Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,030 --> 00:00:27,270
Ксения Борисовна, здравствуйте.
2
00:00:28,010 --> 00:00:29,010
Здравствуйте.
3
00:00:33,670 --> 00:00:36,530
Целый день вас не вид...
4
00:00:36,530 --> 00:00:53,130
Твою
5
00:00:53,130 --> 00:00:54,870
мышь! Серьезно?
6
00:00:55,320 --> 00:00:56,320
Вы что, опять вместе?
7
00:00:56,580 --> 00:00:59,900
Да, я не знаю, это он, а я... Да ладно
оправдываться.
8
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
Ты мне лучше скажи, ты просыпаться
собираешься?
9
00:01:02,420 --> 00:01:03,420
Что?
10
00:02:01,199 --> 00:02:04,060
Вот ты куда забрался, Михалыч.
11
00:02:04,520 --> 00:02:08,880
Я тебя еле нашел. А я не вошел, чтобы
меня искать.
12
00:02:09,120 --> 00:02:10,639
Ну, и как ты тут?
13
00:02:12,480 --> 00:02:14,120
Я тебе еды принес.
14
00:02:15,060 --> 00:02:16,540
Нормальной, ресторанной.
15
00:02:17,700 --> 00:02:19,660
Ризотто с морепродуктами.
16
00:02:20,180 --> 00:02:22,100
Плов с креветками. Держи.
17
00:02:22,360 --> 00:02:25,320
Не нужна, Леонидыч, мне ваша еда
ресторанная.
18
00:02:26,160 --> 00:02:28,180
Я лесной едой питаюсь.
19
00:02:28,760 --> 00:02:29,800
Она полезнее.
20
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
Не будет.
21
00:02:39,760 --> 00:02:43,640
Надо тебя в отель возвращать. Не дело
вот это вот это вот так.
22
00:02:44,660 --> 00:02:47,060
Я с Глебычем поговорю.
23
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
Вот.
24
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
При случае.
25
00:02:51,060 --> 00:02:53,160
Не надо меня никуда возвращать.
26
00:02:54,360 --> 00:02:55,840
У меня гордость есть.
27
00:02:56,180 --> 00:02:57,200
Так это пока лето.
28
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
А потом.
29
00:02:59,600 --> 00:03:01,860
Гордость зимой не согреет, Михалыч.
30
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
Ладно.
31
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Пойду я.
32
00:03:15,460 --> 00:03:16,460
Стой.
33
00:03:17,680 --> 00:03:18,920
Туда не ходи.
34
00:03:19,300 --> 00:03:20,960
Вон той дорогой иди.
35
00:03:22,260 --> 00:03:26,340
А что, ты капканов понаставил? В каком
-то смысле.
36
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
Сортир у меня там.
37
00:03:34,300 --> 00:03:35,360
Ну ты даешь.
38
00:03:50,380 --> 00:03:51,440
Таня Борисовна, здравствуйте.
39
00:04:03,860 --> 00:04:04,860
Айбек, привет.
40
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Где Борис Леонидович? Я ему звоню, он
недоступен.
41
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
Работает где -то.
42
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
Неугомонный.
43
00:04:18,579 --> 00:04:22,960
Пантенедия, вы давайте это, угощайтесь.
Сейчас же не пост шести.
44
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Можно.
45
00:04:34,920 --> 00:04:38,820
Передай Борису Леонидовичу, что я в
город уехала за бытовой кимией.
46
00:04:43,560 --> 00:04:47,040
Все куда -то там бегут, бегут, такие
важные.
47
00:05:02,350 --> 00:05:06,010
Наш водитель сейчас свободен, может он
меня в больницу отвезти? Что случилось?
48
00:05:06,170 --> 00:05:09,430
Да все в порядке, мне просто нужно целую
Анатолию навестить. Нет проблем,
49
00:05:09,570 --> 00:05:10,790
пойдемте, я вас покажу. Спасибо.
50
00:05:13,250 --> 00:05:15,910
Девушка, это вы убирали в 102 номере?
51
00:05:16,150 --> 00:05:20,990
Да, а что? Вы оставили это нашей Ване.
Ой, извините.
52
00:05:22,090 --> 00:05:24,330
Впервые я сталкиваюсь с таким
непрофессионализмом.
53
00:05:24,670 --> 00:05:26,350
Извините, я просто замоталась.
54
00:05:26,590 --> 00:05:30,290
Вот то, чем вы занимаетесь, называется
халтурой. Впрочем, у вас не такая
55
00:05:30,290 --> 00:05:33,390
профессия. Вы не водите самолеты, не
делаете многочасовых операций. Вы просто
56
00:05:33,390 --> 00:05:38,490
убираете номер. Все. На это способен
даже ребенок от пяти лет. И даже с этой,
57
00:05:38,550 --> 00:05:42,350
казалось бы, минимальной задачей вы
умудряетесь не справиться.
58
00:05:42,680 --> 00:05:47,300
А вас никто не отпускал. Я уже извинил.
А я вас не извинил. Я хочу, чтобы до вас
59
00:05:47,300 --> 00:05:50,760
дошла моя претензия. Вот сегодня вечером
ко мне приезжает жена. У нее трудный
60
00:05:50,760 --> 00:05:54,840
многочасовой перелет. Ей необходимо
отдохнуть и принять ванну. А вместо
61
00:05:54,840 --> 00:05:56,660
она видит вот это.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,740
Ну, она же не увидела. А мне достаточно
того, что это увидел я.
63
00:06:01,180 --> 00:06:03,400
Ксения Борисовна. Да, Ксения Борисовна.
64
00:06:04,140 --> 00:06:05,140
Управляющая отелем.
65
00:06:05,580 --> 00:06:07,180
Не переживайте, мы разберемся.
66
00:06:07,440 --> 00:06:08,780
В этой ситуации...
67
00:06:10,600 --> 00:06:13,120
И горничная обязательно будет наказана.
Идем.
68
00:06:14,240 --> 00:06:15,660
Уж будьте добры, заберитесь, пожалуйста.
69
00:06:16,500 --> 00:06:20,140
Ксюха, прости, это новенькая накосячила,
я просто на себя удар решила принять.
70
00:06:20,420 --> 00:06:22,620
Да ладно, я с тобой о другом хотела
поговорить.
71
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Идем.
72
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Твою мышь.
73
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
Слушай, ну это я на тебе, что -то твое
подознание говорит.
74
00:06:29,440 --> 00:06:32,920
Юля, ну какое подознание, ты несешь. Да
я тебе говорю, я в одном сериале
75
00:06:32,920 --> 00:06:37,220
снималась. Там у главной героини тоже
был стресс, а секса не было.
76
00:06:38,180 --> 00:06:40,300
Вот, это уж каждый день такие сны
снились.
77
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
И как она решила эту проблему?
78
00:06:45,040 --> 00:06:46,700
Не знаю, я только в одной серии снялась.
79
00:06:47,240 --> 00:06:51,900
Я играла спину в «Трой главной героини».
Потому что актриса переработки не
80
00:06:51,900 --> 00:06:54,680
давала, но я спины была на нее похожа.
Вот, ну не суть.
81
00:06:55,680 --> 00:06:56,960
Но я могу позвонить, что знать.
82
00:06:58,000 --> 00:06:58,879
Не надо.
83
00:06:58,880 --> 00:07:01,920
Я тебе сто процентов говорю, ты вот до
сих пор тохнешь по Юрику.
84
00:07:03,600 --> 00:07:07,680
Такое бывает. Это, знаешь, типа
зависимость. Это не ты. Это твой мозг,
85
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
понимаешь?
86
00:07:09,460 --> 00:07:10,680
Это как с шоколадом.
87
00:07:10,980 --> 00:07:16,480
Вот ты ему говоришь, все, я больше не
буду, а наутро просыпаешься в конфетных
88
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
обертках.
89
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
Проехали.
90
00:07:22,480 --> 00:07:26,500
Это вопрос принципиальный для меня.
Ксюша, Ксения Борисовна.
91
00:07:27,830 --> 00:07:32,590
Извините, Валентина Ивановна не видели,
а тут у меня вот смс -ки пришли, что она
92
00:07:32,590 --> 00:07:37,010
десять раз звонила. Я пытаюсь
перезвонить по ним, но они недоступны.
93
00:07:37,230 --> 00:07:41,770
Не видели, извините. Борис Леонидович,
Валентина Ивановна поехала Стеллу
94
00:07:41,770 --> 00:07:44,290
Анатольевну навестить. Я сам ее в машину
посадил.
95
00:07:44,910 --> 00:07:45,910
Странно.
96
00:07:46,930 --> 00:07:50,170
Так, на чем остановились? Пятьсот
номинований. Нет, двести.
97
00:07:50,590 --> 00:07:53,450
45 наименований – это больше, чем
достаточно.
98
00:07:53,770 --> 00:07:58,750
Я не согласен. В любом приличном
ресторане винная карта не числом
99
00:07:58,750 --> 00:08:04,570
вариативностью. Я не боюсь. Боже, это...
Все говорят на.
100
00:08:04,830 --> 00:08:05,830
Вы как?
101
00:08:06,190 --> 00:08:07,810
Нормально. Не ударились? Нет.
102
00:08:08,510 --> 00:08:11,870
Так, спокойно. Осторожно, осторожно,
осторожно. Голодно? Нет,
103
00:08:15,870 --> 00:08:18,290
нет, нет, нет. Подождите. Мы должны
смотреть в окно.
104
00:08:41,860 --> 00:08:46,180
Твою налево. Хорошо, что я уже сходил, а
так бы неудобно получилось.
105
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Вы что, следите за мной?
106
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Не, не.
107
00:08:50,700 --> 00:08:53,700
Это я гостей водил. Лес наш показывал.
108
00:08:53,920 --> 00:08:55,260
Грибочки, ягоды, птички.
109
00:08:58,120 --> 00:09:03,340
Михалыч, ты это, не херчай на меня.
Такая ситуация вышла, я был вынужден
110
00:09:03,340 --> 00:09:05,320
уволить. А что я сделал?
111
00:09:06,300 --> 00:09:08,080
За Степана вступился.
112
00:09:08,840 --> 00:09:11,720
Согласен. Ты не виноват. Это я
поторопился.
113
00:09:12,400 --> 00:09:16,480
Слушай, а может ты в отель вернешься?
Установим тебя. Скажем, были неправы.
114
00:09:16,820 --> 00:09:19,240
Премию выпишем. Все будет чики -пибару.
115
00:09:21,360 --> 00:09:22,720
Думаешь, так просто все?
116
00:09:24,240 --> 00:09:25,320
Заготел, уволил.
117
00:09:25,700 --> 00:09:27,140
Захотел, обратно взял.
118
00:09:29,560 --> 00:09:30,560
Во.
119
00:09:31,580 --> 00:09:33,840
Вернусь только, если на колени встанешь.
120
00:09:34,120 --> 00:09:36,380
А чего не встать, если человек хороший?
121
00:09:40,339 --> 00:09:41,700
Михалыч, прости меня.
122
00:09:43,780 --> 00:09:44,960
Бог простит.
123
00:09:49,920 --> 00:09:52,980
Что же вы, Ксения Борисовна, совсем под
ноги не смотрите?
124
00:09:53,580 --> 00:09:55,080
Кто вам так голову скружил?
125
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Так больно?
126
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
А так?
127
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
А так?
128
00:10:15,730 --> 00:10:16,910
Юрий Сергеевич.
129
00:10:21,170 --> 00:10:23,390
Ну что ж, перелома нет, просто легкое
растяжение.
130
00:10:23,650 --> 00:10:25,350
А вы знаете, а у меня уже ничего не
болит?
131
00:10:25,850 --> 00:10:27,330
Все, прошло, спасибо.
132
00:10:40,330 --> 00:10:42,110
Тяжелый рабочий день, стресс.
133
00:10:42,410 --> 00:10:44,150
Заедаешь. На вот.
134
00:10:45,550 --> 00:10:47,890
Заедай хотя бы чем -нибудь вкусным.
135
00:10:48,290 --> 00:10:49,290
Подсыпала что -то?
136
00:10:50,670 --> 00:10:51,830
Плобительное, снотворное?
137
00:10:52,350 --> 00:10:54,710
Да если бы я хотела, я бы тебя в салат
подсыпала.
138
00:10:55,050 --> 00:10:57,070
У нас кроме тебя своего клуба вообще
никто не ест.
139
00:11:00,050 --> 00:11:01,750
Да ешь, ешь, не бойся.
140
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Регина Марковна.
141
00:11:04,010 --> 00:11:06,690
В зале гость недоволен блюдом. Требует
шефа.
142
00:11:07,210 --> 00:11:08,750
Ой, сейчас иду.
143
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
Тебе не надо.
144
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
Хадина!
145
00:12:31,320 --> 00:12:36,960
А вы всерьез считаете, что это медиум
-рэр? Ну, позвольте. Я не закончу. Твою
146
00:12:36,960 --> 00:12:40,840
мысль. Ты говнюку сюда приперся. Вы
вообще где учились?
147
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
А?
148
00:12:43,520 --> 00:12:45,620
Самообразование, да? Как это сейчас
модно.
149
00:12:47,020 --> 00:12:51,180
В нормальных ресторанах -то вы работали?
Или в дешевых столовках опыт получали?
150
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Что?
151
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
Ну?
152
00:13:00,600 --> 00:13:02,980
Ну что же это за день сегодня такой?
153
00:13:03,340 --> 00:13:07,840
Руку обожгла, тарелку разбила, он каре
пережарил, переделать.
154
00:13:10,940 --> 00:13:13,120
Слушай, ну все бывают неудачные дни.
155
00:13:13,520 --> 00:13:15,220
Особенно с такими козлами.
156
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Сначала на меня она орала, потом на тебя
она орала.
157
00:13:20,460 --> 00:13:21,680
Надо его проучить.
158
00:13:33,620 --> 00:13:34,760
Что за новости?
159
00:13:35,480 --> 00:13:37,000
Борь, ну не начинай.
160
00:13:37,400 --> 00:13:44,040
Я это, накрутила себя, стала за нее
переживать, решила проведать.
161
00:13:44,460 --> 00:13:46,120
Ну что, я не человек, что ли?
162
00:13:47,020 --> 00:13:50,880
Нет, ну, просто как -то неожиданно.
163
00:13:52,220 --> 00:13:53,900
Пойдем. Я тоже проведаю.
164
00:13:54,480 --> 00:13:55,480
Недолго.
165
00:13:56,140 --> 00:13:57,480
А потом вместе поедем.
166
00:14:08,980 --> 00:14:10,220
Рано ты к себе пришла.
167
00:14:10,460 --> 00:14:12,100
Все самое интересное пропустила.
168
00:14:13,320 --> 00:14:17,540
Наверное, возьму пару выходных. В город
съезжу как раз. Дела накопились.
169
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Короче, надо отвлечься.
170
00:14:20,200 --> 00:14:23,140
Меня с собой возьмешь, мне тоже надо
развеяться, воздухом подышать.
171
00:14:25,260 --> 00:14:26,300
Да, Лев Глебович?
172
00:14:26,500 --> 00:14:30,940
Алло, мелкая, там проект клиники готов,
которую мы с Юрцом строим. Надо
173
00:14:30,940 --> 00:14:35,620
обсудить, чтобы стройка отеля не мешала.
Тебе здесь работать недолго, но мнение
174
00:14:35,620 --> 00:14:37,760
твое я так уж и быть выслушаю.
175
00:14:38,400 --> 00:14:40,660
Через 15 минут в медкабинете.
176
00:14:40,860 --> 00:14:42,520
Юрец нам все расскажет.
177
00:14:45,840 --> 00:14:47,400
Через два суток еще нет, Юрий.
178
00:14:47,980 --> 00:14:51,420
Прикольно. Только ты на этот раз до
финала своей фантазии досмотри.
179
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Там лев будет.
180
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
Круто, бабушка.
181
00:14:54,580 --> 00:14:59,220
Юль, мне сейчас никак нельзя облажаться.
Ты не облажаешься. Есть вариант.
182
00:14:59,600 --> 00:15:04,580
Короче, когда Юрик в твою голову за
своими грязными помощными полезет,
183
00:15:04,580 --> 00:15:05,860
на его месте кого -нибудь другого.
184
00:15:06,160 --> 00:15:09,400
Ну, представь мужика, с которым ты бы
никогда не переспала.
185
00:15:09,980 --> 00:15:13,140
Не знаю, например, Гитлера.
186
00:15:14,380 --> 00:15:15,920
Хотя у меня такие очки смешные.
187
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
Не смешно.
188
00:15:18,100 --> 00:15:19,100
Я на штаб.
189
00:15:26,420 --> 00:15:29,660
Ксения Борисовна, как ваши нога?
190
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
Нормально, спасибо.
191
00:15:31,920 --> 00:15:34,800
Горец, давай показывай, у меня время
-деньги.
192
00:15:35,220 --> 00:15:37,720
Главная идея проекта – совместить отдых
и лечение.
193
00:15:37,940 --> 00:15:40,400
Люди приезжают отдохнуть, но и заодно
поправить свое здоровье.
194
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
Алло, конечно, мы свободны.
195
00:15:43,910 --> 00:15:45,150
Слушаю тебя, мой родной.
196
00:15:47,290 --> 00:15:48,450
У меня есть бизнес -план.
197
00:15:51,810 --> 00:15:56,390
Я не могу больше скрывать свои чувства.
198
00:15:57,290 --> 00:15:58,290
Я не могу без вас.
199
00:16:05,810 --> 00:16:08,470
Когда я вас вижу, у меня кровь закипает.
200
00:16:09,270 --> 00:16:10,870
И я себя не контролирую.
201
00:16:12,560 --> 00:16:17,660
Я это, мощно извиняюсь. Короче, я про
ремонт скажу. Очень срочно надо начинать
202
00:16:17,660 --> 00:16:23,440
делать, да? Это, здесь все надо сломать
и заново долбить, пилить, сверлить,
203
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
красить, да?
204
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
Что случилось?
205
00:16:26,820 --> 00:16:28,060
Нет, нет, ничего.
206
00:16:28,460 --> 00:16:30,380
Вы продолжите, не ваше внимание.
207
00:16:31,140 --> 00:16:34,580
Нет, любимая, ты знаешь, в целом, в
целом, вполне сношный отель.
208
00:16:35,000 --> 00:16:36,920
Тихо. Готовят хорошо.
209
00:16:37,200 --> 00:16:38,720
А воздух здесь какой.
210
00:16:39,000 --> 00:16:41,580
Ой, я вчера уже...
211
00:16:43,100 --> 00:16:44,160
Осмотрел окрестности, о!
212
00:16:44,540 --> 00:16:47,800
Я поняла, какие окрестности ты осмотрел.
213
00:16:49,060 --> 00:16:50,580
У тебя совесть вообще есть?
214
00:16:50,820 --> 00:16:52,760
На один день раньше уехал, и то успел?
215
00:16:53,360 --> 00:16:57,460
Это недоразумение. В прошлый раз ты то
же самое говорил. Ах ты, скотина! Иди
216
00:16:57,460 --> 00:16:59,740
сюда! Не надо, не надо!
217
00:17:00,420 --> 00:17:03,240
Не надо, не надо!
218
00:17:04,819 --> 00:17:08,940
Не надо, не надо! Не надо, не надо! Не
надо, не надо! Не надо, не надо!
219
00:17:23,909 --> 00:17:25,250
Ну? Чего стоишь, Карпинь?
220
00:17:25,490 --> 00:17:26,650
Садись, разговор есть.
221
00:17:27,329 --> 00:17:28,690
Да тебе, тебе говорю.
222
00:17:32,250 --> 00:17:34,530
Значит так, Мишань, надоело мне в лесу
жить.
223
00:17:36,030 --> 00:17:37,030
Вопухами подтираться.
224
00:17:37,530 --> 00:17:38,530
А ты кто?
225
00:17:38,650 --> 00:17:39,650
Кто, кто?
226
00:17:41,630 --> 00:17:43,250
Хватит уже этих грибов жрать.
227
00:17:43,710 --> 00:17:47,550
Ты же так и не научился у них
разбираться. Ты что, не видишь, что ты
228
00:17:47,550 --> 00:17:50,010
адеквате? Сам с тобой разговариваешь.
229
00:17:56,040 --> 00:17:58,660
Не нужна, Леонидыч, мне ваша еда
ресторанная.
230
00:17:59,780 --> 00:18:03,540
Я лесной едой питаюсь. Она полетней.
231
00:18:06,300 --> 00:18:07,420
Брех, будешь?
232
00:18:10,520 --> 00:18:12,920
Не надо меня никуда возвращать.
233
00:18:13,800 --> 00:18:15,480
Думаешь, так просто все?
234
00:18:16,660 --> 00:18:18,000
Захотел, уволил.
235
00:18:18,660 --> 00:18:20,340
Захотел, обратно взял.
236
00:18:26,389 --> 00:18:28,610
Вернусь только, если на колени тканешь.
237
00:18:46,870 --> 00:18:48,910
Здравствуйте. О, Коля, хорошо, что ты
зато.
238
00:18:50,510 --> 00:18:51,970
А чё у неё с носом?
239
00:18:53,270 --> 00:18:54,530
А чё у неё с носом?
240
00:18:56,240 --> 00:18:58,720
Так, это похоже на отек.
241
00:18:59,360 --> 00:19:03,340
Скорее всего, из -за воспаления на
слоглотке осложнилось дыхание.
242
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Да, скорее всего.
243
00:19:04,880 --> 00:19:08,520
А как бы не пришлось подключать к
аппаратам, я пойду проконсультируюсь с
244
00:19:08,520 --> 00:19:11,680
врачами? Ну, конечно, сходи. Давай,
давай.
245
00:19:28,880 --> 00:19:33,740
Ой, Борь, слушай, я там телефон забыла.
Ты иди, я тебя догоню.
246
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
Встала.
247
00:19:57,770 --> 00:20:02,010
Я хотела сказать, если ты слышишь, но
вдруг.
248
00:20:02,210 --> 00:20:05,650
Ты прости меня, пожалуйста, я вела себя
как последняя дура.
249
00:20:06,550 --> 00:20:07,550
Ладно?
250
00:20:09,270 --> 00:20:10,890
Ой, тебе же неудобно.
251
00:20:33,830 --> 00:20:35,030
Подержи, Слава.
252
00:20:43,510 --> 00:20:44,950
Будь здорова.
253
00:20:47,870 --> 00:20:50,010
Чего уставилась змея?
254
00:20:50,310 --> 00:20:52,410
Я так и знала.
255
00:20:53,150 --> 00:20:57,810
Каким же надо быть человеком, чтобы
больную женщину за нос дергать?
256
00:20:58,130 --> 00:21:02,150
Стерва крашеная. Это ты -то у нас
больная?
257
00:21:02,920 --> 00:21:06,380
Санта -Барбара насмотрелась, захотелось
в коме полетать, да?
258
00:21:06,900 --> 00:21:08,260
Конечно, не обидишь.
259
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
Боря!
260
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Боря!
261
00:21:22,900 --> 00:21:24,560
Она притворяется!
262
00:21:25,480 --> 00:21:26,840
Мама! Боря!
263
00:21:27,040 --> 00:21:30,460
Они все в рот! Она не в коме! Пусти, я
докажу!
264
00:21:30,880 --> 00:21:31,880
Уберите ее отсюда!
265
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Замстителей.
266
00:21:54,480 --> 00:21:58,100
Я давно так не вспомнила.
267
00:21:58,520 --> 00:22:00,200
Оказался бабником -то стажем.
268
00:22:01,280 --> 00:22:02,780
Да все они мужики такие.
269
00:22:04,780 --> 00:22:07,320
Кстати, Юр, по поводу Гриши.
270
00:22:08,740 --> 00:22:10,500
Мы через неделю разведемся.
271
00:22:11,680 --> 00:22:14,800
Если честно, я на него не претендую.
272
00:22:15,760 --> 00:22:18,740
Так что совет вам за любовь.
273
00:22:45,959 --> 00:22:47,600
Ксения Борисовна, я чего -то не знаю.
274
00:22:48,260 --> 00:22:49,420
У меня что, спина белая?
275
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
Да нет.
276
00:22:52,160 --> 00:22:54,540
Просто с вами весело.
277
00:23:14,050 --> 00:23:15,050
О,
278
00:23:15,650 --> 00:23:19,550
вот этот плов с креветками.
279
00:23:19,790 --> 00:23:22,710
Дядя Боря меня угостил, а вилку я сам
нашел.
280
00:23:27,199 --> 00:23:29,380
Этот, звони, если что надо будет.
281
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
Мне пора.
282
00:23:32,720 --> 00:23:33,720
Спасибо.
283
00:23:42,520 --> 00:23:43,520
Прощайте, ребята.
27171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.