranaghat.
836
01:56:03,957 --> 01:56:07,459
Made all the running around
worth it.
837
01:56:07,627 --> 01:56:09,878
This is from the chadak festival.
838
01:56:10,004 --> 01:56:12,005
Made out of jackfruit wood.
839
01:56:15,009 --> 01:56:18,220
And you wanted an image
of the goddess Lakshmi.
840
01:56:18,346 --> 01:56:20,764
I had it framed in glass.
841
01:56:21,641 --> 01:56:24,142
And this is for Durga.
842
01:56:24,394 --> 01:56:27,396
A new sari. Look.
843
01:56:28,773 --> 01:56:31,316
No need to worry anymore.
I'm back now.
844
01:58:09,582 --> 01:58:12,751
Khoka, take the things
off the shelves and put them
845
01:58:12,877 --> 01:58:14,628
on the bench.
846
01:58:14,754 --> 01:58:17,506
You know, this past year
847
01:58:17,632 --> 01:58:21,051
I've lost all attachment
to this ancestral home.
848
01:58:21,594 --> 01:58:25,597
If it weren't for you
and your husband,
849
01:58:26,140 --> 01:58:28,350
I don't know
what we'd have done.
850
01:58:28,476 --> 01:58:30,268
Not at all.
851
01:58:30,394 --> 01:58:34,147
How much good was our help
if we couldn't keep you here?
852
01:58:34,273 --> 01:58:37,234
That's not your fault.
It's our fate.
853
01:58:37,443 --> 01:58:42,280
Other people live
happy and peaceful lives here.
854
01:58:42,657 --> 01:58:47,119
Well, I hope you're happy
in your new home.
855
01:58:47,245 --> 01:58:48,829
Sarbajaya?
856
01:58:48,955 --> 01:58:50,455
Come in.
857
01:58:52,458 --> 01:58:55,794
You can sit on this.
- No need for that.
858
01:58:56,629 --> 01:58:59,047
These mangoes fell down
in the storm.
859
01:58:59,173 --> 01:59:01,967
I thought you could use them
for your trip.
860
01:59:02,093 --> 01:59:05,095
- You went to all that trouble?
- It's nothing.
861
01:59:05,263 --> 01:59:07,806
I've never given you anything.
862
01:59:07,974 --> 01:59:12,853
What are a few mangoes?
So you're really leaving tomorrow?
863
01:59:13,187 --> 01:59:14,312
Yes.
864
01:59:14,647 --> 01:59:17,816
You're probably angry
I didn't mention it before.
865
01:59:17,942 --> 01:59:20,026
Why should I be angry?
866
01:59:20,194 --> 01:59:23,864
I was very happy for you
when I heard.
867
01:59:24,949 --> 01:59:29,995
Rotting away in one place
year after year
868
01:59:30,121 --> 01:59:32,497
does no one any good.
869
01:59:33,249 --> 01:59:35,834
It makes a person
petty and mean.
870
01:59:36,002 --> 01:59:38,628
That's what it's done to me.
871
01:59:41,340 --> 01:59:44,843
Perhaps I'll go
on a pilgrimage to Chandranath.
872
01:59:44,969 --> 01:59:47,179
I'll see what my husband says.
873
01:59:47,430 --> 01:59:49,014
Khoka!
874
01:59:59,150 --> 02:00:02,444
Don't trouble yourself
on our account.
875
02:00:02,612 --> 02:00:04,821
Please sit down.
876
02:00:16,709 --> 02:00:19,377
I've been confined to bed
877
02:00:19,503 --> 02:00:22,339
for a month and a half
from indigestion,
878
02:00:22,715 --> 02:00:26,051
so I couldn't come see you.
879
02:00:27,053 --> 02:00:29,763
Chakravarti tells me...
880
02:00:31,057 --> 02:00:34,267
you're moving to Benares.
- That's right.
881
02:00:34,560 --> 02:00:37,354
We're leaving tomorrow at dawn.
882
02:00:40,149 --> 02:00:42,484
You're leaving tomorrow?
883
02:00:46,656 --> 02:00:48,448
Harihar...
884
02:00:49,200 --> 02:00:51,618
are you doing the right thing?
885
02:00:52,119 --> 02:00:54,829
You're Rajkeshto's son,
886
02:00:55,164 --> 02:00:57,749
Tarkalankar's grandson.
887
02:00:58,125 --> 02:01:01,419
Your family has lived here
for three generations.
888
02:01:01,754 --> 02:01:04,547
We village elders
are still around.
889
02:01:04,715 --> 02:01:08,343
You could have
discussed it with us.
890
02:01:08,469 --> 02:01:10,929
What good
would that have done?
891
02:01:11,305 --> 02:01:13,265
Look at the house.
892
02:01:13,432 --> 02:01:16,184
I have no means to repair it.
893
02:01:16,435 --> 02:01:20,272
Perhaps with your help
I'd have raised some money,
894
02:01:20,856 --> 02:01:23,316
but how long can this go on?
895
02:01:23,442 --> 02:01:27,070
It's been a long time -
almost 15 years -
896
02:01:27,446 --> 02:01:30,365
and I still haven't
paid back your loans.
897
02:01:30,491 --> 02:01:34,661
Maybe I can pay them off
by selling a few of these things.
898
02:01:34,787 --> 02:01:37,289
All my plans came to nothing.
899
02:01:38,624 --> 02:01:40,750
I wanted to be a writer.
900
02:01:41,168 --> 02:01:43,461
Look at these.
Eaten up by woodworms.
901
02:01:43,754 --> 02:01:46,881
I hoped to educate my boy.
That came to nothing.
902
02:01:47,008 --> 02:01:50,427
And my little girl slipped away.
903
02:01:53,055 --> 02:01:57,684
It's best to go. Sometimes one
must leave one's ancestral home.
904
02:01:57,810 --> 02:02:00,729
At least in the city
I can scrape by
905
02:02:01,188 --> 02:02:04,190
reciting scriptures and narrating tales.
906
02:02:04,900 --> 02:02:09,070
But you'll be back sometime, right?
907
02:04:49,773 --> 02:04:54,527
THE END
62775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.