All language subtitles for (mkvcage.com) Pather Panchali (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,856 --> 00:00:26,150 THE WEST BENGAL GOVERNMENT presents 2 00:00:27,318 --> 00:00:31,447 Based on the Novel by BIBHUTIBHUSAN BANERJEE 3 00:00:32,615 --> 00:00:37,036 PATHER PANCHALI (SONG OF THE LITTLE ROAD) 4 00:00:37,162 --> 00:00:40,956 Outdoor Sequences Filmed with the Kind Cooperation 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,877 of the Village of Boral. 6 00:00:46,212 --> 00:00:47,504 Starring 7 00:00:47,630 --> 00:00:50,215 KANU BANERJEE KARUNA BANERJEE 8 00:00:50,341 --> 00:00:53,010 CHUNIBALA DEVI UMA DAS GUPTA 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,721 SUBIR BANERJEE RUNKI BANERJEE 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,808 REBA DEVI, APARNA DEVI 11 00:00:59,934 --> 00:01:02,269 TULSI CHAKRAVARTI 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,654 Cinematography by SUBRATA MITRA 13 00:01:13,990 --> 00:01:17,409 Art Direction by BANSI CHANDRAGUPTA 14 00:01:18,787 --> 00:01:22,081 Edited by DULAL DUTTA 15 00:01:23,249 --> 00:01:26,126 Sound by BHUPEN GHOSH 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,588 Production Manager ANIL CHOUDHURY 17 00:01:38,264 --> 00:01:41,600 Distributed by AURORA FILMS 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,632 Processing by BENGAL FILM LABORATORIES 19 00:02:13,883 --> 00:02:17,678 Sound Recorded on RCA and KINEVOX Systems 20 00:02:19,305 --> 00:02:22,766 Music by RAVI SHANKAR 21 00:02:24,310 --> 00:02:29,481 Written and Directed by SATYAJIT RAY 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,339 Who's there? 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,967 Look at that! 24 00:02:58,344 --> 00:02:59,761 Hey! 25 00:03:01,598 --> 00:03:04,391 That girl won't leave any fruit on the trees! 26 00:05:33,374 --> 00:05:35,542 That orchard wasn't free. 27 00:05:36,502 --> 00:05:39,421 We paid good money for it. 28 00:05:39,547 --> 00:05:41,089 I've said all along, 29 00:05:41,215 --> 00:05:44,676 "If we want any fruit left, we'll have to fence it in." 30 00:05:45,345 --> 00:05:49,473 So many thieves in this village! - What happened? 31 00:05:49,599 --> 00:05:51,725 It's Harihar's little brat! 32 00:05:53,353 --> 00:05:56,396 She doesn't leave a single piece of fruit! 33 00:05:56,689 --> 00:05:59,983 The moment I turn my back, she steals it! 34 00:06:00,109 --> 00:06:03,070 - What did she take? - I saw her take a guava. 35 00:06:03,196 --> 00:06:06,490 Who knows what else? I can't watch every tree! 36 00:06:06,616 --> 00:06:10,118 - Why don't you talk to them? - Talk to whom? 37 00:06:12,455 --> 00:06:14,706 Who would listen to me anyway? 38 00:06:15,041 --> 00:06:17,667 She's not my daughter. 39 00:06:17,794 --> 00:06:20,045 If her own mother doesn't care, 40 00:06:20,171 --> 00:06:22,589 what's it matter what you or I say? 41 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Her mother will learn 42 00:06:25,510 --> 00:06:28,261 when the whole village turns against her. 43 00:06:28,471 --> 00:06:30,514 It's just bad upbringing. 44 00:06:30,640 --> 00:06:32,891 Children learn what they're taught. 45 00:06:33,726 --> 00:06:35,894 Shall I carry that for you? 46 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 No, thank you. 47 00:06:40,608 --> 00:06:43,860 Why not let me help? Can you manage? 48 00:06:43,986 --> 00:06:45,570 Yes. 49 00:07:38,541 --> 00:07:42,002 Oh, dear. I forgot to save some for you. 50 00:07:42,628 --> 00:07:43,795 Wait. 51 00:07:59,312 --> 00:08:00,645 Durga. 52 00:08:07,320 --> 00:08:08,528 Come along. 53 00:08:08,654 --> 00:08:12,157 She's doing no harm. Let her stay. 54 00:08:12,533 --> 00:08:15,702 Why should she watch you eat? Come here! 55 00:08:16,078 --> 00:08:18,497 Go on. She's calling you. 56 00:08:18,623 --> 00:08:21,166 Run along to your mother. 57 00:08:21,292 --> 00:08:23,168 Right now! 58 00:08:26,797 --> 00:08:30,509 What did you take from Mrs. Mukherjee's orchard? 59 00:08:30,843 --> 00:08:32,302 Tell me. 60 00:08:32,428 --> 00:08:34,429 What are you hiding? 61 00:08:35,014 --> 00:08:36,598 Show me! 62 00:08:46,359 --> 00:08:48,360 Take it back. 63 00:08:49,695 --> 00:08:52,822 And sweep the yard when you come back. 64 00:09:40,580 --> 00:09:43,081 Auntie. 65 00:09:45,293 --> 00:09:48,128 You realize the harm you're doing the girl? 66 00:09:48,629 --> 00:09:51,339 - What do you mean? - Need I tell you? 67 00:09:51,674 --> 00:09:53,383 Who eats that fruit? 68 00:09:53,759 --> 00:09:55,093 What fruit? 69 00:09:55,261 --> 00:09:57,929 The fruit Durga brings you. 70 00:09:58,681 --> 00:10:02,434 - She's just a child - - But you're not. 71 00:10:03,144 --> 00:10:06,980 Have you no sense? Who do you think you are? 72 00:10:07,231 --> 00:10:10,775 Think you can do as you please because we put you up? 73 00:10:12,612 --> 00:10:16,948 I know you too well. - What a lot of nonsense! 74 00:10:17,116 --> 00:10:18,950 Must I spell it out? 75 00:10:19,076 --> 00:10:21,620 Haven't you been stealing from my kitchen? 76 00:10:22,079 --> 00:10:24,039 Oil, salt, chilies? 77 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 Shall I look in your box? 78 00:10:26,792 --> 00:10:28,335 Well? 79 00:10:28,461 --> 00:10:30,253 Why don't you answer? 80 00:10:31,005 --> 00:10:33,965 You can't stay here and carry on like this. 81 00:10:34,133 --> 00:10:36,426 Maybe you should go somewhere else. 82 00:10:39,513 --> 00:10:41,139 I'm fed up. 83 00:10:41,307 --> 00:10:43,308 It's been eight years, 84 00:10:43,476 --> 00:10:46,144 and I won't take any more. 85 00:10:46,354 --> 00:10:50,690 You corrupt my daughter, and I get the blame. 86 00:10:50,816 --> 00:10:53,360 I won't allow it. 87 00:11:30,022 --> 00:11:32,816 I don't need this bother at my age. 88 00:11:36,362 --> 00:11:37,821 Out of the way! 89 00:11:38,364 --> 00:11:40,865 Auntie, where are you going? 90 00:12:03,389 --> 00:12:04,597 Auntie! 91 00:12:11,355 --> 00:12:13,773 Durga, come here. 92 00:12:18,404 --> 00:12:19,904 Let go! 93 00:12:23,033 --> 00:12:25,076 Durga, come here! 94 00:12:41,802 --> 00:12:43,762 Did you give it back? 95 00:12:46,182 --> 00:12:48,266 What else did I tell you to do? 96 00:14:42,423 --> 00:14:45,133 Where have you been, Auntie Indir? 97 00:14:45,259 --> 00:14:47,218 At Raju's. 98 00:14:47,595 --> 00:14:52,348 This morning Shaila told me about Hari's new son. 99 00:14:52,600 --> 00:14:56,895 I was on my way when this child came to get me. 100 00:14:57,229 --> 00:14:59,272 We met on the road. 101 00:14:59,732 --> 00:15:03,401 Go in and see your beautiful little nephew. 102 00:15:04,028 --> 00:15:06,905 Where's the little darling? 103 00:15:13,996 --> 00:15:16,915 Auntie, you're back at last. 104 00:15:26,717 --> 00:15:29,218 Take the blanket off 105 00:15:29,345 --> 00:15:31,262 so I can have a good look. 106 00:15:36,977 --> 00:15:38,686 The little darling! 107 00:15:39,605 --> 00:15:42,023 What a little darling! 108 00:15:50,616 --> 00:15:53,368 Bulbuls have eaten the rice 109 00:15:53,535 --> 00:15:56,120 How shall I pay the tax? 110 00:15:56,580 --> 00:15:59,290 Baby shall ride in a boat 111 00:15:59,541 --> 00:16:02,377 And wear red shoes 112 00:16:02,878 --> 00:16:05,421 Who dares say his skin is dark? 113 00:16:06,507 --> 00:16:08,299 Ten... 114 00:16:09,093 --> 00:16:12,178 11, 12... 115 00:16:12,888 --> 00:16:14,681 13... 116 00:16:14,807 --> 00:16:17,433 Sleep, golden one 117 00:16:18,560 --> 00:16:21,646 I'll send for the goldsmith 118 00:16:21,772 --> 00:16:24,315 To make you a gold chain 119 00:16:28,988 --> 00:16:31,364 - What are you cooking? - Can't you see? 120 00:16:33,367 --> 00:16:35,368 A sumptuous feast. What else? 121 00:16:35,703 --> 00:16:39,914 You should one day. Or have you forgotten how? 122 00:16:40,332 --> 00:16:42,291 I have. 123 00:16:42,418 --> 00:16:43,710 Too bad. 124 00:16:43,836 --> 00:16:48,047 I thought we might celebrate our son's first mouthful of rice. 125 00:16:50,801 --> 00:16:52,510 With what money? 126 00:16:52,678 --> 00:16:56,139 I start work for Mr. Ray next month. 127 00:16:56,265 --> 00:16:57,765 Really? 128 00:16:58,058 --> 00:17:02,145 I saw Nilmoni today. He said Mr. Ray gave his word. 129 00:17:02,479 --> 00:17:05,690 - Did you ask about the pay? - I'm not worried. 130 00:17:05,858 --> 00:17:08,860 Besides, I'm not going to collect his rents forever. 131 00:17:09,028 --> 00:17:12,655 He can't make me his bonded slave. 132 00:17:12,906 --> 00:17:16,534 That money and the fees for my services as a priest 133 00:17:16,702 --> 00:17:19,829 will keep the family going for now. 134 00:17:19,955 --> 00:17:23,166 Besides, there are always good times and bad. 135 00:17:24,460 --> 00:17:26,335 Things are going well. 136 00:17:26,879 --> 00:17:31,132 The boy was born in January, and you found work in the spring. 137 00:17:31,592 --> 00:17:34,969 That's why we should spend a little 138 00:17:35,554 --> 00:17:37,805 to celebrate in style 139 00:17:37,931 --> 00:17:40,183 and save face with the neighbors. 140 00:17:41,060 --> 00:17:45,646 Besides, they'll all praise your cooking. 141 00:17:45,773 --> 00:17:48,024 That's something, isn't it? 142 00:17:51,070 --> 00:17:53,237 Will he pay regularly? 143 00:17:53,405 --> 00:17:56,240 Why wouldn't he? Ray's a good man. 144 00:17:57,284 --> 00:18:01,496 Who's to say who's good and who's not? 145 00:18:01,789 --> 00:18:03,915 People are always cheating you. 146 00:18:04,083 --> 00:18:05,833 Like when? 147 00:18:05,959 --> 00:18:08,795 Didn't they steal the orchard from right under our noses? 148 00:18:09,171 --> 00:18:13,800 They said my brother owed them money when he was alive. 149 00:18:13,926 --> 00:18:16,302 The orchard satisfied that debt. 150 00:18:16,637 --> 00:18:19,931 We'd have no worries if we still had that orchard. 151 00:18:20,891 --> 00:18:23,267 Mangoes, rose apples, coconuts. 152 00:18:23,435 --> 00:18:25,978 They pick sackfuls of our fruit, 153 00:18:26,605 --> 00:18:29,607 but if Durga takes a single guava - 154 00:18:29,983 --> 00:18:32,068 Why worry about them? 155 00:18:32,236 --> 00:18:34,487 They're moneylenders, and I'm a scholar. 156 00:18:34,613 --> 00:18:37,907 Who cares about that in this godforsaken village? 157 00:18:38,033 --> 00:18:41,244 Listen to what I'm writing now: 158 00:18:41,370 --> 00:18:44,163 New and original plays and poems. 159 00:18:44,331 --> 00:18:46,749 When word gets around, 160 00:18:46,875 --> 00:18:50,211 the traveling troupes will come in droves. 161 00:18:50,337 --> 00:18:53,172 Where else can they get new material? 162 00:18:53,298 --> 00:18:55,758 Original plays don't grow on trees. 163 00:18:55,884 --> 00:18:59,220 Other writers just rehash 164 00:18:59,346 --> 00:19:01,264 the same old stuff. 165 00:19:01,390 --> 00:19:03,099 If that's acceptable, 166 00:19:03,267 --> 00:19:06,853 won't the original works of Harihar Ray be as well? 167 00:19:06,979 --> 00:19:08,771 Of course. 168 00:19:09,481 --> 00:19:12,984 And as a scholar, you'll be respected in the village. 169 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 What could be better? 170 00:19:18,198 --> 00:19:20,449 You'll educate the boy... 171 00:19:22,286 --> 00:19:25,413 give him his sacred thread, teach him to worship the gods. 172 00:19:27,040 --> 00:19:29,667 Durga will find a good husband. 173 00:19:31,003 --> 00:19:34,714 Two good meals a day, new clothes twice a year - 174 00:19:34,840 --> 00:19:36,966 what more could we want? 175 00:19:37,384 --> 00:19:39,677 We'll have all that and more. 176 00:19:39,845 --> 00:19:43,306 My ancestors were writers, after all. 177 00:19:43,432 --> 00:19:46,309 They left a legacy that can't be ignored. 178 00:19:46,518 --> 00:19:48,477 Just wait two years. 179 00:19:48,604 --> 00:19:50,605 My debts will be paid off 180 00:19:50,731 --> 00:19:52,982 and the house repaired, 181 00:19:53,108 --> 00:19:56,485 and you won't have to fix spinach and rice every day! 182 00:19:56,695 --> 00:19:58,446 How about that? 183 00:20:35,776 --> 00:20:39,028 Apu! Aren't you up yet? 184 00:20:39,321 --> 00:20:42,740 Apu, aren't you going to school? 185 00:20:43,116 --> 00:20:44,742 Wake up. 186 00:20:48,247 --> 00:20:49,872 Durga. 187 00:20:51,583 --> 00:20:54,418 Durga, get Apu up. 188 00:20:54,586 --> 00:20:57,838 He has to get ready for school. He's still snoring away. 189 00:21:00,676 --> 00:21:03,761 Only half a pot, ma'am. 190 00:21:04,554 --> 00:21:07,098 Are you feeding the cow enough? 191 00:21:27,244 --> 00:21:29,245 Apu, get up. 192 00:22:53,413 --> 00:22:57,666 "Deep in the heart of Janasthan..." 193 00:23:05,801 --> 00:23:08,052 Hey! 194 00:23:08,512 --> 00:23:11,138 Why are you getting up again? 195 00:23:11,723 --> 00:23:15,059 How many more times must you dampen your eraser? 196 00:23:16,061 --> 00:23:17,561 Sit down. 197 00:23:17,896 --> 00:23:22,024 "Deep in the heart of Janasthan..." 198 00:23:23,735 --> 00:23:26,612 Puti, what do you want? 199 00:23:26,738 --> 00:23:28,572 One paisa of puffed rice. 200 00:23:28,740 --> 00:23:31,033 Hand over the money. 201 00:23:33,745 --> 00:23:38,499 "...stands the mighty mountain Prasravan... 202 00:23:39,334 --> 00:23:42,169 its lofty summit... 203 00:23:46,216 --> 00:23:48,926 crowned by ever drifting clouds... 204 00:23:56,268 --> 00:23:58,978 that ceaseless gales... 205 00:24:06,570 --> 00:24:10,406 urge along the pathways of the sky..." 206 00:24:13,910 --> 00:24:15,911 How are you, Prasanna? 207 00:24:16,121 --> 00:24:19,165 Welcome, Mr. Majumdar! 208 00:24:19,499 --> 00:24:22,168 Dear me! It's a trap to kill people! 209 00:24:25,505 --> 00:24:28,799 - Hello there. - How's everything? 210 00:24:28,967 --> 00:24:30,426 Just fine. 211 00:24:31,136 --> 00:24:32,970 Come in, come in. 212 00:24:33,305 --> 00:24:35,806 You've spread quite a net, eh? 213 00:24:35,932 --> 00:24:38,809 How many little fish have you caught now? 214 00:24:39,144 --> 00:24:41,228 There were eight. 215 00:24:41,354 --> 00:24:43,189 A new boy just arrived. 216 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 The proverbial nine jewels! 217 00:24:48,820 --> 00:24:50,905 Apu, what are you smiling about? 218 00:24:51,156 --> 00:24:53,073 Is this a theater? 219 00:24:53,492 --> 00:24:56,994 My grandson will end up behind a plow too. 220 00:24:58,121 --> 00:24:59,872 You were saying, sir? 221 00:24:59,998 --> 00:25:03,000 Seen any good traveling troupes lately? 222 00:25:03,168 --> 00:25:07,254 I did see the Trailokyatarini company. 223 00:25:07,839 --> 00:25:10,132 Gupe, what are you doing? 224 00:25:11,176 --> 00:25:14,386 The next village over 225 00:25:14,513 --> 00:25:17,139 booked a very good company. 226 00:25:17,307 --> 00:25:18,724 I'll thrash you! 227 00:25:18,892 --> 00:25:22,353 They thought they could score one on us, 228 00:25:22,521 --> 00:25:26,607 but they didn't reckon with Badyi Majumdar! 229 00:25:26,733 --> 00:25:30,986 I've booked the finest troupe ever seen. 230 00:25:31,154 --> 00:25:32,988 Mr. Chakravarti! 231 00:25:33,156 --> 00:25:35,491 Let me have a little oil. 232 00:25:35,617 --> 00:25:37,159 Just a bit. 233 00:25:39,538 --> 00:25:43,582 I haven't put you down for a contribution yet, 234 00:25:43,750 --> 00:25:47,127 but in times of need one can expect a favor, right? 235 00:25:47,254 --> 00:25:48,671 Of course. 236 00:25:48,797 --> 00:25:52,758 Don't forget your friend Badyi Majumdar. 237 00:25:54,261 --> 00:25:56,095 Mr. Chakravarti, wait! 238 00:25:56,388 --> 00:25:57,972 Here. 239 00:25:59,975 --> 00:26:03,936 When this troupe's drummer plays, 240 00:26:04,062 --> 00:26:06,021 it sounds like thunder. 241 00:26:06,147 --> 00:26:07,439 You don't say. 242 00:26:07,649 --> 00:26:11,402 Mr. Chakravarti, about your subscription for the festival... 243 00:26:15,448 --> 00:26:17,825 Sote! 244 00:26:18,076 --> 00:26:20,661 Show me your slate! 245 00:26:20,912 --> 00:26:23,122 Bring me his slate! 246 00:26:23,540 --> 00:26:24,790 Bring it here! 247 00:26:29,921 --> 00:26:32,590 What's this? 248 00:26:32,882 --> 00:26:35,259 This is what you do during dictation? 249 00:26:35,385 --> 00:26:38,929 Come here, you little scoundrel! 250 00:26:46,062 --> 00:26:49,440 Hold out your hand! 251 00:27:28,021 --> 00:27:30,272 What are you doing? 252 00:27:30,649 --> 00:27:33,108 What did you take? 253 00:27:36,821 --> 00:27:40,199 What were you doing in the kitchen? - Nothing. 254 00:27:40,492 --> 00:27:44,328 Nothing? I saw you take something from the shelf. 255 00:27:44,496 --> 00:27:48,332 I'm out of chilies. I just thought I'd take a few. 256 00:27:48,458 --> 00:27:50,000 Show me. 257 00:27:52,379 --> 00:27:54,421 You should have asked. 258 00:27:55,340 --> 00:27:59,551 I've told you I don't like anyone puttering in my kitchen. 259 00:28:17,529 --> 00:28:19,822 When you're free, come here. 260 00:28:20,156 --> 00:28:22,199 I need you to chop the greens. 261 00:28:29,040 --> 00:28:30,541 Sit down. 262 00:28:33,712 --> 00:28:37,047 At your age, other girls are helping around the house, 263 00:28:37,215 --> 00:28:40,509 cooking, chopping vegetables, scrubbing pots. 264 00:28:41,469 --> 00:28:45,055 They even help with the religious rites. 265 00:28:47,934 --> 00:28:51,395 You think it's right to be running around all day? 266 00:28:53,064 --> 00:28:56,817 If you admire Ranu so much, why not learn from her? 267 00:29:10,331 --> 00:29:12,541 Have you got a fever again today? 268 00:29:12,751 --> 00:29:14,334 Let me see. 269 00:29:16,755 --> 00:29:19,131 Remember to drink your basil tea. 270 00:29:22,218 --> 00:29:25,471 Run and tell your mother we were at Puti's house. 271 00:29:25,638 --> 00:29:27,264 You're back? 272 00:29:36,357 --> 00:29:38,984 Don't touch! Now you've done it. 273 00:29:39,277 --> 00:29:41,278 Mommy, I'm hungry. 274 00:29:41,404 --> 00:29:44,281 Didn't you have some rice? 275 00:29:44,407 --> 00:29:46,283 - Yes. - Well, then? 276 00:29:46,451 --> 00:29:48,702 Apu! Come here! 277 00:29:50,079 --> 00:29:53,874 There's rice in the big bowl. Ask Durga for some. 278 00:30:01,466 --> 00:30:02,925 Hari! 279 00:30:03,343 --> 00:30:05,177 Help me up. 280 00:30:05,470 --> 00:30:07,012 What's wrong? 281 00:30:10,725 --> 00:30:12,810 My back's gotten so stiff. 282 00:30:12,977 --> 00:30:14,978 How are you these days? 283 00:30:15,146 --> 00:30:18,649 Oh, no one cares about an old woman. 284 00:30:18,858 --> 00:30:22,194 - What's happened now? - Just look at this. 285 00:30:26,491 --> 00:30:27,950 What's that? 286 00:30:28,076 --> 00:30:29,827 My shawl. 287 00:30:29,994 --> 00:30:32,996 I wear it in the evenings. 288 00:30:33,331 --> 00:30:36,667 I'll buy you a new one for the puja festival. 289 00:30:36,793 --> 00:30:39,461 - Really? - Yes. 290 00:30:42,799 --> 00:30:45,509 Can I have some live coals? 291 00:30:50,014 --> 00:30:53,600 How can I supply you with coals all the time? 292 00:30:53,726 --> 00:30:56,228 Did you bring in some firewood? 293 00:31:07,031 --> 00:31:10,701 Did you ask for your pay today? How long will you keep quiet? 294 00:31:10,827 --> 00:31:14,288 - Mr. Ray has problems with his land. - So what? 295 00:31:14,414 --> 00:31:17,749 I could lose my job if I ask now. 296 00:31:17,876 --> 00:31:21,545 So be it. I'm sure there are other jobs in town. 297 00:31:21,671 --> 00:31:24,882 Eight rupees, and no pay in three months. 298 00:31:25,008 --> 00:31:28,051 Some job! - This has never happened before. 299 00:31:28,219 --> 00:31:31,930 So you sit and do nothing? Have you seen the house 300 00:31:32,265 --> 00:31:35,350 and what the children are eating and wearing? 301 00:31:36,394 --> 00:31:38,687 Durga has had a fever for days. 302 00:31:38,855 --> 00:31:41,189 There's no medicine or even proper food. 303 00:31:41,316 --> 00:31:44,276 The boy goes to school in rags. Is that right? 304 00:31:47,614 --> 00:31:49,698 Here. 305 00:31:56,915 --> 00:32:00,792 We can set aside repairs, but debts must be repaid. 306 00:32:01,085 --> 00:32:04,087 I borrowed five rupees from Mrs. Mukherjee six months ago, 307 00:32:04,255 --> 00:32:07,049 and she's quick with the cutting remarks. 308 00:32:08,009 --> 00:32:10,010 Do something, for goodness' sake! 309 00:32:14,098 --> 00:32:15,682 Sit down. 310 00:32:28,196 --> 00:32:30,238 You won't tell Mother? 311 00:32:35,620 --> 00:32:38,997 Idiot! She'll hear you! 312 00:33:16,494 --> 00:33:18,161 The sweets seller. 313 00:33:26,045 --> 00:33:27,879 Do you want anything? 314 00:33:28,172 --> 00:33:31,508 Delicious fried cream, sweet lentil balls, 315 00:33:31,676 --> 00:33:34,136 coconut candies, chandrapuli, 316 00:33:34,345 --> 00:33:36,263 sweet cheese balls. 317 00:33:36,472 --> 00:33:39,725 - Go ask Father for money. - You go. 318 00:33:40,184 --> 00:33:41,810 Go on! 319 00:34:01,164 --> 00:34:03,415 I suppose he's asking for money. 320 00:34:04,083 --> 00:34:06,877 Don't give him any. It's a bad habit. 321 00:34:09,881 --> 00:34:11,048 Nothing? 322 00:34:16,220 --> 00:34:18,889 He's headed for Tunu's house. 323 00:35:43,766 --> 00:35:46,601 Chinibas is here! 324 00:35:52,733 --> 00:35:55,735 What's going on? Off with you. 325 00:35:56,070 --> 00:35:58,238 What do you have today? 326 00:35:58,447 --> 00:36:01,908 Mother wants two annas' worth. 327 00:36:02,034 --> 00:36:03,952 Durga, come and play. 328 00:36:04,078 --> 00:36:07,247 Durga's on our team! - Apu, come play! 329 00:36:07,415 --> 00:36:09,749 Want to come play? 330 00:36:10,084 --> 00:36:12,878 Then go home. I'll be there soon. 331 00:36:14,839 --> 00:36:17,340 Apu's left out... 332 00:36:22,972 --> 00:36:25,473 Durga, would you like some sweets? 333 00:36:25,683 --> 00:36:28,059 I said not to offer them any. 334 00:36:28,186 --> 00:36:30,353 They can buy their own! 335 00:36:30,479 --> 00:36:32,689 I can't stand such shameless greed! 336 00:36:32,982 --> 00:36:34,065 Show me. 337 00:36:39,614 --> 00:36:41,990 Tunu, you coming to play? 338 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Tunu? 339 00:36:47,914 --> 00:36:49,873 What are you doing? 340 00:36:52,376 --> 00:36:54,044 How pretty. 341 00:36:56,505 --> 00:36:58,965 Who gave them to you? - My father. 342 00:37:00,635 --> 00:37:02,552 Let me help you. 343 00:37:03,137 --> 00:37:04,596 Come on. 344 00:37:08,059 --> 00:37:09,184 Open up. 345 00:37:10,353 --> 00:37:13,396 Come get your candy, Sunil. 346 00:37:15,399 --> 00:37:17,150 Come, Khuku. 347 00:38:51,245 --> 00:38:54,956 How many times have I asked for a new shawl? 348 00:38:55,124 --> 00:38:57,625 I need it for the evenings. 349 00:38:58,836 --> 00:39:01,171 Durga, come here. 350 00:39:14,602 --> 00:39:16,978 What about your hair? Sit down. 351 00:39:35,581 --> 00:39:38,917 Mother, can you braid it in four strands? 352 00:39:39,210 --> 00:39:41,211 Keep your head still. 353 00:39:43,089 --> 00:39:45,048 Ranu knows how. 354 00:39:46,092 --> 00:39:48,051 Look at your hair. 355 00:39:48,386 --> 00:39:50,428 Not a drop of oil, 356 00:39:51,138 --> 00:39:53,139 and you want four strands! 357 00:39:54,892 --> 00:39:56,726 Mother, did you know 358 00:39:56,852 --> 00:39:59,854 that a prospective match is coming to visit Ranu? 359 00:40:00,022 --> 00:40:01,689 Who's coming? 360 00:40:35,724 --> 00:40:38,726 Didi, have you ever seen a train? 361 00:40:39,103 --> 00:40:41,104 - Sure. - Don't lie. 362 00:40:41,605 --> 00:40:43,898 You know where the tracks are? 363 00:40:44,066 --> 00:40:45,150 Where? 364 00:40:45,443 --> 00:40:49,737 Past the big meadow and beyond the rice fields. 365 00:40:50,114 --> 00:40:53,491 - Shall we go one day? - Let's see what you wrote. 366 00:40:57,830 --> 00:41:00,248 Very good! 367 00:41:00,583 --> 00:41:02,917 Now write... 368 00:41:03,461 --> 00:41:05,545 "Yikes! A ghost!" 369 00:41:37,369 --> 00:41:38,536 Here. 370 00:41:46,128 --> 00:41:48,546 Did you do well at school today? 371 00:42:01,185 --> 00:42:06,981 You're so young. Don't the other boys tease you? 372 00:42:13,614 --> 00:42:15,949 Apu, come here. 373 00:42:21,914 --> 00:42:24,707 Be a good boy and eat. 374 00:42:25,709 --> 00:42:27,627 You mustn't waste it. 375 00:42:28,170 --> 00:42:30,838 Apu, come here. 376 00:42:32,633 --> 00:42:34,717 Don't you want it? 377 00:42:39,932 --> 00:42:42,225 Fine, then. Don't eat. 378 00:42:43,561 --> 00:42:47,105 Nothing sweet to go with it. Just plain rice. 379 00:42:48,732 --> 00:42:51,234 No wonder he runs off. 380 00:42:51,610 --> 00:42:53,570 How will he survive? 381 00:42:53,696 --> 00:42:56,030 Was he even born to survive? 382 00:42:57,324 --> 00:42:59,409 Go rinse your mouth. 383 00:43:07,751 --> 00:43:09,919 Where's Durga? 384 00:43:10,421 --> 00:43:13,423 - Shall I go get her toy box? - Yes. 385 00:43:14,842 --> 00:43:17,427 A fine way to bring up your daughter! 386 00:43:19,221 --> 00:43:20,888 What's happened? 387 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 Thievery, that's what! Your daughter stole 388 00:43:24,351 --> 00:43:26,603 Tunu's bead necklace. 389 00:43:28,314 --> 00:43:30,565 She stole it? 390 00:43:30,691 --> 00:43:34,944 Don't look so surprised. She's a thief through and through. 391 00:43:38,949 --> 00:43:41,909 Her father brought it for her from town. 392 00:43:42,202 --> 00:43:45,538 Tunu showed it to your daughter. 393 00:43:45,831 --> 00:43:48,291 Then this morning it vanished 394 00:43:48,417 --> 00:43:49,917 in broad daylight! 395 00:43:52,755 --> 00:43:55,006 She's had her eye on it all along, 396 00:43:55,132 --> 00:43:57,592 asking to see it every day. 397 00:43:57,801 --> 00:44:01,179 You won't find it in there, and Durga isn't home. 398 00:44:01,305 --> 00:44:03,431 How do you know she took it anyway? 399 00:44:03,641 --> 00:44:05,600 - Durga said - - Quiet! 400 00:44:05,768 --> 00:44:08,269 Are you suggesting we hid it somewhere? 401 00:44:08,646 --> 00:44:12,690 - No, but it might have fallen off - - It didn't. 402 00:44:12,983 --> 00:44:15,443 We searched high and low. 403 00:44:15,569 --> 00:44:17,445 I wouldn't be here otherwise. 404 00:44:28,248 --> 00:44:30,541 Did you take Tunu's necklace? 405 00:44:32,169 --> 00:44:34,170 Didn't you? 406 00:44:34,296 --> 00:44:36,172 Take your hands off her! 407 00:44:36,340 --> 00:44:39,008 - She's a liar. - Let me see. 408 00:44:39,468 --> 00:44:42,762 I suppose that fruit is from your own orchard? 409 00:44:43,305 --> 00:44:45,264 What's going on? 410 00:44:52,314 --> 00:44:56,526 What's going on here? Huh? 411 00:45:00,447 --> 00:45:02,323 What's the matter? 412 00:45:07,413 --> 00:45:09,205 What's going on? 413 00:45:09,915 --> 00:45:12,542 Sarbajaya, what is it? 414 00:45:21,885 --> 00:45:24,220 You know we have no orchard, 415 00:45:24,388 --> 00:45:27,724 and I know it's wrong to take other people's fruit. 416 00:45:27,891 --> 00:45:32,770 But how can you accuse her of stealing something of value? 417 00:45:33,105 --> 00:45:36,399 Fruit has no name on it. If a child happens to - 418 00:45:36,775 --> 00:45:41,028 Well! The rupees I lent you had no name on them either, 419 00:45:41,155 --> 00:45:42,780 and you took them eagerly enough! 420 00:45:43,407 --> 00:45:46,701 You've had them long enough. I'd like them back. 421 00:45:46,827 --> 00:45:48,161 Come along. 422 00:45:50,706 --> 00:45:54,250 Should you find that necklace, kindly return it. 423 00:46:02,259 --> 00:46:03,926 What's going on? 424 00:46:04,094 --> 00:46:07,472 Our fruit vanishes the moment it hits the ground. 425 00:46:07,598 --> 00:46:10,308 When I complain, the mother is insolent to me! 426 00:46:10,601 --> 00:46:12,685 "Fruit has no name on it. 427 00:46:12,811 --> 00:46:15,271 So what if a child takes some?" 428 00:46:15,397 --> 00:46:17,482 Like mother, like daughter! 429 00:46:17,608 --> 00:46:19,692 A pair of thieves! 430 00:46:27,242 --> 00:46:28,284 Come here. 431 00:46:30,746 --> 00:46:32,705 I said come here. 432 00:46:34,291 --> 00:46:36,083 You won't come? 433 00:47:24,007 --> 00:47:25,174 Get out! 434 00:48:21,440 --> 00:48:24,984 "...and that measure is called a maund. 435 00:48:25,152 --> 00:48:30,406 A rupee is divided into annas, gondas, and cowries..." 436 00:48:51,386 --> 00:48:52,595 Apu. 437 00:48:53,055 --> 00:48:56,557 Durga's meal is waiting. Go get her. 438 00:49:18,038 --> 00:49:19,830 Just then... 439 00:49:19,957 --> 00:49:22,959 a demoness appeared. 440 00:49:23,460 --> 00:49:27,964 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 441 00:49:28,131 --> 00:49:30,967 Who lies awake in my temple?" 442 00:49:31,343 --> 00:49:33,427 The blue prince slept 443 00:49:33,553 --> 00:49:36,389 while the red prince kept watch. 444 00:49:37,933 --> 00:49:41,143 In the second watch of the night, 445 00:49:41,311 --> 00:49:43,270 the demoness appeared again. 446 00:49:43,397 --> 00:49:47,650 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 447 00:49:47,901 --> 00:49:50,987 Who lies awake in my temple?" 448 00:49:51,113 --> 00:49:55,074 - Durga, open the door. - I'll be right back. 449 00:49:57,911 --> 00:50:01,664 Give this to your mother and ask her to come here. 450 00:50:08,005 --> 00:50:09,672 Set it down. 451 00:50:15,303 --> 00:50:19,098 - Are you asleep in there? - What is it? 452 00:50:19,224 --> 00:50:21,976 Come here. I have a lot to tell you. 453 00:50:24,229 --> 00:50:26,981 Durga, watch the milk. 454 00:50:36,783 --> 00:50:38,367 What? 455 00:50:44,082 --> 00:50:46,417 No matter what people say... 456 00:50:48,045 --> 00:50:50,337 Mr. Ray is a good man. 457 00:50:54,009 --> 00:50:56,177 Here you are. 458 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 Three months' wages - 24 rupees. Count it. 459 00:51:00,724 --> 00:51:03,017 I'll quickly say my evening prayers. 460 00:51:03,143 --> 00:51:05,561 I have lots more to tell you. 461 00:51:21,411 --> 00:51:23,871 I was collecting rents today 462 00:51:24,081 --> 00:51:27,917 when I met a distinguished-looking fellow. 463 00:51:28,210 --> 00:51:31,087 He suddenly bowed deeply and said, 464 00:51:31,254 --> 00:51:35,132 "Sir, you don't know me, but I knew your father well. 465 00:51:36,009 --> 00:51:39,386 He often officiated as a priest at my house." 466 00:51:39,596 --> 00:51:42,723 "What's your name?" "Mahesh Biswas." 467 00:51:42,891 --> 00:51:45,267 "What do you want?" 468 00:51:45,435 --> 00:51:48,354 "I have something to ask of you." "What?" 469 00:51:48,939 --> 00:51:53,025 "My whole family would like to be initiated next month. 470 00:51:53,151 --> 00:51:56,445 It would be wonderful if you could officiate." 471 00:51:58,615 --> 00:52:02,076 Quite wealthy people. - Did you say you'd do it? 472 00:52:02,828 --> 00:52:05,830 Are you crazy? Accept right off? 473 00:52:05,956 --> 00:52:08,165 They'd think I was hard up. 474 00:52:08,291 --> 00:52:11,460 Let them. We are hard up. 475 00:52:11,628 --> 00:52:16,257 There could be a scandal if people found out his caste. 476 00:52:16,383 --> 00:52:18,759 - Who would tell them? - You never know. 477 00:52:18,927 --> 00:52:22,304 Maybe you. I know how you women are. 478 00:52:23,014 --> 00:52:27,476 I'm busy enough without running around telling your business. 479 00:52:27,686 --> 00:52:31,647 Don't be angry. The job's not going anywhere. 480 00:52:32,232 --> 00:52:35,109 I told him we'd discuss it after the festival. 481 00:52:35,277 --> 00:52:37,319 I mustn't seem overeager. 482 00:52:37,487 --> 00:52:40,239 Try to manage till then on what I gave you. 483 00:52:40,365 --> 00:52:44,577 That should cover clothes for the kids and a shawl for Auntie. 484 00:52:44,870 --> 00:52:47,037 We must pay Mrs. Mukherjee tomorrow. 485 00:52:47,164 --> 00:52:51,542 Fine. Our other debts can wait two months. 486 00:52:53,420 --> 00:52:55,379 And the repairs? 487 00:52:55,505 --> 00:52:58,966 They'll wait too. The house survived the rains. 488 00:52:59,176 --> 00:53:03,012 I'll get an estimate from the carpenter this month. 489 00:53:03,138 --> 00:53:06,307 You have to do something about the kitchen. 490 00:53:06,433 --> 00:53:10,853 Kitchen, cowshed, walls, roof - 491 00:53:10,979 --> 00:53:14,190 it will all be done. Don't worry. 492 00:53:19,487 --> 00:53:22,281 How many more days till the puja festival? 493 00:53:24,367 --> 00:53:26,035 Twenty-one. 494 00:53:37,380 --> 00:53:38,923 Didi. 495 00:53:43,011 --> 00:53:45,554 Did you take Tunu's necklace? 496 00:53:45,722 --> 00:53:47,306 Don't be silly. 497 00:53:49,351 --> 00:53:52,436 - Who did? - I don't know. Go to sleep. 498 00:53:54,689 --> 00:53:57,399 I have an idea for a new play 499 00:53:58,151 --> 00:54:00,236 about Babhruvahana. 500 00:54:00,904 --> 00:54:03,656 I'll write it when I find some time. 501 00:54:13,875 --> 00:54:15,542 Listen... 502 00:54:16,086 --> 00:54:18,754 you lived in Benares a long time. 503 00:54:19,756 --> 00:54:22,508 Do people know you there? 504 00:54:23,426 --> 00:54:25,552 Some certainly do. 505 00:54:26,263 --> 00:54:29,265 Isn't there a ghat by the river 506 00:54:29,599 --> 00:54:33,727 where priests sing and recite from the scriptures? 507 00:54:34,354 --> 00:54:37,940 It's called Dashashamedh Ghat. 508 00:54:38,441 --> 00:54:42,152 - They earn a lot there, right? - I suppose. 509 00:54:42,404 --> 00:54:44,405 Then let's go. 510 00:54:45,240 --> 00:54:47,616 - We can't do that. - Why not? 511 00:54:48,118 --> 00:54:49,952 How can we? 512 00:54:50,287 --> 00:54:54,039 I left there to return here to my ancestral home. 513 00:54:54,332 --> 00:54:57,167 I can't go the other direction now. 514 00:54:57,460 --> 00:55:00,963 Why not? You were away eight years before. 515 00:55:01,131 --> 00:55:04,508 You left me at my father's and never even wrote. 516 00:55:04,634 --> 00:55:07,303 I didn't really know you then. 517 00:55:07,595 --> 00:55:10,973 Think I'd have left if I did? - A lot of difference it's made! 518 00:55:11,725 --> 00:55:14,810 This is my home now too. 519 00:55:17,647 --> 00:55:19,648 But just look at it. 520 00:55:19,983 --> 00:55:22,234 It's like living in the jungle. 521 00:55:23,361 --> 00:55:27,197 Jackals prowling around as soon as night falls. 522 00:55:28,950 --> 00:55:33,162 No neighbors to sit and talk to. 523 00:55:34,247 --> 00:55:36,332 When you're not here, 524 00:55:36,833 --> 00:55:40,377 I'm terribly uneasy. 525 00:55:42,672 --> 00:55:44,965 But you wouldn't understand. 526 00:55:46,384 --> 00:55:49,178 You eat and sleep and go about your work, 527 00:55:49,304 --> 00:55:52,306 unconcerned whether you're paid or not. 528 00:55:55,226 --> 00:55:57,519 I had lots of dreams too. 529 00:55:57,979 --> 00:56:00,731 All the things I wanted to do... 530 00:56:05,153 --> 00:56:09,907 Those who came before have passed on 531 00:56:10,116 --> 00:56:13,202 And I'm left behind 532 00:56:13,703 --> 00:56:19,333 A penniless beggar 533 00:56:19,501 --> 00:56:21,710 Not a cowrie to my name 534 00:56:21,878 --> 00:56:24,963 Look, my purse is empty 535 00:56:41,439 --> 00:56:46,110 Lord, the day is done and evening falls 536 00:56:46,444 --> 00:56:49,738 Ferry me across to the other shore 537 00:57:13,138 --> 00:57:17,391 Apu, hurry with the wood. The fire's not taking. 538 00:57:19,352 --> 00:57:21,979 Is that washed? Set it down. 539 00:57:22,439 --> 00:57:23,981 This blade! 540 00:57:35,660 --> 00:57:39,413 - Granny, are you getting married? - Where's your mother? 541 00:57:39,581 --> 00:57:41,331 At the pond. 542 00:57:45,295 --> 00:57:47,212 Umi, come join us. 543 00:57:47,338 --> 00:57:49,506 We're having a picnic. 544 00:57:53,470 --> 00:57:55,804 All that? Set it down. 545 00:57:59,017 --> 00:58:01,852 Where's Nera? - Up there. 546 00:58:02,228 --> 00:58:04,146 Get down here! 547 00:58:04,939 --> 00:58:08,525 Wash the banana leaf plates. Sitting in the tree! 548 00:58:10,028 --> 00:58:12,488 Where'd you get that shawl, Auntie? 549 00:58:12,822 --> 00:58:14,990 Raju gave it to me. 550 00:58:15,158 --> 00:58:19,953 It cost him 91/2 annas. - It's very nice. 551 00:58:23,500 --> 00:58:25,667 Here comes my sister! 552 00:58:26,711 --> 00:58:30,088 How'd you get away? Isn't your mother home? 553 00:58:30,215 --> 00:58:33,425 - What are you making? - Khichuri. 554 00:58:33,551 --> 00:58:36,845 Rice, lentils, potatoes, eggplant, 555 00:58:37,013 --> 00:58:40,015 cumin, chilies, bay leaves, oil - 556 00:58:44,979 --> 00:58:47,606 Tepi, didn't you bring salt? 557 00:58:48,024 --> 00:58:50,234 You only said oil! 558 00:58:50,360 --> 00:58:53,195 You said you'd bring it! 559 00:59:04,332 --> 00:59:05,624 Wait! 560 00:59:28,565 --> 00:59:30,065 Auntie. 561 00:59:32,777 --> 00:59:33,860 Listen. 562 00:59:34,237 --> 00:59:35,904 Come here. 563 00:59:45,290 --> 00:59:47,124 What's the matter? 564 00:59:54,382 --> 00:59:56,216 Where'd you get that shawl? 565 00:59:56,759 --> 00:59:59,261 Uh... 566 00:59:59,387 --> 01:00:03,015 Raju gave it to me. 567 01:00:03,141 --> 01:00:05,642 Gave it to you? Listen to me. 568 01:00:08,438 --> 01:00:11,273 You didn't ask him for it? - Why would I? 569 01:00:12,734 --> 01:00:17,613 I simply said that at my age I get chilly in the evening - 570 01:00:17,739 --> 01:00:20,240 Fine. Then they can feed you too! 571 01:00:20,867 --> 01:00:22,451 Come now. 572 01:00:22,619 --> 01:00:26,371 I did ask Harihar for a shawl. 573 01:00:26,748 --> 01:00:28,206 Did he say no? 574 01:00:28,374 --> 01:00:31,251 Did you have to go begging? You should be ashamed! 575 01:00:31,377 --> 01:00:33,962 What must Raju think? 576 01:00:34,130 --> 01:00:36,381 Can't an old woman have wishes too? 577 01:00:37,175 --> 01:00:40,636 So you have wishes now - while you eat our food! 578 01:00:40,762 --> 01:00:43,472 You realize the children often go hungry? 579 01:00:43,598 --> 01:00:45,599 What about their wishes? 580 01:00:45,725 --> 01:00:48,226 Will you feed and clothe them? 581 01:00:48,353 --> 01:00:50,854 As long as you're dependent on me, 582 01:00:50,980 --> 01:00:53,148 don't go around begging. 583 01:00:53,650 --> 01:00:56,234 Otherwise make other arrangements. 584 01:00:56,611 --> 01:00:59,655 Put me up or don't. 585 01:01:00,531 --> 01:01:05,202 Think I have nowhere to go? - Fine! Then leave at once! 586 01:01:22,303 --> 01:01:23,929 What's wrong? 587 01:01:32,814 --> 01:01:34,690 What's the matter? 588 01:01:37,193 --> 01:01:38,735 There, there. 589 01:01:41,406 --> 01:01:43,407 Go wherever you like. 590 01:01:44,283 --> 01:01:46,660 I can't keep you here any longer. 591 01:01:51,958 --> 01:01:53,625 It's delicious. 592 01:01:54,419 --> 01:01:57,713 Your husband will love your cooking. - Hush! 593 01:02:01,551 --> 01:02:04,428 - How long until your wedding? - I don't know. 594 01:02:04,721 --> 01:02:07,431 - I know. Shall I tell you? - All right. 595 01:02:07,890 --> 01:02:11,518 Two months and ten days, right? 596 01:02:13,813 --> 01:02:17,274 How's it feel? - Same as for everyone. 597 01:02:17,400 --> 01:02:18,734 Tell me. 598 01:02:18,901 --> 01:02:20,193 You'll find out. 599 01:02:20,403 --> 01:02:22,237 It won't happen to me. 600 01:02:22,405 --> 01:02:23,697 Sure it will. 601 01:02:23,823 --> 01:02:26,450 - I just know it won't. - It will. 602 01:02:26,617 --> 01:02:29,453 Your mother's looking for a suitable match. 603 01:02:29,620 --> 01:02:31,913 It's true. Ask her. 604 01:02:52,518 --> 01:02:54,144 Raju... 605 01:02:55,772 --> 01:02:57,689 are you home? 606 01:02:57,815 --> 01:02:59,316 Who's that? 607 01:02:59,442 --> 01:03:02,819 - I've come to see... - Auntie? 608 01:03:03,654 --> 01:03:06,323 If you could take me in 609 01:03:06,449 --> 01:03:09,409 for a day or two. 610 01:03:09,535 --> 01:03:12,954 - To stay? - Just a day or two. 611 01:03:13,122 --> 01:03:15,582 I get no peace at home. 612 01:03:15,708 --> 01:03:18,293 Nothing but nagging day and night. 613 01:03:20,338 --> 01:03:21,963 Listen... 614 01:03:23,049 --> 01:03:27,135 go tell your mother Auntie has come to stay. 615 01:03:27,303 --> 01:03:30,180 And bring Auntie water for her feet. 616 01:03:30,306 --> 01:03:34,267 Where else can this old woman go? 617 01:03:34,435 --> 01:03:36,853 So I thought I'd come see you. 618 01:03:40,900 --> 01:03:42,484 My child... 619 01:03:44,779 --> 01:03:47,697 if you don't look after me, who will? 620 01:04:45,089 --> 01:04:48,091 Beware, O evil Serpent King! 621 01:04:48,384 --> 01:04:50,635 Utter such words again 622 01:04:50,803 --> 01:04:53,513 and I shall cut your tongue out 623 01:04:53,639 --> 01:04:57,976 and cast it to the jackals and dogs for the good of the world! 624 01:04:58,144 --> 01:05:01,938 And for the good of the world I shall destroy you! 625 01:05:02,148 --> 01:05:05,358 No, Father, I beseech you! 626 01:05:05,526 --> 01:05:08,028 Do not make your own daughter a widow. 627 01:05:08,195 --> 01:05:10,405 Away, dissolute serpent woman! 628 01:05:10,573 --> 01:05:12,407 Sujata! 629 01:05:12,533 --> 01:05:14,492 Why do you forget your place? 630 01:05:14,827 --> 01:05:17,412 No longer are you the Serpent King's daughter! 631 01:05:17,622 --> 01:05:21,207 You are the wife of one descended from the mighty sun! 632 01:05:21,417 --> 01:05:23,919 Why, for the sake of my humble life, 633 01:05:24,086 --> 01:05:27,589 do you prostrate before a despicable serpent? 634 01:05:27,715 --> 01:05:31,092 No, I would not even imagine your death. 635 01:05:31,302 --> 01:05:34,137 Father, trample me all you will, 636 01:05:34,263 --> 01:05:37,766 only grant me the vermilion mark of marriage! 637 01:05:37,892 --> 01:05:42,312 A human can ask for nothing from a serpent! 638 01:05:42,480 --> 01:05:46,816 Away from me, you shameless hussy! 639 01:05:46,943 --> 01:05:49,444 Sujata, arise! 640 01:05:49,612 --> 01:05:52,489 Heed your husband's words! 641 01:05:52,615 --> 01:05:54,574 No! 642 01:05:54,992 --> 01:05:58,662 Kill me first, Father, and then do as you propose. 643 01:05:58,788 --> 01:06:02,082 Let me go! 644 01:06:02,291 --> 01:06:05,210 Let him go! If there is indeed a god, 645 01:06:05,378 --> 01:06:08,254 the serpent's pride will be destroyed! 646 01:06:08,381 --> 01:06:11,341 No, your pride will be destroyed first! 647 01:06:11,467 --> 01:06:12,926 Mahakal... 648 01:06:13,052 --> 01:06:15,303 see how my daughter holds me back! 649 01:06:15,471 --> 01:06:17,138 Slay him! 650 01:06:17,306 --> 01:06:20,308 Be merciless in your revenge! 651 01:06:20,434 --> 01:06:22,519 Do you remember, Kusha, 652 01:06:22,645 --> 01:06:25,146 how I swore on the battlefield 653 01:06:25,314 --> 01:06:27,983 to crush your skull beneath my boot? 654 01:06:28,109 --> 01:06:31,152 Today is my chance! - No, Mahakal. 655 01:06:31,320 --> 01:06:33,571 My brother! My friend! 656 01:06:33,698 --> 01:06:36,992 I beseech you, spare his life! 657 01:06:37,535 --> 01:06:39,953 Pay her no heed! 658 01:06:40,287 --> 01:06:42,497 Slay the evil Kusha! 659 01:06:42,665 --> 01:06:44,666 I will deal with my daughter! 660 01:06:44,834 --> 01:06:47,127 Come, you wicked woman! 661 01:06:47,294 --> 01:06:49,462 Let me go, Father! 662 01:06:51,924 --> 01:06:54,801 Today I shall slake my thirst for revenge! 663 01:06:54,927 --> 01:06:57,971 Take this, my husband, and protect yourself! 664 01:06:58,097 --> 01:07:00,432 See now, you demon! 665 01:07:00,558 --> 01:07:03,852 Now the victorious trumpet will sound! 666 01:07:04,270 --> 01:07:09,649 Will someone here give me a weapon 667 01:07:09,775 --> 01:07:14,154 that I may spill his blood? 668 01:07:14,363 --> 01:07:17,615 Take this, O King... 669 01:07:17,825 --> 01:07:20,618 and join the battle! 670 01:07:20,786 --> 01:07:22,996 Take this weapon, sister... 671 01:07:23,122 --> 01:07:25,749 and save your husband! 672 01:07:49,940 --> 01:07:53,443 Durga, go see where the calf went. 673 01:07:53,611 --> 01:07:56,905 - Mommy, would you tie this on me? - Wait. 674 01:07:57,073 --> 01:07:59,074 Am I your servant now? 675 01:07:59,241 --> 01:08:02,619 Apu, let's go look for Auntie. 676 01:08:03,037 --> 01:08:05,830 No, go find the calf first. 677 01:08:06,749 --> 01:08:08,458 What's that? 678 01:08:11,420 --> 01:08:13,713 Where did you get that foil? 679 01:08:51,085 --> 01:08:53,044 How dare you! 680 01:08:54,255 --> 01:08:56,548 What's this? Durga! 681 01:08:57,341 --> 01:08:59,509 What's going on? 682 01:08:59,635 --> 01:09:02,720 Are you hitting him again? - He was in my toy box. 683 01:09:02,888 --> 01:09:06,474 So what? What use is your precious toy box? 684 01:09:07,143 --> 01:09:09,352 - He took all my foil. - Enough! 685 01:09:09,520 --> 01:09:11,646 Go find the calf. 686 01:09:17,278 --> 01:09:18,444 Idiot! 687 01:09:18,737 --> 01:09:21,072 Dressing up as a prince! 688 01:10:42,947 --> 01:10:46,908 Sarbajaya, are you home? 689 01:10:47,117 --> 01:10:49,077 What brings you back? 690 01:10:51,914 --> 01:10:54,540 I'm not feeling very well. 691 01:10:54,708 --> 01:10:59,879 I thought I'd spend my last days in the old home. 692 01:11:00,047 --> 01:11:03,716 Don't use that excuse. A lot you care about the old home! 693 01:11:03,884 --> 01:11:06,469 You'd better leave or there'll be trouble. 694 01:11:06,762 --> 01:11:08,763 Just give me a minute. 695 01:11:34,957 --> 01:11:36,958 Sitting down, are you? 696 01:11:37,960 --> 01:11:41,212 Let me catch my breath. 697 01:12:07,156 --> 01:12:08,823 Auntie? 698 01:12:09,158 --> 01:12:11,659 Did you fall asleep? 699 01:12:13,162 --> 01:12:15,955 Would you give me some water? 700 01:12:16,290 --> 01:12:19,167 The pitcher's right there. Help yourself. 701 01:16:39,219 --> 01:16:40,803 Didi! 702 01:16:59,281 --> 01:17:00,323 Sit down. 703 01:17:04,453 --> 01:17:05,745 Eat it. 704 01:17:11,793 --> 01:17:13,794 Where are we? 705 01:17:14,463 --> 01:17:16,339 What are those? 706 01:17:20,469 --> 01:17:22,178 If Mommy - 707 01:20:08,178 --> 01:20:09,887 Auntie? 708 01:21:02,774 --> 01:21:07,903 Lord, the day is done and evening falls 709 01:21:08,071 --> 01:21:11,198 Ferry me across to the other shore 710 01:21:12,117 --> 01:21:15,911 They say you are the lord of the crossing 711 01:21:16,079 --> 01:21:20,416 I call out to you 712 01:21:30,093 --> 01:21:35,139 Lord, the day is done and evening falls 713 01:21:35,348 --> 01:21:38,893 Ferry me across to the other shore 714 01:21:48,194 --> 01:21:52,072 You take those across 715 01:21:52,657 --> 01:21:57,745 Who haven't a cowrie to their name 716 01:22:06,546 --> 01:22:09,089 I'm a poor beggar 717 01:22:09,257 --> 01:22:13,093 Without a cowrie to my name 718 01:22:17,974 --> 01:22:20,809 Come see Delhi! 719 01:22:20,936 --> 01:22:22,770 See the Qutub Tower... 720 01:22:23,772 --> 01:22:26,440 the Taj Mahal in Agra... 721 01:22:26,566 --> 01:22:30,277 the temples of Mathura, the harbor of Bombay! 722 01:22:37,494 --> 01:22:41,080 - When will you be back? - In a week or so. 723 01:22:41,247 --> 01:22:43,999 I'll stop in Bishnupur on the way back. 724 01:22:44,125 --> 01:22:46,126 It's a market town. 725 01:22:46,294 --> 01:22:50,589 If I got a monthly account, we could relax. 726 01:22:51,967 --> 01:22:54,093 Where'd I put that thing? 727 01:23:10,443 --> 01:23:12,361 I'm off. 728 01:23:16,116 --> 01:23:17,700 Good-bye. 729 01:23:46,688 --> 01:23:49,314 Apu, there's Father. 730 01:23:52,652 --> 01:23:55,154 Go ask him for some money. 731 01:24:29,147 --> 01:24:30,564 Durga... 732 01:24:31,024 --> 01:24:32,649 come here. 733 01:24:35,361 --> 01:24:38,906 - I want to make some bodi. - Do something for me first. 734 01:24:39,699 --> 01:24:41,992 Go buy some molasses. 735 01:24:43,703 --> 01:24:46,371 I'll make rice pudding for Apu. - Go now? 736 01:24:46,581 --> 01:24:47,956 Yes. 737 01:24:48,083 --> 01:24:50,667 He's been asking for it for days. 738 01:24:58,551 --> 01:25:01,261 A letter! 739 01:25:07,310 --> 01:25:09,103 Who's it from? 740 01:25:09,604 --> 01:25:11,230 Let me see. 741 01:25:13,441 --> 01:25:15,025 Give it here. 742 01:25:25,578 --> 01:25:28,288 I arrived in Dasghara yesterday 743 01:25:28,414 --> 01:25:31,458 and met with Mahesh Biswas. 744 01:25:31,668 --> 01:25:35,629 The poor man recently lost two of his children, 745 01:25:35,880 --> 01:25:39,633 so it was no time to mention the initiation ceremony. 746 01:25:39,801 --> 01:25:41,969 I'm leaving for Bishnupur today. 747 01:25:42,095 --> 01:25:43,762 Don't worry. 748 01:25:43,930 --> 01:25:47,933 I'll earn money for the repairs and return home soon. 749 01:25:48,059 --> 01:25:49,935 Don't be anxious. 750 01:25:54,065 --> 01:25:56,608 Whatever God ordains is for the best. 751 01:25:56,776 --> 01:25:59,319 Love and blessings to Durga and Apu. 752 01:25:59,571 --> 01:26:02,906 Be charitable from the goodness of your heart 753 01:26:03,032 --> 01:26:05,951 If I can reach the Mother's blessed feet 754 01:26:06,077 --> 01:26:09,746 I shall place them on the lotus seat of my heart 755 01:26:09,873 --> 01:26:13,876 What do I care for worldly wealth? 756 01:26:14,669 --> 01:26:16,837 Alms, good mother. 757 01:26:29,642 --> 01:26:32,895 Bless you. May you be a queen one day. 758 01:32:45,226 --> 01:32:47,561 Just what were you thinking? 759 01:32:49,230 --> 01:32:51,898 How long would this have gone on? 760 01:32:52,066 --> 01:32:55,860 We see each other every day. You could have said something. 761 01:32:55,987 --> 01:32:58,071 Are we such strangers? 762 01:32:58,447 --> 01:33:00,198 What can I do? 763 01:33:00,700 --> 01:33:04,869 Every day I think there'll be news. 764 01:33:07,373 --> 01:33:09,624 It's never been like this before. 765 01:33:10,084 --> 01:33:12,168 It's been five months. 766 01:33:12,461 --> 01:33:14,963 Not a letter, not a word. 767 01:33:15,590 --> 01:33:17,507 Send Durga with me. 768 01:33:17,633 --> 01:33:20,510 I'll give her something to tide you over. 769 01:33:20,636 --> 01:33:22,262 Take this. 770 01:33:24,223 --> 01:33:27,100 Don't be childish. - I can't. 771 01:33:27,393 --> 01:33:29,853 Then I'll leave it there. 772 01:33:31,063 --> 01:33:32,606 Let go! 773 01:33:32,773 --> 01:33:36,067 I still have the brass vessels from my wedding! 774 01:33:59,091 --> 01:34:01,801 A letter! 775 01:34:17,777 --> 01:34:20,111 "To Mrs. Sarbajaya Devi." 776 01:34:22,698 --> 01:34:26,076 I haven't been able to write for four months. 777 01:34:26,202 --> 01:34:30,330 You must be worried. In any case, I have good news. 778 01:34:30,498 --> 01:34:32,999 I found a way to earn some money. 779 01:34:33,125 --> 01:34:35,335 I'll return home soon. 780 01:34:35,544 --> 01:34:38,171 It seems our luck has turned. 781 01:34:38,339 --> 01:34:41,132 Whatever God ordains is for the best. 782 01:37:33,013 --> 01:37:35,098 Holy pond and flower garland, 783 01:37:35,224 --> 01:37:37,642 who worships here in the noonday sun? 784 01:37:38,602 --> 01:37:42,564 It is I, Leelavati, a maiden pure, sister of my brothers. 785 01:38:08,048 --> 01:38:10,258 May my sons be numberless, 786 01:38:10,384 --> 01:38:12,844 and may I die by the holy Ganges. 787 01:38:17,975 --> 01:38:20,727 Mother Goddess, counsel me. 788 01:38:20,853 --> 01:38:24,188 I know not how to pray. 789 01:38:24,315 --> 01:38:27,108 Grant me this blessing. 790 01:41:03,015 --> 01:41:05,099 By leaf of lime 791 01:41:05,225 --> 01:41:07,018 and karamcha tree, 792 01:41:07,186 --> 01:41:09,896 rain, rain, away with thee! 793 01:41:48,560 --> 01:41:52,480 Rain, rain, away with thee! 794 01:42:06,662 --> 01:42:08,663 Show me your tongue. 795 01:42:17,881 --> 01:42:19,882 Any word from Harihar? 796 01:42:20,342 --> 01:42:23,928 He wrote that he'd be back this month. 797 01:42:24,471 --> 01:42:26,514 Why does he wander so much? 798 01:42:26,640 --> 01:42:29,183 You have any sago? 799 01:42:30,269 --> 01:42:33,312 I can give you some. Just send Apu over. 800 01:42:33,647 --> 01:42:37,441 Give her that, and if her fever goes up, 801 01:42:37,568 --> 01:42:39,610 place a damp cloth on her forehead. 802 01:42:40,279 --> 01:42:42,321 No cause for alarm. 803 01:42:42,781 --> 01:42:44,949 Just don't let her catch a chill. 804 01:42:45,117 --> 01:42:47,201 Nilmoni, let's go. 805 01:42:50,330 --> 01:42:52,540 What do you think, Doctor? 806 01:42:52,666 --> 01:42:54,250 Come close. 807 01:42:55,127 --> 01:42:56,669 What? 808 01:42:56,795 --> 01:43:01,048 We'll go see the train when I'm better, all right? 809 01:43:01,758 --> 01:43:04,844 We'll get there early and have a good look. 810 01:43:04,970 --> 01:43:06,929 You want to? 811 01:47:56,303 --> 01:47:59,472 Hush. Don't be afraid. 812 01:48:20,911 --> 01:48:22,453 I'm coming! 813 01:48:24,998 --> 01:48:26,207 What is it? 814 01:48:26,333 --> 01:48:28,918 Didi is worse. Mommy says to come. 815 01:48:30,629 --> 01:48:31,962 I see. 816 01:48:32,839 --> 01:48:36,550 Bini, sweep the yard. I'll be back soon. 817 01:48:36,676 --> 01:48:37,968 Let's go. 818 01:49:20,762 --> 01:49:23,305 Go get my husband, will you? 819 01:49:23,598 --> 01:49:25,724 Tell him I said to come. 820 01:49:28,103 --> 01:49:31,230 - Is Didi asleep? - Yes. Now run along. 821 01:49:31,356 --> 01:49:33,482 That's a good boy. 822 01:52:26,573 --> 01:52:42,045 Auntie? 823 01:52:44,758 --> 01:52:47,217 Mother sent these for you. 824 01:52:47,844 --> 01:52:49,803 I'll set them here. 825 01:53:38,728 --> 01:53:42,981 Couldn't it have waited a bit longer? 826 01:54:48,673 --> 01:54:50,340 Khoka! 827 01:54:50,842 --> 01:54:52,384 Durga! 828 01:54:54,888 --> 01:54:57,055 Ah, you're home. 829 01:54:57,390 --> 01:54:58,974 Come. 830 01:55:15,909 --> 01:55:17,743 How are you? 831 01:55:26,878 --> 01:55:30,756 I take it the children are out running around? 832 01:55:51,152 --> 01:55:53,362 Where are you going? 833 01:55:54,948 --> 01:55:57,574 Come see the presents I brought. 834 01:55:57,700 --> 01:56:00,577 I'd have come home earlier if I could. 835 01:56:00,912 --> 01:56:03,789 My luck finally turned at Ranaghat. 836 01:56:03,957 --> 01:56:07,459 Made all the running around worth it. 837 01:56:07,627 --> 01:56:09,878 This is from the chadak festival. 838 01:56:10,004 --> 01:56:12,005 Made out of jackfruit wood. 839 01:56:15,009 --> 01:56:18,220 And you wanted an image of the goddess Lakshmi. 840 01:56:18,346 --> 01:56:20,764 I had it framed in glass. 841 01:56:21,641 --> 01:56:24,142 And this is for Durga. 842 01:56:24,394 --> 01:56:27,396 A new sari. Look. 843 01:56:28,773 --> 01:56:31,316 No need to worry anymore. I'm back now. 844 01:58:09,582 --> 01:58:12,751 Khoka, take the things off the shelves and put them 845 01:58:12,877 --> 01:58:14,628 on the bench. 846 01:58:14,754 --> 01:58:17,506 You know, this past year 847 01:58:17,632 --> 01:58:21,051 I've lost all attachment to this ancestral home. 848 01:58:21,594 --> 01:58:25,597 If it weren't for you and your husband, 849 01:58:26,140 --> 01:58:28,350 I don't know what we'd have done. 850 01:58:28,476 --> 01:58:30,268 Not at all. 851 01:58:30,394 --> 01:58:34,147 How much good was our help if we couldn't keep you here? 852 01:58:34,273 --> 01:58:37,234 That's not your fault. It's our fate. 853 01:58:37,443 --> 01:58:42,280 Other people live happy and peaceful lives here. 854 01:58:42,657 --> 01:58:47,119 Well, I hope you're happy in your new home. 855 01:58:47,245 --> 01:58:48,829 Sarbajaya? 856 01:58:48,955 --> 01:58:50,455 Come in. 857 01:58:52,458 --> 01:58:55,794 You can sit on this. - No need for that. 858 01:58:56,629 --> 01:58:59,047 These mangoes fell down in the storm. 859 01:58:59,173 --> 01:59:01,967 I thought you could use them for your trip. 860 01:59:02,093 --> 01:59:05,095 - You went to all that trouble? - It's nothing. 861 01:59:05,263 --> 01:59:07,806 I've never given you anything. 862 01:59:07,974 --> 01:59:12,853 What are a few mangoes? So you're really leaving tomorrow? 863 01:59:13,187 --> 01:59:14,312 Yes. 864 01:59:14,647 --> 01:59:17,816 You're probably angry I didn't mention it before. 865 01:59:17,942 --> 01:59:20,026 Why should I be angry? 866 01:59:20,194 --> 01:59:23,864 I was very happy for you when I heard. 867 01:59:24,949 --> 01:59:29,995 Rotting away in one place year after year 868 01:59:30,121 --> 01:59:32,497 does no one any good. 869 01:59:33,249 --> 01:59:35,834 It makes a person petty and mean. 870 01:59:36,002 --> 01:59:38,628 That's what it's done to me. 871 01:59:41,340 --> 01:59:44,843 Perhaps I'll go on a pilgrimage to Chandranath. 872 01:59:44,969 --> 01:59:47,179 I'll see what my husband says. 873 01:59:47,430 --> 01:59:49,014 Khoka! 874 01:59:59,150 --> 02:00:02,444 Don't trouble yourself on our account. 875 02:00:02,612 --> 02:00:04,821 Please sit down. 876 02:00:16,709 --> 02:00:19,377 I've been confined to bed 877 02:00:19,503 --> 02:00:22,339 for a month and a half from indigestion, 878 02:00:22,715 --> 02:00:26,051 so I couldn't come see you. 879 02:00:27,053 --> 02:00:29,763 Chakravarti tells me... 880 02:00:31,057 --> 02:00:34,267 you're moving to Benares. - That's right. 881 02:00:34,560 --> 02:00:37,354 We're leaving tomorrow at dawn. 882 02:00:40,149 --> 02:00:42,484 You're leaving tomorrow? 883 02:00:46,656 --> 02:00:48,448 Harihar... 884 02:00:49,200 --> 02:00:51,618 are you doing the right thing? 885 02:00:52,119 --> 02:00:54,829 You're Rajkeshto's son, 886 02:00:55,164 --> 02:00:57,749 Tarkalankar's grandson. 887 02:00:58,125 --> 02:01:01,419 Your family has lived here for three generations. 888 02:01:01,754 --> 02:01:04,547 We village elders are still around. 889 02:01:04,715 --> 02:01:08,343 You could have discussed it with us. 890 02:01:08,469 --> 02:01:10,929 What good would that have done? 891 02:01:11,305 --> 02:01:13,265 Look at the house. 892 02:01:13,432 --> 02:01:16,184 I have no means to repair it. 893 02:01:16,435 --> 02:01:20,272 Perhaps with your help I'd have raised some money, 894 02:01:20,856 --> 02:01:23,316 but how long can this go on? 895 02:01:23,442 --> 02:01:27,070 It's been a long time - almost 15 years - 896 02:01:27,446 --> 02:01:30,365 and I still haven't paid back your loans. 897 02:01:30,491 --> 02:01:34,661 Maybe I can pay them off by selling a few of these things. 898 02:01:34,787 --> 02:01:37,289 All my plans came to nothing. 899 02:01:38,624 --> 02:01:40,750 I wanted to be a writer. 900 02:01:41,168 --> 02:01:43,461 Look at these. Eaten up by woodworms. 901 02:01:43,754 --> 02:01:46,881 I hoped to educate my boy. That came to nothing. 902 02:01:47,008 --> 02:01:50,427 And my little girl slipped away. 903 02:01:53,055 --> 02:01:57,684 It's best to go. Sometimes one must leave one's ancestral home. 904 02:01:57,810 --> 02:02:00,729 At least in the city I can scrape by 905 02:02:01,188 --> 02:02:04,190 reciting scriptures and narrating tales. 906 02:02:04,900 --> 02:02:09,070 But you'll be back sometime, right? 907 02:04:49,773 --> 02:04:54,527 THE END 62775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.