All language subtitles for Villains (2025) - [1x05] - - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,028 --> 00:00:25,508 (Cette pièce de théâtre est une œuvre de fiction) 2 00:00:25,532 --> 00:00:26,148 (Toute ressemblance avec des personnes, des organisations ou des événements réels est purement fortuite.) 3 00:00:26,173 --> 00:00:26,923 (Les scènes avec des enfants acteurs ont respecté les directives de production) 4 00:00:28,458 --> 00:00:32,015 L'argent peut permettre à mon père de réentendre. 5 00:00:36,547 --> 00:00:37,938 Sucre de fée des neiges, 6 00:00:38,540 --> 00:00:41,259 Comme dans le dessin animé, veuillez changer cette neige. 7 00:00:41,343 --> 00:00:42,734 en argent. 8 00:00:42,990 --> 00:00:45,779 Aidez-moi à faire en sorte que papa puisse se faire opérer. 9 00:01:08,933 --> 00:01:16,901 Si tu veux avoir une chance, débrouille-toi seul. 10 00:01:21,670 --> 00:01:25,951 Les fées sont inventées par les adultes. 11 00:01:26,438 --> 00:01:35,283 Voilà la réalité dans laquelle nous vivons. 12 00:01:52,621 --> 00:01:56,296 Nous marchons depuis la place Cheonggye depuis sept kilomètres. 13 00:01:56,380 --> 00:01:58,602 On est en rendez-vous galant ou quoi ? 14 00:01:59,387 --> 00:02:01,045 Je pourrais bien commencer à t'apprécier ! 15 00:02:01,130 --> 00:02:03,774 Arrête de te plaindre. On y est presque. 16 00:02:06,478 --> 00:02:08,498 Que crois-tu faire ? 17 00:02:08,582 --> 00:02:10,864 Vous vouliez voir une véritable proposition. 18 00:02:13,272 --> 00:02:14,785 Suivez-moi, d'accord ? 19 00:02:17,340 --> 00:02:19,832 Ce petit con. 20 00:02:20,723 --> 00:02:23,126 Ça a intérêt à être bon. Je le jure. 21 00:02:43,063 --> 00:02:44,689 J a commencé à travailler 22 00:02:44,772 --> 00:02:46,775 et j'ai commencé à faire des supernotes grâce à toi. 23 00:02:47,106 --> 00:02:48,026 Aussi, 24 00:02:48,792 --> 00:02:50,018 tu savais que Dosik avait 25 00:02:50,102 --> 00:02:52,948 un faux billet de cent dollars dans la bouche. 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,284 C'est vrai, tu en sais trop. 27 00:02:58,051 --> 00:03:00,456 C'est pour ça que tu as failli mourir. 28 00:03:03,469 --> 00:03:04,626 Mais ensuite, 29 00:03:06,891 --> 00:03:08,880 concernant la distribution des supernotes, 30 00:03:09,836 --> 00:03:11,175 Tu ne sais rien. 31 00:03:15,733 --> 00:03:17,277 J'ai un bref rapport à vous remettre. 32 00:03:17,315 --> 00:03:18,384 Si ce n'est pas urgent, revenez plus tard. 33 00:03:18,468 --> 00:03:20,034 Les résultats de l'autopsie sont arrivés 34 00:03:20,221 --> 00:03:21,435 pour l'affaire du meurtre d'Incheon. 35 00:03:23,096 --> 00:03:24,136 Viens ici. 36 00:03:47,108 --> 00:03:48,946 De la cuisse de l'homme qui a été tué dans la cave, 37 00:03:49,029 --> 00:03:50,794 Nous avons trouvé une balle. 38 00:03:50,878 --> 00:03:52,305 C'est une balle de calibre 9 mm Major. 39 00:03:52,389 --> 00:03:54,173 Il est utilisé en Europe pour les armes de poing commerciales. 40 00:03:54,257 --> 00:03:55,873 C'est une balle de fortune. 41 00:04:07,545 --> 00:04:09,315 - Chef Jung ? - Oui. 42 00:04:09,905 --> 00:04:11,796 C'est indiqué dans le rapport d'autopsie. 43 00:04:11,886 --> 00:04:12,754 Un instant. 44 00:04:12,837 --> 00:04:14,685 Hé, c'était quoi déjà ? 45 00:04:14,769 --> 00:04:17,273 La balle retrouvée dans le corps de Choi Dosik. 46 00:04:17,357 --> 00:04:19,376 — De quel type s'agissait-il ? — C'était un Major de 9 mm. 47 00:04:19,459 --> 00:04:20,325 D'accord. 48 00:04:20,408 --> 00:04:21,907 C'est un Major de 9 mm. 49 00:04:21,991 --> 00:04:24,373 Celui-ci est difficile à trouver en Corée. 50 00:04:32,982 --> 00:04:35,145 Durant l'administration du parc, afin de construire le viaduc de Cheonggye, 51 00:04:35,229 --> 00:04:37,594 Ils ont recouvert le ruisseau Cheonggyecheon de béton. 52 00:04:38,330 --> 00:04:40,595 Au début des années 2000, le cours d'eau a été redécouvert. 53 00:04:40,751 --> 00:04:41,848 Donc? 54 00:04:45,076 --> 00:04:47,020 Depuis la place d'où nous sommes partis, 55 00:04:47,304 --> 00:04:50,305 jusqu'au nouveau pont ferroviaire que vous voyez là-bas, 56 00:04:50,490 --> 00:04:52,901 L'ensemble était recouvert de béton. 57 00:04:54,268 --> 00:04:57,476 Quel rapport avec votre proposition ? 58 00:04:57,621 --> 00:04:59,674 Sérieusement, toi et ton caractère… 59 00:04:59,757 --> 00:05:02,407 Je n'arrive pas à croire à quel point tu es impatient. 60 00:05:02,490 --> 00:05:03,766 Espèce de petit con, je te jure. 61 00:05:07,202 --> 00:05:10,784 Bon, j'en arrive à la partie intéressante de ma proposition sérieuse. 62 00:05:10,868 --> 00:05:12,311 Écoutez attentivement. 63 00:05:12,450 --> 00:05:14,794 Dans les années 1960 à Séoul, 64 00:05:14,877 --> 00:05:16,863 Le gouvernement a déclaré vouloir atténuer les problèmes de circulation 65 00:05:16,946 --> 00:05:19,219 en construisant le viaduc de Cheonggye. 66 00:05:19,858 --> 00:05:21,682 Mais en réalité, les hautes sphères se préparaient à la guerre. 67 00:05:21,766 --> 00:05:24,521 Pour construire un tunnel et un bunker qui permettraient une évasion souterraine, 68 00:05:24,605 --> 00:05:26,597 Ils ont couvert le Cheonggyecheon. 69 00:05:28,614 --> 00:05:31,940 Vous voulez dire qu'il existe un tunnel sous le ruisseau ? 70 00:05:33,647 --> 00:05:35,669 Il est à 30 mètres sous terre. 71 00:05:40,940 --> 00:05:45,037 Si vous descendez à 30 m sous terre, marchez 7 km, 72 00:05:46,785 --> 00:05:50,122 Remontez de 30 mètres et vous trouverez Cheonggye Road. 73 00:05:50,212 --> 00:05:53,006 À seulement 10 mètres se trouve 74 00:05:53,090 --> 00:05:54,963 Le siège social de la KC Bank. 75 00:05:55,643 --> 00:05:58,758 C'est là que nous nous sommes rencontrés il y a deux heures. 76 00:05:59,329 --> 00:06:00,469 C'est aussi notre objectif. 77 00:06:01,537 --> 00:06:02,917 Dans deux semaines, 78 00:06:03,001 --> 00:06:05,079 Le siège social de la KC Bank déménagera dans un nouveau bâtiment. 79 00:06:05,162 --> 00:06:08,727 Premièrement, ils vont déplacer 2,25 billions de wons, 80 00:06:09,296 --> 00:06:12,606 ainsi que les coffres-forts VIP, dans le nouveau bâtiment. 81 00:06:13,197 --> 00:06:16,463 L'argent sera transporté en trois lots. 82 00:06:16,547 --> 00:06:19,154 Le premier lot sera expédié mercredi prochain. 83 00:06:20,504 --> 00:06:21,864 L'argent que nous prendrons. 84 00:06:22,640 --> 00:06:23,970 Combien ça coûte? 85 00:06:25,604 --> 00:06:26,536 C'est 500 milliards de wons. 86 00:06:28,731 --> 00:06:30,577 Avant le transport de fonds, 87 00:06:30,661 --> 00:06:32,680 Nous prendrons les 500 milliards de wons 88 00:06:32,764 --> 00:06:35,462 et laissez plutôt les contrefaçons. 89 00:06:36,386 --> 00:06:40,040 Ils ne remarqueront pas les faux billets ? 90 00:06:44,548 --> 00:06:45,555 Ici. 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,140 C'est mon équipe qui a fait ça. 92 00:06:50,595 --> 00:06:51,603 Que diable? 93 00:06:52,049 --> 00:06:53,313 Est-ce vraiment un faux ? 94 00:06:55,552 --> 00:06:56,817 C'est une contrefaçon extrêmement sophistiquée. 95 00:06:57,804 --> 00:06:58,892 C'est une supernote. 96 00:07:02,482 --> 00:07:03,740 C'est incroyable. 97 00:07:05,935 --> 00:07:07,870 Je prends ça comme un cadeau de bienvenue. 98 00:07:09,630 --> 00:07:12,474 Mais la distance d'ici à la banque KC 99 00:07:13,037 --> 00:07:15,126 est d'au moins 20 ou 30 mètres. 100 00:07:15,442 --> 00:07:18,592 J'ai embauché une équipe minière chinoise avec 30 ans d'expérience. 101 00:07:18,676 --> 00:07:20,423 les travaux de terrassement ont commencé il y a un mois. 102 00:07:21,282 --> 00:07:22,467 Nous avons déjà ouvert la voie. 103 00:07:24,551 --> 00:07:25,595 Allons-y. 104 00:07:29,930 --> 00:07:31,059 Tu ne me fais pas confiance ? 105 00:07:31,736 --> 00:07:32,728 Moi... 106 00:07:33,177 --> 00:07:34,187 Vous faire confiance ? 107 00:07:35,830 --> 00:07:38,689 Mieux vaut prévenir que guérir 108 00:07:38,773 --> 00:07:39,985 avec toi. 109 00:07:58,380 --> 00:07:59,504 Sois prudent. 110 00:08:13,330 --> 00:08:14,352 Qu'en penses-tu? 111 00:08:17,024 --> 00:08:18,940 Espèce de fou furieux. 112 00:08:19,024 --> 00:08:21,244 C'est 113 00:08:21,328 --> 00:08:24,362 Une proposition commerciale sacrément sérieuse ! 114 00:08:27,579 --> 00:08:30,827 Espèce de fou furieux ! 115 00:08:35,142 --> 00:08:37,591 Tu n'es pas mal du tout ! 116 00:08:37,675 --> 00:08:38,919 Condamner! 117 00:08:39,869 --> 00:08:42,923 Tu es un salaud tellement attachant ! 118 00:08:44,190 --> 00:08:45,217 Oui! 119 00:08:50,325 --> 00:08:51,848 J a-t-il tué Choi Dosik ? 120 00:08:55,447 --> 00:08:56,536 Je ne sais pas. 121 00:08:56,853 --> 00:08:58,328 Nous savons que J a pris des contrefaçons. 122 00:08:58,412 --> 00:09:00,572 et a contacté Choi Dosik. 123 00:09:00,656 --> 00:09:04,140 Oui, il est reparti avec 25 milliards de faux wons. 124 00:09:04,224 --> 00:09:06,112 mais ils sont revenus les mains vides. 125 00:09:06,396 --> 00:09:09,655 C'était avant que j'appelle le NIS. 126 00:09:09,739 --> 00:09:11,076 Environ cinq jours avant, 127 00:09:11,351 --> 00:09:13,369 J et moi sommes sortis ensemble pour la première fois depuis un moment. 128 00:09:18,633 --> 00:09:20,218 Ce petit con n'est toujours pas là. Ça fait deux heures. 129 00:09:20,302 --> 00:09:22,587 Il a appelé pour reporter la réunion à demain. 130 00:09:24,128 --> 00:09:26,443 Ce connard n'a aucune intention de faire des affaires ! 131 00:09:26,527 --> 00:09:28,584 - C'est chaud ! - Oh là là... 132 00:09:28,667 --> 00:09:29,822 - Je suis désolé. - C'est chaud. 133 00:09:29,906 --> 00:09:32,367 — Je suis désolé. — Vous êtes complètement aveugle ? 134 00:09:32,451 --> 00:09:33,651 Qu'est-ce que ce sera ? 135 00:09:33,735 --> 00:09:34,782 Quoi? 136 00:09:36,285 --> 00:09:37,518 Un policier vous suit. 137 00:09:39,369 --> 00:09:40,492 Écoutez attentivement. 138 00:09:40,576 --> 00:09:44,188 Sortez et prenez le taxi immatriculé 8508. 139 00:09:44,399 --> 00:09:46,152 Imaginez que vous allez à la Jangchung Arena. 140 00:09:47,070 --> 00:09:48,863 Nous avons pris contact avec Choi Dosik. 141 00:10:04,210 --> 00:10:06,331 Bon sang, ça m'a pris deux heures 142 00:10:06,415 --> 00:10:07,884 pour enfin trouver un client. 143 00:10:07,967 --> 00:10:09,369 À l'arène Jangchung, s'il vous plaît. 144 00:10:09,452 --> 00:10:10,762 Bonté. 145 00:10:10,845 --> 00:10:14,758 J'ai attendu d'avoir mal au cou pour un client. 146 00:10:14,842 --> 00:10:17,267 Deux heures, ce n'est pas vraiment court. 147 00:10:17,699 --> 00:10:21,821 Tu aurais pu sortir plus tôt. 148 00:10:22,005 --> 00:10:24,858 Comment avez-vous pu me faire attendre deux heures ? 149 00:10:28,897 --> 00:10:30,842 Soyons réalistes, monsieur. 150 00:10:30,927 --> 00:10:31,939 J ? 151 00:10:34,005 --> 00:10:37,990 La méthamphétamine en cristaux pure à 97 % que vous souhaitez acheter est 152 00:10:38,074 --> 00:10:39,694 Le chef-d'œuvre de Jang Junghyuk. 153 00:10:39,778 --> 00:10:40,874 Comment avez-vous... 154 00:10:41,291 --> 00:10:44,073 Je connais très bien Jang Junghyuk. 155 00:10:44,156 --> 00:10:45,663 Il devient de plus en plus arrogant. 156 00:10:45,746 --> 00:10:48,863 Il ruine le peu d'éthique professionnelle qui subsiste dans ce domaine. 157 00:10:48,947 --> 00:10:50,769 Ce salaud. 158 00:10:50,882 --> 00:10:53,606 Je suis venu parce que vous vouliez investir 50 milliards de wons, 159 00:10:53,690 --> 00:10:56,014 ne pas t'écouter dénigrer quelqu'un. 160 00:10:59,457 --> 00:11:00,852 C'est vrai. 161 00:11:01,367 --> 00:11:02,636 Nous devrions parler affaires. 162 00:11:04,060 --> 00:11:08,227 Le laboratoire de méthamphétamine se trouve à Incheon. 163 00:11:08,311 --> 00:11:11,497 De la production à l'expédition, le laboratoire est si sécurisé que 164 00:11:11,581 --> 00:11:14,741 Même une caméra de surveillance ne peut pas le repérer, et encore moins l'œil humain. 165 00:11:15,546 --> 00:11:16,465 Le laboratoire est 166 00:11:17,055 --> 00:11:20,497 avec un stock de marchandises d'une valeur de 100 milliards de wons. 167 00:11:21,524 --> 00:11:23,291 Si vous prenez tout, 168 00:11:23,796 --> 00:11:25,793 Vous prenez les 50 milliards de wons promis. 169 00:11:27,644 --> 00:11:29,923 Nous allons opter pour un produit moitié-moitié. 170 00:11:31,397 --> 00:11:33,968 Croyez-vous vraiment que ce soit possible ? 171 00:11:35,023 --> 00:11:37,943 Maintenant, écoutez attentivement. 172 00:11:39,247 --> 00:11:42,017 Jang Junghyuk entre dans le laboratoire de drogue 173 00:11:42,101 --> 00:11:44,103 par un passage souterrain. 174 00:11:45,591 --> 00:11:46,937 La production émet 175 00:11:47,021 --> 00:11:49,851 formaldéhyde, qui nécessite une ventilation quotidienne. 176 00:11:50,191 --> 00:11:52,466 Donc de 3h à 6h du matin, 177 00:11:52,637 --> 00:11:54,923 Le laboratoire cesse de fonctionner. 178 00:11:55,871 --> 00:11:58,106 Le tunnel se trouve à six mètres sous terre. 179 00:11:58,338 --> 00:12:01,246 Il s'agit d'un drain qui empêche les inondations dues aux fortes pluies. 180 00:12:02,137 --> 00:12:06,375 Seuls les gamins des rues ou les chats errants le connaissent. C'est un chemin très sûr. 181 00:12:07,999 --> 00:12:11,031 C'est pourquoi, en ce qui concerne le tunnel souterrain, 182 00:12:11,115 --> 00:12:12,882 Junghyuk est moins sur la défensive. 183 00:12:14,805 --> 00:12:17,387 Vous êtes le meilleur revendeur de Corée. 184 00:12:18,029 --> 00:12:21,395 La méthamphétamine est un produit très recherché, 185 00:12:21,479 --> 00:12:22,731 Un jeu d'enfant à vendre. 186 00:12:22,814 --> 00:12:26,980 Vous recevriez également les 50 milliards de wons que je vous ai promis. 187 00:12:30,312 --> 00:12:33,987 Combien de temps allez-vous laisser Junghyuk prendre l'avantage ? 188 00:12:35,409 --> 00:12:36,405 J'en suis. 189 00:12:37,167 --> 00:12:38,135 Faisons-le. 190 00:13:01,290 --> 00:13:03,683 Mais Dosik s'est enfui avec la drogue. 191 00:13:04,084 --> 00:13:07,270 Le jour où J devait rencontrer Dosik, 192 00:13:08,147 --> 00:13:11,483 Il a dit à Jang Junghyuk que Dosik avait volé les médicaments. 193 00:13:30,456 --> 00:13:31,456 Quoi... 194 00:13:32,063 --> 00:13:32,969 Quoi... 195 00:13:34,853 --> 00:13:36,915 - Zut ! - Bon sang, c'est Dosik. 196 00:13:36,999 --> 00:13:39,276 — Zut ! — Tu es radin, hein ? 197 00:13:39,359 --> 00:13:41,224 Bon sang. 198 00:13:41,307 --> 00:13:43,343 Donne-moi ça, espèce d'enfoiré ! 199 00:13:43,426 --> 00:13:44,599 Espèce d'abruti... 200 00:13:47,929 --> 00:13:50,313 Ce salaud de fou. 201 00:13:54,776 --> 00:13:55,735 Donc, 202 00:13:56,109 --> 00:13:59,261 Junghyuk a suivi Dosik, et bang ! 203 00:13:59,915 --> 00:14:00,890 C'est tout ? 204 00:14:01,712 --> 00:14:03,601 Je ne fais que relater les faits. 205 00:14:03,685 --> 00:14:05,453 Vous devez trouver les preuves. 206 00:14:06,827 --> 00:14:10,124 Il est vrai que Jang Junghyuk lui a tiré dessus, 207 00:14:11,381 --> 00:14:12,442 Mais qu'en est-il du billet de cent dollars ? 208 00:14:12,525 --> 00:14:13,753 Pourquoi me posez-vous cette question ? 209 00:14:13,837 --> 00:14:15,391 Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit toi-même ? 210 00:14:15,474 --> 00:14:16,737 Tu as dit que c'était le gars 211 00:14:16,821 --> 00:14:17,966 qui a mis le billet de cent dollars dans sa bouche. 212 00:14:20,948 --> 00:14:22,846 C'était J, n'est-ce pas ? 213 00:14:31,129 --> 00:14:34,231 Mais qu'est-ce que ce connard est en train de fabriquer ? 214 00:14:38,517 --> 00:14:40,238 Il n'y a pas d'images de vidéosurveillance. 215 00:14:40,693 --> 00:14:43,449 Tout est rejeté sur un détective local. 216 00:14:43,881 --> 00:14:47,579 Le tueur fait accuser un toxicomane. 217 00:14:47,696 --> 00:14:49,778 Un punk insiste 218 00:14:49,862 --> 00:14:51,791 Le repaire illégal lui appartient. 219 00:14:53,946 --> 00:14:57,908 En fin de compte, Junghyuk doit être complètement disculpé dans cette affaire. 220 00:14:58,105 --> 00:15:00,800 Pourquoi n'enquêtent-ils pas sur la balle logée dans la cuisse de la victime ? 221 00:15:01,563 --> 00:15:03,111 Il a été tué à l'arme blanche. 222 00:15:03,375 --> 00:15:05,337 On y a également retrouvé les empreintes digitales du tueur. 223 00:15:05,909 --> 00:15:08,509 Ils doivent se concentrer sur l'obtention d'aveux. 224 00:15:08,593 --> 00:15:10,345 Les aveux, c'est une chose, 225 00:15:10,507 --> 00:15:11,538 mais il suffit de quelques détectives 226 00:15:11,622 --> 00:15:13,333 pour savoir comment la balle a été achetée. 227 00:15:13,417 --> 00:15:15,890 C'est le travail de la police. 228 00:15:17,414 --> 00:15:19,485 Nous n'avons à nous préoccuper que du cas de la supernote. 229 00:15:22,513 --> 00:15:24,906 Jang Junghyuk, ce salaud. 230 00:15:25,301 --> 00:15:28,494 Je le sens qui m'échappe à nouveau. 231 00:15:31,630 --> 00:15:32,535 Bon sang! 232 00:15:32,619 --> 00:15:34,003 Vous n'avez pas indiqué où vous allez ! 233 00:15:34,087 --> 00:15:35,334 J'interroge Suhyun ! 234 00:15:37,202 --> 00:15:38,678 Crache le morceau. 235 00:15:38,768 --> 00:15:40,381 Vous n'êtes pas là pour tout révéler ? 236 00:15:49,748 --> 00:15:51,059 Le troisième membre. 237 00:15:52,375 --> 00:15:53,936 Le médecin est là. 238 00:16:00,024 --> 00:16:02,717 Une femme d'une trentaine d'années. 239 00:16:02,941 --> 00:16:04,776 J l'appelait Docteur Choi. 240 00:16:04,859 --> 00:16:05,940 Dr. Choi? 241 00:16:06,024 --> 00:16:07,075 Cette femme 242 00:16:07,649 --> 00:16:10,411 J était-il une taupe infiltrée dans l'équipe de Junghyuk ? 243 00:16:11,058 --> 00:16:13,664 J lui a demandé 244 00:16:14,607 --> 00:16:16,542 pour créer une sorte de produit chimique, 245 00:16:17,491 --> 00:16:19,670 afin de préparer le plan B. 246 00:16:20,153 --> 00:16:21,766 Merde. 247 00:16:22,096 --> 00:16:24,388 Je ne sais même pas ce qu'est le plan A, et il y a le plan B ? 248 00:16:24,472 --> 00:16:26,803 C'est quoi, cette histoire de chimie ? 249 00:16:28,654 --> 00:16:30,986 Les matériaux sont oxydés et corrodés. 250 00:16:31,070 --> 00:16:32,578 par des réactions chimiques. 251 00:16:32,661 --> 00:16:34,027 Nous devons trouver la formule 252 00:16:34,111 --> 00:16:36,308 cela créera la réaction dont nous avons besoin pour que notre plan fonctionne. 253 00:16:36,424 --> 00:16:37,521 Ici. 254 00:16:46,158 --> 00:16:48,858 C'est la formule NaCIO3. 255 00:16:48,942 --> 00:16:50,113 En solutions acides, 256 00:16:50,196 --> 00:16:51,945 Elle provoque une forte oxydation et corrosion. 257 00:16:54,757 --> 00:16:56,708 Apportez le téléphone de Han Suhyun. 258 00:16:59,790 --> 00:17:01,245 Vous ne savez vraiment rien d'autre ? 259 00:17:01,505 --> 00:17:02,587 Non. 260 00:17:04,536 --> 00:17:05,591 Bien. 261 00:17:06,032 --> 00:17:08,819 Si vous ne connaissez même pas le plan A, comment pourriez-vous connaître le plan B ? 262 00:17:10,214 --> 00:17:13,724 Un produit chimique qui oxyde et corrode les matériaux... 263 00:17:15,424 --> 00:17:16,511 Pourquoi? 264 00:17:17,143 --> 00:17:19,707 N'est-ce pas ? Pour quoi faire ? 265 00:17:34,926 --> 00:17:36,014 Qu'en penses-tu? 266 00:17:38,168 --> 00:17:39,430 Bien... 267 00:17:39,514 --> 00:17:40,585 Bonté. 268 00:17:42,277 --> 00:17:43,295 C'est... 269 00:17:44,711 --> 00:17:47,712 Cinq cents milliards de wons de faux billets, c'est bien ça ? 270 00:17:52,267 --> 00:17:53,431 Ouah. 271 00:17:55,595 --> 00:17:57,346 L'extérieur est rugueux. 272 00:17:58,667 --> 00:17:59,645 Droite? 273 00:18:03,068 --> 00:18:04,775 Ouah. 274 00:18:05,475 --> 00:18:08,487 C'est impeccable. 275 00:18:12,786 --> 00:18:14,618 C'est incroyable. 276 00:18:33,506 --> 00:18:34,540 C'est bon. 277 00:18:39,382 --> 00:18:40,644 Chef Jang, 278 00:18:42,492 --> 00:18:43,773 J'ai besoin de votre aide. 279 00:18:47,738 --> 00:18:49,946 Posez-moi n'importe quelle question. 280 00:18:52,213 --> 00:18:55,783 J'ai entendu parler du transport de fonds de la banque KC 281 00:18:55,867 --> 00:18:57,175 est sous-traitée à B&A. 282 00:18:57,259 --> 00:18:59,686 Vos banques externalisent des travaux 283 00:18:59,770 --> 00:19:02,758 Nous nous adressons également à B&A Security pour tout ce qui concerne la sécurité. 284 00:19:02,938 --> 00:19:03,955 Oui, et alors ? 285 00:19:04,039 --> 00:19:07,503 À partir de maintenant, confiez tout le travail à B&A. 286 00:19:07,587 --> 00:19:10,299 Mon groupe compte huit caisses d'épargne. 287 00:19:10,574 --> 00:19:12,677 Le personnel de B&A est loin d'être suffisant. 288 00:19:13,275 --> 00:19:16,013 La banque KC à elle seule les surpasse. 289 00:19:16,283 --> 00:19:19,517 J en profite. 290 00:19:20,384 --> 00:19:21,269 OMS? 291 00:19:22,322 --> 00:19:24,188 J'ai préparé cela à l'avance. 292 00:19:25,480 --> 00:19:26,441 Jetez un coup d'œil. 293 00:19:27,136 --> 00:19:29,985 Ce sont d'anciens et d'actuels acteurs du transfert de fonds. 294 00:19:30,069 --> 00:19:32,571 Ce sont également des débiteurs malveillants. 295 00:19:33,607 --> 00:19:36,659 Il les a rachetées pour 500 000 dollars chacune. 296 00:19:38,436 --> 00:19:40,322 Premièrement, nous utilisons 297 00:19:40,406 --> 00:19:42,799 La même société de sécurité que KC Bank. 298 00:19:42,883 --> 00:19:44,553 Ensuite, nous les amenons naturellement à embaucher 299 00:19:44,637 --> 00:19:47,149 Des déménageurs supplémentaires pour être nos taupes ? 300 00:19:47,232 --> 00:19:48,296 Votre travail est 301 00:19:48,760 --> 00:19:52,332 surveiller de près les acquéreurs de B&A. 302 00:19:54,618 --> 00:19:57,318 Même après votre commission de 10 % sur les 300 milliards de wons de bénéfices, 303 00:19:57,402 --> 00:20:00,012 Le club Eulsa reçoit 270 milliards de wons. 304 00:20:00,096 --> 00:20:01,341 C'est suffisamment important pour financer 305 00:20:01,424 --> 00:20:03,519 les élections et le budget de l'année prochaine. 306 00:20:05,452 --> 00:20:07,022 Vous avez dit 270 milliards de wons ? 307 00:20:08,896 --> 00:20:11,777 Le club Eulsa reçoit 500 milliards de wons. 308 00:20:12,808 --> 00:20:14,890 Tu as dit que J en reçoit la moitié. 309 00:20:14,973 --> 00:20:17,306 Mon Dieu ! 310 00:20:17,389 --> 00:20:18,594 Je me sens mal. 311 00:20:18,678 --> 00:20:21,329 Après avoir fréquenté des types chics, 312 00:20:21,764 --> 00:20:23,775 Tu n'es plus un homme sauvage. 313 00:20:24,761 --> 00:20:26,055 Ma commission de 10 %. 314 00:20:26,940 --> 00:20:28,952 Nous devrions le porter à 50 milliards de wons. 315 00:20:36,511 --> 00:20:37,678 Cinquante milliards de wons. 316 00:20:38,608 --> 00:20:40,056 Bien. J'aime ça. 317 00:20:41,680 --> 00:20:42,528 Tu as raison. 318 00:20:42,758 --> 00:20:46,155 Jang Junghyuk a ordonné au laboratoire local de cesser ses activités. 319 00:20:46,401 --> 00:20:47,521 Plutôt, 320 00:20:47,899 --> 00:20:50,108 Il m'a demandé de fabriquer une bombe aérosol. 321 00:20:52,941 --> 00:20:53,936 Une bombe aérosol ? 322 00:20:54,020 --> 00:20:55,338 Il s'agit du toluène. 323 00:20:55,422 --> 00:20:58,056 Elle libère une quantité massive de gaz toxiques lorsqu'elle explose. 324 00:20:58,139 --> 00:21:00,231 Ce gaz peut faire fondre les poumons humains en dix secondes. 325 00:21:00,315 --> 00:21:01,786 C'est à ce point toxique. 326 00:21:02,657 --> 00:21:04,589 C'est ce que ferait Junghyuk. 327 00:21:07,431 --> 00:21:08,709 C'est prévisible. 328 00:21:10,141 --> 00:21:12,427 Lorsque nous aurons 500 milliards de wons en espèces, 329 00:21:12,511 --> 00:21:16,842 Il va nous le voler sous le nez. 330 00:21:19,668 --> 00:21:21,597 C'est comme ça qu'il veut jouer ? 331 00:21:24,752 --> 00:21:26,060 Plan A et plan B. 332 00:21:26,428 --> 00:21:27,603 Nous exploitons les deux. 333 00:21:30,245 --> 00:21:31,148 Chef. 334 00:21:32,201 --> 00:21:34,568 Quel est l’objectif du plan B ? 335 00:21:36,993 --> 00:21:38,823 Banque de Corée. 336 00:21:39,734 --> 00:21:41,627 Les symboles chimiques sur le téléphone de Suhyun. 337 00:21:41,711 --> 00:21:43,564 Il s'agit d'une liste de réactions chimiques 338 00:21:43,648 --> 00:21:45,329 qui se produisent lorsque la fibre est oxydée ou corrodée. 339 00:21:46,946 --> 00:21:47,998 D'accord, tu peux y aller. 340 00:21:54,944 --> 00:21:56,299 Fibre? 341 00:21:58,657 --> 00:22:02,888 Un produit chimique qui oxyde et corrode les fibres ? 342 00:22:05,920 --> 00:22:07,476 Les factures ne sont pas en papier. 343 00:22:08,018 --> 00:22:09,770 Ce sont des fibres. Des fibres courtes. 344 00:22:11,600 --> 00:22:12,678 Factures endommagées. 345 00:22:12,762 --> 00:22:15,191 J va-t-il endommager les contrefaçons ? 346 00:22:15,274 --> 00:22:17,236 Juste avant la distribution ? Pourquoi ? 347 00:22:18,373 --> 00:22:19,948 Tu as raison. 348 00:22:20,468 --> 00:22:21,488 N'est-ce pas bizarre ? 349 00:22:22,147 --> 00:22:23,325 Cela n'a aucun sens. 350 00:22:34,571 --> 00:22:35,797 Allez. 351 00:22:40,322 --> 00:22:42,338 Factures endommagées. 352 00:22:42,422 --> 00:22:44,180 Pourquoi ferait-il cela ? 353 00:22:44,886 --> 00:22:45,848 Oh là là. 354 00:22:46,414 --> 00:22:48,468 Tu es tellement négligent, c'est embarrassant. 355 00:22:48,552 --> 00:22:51,187 Pourquoi abîmerait-il les factures ? 356 00:22:57,994 --> 00:22:58,970 Droite. 357 00:23:00,368 --> 00:23:01,739 Échange de billets endommagés ! 358 00:23:02,456 --> 00:23:03,908 Tu m'as fait peur. 359 00:23:04,788 --> 00:23:07,213 Avez-vous dit « échange de factures endommagées » ? 360 00:23:07,296 --> 00:23:09,497 Les billets se brûlent, se salissent, se déchirent et vieillissent. 361 00:23:10,339 --> 00:23:12,666 Des personnes demandent à la Korea Bank de se débarrasser de leurs espèces. 362 00:23:12,905 --> 00:23:14,897 Ils demandent 100 camions de cinq tonnes par an. 363 00:23:15,253 --> 00:23:16,879 J, cette belette. 364 00:23:17,343 --> 00:23:20,266 Après avoir endommagé 500 milliards de wons en superbillets, 365 00:23:20,350 --> 00:23:22,660 Il demandera à la Korea Bank de les remplacer. 366 00:23:22,743 --> 00:23:25,513 La banque déchiquetera et brûlera les faux documents. 367 00:23:26,417 --> 00:23:29,558 avant de les remplacer par des billets fraîchement émis. 368 00:23:32,694 --> 00:23:34,405 Sans laisser la moindre trace, 369 00:23:34,489 --> 00:23:36,774 Il peut blanchir la fausse monnaie pour la transformer en argent véritable. 370 00:23:37,671 --> 00:23:39,943 Il obtient immédiatement 500 milliards de wons. 371 00:23:45,041 --> 00:23:45,963 C'est moi. 372 00:23:46,154 --> 00:23:48,638 Appelez Korea Bank pour voir 373 00:23:48,722 --> 00:23:50,871 si une banque a demandé le remplacement de 500 milliards de wons. 374 00:23:55,776 --> 00:23:58,018 La banque d'épargne Myungsung a demandé 375 00:23:58,102 --> 00:23:59,261 pour remplacer 500 milliards de wons. 376 00:23:59,344 --> 00:24:00,481 Pour quelle date a-t-il été approuvé ? 377 00:24:00,564 --> 00:24:02,738 Jeudi prochain à 10h30 378 00:24:02,822 --> 00:24:04,826 Appelez Myungsung et demandez-leur d'annuler le remplacement. 379 00:24:04,910 --> 00:24:05,840 Tout de suite. 380 00:24:06,348 --> 00:24:07,430 Attendez. 381 00:24:10,067 --> 00:24:10,984 Et J ? 382 00:24:12,634 --> 00:24:14,812 Votre chien ne pourra pas rentrer à la maison si la chatière est bloquée. 383 00:24:16,533 --> 00:24:18,232 Écoutez bien. 384 00:24:19,045 --> 00:24:21,110 Nous avons suffisamment de temps jusqu'à jeudi prochain. 385 00:24:21,761 --> 00:24:22,929 Nous allons piéger J conformément à son plan. 386 00:24:23,794 --> 00:24:25,878 lorsqu'il se présente à la Korea Bank. 387 00:24:27,021 --> 00:24:27,985 N'oubliez pas cela. 388 00:24:33,868 --> 00:24:35,918 Allez, chef. 389 00:24:36,001 --> 00:24:37,726 Nous sommes des professionnels. Soyez inflexible. 390 00:24:37,809 --> 00:24:40,671 Vous mettez les gens mal à l'aise. 391 00:24:40,965 --> 00:24:42,386 Détends-toi. 392 00:24:42,469 --> 00:24:43,924 Je suis peut-être en train de semer, 393 00:24:44,591 --> 00:24:46,427 mais vous êtes le chef. 394 00:24:46,849 --> 00:24:49,054 Vous profitez des avantages que j'ai tirés de l'arrestation de J. 395 00:24:51,062 --> 00:24:52,600 Je n'ai rien dit. 396 00:24:54,516 --> 00:24:56,729 Et concernant J, 397 00:24:57,842 --> 00:24:59,648 Je l'attraperai moi-même. 398 00:25:01,234 --> 00:25:03,193 Très bien, direction la salle de réunion. 399 00:25:13,877 --> 00:25:16,094 Je déteste tout chez ce connard, 400 00:25:16,178 --> 00:25:18,167 surtout sa ruse. 401 00:25:33,125 --> 00:25:34,305 As-tu quitté ton emploi principal ? 402 00:25:34,389 --> 00:25:36,541 S'enfuir aux aurores ? 403 00:25:36,624 --> 00:25:39,480 Il reste cinq jours, et tu as le temps de discuter ? 404 00:25:40,204 --> 00:25:42,898 Vous avez fait un travail bâclé. 405 00:25:43,372 --> 00:25:45,274 J'ai pris le temps de te harceler. 406 00:25:45,358 --> 00:25:47,112 Petit voyou. 407 00:25:47,449 --> 00:25:49,764 Je te tape dans le dos à plusieurs reprises, 408 00:25:49,848 --> 00:25:52,076 Et maintenant, tu es arrogant. 409 00:25:52,672 --> 00:25:54,745 Tellement arrogant. 410 00:25:55,804 --> 00:25:58,370 Puisque je suis arrogant, pourquoi ne pas le devenir encore plus ? 411 00:25:58,454 --> 00:26:00,085 Jour J, 412 00:26:00,263 --> 00:26:02,438 Je le change pour le dernier jour 413 00:26:02,521 --> 00:26:04,540 du plan de transport de fonds de la banque KC. 414 00:26:04,623 --> 00:26:06,423 Écoute, connard. 415 00:26:08,548 --> 00:26:09,458 Hé! 416 00:26:09,601 --> 00:26:10,802 Vous plaisantez ? 417 00:26:12,071 --> 00:26:13,914 Externalisation des flux de trésorerie, 418 00:26:13,997 --> 00:26:16,558 embaucher les agents de sécurité expérimentés de B&A... 419 00:26:16,992 --> 00:26:19,849 Un alibi parfait permettra au président Bang de rester hors de cause. 420 00:26:19,933 --> 00:26:22,747 Vous pouvez aussi éviter une balle. 421 00:26:23,068 --> 00:26:26,690 Mais le président Bang fait un travail tellement épouvantable 422 00:26:26,774 --> 00:26:29,363 que je change la date du jour J pour le dernier jour. 423 00:26:29,759 --> 00:26:32,159 Je vais vous expliquer tout cela depuis le début. 424 00:26:32,242 --> 00:26:35,019 Si vous êtes un peu lent, vous feriez mieux de le noter. 425 00:26:35,940 --> 00:26:36,996 Comme tu le sais, 426 00:26:37,212 --> 00:26:39,641 En Corée, tout est possible avec de l'argent. 427 00:26:39,745 --> 00:26:43,030 Graissez la patte du propriétaire de B&A. Rendez-la mielleuse. 428 00:26:43,114 --> 00:26:44,306 Abaisser la barrière. 429 00:26:44,390 --> 00:26:46,699 Faites en sorte que ça ressemble à mon agent de transfert de fonds taupe 430 00:26:46,782 --> 00:26:48,882 a été embauché il y a trois mois. 431 00:26:49,317 --> 00:26:50,592 Mettez-le par écrit. 432 00:26:50,974 --> 00:26:52,970 Dois-je me comporter comme votre belle-mère indiscrète ? 433 00:26:53,308 --> 00:26:54,972 vous harceler constamment ? 434 00:26:56,034 --> 00:26:57,558 Vraiment ? 435 00:27:04,086 --> 00:27:07,218 Président Bang, le type dont tu lèche les bottes, 436 00:27:07,302 --> 00:27:11,300 est chargé de financer le Club Eulsa, une organisation secrète. 437 00:27:11,384 --> 00:27:13,160 Il a de grands rêves, 438 00:27:13,359 --> 00:27:15,075 mais dans cette transaction majeure, 439 00:27:15,567 --> 00:27:17,900 Tu n'investis pas. Tu essaies de profiter du système. 440 00:27:17,984 --> 00:27:20,539 Pourquoi êtes-vous tous si mesquins ? 441 00:27:21,091 --> 00:27:21,999 Toi... 442 00:27:22,681 --> 00:27:24,076 Comment avez-vous entendu parler du club Eulsa ? 443 00:27:26,744 --> 00:27:29,006 Bien sûr, je sais tout. 444 00:27:29,528 --> 00:27:30,526 Tu sais, 445 00:27:31,332 --> 00:27:33,755 Je ne suis pas comme toi. 446 00:27:33,838 --> 00:27:35,554 Je n'utilise pas d'arme à feu en cas d'urgence. 447 00:27:35,821 --> 00:27:37,431 Ce cerveau. 448 00:27:38,650 --> 00:27:40,350 J'utilise mon cerveau. 449 00:27:41,058 --> 00:27:43,102 Je fais connaissance avec les acteurs avant de commencer un projet. 450 00:27:43,186 --> 00:27:45,022 C'est l'art de l'escroquerie, niveau débutant. 451 00:27:45,106 --> 00:27:47,816 C'est pourquoi, en cas d'urgence, 452 00:27:47,899 --> 00:27:50,986 Je m'attaque à la faiblesse et je planifie ma fuite. 453 00:27:51,672 --> 00:27:54,365 Le jour J étant repoussé, 454 00:27:55,340 --> 00:27:57,869 Réussissez. 455 00:27:57,953 --> 00:27:59,995 Espèce d'enfoiré ! 456 00:28:08,694 --> 00:28:10,875 J'ai une autre surprise. 457 00:28:10,958 --> 00:28:13,258 J'avais un membre mécontent. 458 00:28:13,411 --> 00:28:16,637 Elle s'est rendue au NIS. 459 00:28:16,817 --> 00:28:18,261 D'ailleurs, 460 00:28:18,345 --> 00:28:20,470 Elle a créé les supernotes. 461 00:28:21,240 --> 00:28:23,661 Qui sait ce qu'elle dira et combien de choses elle dira ? 462 00:28:23,745 --> 00:28:25,687 Même moi, je ne peux pas deviner. 463 00:28:26,353 --> 00:28:27,356 Donc, 464 00:28:28,064 --> 00:28:29,316 en cas d'urgence, 465 00:28:30,207 --> 00:28:32,111 J'ai élaboré un plan B. 466 00:28:33,199 --> 00:28:34,171 Quoi? 467 00:28:34,344 --> 00:28:36,349 Selon la situation sur le jour J-1, 468 00:28:36,433 --> 00:28:39,618 Je choisirai entre le plan A et le plan B. 469 00:28:40,051 --> 00:28:43,622 Je vous parlerai aussi du plan B. Ne vous laissez pas emporter par vos pensées. 470 00:28:43,706 --> 00:28:45,112 et être si sensible. 471 00:28:46,435 --> 00:28:50,565 Arrête de me raconter des salades et dis-moi quel est le plan B maintenant. 472 00:28:53,109 --> 00:28:54,982 Tu adores les demandes en mariage, 473 00:28:55,065 --> 00:28:56,426 Alors je l'écris maintenant. 474 00:28:56,960 --> 00:28:58,273 Donnez-moi deux heures. 475 00:28:59,242 --> 00:29:01,564 Se préparer au plan B, c'est 476 00:29:01,648 --> 00:29:05,316 Tellement plus simple que le plan A. 477 00:29:05,400 --> 00:29:08,146 Il sera prêt d'ici le jour J-1. 478 00:29:08,386 --> 00:29:10,148 Ne t'inquiète de rien. 479 00:29:13,961 --> 00:29:15,320 Les gens disent 480 00:29:16,119 --> 00:29:18,740 J'ai un réseau pyramidal. 481 00:29:19,415 --> 00:29:21,493 Lorsque vous avez présenté cette proposition, 482 00:29:21,956 --> 00:29:23,621 Tu crois vraiment que j'ai fait appel à mon réseau ? 483 00:29:24,130 --> 00:29:27,040 Son nom n'est-il pas Han Suhyun ? 484 00:29:33,567 --> 00:29:36,842 La salope qui s'est rendue. Le NIS la traite bien. 485 00:29:37,120 --> 00:29:40,429 Quand j'ai entendu le rapport concernant ses balbutiements, 486 00:29:40,941 --> 00:29:43,348 Je me suis dit... 487 00:29:43,580 --> 00:29:46,476 Si vous faisiez équipe, 488 00:29:46,870 --> 00:29:48,206 cette vache technicienne... 489 00:29:48,760 --> 00:29:51,386 Cela pourrait induire en erreur l'enquête du NIS. 490 00:29:51,470 --> 00:29:52,649 Et le cerveau de l'opération 491 00:29:53,505 --> 00:29:56,194 Cela pourrait me nuire, ainsi qu'au NIS. 492 00:29:57,949 --> 00:29:59,948 Si j'ai raison de m'inquiéter, 493 00:30:00,886 --> 00:30:02,325 Lequel est un bluff ? 494 00:30:03,078 --> 00:30:04,620 Lequel est réel ? 495 00:30:05,550 --> 00:30:06,830 Votre plan A. 496 00:30:07,712 --> 00:30:10,011 C'était très précis et réaliste. 497 00:30:10,094 --> 00:30:12,044 Vous l'avez parfaitement présenté. 498 00:30:13,367 --> 00:30:15,380 Cependant, quand j'y pense, 499 00:30:15,787 --> 00:30:18,259 C'est trop risqué et compliqué. 500 00:30:18,886 --> 00:30:20,386 Votre plan B est simple. 501 00:30:26,092 --> 00:30:28,435 Alors, vous tenez 502 00:30:29,662 --> 00:30:31,041 Plan B comme carte maîtresse ? 503 00:30:32,552 --> 00:30:35,220 Vous avez embauché des dizaines de spécialistes en terrassement. 504 00:30:37,394 --> 00:30:38,631 Pour le plan A, 505 00:30:39,253 --> 00:30:41,126 Vous avez dépensé beaucoup pour cette opération. 506 00:30:41,910 --> 00:30:44,865 Après tout votre dur labeur, 507 00:30:45,037 --> 00:30:46,203 Vous l'utiliseriez vraiment comme un bluff ? 508 00:30:50,792 --> 00:30:53,335 Je ne te l'avais pas dit ? 509 00:30:54,116 --> 00:30:55,798 Selon le déroulement des événements la veille, 510 00:30:55,882 --> 00:30:57,853 Je choisirai entre les deux options. 511 00:30:57,936 --> 00:31:00,021 Je savais que tu étais têtu, mais... 512 00:31:01,562 --> 00:31:03,095 Je sais que je te l'ai dit 513 00:31:03,596 --> 00:31:05,691 utiliser son cerveau. 514 00:31:05,775 --> 00:31:07,641 Je vous ai sans doute agacé. 515 00:31:08,100 --> 00:31:10,045 Je n'arrêtais pas de parler d'intelligence. 516 00:31:10,129 --> 00:31:11,436 Je l'ai fait comprendre. 517 00:31:11,867 --> 00:31:12,946 Bon, j'avoue. 518 00:31:13,636 --> 00:31:16,066 Vous n'êtes pas un imbécile, Monsieur Jang. 519 00:31:16,274 --> 00:31:17,279 Tu es intelligent. 520 00:31:17,362 --> 00:31:20,654 Pourquoi t'ai-je rabaissé ? 521 00:31:21,224 --> 00:31:22,280 C'est tout simplement 522 00:31:22,961 --> 00:31:25,033 moi étant un partenaire paranoïaque. 523 00:31:25,500 --> 00:31:28,370 Oui, considérez-moi comme une partenaire paranoïaque. 524 00:31:28,659 --> 00:31:30,789 J'espère que vous comprenez. D'accord ? 525 00:31:33,493 --> 00:31:34,459 Bien. 526 00:31:35,338 --> 00:31:36,378 J'attendrai. 527 00:31:36,959 --> 00:31:38,164 Mais lorsque ce jour arrive, 528 00:31:38,405 --> 00:31:40,674 si le plan est de me poignarder dans le dos, 529 00:31:41,832 --> 00:31:43,093 votre équipe... 530 00:31:44,207 --> 00:31:46,138 Je vous traquerai tous. 531 00:31:46,507 --> 00:31:47,590 Faites comme vous voulez. 532 00:32:32,702 --> 00:32:34,144 — Oui ? — Avez-vous découvert ? 533 00:32:34,761 --> 00:32:36,497 À propos de Han Suhyun ? 534 00:32:36,581 --> 00:32:38,398 J et Han Suhyun, cette vache. 535 00:32:39,045 --> 00:32:40,848 Je sens qu'ils préparent quelque chose. 536 00:32:40,931 --> 00:32:43,612 Ils sont probablement en train de se mettre ensemble. 537 00:32:44,016 --> 00:32:46,990 Je vous ai tout raconté sur ce qui s'est passé il y a huit ans. 538 00:32:47,470 --> 00:32:49,402 Allez plus profond ! Plus profond ! 539 00:32:49,485 --> 00:32:51,691 Il y a douze ans, 540 00:32:51,775 --> 00:32:53,671 quand vous m'avez rencontré pour la première fois, 541 00:32:53,754 --> 00:32:56,859 Tu étais un toxicomane qui organisait des partouzes. 542 00:32:56,943 --> 00:32:57,976 D'accord. 543 00:32:58,060 --> 00:32:59,697 Je vais commencer par la famille de Han Suhyun 544 00:32:59,780 --> 00:33:01,296 trouver un lien quelconque avec J. 545 00:33:01,673 --> 00:33:03,069 Il me suffit de trouver quelque chose, n'est-ce pas ? 546 00:33:03,152 --> 00:33:05,217 Espèce de connard. 547 00:33:05,936 --> 00:33:08,804 T'es vraiment un connard de m'avoir obligé à en dire plus. 548 00:33:10,006 --> 00:33:11,473 Il ne reste plus beaucoup de temps. 549 00:33:25,217 --> 00:33:27,405 Putain, l'air est agréable. 550 00:33:29,953 --> 00:33:31,851 Inspecteur Choi, où allez-vous ? 551 00:33:32,655 --> 00:33:34,648 Le repaire illégal. 552 00:33:34,731 --> 00:33:36,415 La situation a été bien gérée. 553 00:33:37,240 --> 00:33:38,802 Votre remplaçant a été libéré. 554 00:33:38,886 --> 00:33:40,794 avec un rapport bien rédigé. 555 00:33:42,018 --> 00:33:43,505 J'ai découvert que vous 556 00:33:45,008 --> 00:33:46,967 ont apporté leur aide au club d'Eulsa. 557 00:33:53,630 --> 00:33:54,808 Comment le saviez-vous ? 558 00:33:55,406 --> 00:33:56,607 Je veux dire, 559 00:33:57,180 --> 00:33:59,046 Je viens d'une famille éligible, 560 00:33:59,435 --> 00:34:00,930 mais je n'ai pas reçu d'invitation. 561 00:34:01,159 --> 00:34:04,151 Mon Dieu, je vais bientôt avoir 60 ans. 562 00:34:05,697 --> 00:34:07,947 Ne devrais-je pas me présenter au moins une fois à l'agence nationale ? 563 00:34:11,257 --> 00:34:12,659 Je vais organiser une réunion. 564 00:34:15,404 --> 00:34:16,538 Venez visiter Séoul. 565 00:34:16,621 --> 00:34:18,543 Tu pars déjà ? 566 00:34:18,626 --> 00:34:19,821 - Oui. - Allez. 567 00:34:19,905 --> 00:34:21,435 J'allais t'offrir un grand dîner. 568 00:34:21,518 --> 00:34:23,367 Hé, tu ne peux pas annuler ton truc ? 569 00:34:23,450 --> 00:34:25,859 Je suis occupé(e). On prendra un verre plus tard. 570 00:34:25,943 --> 00:34:29,843 Junghyuk, promets-moi qu'on prendra un verre plus tard, d'accord ? 571 00:34:35,922 --> 00:34:36,909 Félicitations! 572 00:34:36,992 --> 00:34:38,068 Monsieur! 573 00:34:38,152 --> 00:34:40,854 Le grand patron nous a dit de ne pas avoir l'air de voyous. 574 00:34:41,402 --> 00:34:42,314 Cigarette. 575 00:34:57,533 --> 00:34:59,414 Tu ne peux pas t'habiller de façon décontractée ? 576 00:34:59,909 --> 00:35:01,404 Pourquoi vous habillez-vous tous exactement de la même façon ? 577 00:35:01,488 --> 00:35:02,859 — Je suis désolé, monsieur. — Avez-vous fait vos courses au même endroit ? 578 00:35:02,943 --> 00:35:05,170 Espèces d'enfoirés. 579 00:35:06,062 --> 00:35:08,256 Le grand patron va devenir fou s'il te voit. 580 00:35:10,932 --> 00:35:12,928 Ne me klaxonnez pas, vous... 581 00:35:15,252 --> 00:35:16,389 Où allez-vous, monsieur ? 582 00:35:18,512 --> 00:35:20,143 Vous êtes là, monsieur. 583 00:35:20,882 --> 00:35:23,271 Waouh, on dirait un voyou. 584 00:35:25,563 --> 00:35:26,483 Montez. 585 00:35:33,801 --> 00:35:35,617 Ça fait plaisir de te voir, mais que se passe-t-il ? 586 00:35:35,700 --> 00:35:38,219 Je sais que le déjeuner d'État est nul. 587 00:35:38,302 --> 00:35:39,371 Faites-vous plaisir. 588 00:35:39,671 --> 00:35:41,373 Merci, patron. 589 00:35:42,674 --> 00:35:44,834 Tu travailles jeudi prochain. 590 00:35:46,497 --> 00:35:47,879 Ce sera peut-être un travail difficile. 591 00:35:51,003 --> 00:35:52,050 Pour notre réunion, 592 00:35:52,602 --> 00:35:54,422 Venez à Songdo ce soir. 593 00:35:58,561 --> 00:35:59,683 Oui, patron. 594 00:36:09,829 --> 00:36:11,530 C'est ça! 595 00:36:14,769 --> 00:36:17,326 Bon, il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 596 00:36:18,067 --> 00:36:20,161 Vous pouvez verser les 50 000 $ et partir. 597 00:36:20,493 --> 00:36:22,409 Nous ne changerons absolument pas d'avis. 598 00:36:22,493 --> 00:36:23,999 Ne t'inquiète pas. 599 00:36:24,443 --> 00:36:26,084 Alors, allons-y ! 600 00:37:58,025 --> 00:37:59,346 Le chien est en mouvement. 601 00:37:59,429 --> 00:38:00,345 D'accord. 602 00:38:01,748 --> 00:38:03,448 Le chien est allé se promener. 603 00:38:03,531 --> 00:38:05,266 Cela prendra environ 13 minutes. 604 00:38:05,596 --> 00:38:06,935 C'est un chien sacrément suspect. 605 00:38:07,267 --> 00:38:08,660 Avant d'entrer dans la cage pour manger, 606 00:38:08,744 --> 00:38:09,854 attendre. 607 00:38:36,730 --> 00:38:37,924 Je surveille le chien. 608 00:38:58,527 --> 00:39:00,260 Le chien entre dans la cage. 609 00:39:03,341 --> 00:39:04,743 Attendez le signal. 610 00:39:33,641 --> 00:39:35,398 Récupérez-les quand l'ascenseur arrivera. 611 00:39:44,884 --> 00:39:45,813 Attendez. 612 00:40:22,062 --> 00:40:22,914 Obtenez-les ! 613 00:40:47,151 --> 00:40:48,596 Ne bougez pas. Restez immobile. 614 00:41:04,596 --> 00:41:05,446 Faire demi-tour.45898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.