All language subtitles for Villains (2025) - [1x05] - - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,028 --> 00:00:25,508
(Cette pièce de théâtre est une œuvre de fiction)
2
00:00:25,532 --> 00:00:26,148
(Toute ressemblance avec des personnes, des organisations ou des événements réels est purement fortuite.)
3
00:00:26,173 --> 00:00:26,923
(Les scènes avec des enfants acteurs ont respecté les directives de production)
4
00:00:28,458 --> 00:00:32,015
L'argent peut permettre à mon père de réentendre.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,938
Sucre de fée des neiges,
6
00:00:38,540 --> 00:00:41,259
Comme dans le dessin animé, veuillez changer cette neige.
7
00:00:41,343 --> 00:00:42,734
en argent.
8
00:00:42,990 --> 00:00:45,779
Aidez-moi à faire en sorte que papa puisse se faire opérer.
9
00:01:08,933 --> 00:01:16,901
Si tu veux avoir une chance, débrouille-toi seul.
10
00:01:21,670 --> 00:01:25,951
Les fées sont inventées par les adultes.
11
00:01:26,438 --> 00:01:35,283
Voilà la réalité dans laquelle nous vivons.
12
00:01:52,621 --> 00:01:56,296
Nous marchons depuis la place Cheonggye depuis sept kilomètres.
13
00:01:56,380 --> 00:01:58,602
On est en rendez-vous galant ou quoi ?
14
00:01:59,387 --> 00:02:01,045
Je pourrais bien commencer à t'apprécier !
15
00:02:01,130 --> 00:02:03,774
ArrĂŞte de te plaindre. On y est presque.
16
00:02:06,478 --> 00:02:08,498
Que crois-tu faire ?
17
00:02:08,582 --> 00:02:10,864
Vous vouliez voir une véritable proposition.
18
00:02:13,272 --> 00:02:14,785
Suivez-moi, d'accord ?
19
00:02:17,340 --> 00:02:19,832
Ce petit con.
20
00:02:20,723 --> 00:02:23,126
Ça a intérêt à être bon. Je le jure.
21
00:02:43,063 --> 00:02:44,689
J a commencé à travailler
22
00:02:44,772 --> 00:02:46,775
et j'ai commencé à faire des supernotes grâce à toi.
23
00:02:47,106 --> 00:02:48,026
Aussi,
24
00:02:48,792 --> 00:02:50,018
tu savais que Dosik avait
25
00:02:50,102 --> 00:02:52,948
un faux billet de cent dollars dans la bouche.
26
00:02:54,041 --> 00:02:56,284
C'est vrai, tu en sais trop.
27
00:02:58,051 --> 00:03:00,456
C'est pour ça que tu as failli mourir.
28
00:03:03,469 --> 00:03:04,626
Mais ensuite,
29
00:03:06,891 --> 00:03:08,880
concernant la distribution des supernotes,
30
00:03:09,836 --> 00:03:11,175
Tu ne sais rien.
31
00:03:15,733 --> 00:03:17,277
J'ai un bref rapport Ă vous remettre.
32
00:03:17,315 --> 00:03:18,384
Si ce n'est pas urgent, revenez plus tard.
33
00:03:18,468 --> 00:03:20,034
Les résultats de l'autopsie sont arrivés
34
00:03:20,221 --> 00:03:21,435
pour l'affaire du meurtre d'Incheon.
35
00:03:23,096 --> 00:03:24,136
Viens ici.
36
00:03:47,108 --> 00:03:48,946
De la cuisse de l'homme qui a été tué dans la cave,
37
00:03:49,029 --> 00:03:50,794
Nous avons trouvé une balle.
38
00:03:50,878 --> 00:03:52,305
C'est une balle de calibre 9 mm Major.
39
00:03:52,389 --> 00:03:54,173
Il est utilisé en Europe pour les armes de poing commerciales.
40
00:03:54,257 --> 00:03:55,873
C'est une balle de fortune.
41
00:04:07,545 --> 00:04:09,315
- Chef Jung ? - Oui.
42
00:04:09,905 --> 00:04:11,796
C'est indiqué dans le rapport d'autopsie.
43
00:04:11,886 --> 00:04:12,754
Un instant.
44
00:04:12,837 --> 00:04:14,685
Hé, c'était quoi déjà ?
45
00:04:14,769 --> 00:04:17,273
La balle retrouvée dans le corps de Choi Dosik.
46
00:04:17,357 --> 00:04:19,376
— De quel type s'agissait-il ? — C'était un Major de 9 mm.
47
00:04:19,459 --> 00:04:20,325
D'accord.
48
00:04:20,408 --> 00:04:21,907
C'est un Major de 9 mm.
49
00:04:21,991 --> 00:04:24,373
Celui-ci est difficile à trouver en Corée.
50
00:04:32,982 --> 00:04:35,145
Durant l'administration du parc, afin de construire le viaduc de Cheonggye,
51
00:04:35,229 --> 00:04:37,594
Ils ont recouvert le ruisseau Cheonggyecheon de béton.
52
00:04:38,330 --> 00:04:40,595
Au début des années 2000, le cours d'eau a été redécouvert.
53
00:04:40,751 --> 00:04:41,848
Donc?
54
00:04:45,076 --> 00:04:47,020
Depuis la place d'oĂą nous sommes partis,
55
00:04:47,304 --> 00:04:50,305
jusqu'au nouveau pont ferroviaire que vous voyez lĂ -bas,
56
00:04:50,490 --> 00:04:52,901
L'ensemble était recouvert de béton.
57
00:04:54,268 --> 00:04:57,476
Quel rapport avec votre proposition ?
58
00:04:57,621 --> 00:04:59,674
Sérieusement, toi et ton caractère…
59
00:04:59,757 --> 00:05:02,407
Je n'arrive pas Ă croire Ă quel point tu es impatient.
60
00:05:02,490 --> 00:05:03,766
Espèce de petit con, je te jure.
61
00:05:07,202 --> 00:05:10,784
Bon, j'en arrive à la partie intéressante de ma proposition sérieuse.
62
00:05:10,868 --> 00:05:12,311
Écoutez attentivement.
63
00:05:12,450 --> 00:05:14,794
Dans les années 1960 à Séoul,
64
00:05:14,877 --> 00:05:16,863
Le gouvernement a déclaré vouloir atténuer les problèmes de circulation
65
00:05:16,946 --> 00:05:19,219
en construisant le viaduc de Cheonggye.
66
00:05:19,858 --> 00:05:21,682
Mais en réalité, les hautes sphères se préparaient à la guerre.
67
00:05:21,766 --> 00:05:24,521
Pour construire un tunnel et un bunker qui permettraient une évasion souterraine,
68
00:05:24,605 --> 00:05:26,597
Ils ont couvert le Cheonggyecheon.
69
00:05:28,614 --> 00:05:31,940
Vous voulez dire qu'il existe un tunnel sous le ruisseau ?
70
00:05:33,647 --> 00:05:35,669
Il est à 30 mètres sous terre.
71
00:05:40,940 --> 00:05:45,037
Si vous descendez Ă 30 m sous terre, marchez 7 km,
72
00:05:46,785 --> 00:05:50,122
Remontez de 30 mètres et vous trouverez Cheonggye Road.
73
00:05:50,212 --> 00:05:53,006
À seulement 10 mètres se trouve
74
00:05:53,090 --> 00:05:54,963
Le siège social de la KC Bank.
75
00:05:55,643 --> 00:05:58,758
C'est là que nous nous sommes rencontrés il y a deux heures.
76
00:05:59,329 --> 00:06:00,469
C'est aussi notre objectif.
77
00:06:01,537 --> 00:06:02,917
Dans deux semaines,
78
00:06:03,001 --> 00:06:05,079
Le siège social de la KC Bank déménagera dans un nouveau bâtiment.
79
00:06:05,162 --> 00:06:08,727
Premièrement, ils vont déplacer 2,25 billions de wons,
80
00:06:09,296 --> 00:06:12,606
ainsi que les coffres-forts VIP, dans le nouveau bâtiment.
81
00:06:13,197 --> 00:06:16,463
L'argent sera transporté en trois lots.
82
00:06:16,547 --> 00:06:19,154
Le premier lot sera expédié mercredi prochain.
83
00:06:20,504 --> 00:06:21,864
L'argent que nous prendrons.
84
00:06:22,640 --> 00:06:23,970
Combien ça coûte?
85
00:06:25,604 --> 00:06:26,536
C'est 500 milliards de wons.
86
00:06:28,731 --> 00:06:30,577
Avant le transport de fonds,
87
00:06:30,661 --> 00:06:32,680
Nous prendrons les 500 milliards de wons
88
00:06:32,764 --> 00:06:35,462
et laissez plutôt les contrefaçons.
89
00:06:36,386 --> 00:06:40,040
Ils ne remarqueront pas les faux billets ?
90
00:06:44,548 --> 00:06:45,555
Ici.
91
00:06:45,780 --> 00:06:47,140
C'est mon équipe qui a fait ça.
92
00:06:50,595 --> 00:06:51,603
Que diable?
93
00:06:52,049 --> 00:06:53,313
Est-ce vraiment un faux ?
94
00:06:55,552 --> 00:06:56,817
C'est une contrefaçon extrêmement sophistiquée.
95
00:06:57,804 --> 00:06:58,892
C'est une supernote.
96
00:07:02,482 --> 00:07:03,740
C'est incroyable.
97
00:07:05,935 --> 00:07:07,870
Je prends ça comme un cadeau de bienvenue.
98
00:07:09,630 --> 00:07:12,474
Mais la distance d'ici Ă la banque KC
99
00:07:13,037 --> 00:07:15,126
est d'au moins 20 ou 30 mètres.
100
00:07:15,442 --> 00:07:18,592
J'ai embauché une équipe minière chinoise avec 30 ans d'expérience.
101
00:07:18,676 --> 00:07:20,423
les travaux de terrassement ont commencé il y a un mois.
102
00:07:21,282 --> 00:07:22,467
Nous avons déjà ouvert la voie.
103
00:07:24,551 --> 00:07:25,595
Allons-y.
104
00:07:29,930 --> 00:07:31,059
Tu ne me fais pas confiance ?
105
00:07:31,736 --> 00:07:32,728
Moi...
106
00:07:33,177 --> 00:07:34,187
Vous faire confiance ?
107
00:07:35,830 --> 00:07:38,689
Mieux vaut prévenir que guérir
108
00:07:38,773 --> 00:07:39,985
avec toi.
109
00:07:58,380 --> 00:07:59,504
Sois prudent.
110
00:08:13,330 --> 00:08:14,352
Qu'en penses-tu?
111
00:08:17,024 --> 00:08:18,940
Espèce de fou furieux.
112
00:08:19,024 --> 00:08:21,244
C'est
113
00:08:21,328 --> 00:08:24,362
Une proposition commerciale sacrément sérieuse !
114
00:08:27,579 --> 00:08:30,827
Espèce de fou furieux !
115
00:08:35,142 --> 00:08:37,591
Tu n'es pas mal du tout !
116
00:08:37,675 --> 00:08:38,919
Condamner!
117
00:08:39,869 --> 00:08:42,923
Tu es un salaud tellement attachant !
118
00:08:44,190 --> 00:08:45,217
Oui!
119
00:08:50,325 --> 00:08:51,848
J a-t-il tué Choi Dosik ?
120
00:08:55,447 --> 00:08:56,536
Je ne sais pas.
121
00:08:56,853 --> 00:08:58,328
Nous savons que J a pris des contrefaçons.
122
00:08:58,412 --> 00:09:00,572
et a contacté Choi Dosik.
123
00:09:00,656 --> 00:09:04,140
Oui, il est reparti avec 25 milliards de faux wons.
124
00:09:04,224 --> 00:09:06,112
mais ils sont revenus les mains vides.
125
00:09:06,396 --> 00:09:09,655
C'était avant que j'appelle le NIS.
126
00:09:09,739 --> 00:09:11,076
Environ cinq jours avant,
127
00:09:11,351 --> 00:09:13,369
J et moi sommes sortis ensemble pour la première fois depuis un moment.
128
00:09:18,633 --> 00:09:20,218
Ce petit con n'est toujours pas là . Ça fait deux heures.
129
00:09:20,302 --> 00:09:22,587
Il a appelé pour reporter la réunion à demain.
130
00:09:24,128 --> 00:09:26,443
Ce connard n'a aucune intention de faire des affaires !
131
00:09:26,527 --> 00:09:28,584
- C'est chaud ! - Oh lĂ lĂ ...
132
00:09:28,667 --> 00:09:29,822
- Je suis désolé. - C'est chaud.
133
00:09:29,906 --> 00:09:32,367
— Je suis désolé. — Vous êtes complètement aveugle ?
134
00:09:32,451 --> 00:09:33,651
Qu'est-ce que ce sera ?
135
00:09:33,735 --> 00:09:34,782
Quoi?
136
00:09:36,285 --> 00:09:37,518
Un policier vous suit.
137
00:09:39,369 --> 00:09:40,492
Écoutez attentivement.
138
00:09:40,576 --> 00:09:44,188
Sortez et prenez le taxi immatriculé 8508.
139
00:09:44,399 --> 00:09:46,152
Imaginez que vous allez Ă la Jangchung Arena.
140
00:09:47,070 --> 00:09:48,863
Nous avons pris contact avec Choi Dosik.
141
00:10:04,210 --> 00:10:06,331
Bon sang, ça m'a pris deux heures
142
00:10:06,415 --> 00:10:07,884
pour enfin trouver un client.
143
00:10:07,967 --> 00:10:09,369
À l'arène Jangchung, s'il vous plaît.
144
00:10:09,452 --> 00:10:10,762
Bonté.
145
00:10:10,845 --> 00:10:14,758
J'ai attendu d'avoir mal au cou pour un client.
146
00:10:14,842 --> 00:10:17,267
Deux heures, ce n'est pas vraiment court.
147
00:10:17,699 --> 00:10:21,821
Tu aurais pu sortir plus tĂ´t.
148
00:10:22,005 --> 00:10:24,858
Comment avez-vous pu me faire attendre deux heures ?
149
00:10:28,897 --> 00:10:30,842
Soyons réalistes, monsieur.
150
00:10:30,927 --> 00:10:31,939
J ?
151
00:10:34,005 --> 00:10:37,990
La méthamphétamine en cristaux pure à 97 % que vous souhaitez acheter est
152
00:10:38,074 --> 00:10:39,694
Le chef-d'œuvre de Jang Junghyuk.
153
00:10:39,778 --> 00:10:40,874
Comment avez-vous...
154
00:10:41,291 --> 00:10:44,073
Je connais très bien Jang Junghyuk.
155
00:10:44,156 --> 00:10:45,663
Il devient de plus en plus arrogant.
156
00:10:45,746 --> 00:10:48,863
Il ruine le peu d'éthique professionnelle qui subsiste dans ce domaine.
157
00:10:48,947 --> 00:10:50,769
Ce salaud.
158
00:10:50,882 --> 00:10:53,606
Je suis venu parce que vous vouliez investir 50 milliards de wons,
159
00:10:53,690 --> 00:10:56,014
ne pas t'écouter dénigrer quelqu'un.
160
00:10:59,457 --> 00:11:00,852
C'est vrai.
161
00:11:01,367 --> 00:11:02,636
Nous devrions parler affaires.
162
00:11:04,060 --> 00:11:08,227
Le laboratoire de méthamphétamine se trouve à Incheon.
163
00:11:08,311 --> 00:11:11,497
De la production à l'expédition, le laboratoire est si sécurisé que
164
00:11:11,581 --> 00:11:14,741
Même une caméra de surveillance ne peut pas le repérer, et encore moins l'œil humain.
165
00:11:15,546 --> 00:11:16,465
Le laboratoire est
166
00:11:17,055 --> 00:11:20,497
avec un stock de marchandises d'une valeur de 100 milliards de wons.
167
00:11:21,524 --> 00:11:23,291
Si vous prenez tout,
168
00:11:23,796 --> 00:11:25,793
Vous prenez les 50 milliards de wons promis.
169
00:11:27,644 --> 00:11:29,923
Nous allons opter pour un produit moitié-moitié.
170
00:11:31,397 --> 00:11:33,968
Croyez-vous vraiment que ce soit possible ?
171
00:11:35,023 --> 00:11:37,943
Maintenant, écoutez attentivement.
172
00:11:39,247 --> 00:11:42,017
Jang Junghyuk entre dans le laboratoire de drogue
173
00:11:42,101 --> 00:11:44,103
par un passage souterrain.
174
00:11:45,591 --> 00:11:46,937
La production émet
175
00:11:47,021 --> 00:11:49,851
formaldéhyde, qui nécessite une ventilation quotidienne.
176
00:11:50,191 --> 00:11:52,466
Donc de 3h Ă 6h du matin,
177
00:11:52,637 --> 00:11:54,923
Le laboratoire cesse de fonctionner.
178
00:11:55,871 --> 00:11:58,106
Le tunnel se trouve à six mètres sous terre.
179
00:11:58,338 --> 00:12:01,246
Il s'agit d'un drain qui empĂŞche les inondations dues aux fortes pluies.
180
00:12:02,137 --> 00:12:06,375
Seuls les gamins des rues ou les chats errants le connaissent. C'est un chemin très sûr.
181
00:12:07,999 --> 00:12:11,031
C'est pourquoi, en ce qui concerne le tunnel souterrain,
182
00:12:11,115 --> 00:12:12,882
Junghyuk est moins sur la défensive.
183
00:12:14,805 --> 00:12:17,387
Vous êtes le meilleur revendeur de Corée.
184
00:12:18,029 --> 00:12:21,395
La méthamphétamine est un produit très recherché,
185
00:12:21,479 --> 00:12:22,731
Un jeu d'enfant Ă vendre.
186
00:12:22,814 --> 00:12:26,980
Vous recevriez également les 50 milliards de wons que je vous ai promis.
187
00:12:30,312 --> 00:12:33,987
Combien de temps allez-vous laisser Junghyuk prendre l'avantage ?
188
00:12:35,409 --> 00:12:36,405
J'en suis.
189
00:12:37,167 --> 00:12:38,135
Faisons-le.
190
00:13:01,290 --> 00:13:03,683
Mais Dosik s'est enfui avec la drogue.
191
00:13:04,084 --> 00:13:07,270
Le jour oĂą J devait rencontrer Dosik,
192
00:13:08,147 --> 00:13:11,483
Il a dit à Jang Junghyuk que Dosik avait volé les médicaments.
193
00:13:30,456 --> 00:13:31,456
Quoi...
194
00:13:32,063 --> 00:13:32,969
Quoi...
195
00:13:34,853 --> 00:13:36,915
- Zut ! - Bon sang, c'est Dosik.
196
00:13:36,999 --> 00:13:39,276
— Zut ! — Tu es radin, hein ?
197
00:13:39,359 --> 00:13:41,224
Bon sang.
198
00:13:41,307 --> 00:13:43,343
Donne-moi ça, espèce d'enfoiré !
199
00:13:43,426 --> 00:13:44,599
Espèce d'abruti...
200
00:13:47,929 --> 00:13:50,313
Ce salaud de fou.
201
00:13:54,776 --> 00:13:55,735
Donc,
202
00:13:56,109 --> 00:13:59,261
Junghyuk a suivi Dosik, et bang !
203
00:13:59,915 --> 00:14:00,890
C'est tout ?
204
00:14:01,712 --> 00:14:03,601
Je ne fais que relater les faits.
205
00:14:03,685 --> 00:14:05,453
Vous devez trouver les preuves.
206
00:14:06,827 --> 00:14:10,124
Il est vrai que Jang Junghyuk lui a tiré dessus,
207
00:14:11,381 --> 00:14:12,442
Mais qu'en est-il du billet de cent dollars ?
208
00:14:12,525 --> 00:14:13,753
Pourquoi me posez-vous cette question ?
209
00:14:13,837 --> 00:14:15,391
Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit toi-mĂŞme ?
210
00:14:15,474 --> 00:14:16,737
Tu as dit que c'était le gars
211
00:14:16,821 --> 00:14:17,966
qui a mis le billet de cent dollars dans sa bouche.
212
00:14:20,948 --> 00:14:22,846
C'était J, n'est-ce pas ?
213
00:14:31,129 --> 00:14:34,231
Mais qu'est-ce que ce connard est en train de fabriquer ?
214
00:14:38,517 --> 00:14:40,238
Il n'y a pas d'images de vidéosurveillance.
215
00:14:40,693 --> 00:14:43,449
Tout est rejeté sur un détective local.
216
00:14:43,881 --> 00:14:47,579
Le tueur fait accuser un toxicomane.
217
00:14:47,696 --> 00:14:49,778
Un punk insiste
218
00:14:49,862 --> 00:14:51,791
Le repaire illégal lui appartient.
219
00:14:53,946 --> 00:14:57,908
En fin de compte, Junghyuk doit être complètement disculpé dans cette affaire.
220
00:14:58,105 --> 00:15:00,800
Pourquoi n'enquêtent-ils pas sur la balle logée dans la cuisse de la victime ?
221
00:15:01,563 --> 00:15:03,111
Il a été tué à l'arme blanche.
222
00:15:03,375 --> 00:15:05,337
On y a également retrouvé les empreintes digitales du tueur.
223
00:15:05,909 --> 00:15:08,509
Ils doivent se concentrer sur l'obtention d'aveux.
224
00:15:08,593 --> 00:15:10,345
Les aveux, c'est une chose,
225
00:15:10,507 --> 00:15:11,538
mais il suffit de quelques détectives
226
00:15:11,622 --> 00:15:13,333
pour savoir comment la balle a été achetée.
227
00:15:13,417 --> 00:15:15,890
C'est le travail de la police.
228
00:15:17,414 --> 00:15:19,485
Nous n'avons à nous préoccuper que du cas de la supernote.
229
00:15:22,513 --> 00:15:24,906
Jang Junghyuk, ce salaud.
230
00:15:25,301 --> 00:15:28,494
Je le sens qui m'échappe à nouveau.
231
00:15:31,630 --> 00:15:32,535
Bon sang!
232
00:15:32,619 --> 00:15:34,003
Vous n'avez pas indiqué où vous allez !
233
00:15:34,087 --> 00:15:35,334
J'interroge Suhyun !
234
00:15:37,202 --> 00:15:38,678
Crache le morceau.
235
00:15:38,768 --> 00:15:40,381
Vous n'êtes pas là pour tout révéler ?
236
00:15:49,748 --> 00:15:51,059
Le troisième membre.
237
00:15:52,375 --> 00:15:53,936
Le médecin est là .
238
00:16:00,024 --> 00:16:02,717
Une femme d'une trentaine d'années.
239
00:16:02,941 --> 00:16:04,776
J l'appelait Docteur Choi.
240
00:16:04,859 --> 00:16:05,940
Dr. Choi?
241
00:16:06,024 --> 00:16:07,075
Cette femme
242
00:16:07,649 --> 00:16:10,411
J était-il une taupe infiltrée dans l'équipe de Junghyuk ?
243
00:16:11,058 --> 00:16:13,664
J lui a demandé
244
00:16:14,607 --> 00:16:16,542
pour créer une sorte de produit chimique,
245
00:16:17,491 --> 00:16:19,670
afin de préparer le plan B.
246
00:16:20,153 --> 00:16:21,766
Merde.
247
00:16:22,096 --> 00:16:24,388
Je ne sais mĂŞme pas ce qu'est le plan A, et il y a le plan B ?
248
00:16:24,472 --> 00:16:26,803
C'est quoi, cette histoire de chimie ?
249
00:16:28,654 --> 00:16:30,986
Les matériaux sont oxydés et corrodés.
250
00:16:31,070 --> 00:16:32,578
par des réactions chimiques.
251
00:16:32,661 --> 00:16:34,027
Nous devons trouver la formule
252
00:16:34,111 --> 00:16:36,308
cela créera la réaction dont nous avons besoin pour que notre plan fonctionne.
253
00:16:36,424 --> 00:16:37,521
Ici.
254
00:16:46,158 --> 00:16:48,858
C'est la formule NaCIO3.
255
00:16:48,942 --> 00:16:50,113
En solutions acides,
256
00:16:50,196 --> 00:16:51,945
Elle provoque une forte oxydation et corrosion.
257
00:16:54,757 --> 00:16:56,708
Apportez le téléphone de Han Suhyun.
258
00:16:59,790 --> 00:17:01,245
Vous ne savez vraiment rien d'autre ?
259
00:17:01,505 --> 00:17:02,587
Non.
260
00:17:04,536 --> 00:17:05,591
Bien.
261
00:17:06,032 --> 00:17:08,819
Si vous ne connaissez même pas le plan A, comment pourriez-vous connaître le plan B ?
262
00:17:10,214 --> 00:17:13,724
Un produit chimique qui oxyde et corrode les matériaux...
263
00:17:15,424 --> 00:17:16,511
Pourquoi?
264
00:17:17,143 --> 00:17:19,707
N'est-ce pas ? Pour quoi faire ?
265
00:17:34,926 --> 00:17:36,014
Qu'en penses-tu?
266
00:17:38,168 --> 00:17:39,430
Bien...
267
00:17:39,514 --> 00:17:40,585
Bonté.
268
00:17:42,277 --> 00:17:43,295
C'est...
269
00:17:44,711 --> 00:17:47,712
Cinq cents milliards de wons de faux billets, c'est bien ça ?
270
00:17:52,267 --> 00:17:53,431
Ouah.
271
00:17:55,595 --> 00:17:57,346
L'extérieur est rugueux.
272
00:17:58,667 --> 00:17:59,645
Droite?
273
00:18:03,068 --> 00:18:04,775
Ouah.
274
00:18:05,475 --> 00:18:08,487
C'est impeccable.
275
00:18:12,786 --> 00:18:14,618
C'est incroyable.
276
00:18:33,506 --> 00:18:34,540
C'est bon.
277
00:18:39,382 --> 00:18:40,644
Chef Jang,
278
00:18:42,492 --> 00:18:43,773
J'ai besoin de votre aide.
279
00:18:47,738 --> 00:18:49,946
Posez-moi n'importe quelle question.
280
00:18:52,213 --> 00:18:55,783
J'ai entendu parler du transport de fonds de la banque KC
281
00:18:55,867 --> 00:18:57,175
est sous-traitée à B&A.
282
00:18:57,259 --> 00:18:59,686
Vos banques externalisent des travaux
283
00:18:59,770 --> 00:19:02,758
Nous nous adressons également à B&A Security pour tout ce qui concerne la sécurité.
284
00:19:02,938 --> 00:19:03,955
Oui, et alors ?
285
00:19:04,039 --> 00:19:07,503
Ă€ partir de maintenant, confiez tout le travail Ă B&A.
286
00:19:07,587 --> 00:19:10,299
Mon groupe compte huit caisses d'épargne.
287
00:19:10,574 --> 00:19:12,677
Le personnel de B&A est loin d'ĂŞtre suffisant.
288
00:19:13,275 --> 00:19:16,013
La banque KC Ă elle seule les surpasse.
289
00:19:16,283 --> 00:19:19,517
J en profite.
290
00:19:20,384 --> 00:19:21,269
OMS?
291
00:19:22,322 --> 00:19:24,188
J'ai préparé cela à l'avance.
292
00:19:25,480 --> 00:19:26,441
Jetez un coup d'œil.
293
00:19:27,136 --> 00:19:29,985
Ce sont d'anciens et d'actuels acteurs du transfert de fonds.
294
00:19:30,069 --> 00:19:32,571
Ce sont également des débiteurs malveillants.
295
00:19:33,607 --> 00:19:36,659
Il les a rachetées pour 500 000 dollars chacune.
296
00:19:38,436 --> 00:19:40,322
Premièrement, nous utilisons
297
00:19:40,406 --> 00:19:42,799
La même société de sécurité que KC Bank.
298
00:19:42,883 --> 00:19:44,553
Ensuite, nous les amenons naturellement Ă embaucher
299
00:19:44,637 --> 00:19:47,149
Des déménageurs supplémentaires pour être nos taupes ?
300
00:19:47,232 --> 00:19:48,296
Votre travail est
301
00:19:48,760 --> 00:19:52,332
surveiller de près les acquéreurs de B&A.
302
00:19:54,618 --> 00:19:57,318
Même après votre commission de 10 % sur les 300 milliards de wons de bénéfices,
303
00:19:57,402 --> 00:20:00,012
Le club Eulsa reçoit 270 milliards de wons.
304
00:20:00,096 --> 00:20:01,341
C'est suffisamment important pour financer
305
00:20:01,424 --> 00:20:03,519
les élections et le budget de l'année prochaine.
306
00:20:05,452 --> 00:20:07,022
Vous avez dit 270 milliards de wons ?
307
00:20:08,896 --> 00:20:11,777
Le club Eulsa reçoit 500 milliards de wons.
308
00:20:12,808 --> 00:20:14,890
Tu as dit que J en reçoit la moitié.
309
00:20:14,973 --> 00:20:17,306
Mon Dieu !
310
00:20:17,389 --> 00:20:18,594
Je me sens mal.
311
00:20:18,678 --> 00:20:21,329
Après avoir fréquenté des types chics,
312
00:20:21,764 --> 00:20:23,775
Tu n'es plus un homme sauvage.
313
00:20:24,761 --> 00:20:26,055
Ma commission de 10 %.
314
00:20:26,940 --> 00:20:28,952
Nous devrions le porter Ă 50 milliards de wons.
315
00:20:36,511 --> 00:20:37,678
Cinquante milliards de wons.
316
00:20:38,608 --> 00:20:40,056
Bien. J'aime ça.
317
00:20:41,680 --> 00:20:42,528
Tu as raison.
318
00:20:42,758 --> 00:20:46,155
Jang Junghyuk a ordonné au laboratoire local de cesser ses activités.
319
00:20:46,401 --> 00:20:47,521
PlutĂ´t,
320
00:20:47,899 --> 00:20:50,108
Il m'a demandé de fabriquer une bombe aérosol.
321
00:20:52,941 --> 00:20:53,936
Une bombe aérosol ?
322
00:20:54,020 --> 00:20:55,338
Il s'agit du toluène.
323
00:20:55,422 --> 00:20:58,056
Elle libère une quantité massive de gaz toxiques lorsqu'elle explose.
324
00:20:58,139 --> 00:21:00,231
Ce gaz peut faire fondre les poumons humains en dix secondes.
325
00:21:00,315 --> 00:21:01,786
C'est Ă ce point toxique.
326
00:21:02,657 --> 00:21:04,589
C'est ce que ferait Junghyuk.
327
00:21:07,431 --> 00:21:08,709
C'est prévisible.
328
00:21:10,141 --> 00:21:12,427
Lorsque nous aurons 500 milliards de wons en espèces,
329
00:21:12,511 --> 00:21:16,842
Il va nous le voler sous le nez.
330
00:21:19,668 --> 00:21:21,597
C'est comme ça qu'il veut jouer ?
331
00:21:24,752 --> 00:21:26,060
Plan A et plan B.
332
00:21:26,428 --> 00:21:27,603
Nous exploitons les deux.
333
00:21:30,245 --> 00:21:31,148
Chef.
334
00:21:32,201 --> 00:21:34,568
Quel est l’objectif du plan B ?
335
00:21:36,993 --> 00:21:38,823
Banque de Corée.
336
00:21:39,734 --> 00:21:41,627
Les symboles chimiques sur le téléphone de Suhyun.
337
00:21:41,711 --> 00:21:43,564
Il s'agit d'une liste de réactions chimiques
338
00:21:43,648 --> 00:21:45,329
qui se produisent lorsque la fibre est oxydée ou corrodée.
339
00:21:46,946 --> 00:21:47,998
D'accord, tu peux y aller.
340
00:21:54,944 --> 00:21:56,299
Fibre?
341
00:21:58,657 --> 00:22:02,888
Un produit chimique qui oxyde et corrode les fibres ?
342
00:22:05,920 --> 00:22:07,476
Les factures ne sont pas en papier.
343
00:22:08,018 --> 00:22:09,770
Ce sont des fibres. Des fibres courtes.
344
00:22:11,600 --> 00:22:12,678
Factures endommagées.
345
00:22:12,762 --> 00:22:15,191
J va-t-il endommager les contrefaçons ?
346
00:22:15,274 --> 00:22:17,236
Juste avant la distribution ? Pourquoi ?
347
00:22:18,373 --> 00:22:19,948
Tu as raison.
348
00:22:20,468 --> 00:22:21,488
N'est-ce pas bizarre ?
349
00:22:22,147 --> 00:22:23,325
Cela n'a aucun sens.
350
00:22:34,571 --> 00:22:35,797
Allez.
351
00:22:40,322 --> 00:22:42,338
Factures endommagées.
352
00:22:42,422 --> 00:22:44,180
Pourquoi ferait-il cela ?
353
00:22:44,886 --> 00:22:45,848
Oh lĂ lĂ .
354
00:22:46,414 --> 00:22:48,468
Tu es tellement négligent, c'est embarrassant.
355
00:22:48,552 --> 00:22:51,187
Pourquoi abîmerait-il les factures ?
356
00:22:57,994 --> 00:22:58,970
Droite.
357
00:23:00,368 --> 00:23:01,739
Échange de billets endommagés !
358
00:23:02,456 --> 00:23:03,908
Tu m'as fait peur.
359
00:23:04,788 --> 00:23:07,213
Avez-vous dit « échange de factures endommagées » ?
360
00:23:07,296 --> 00:23:09,497
Les billets se brûlent, se salissent, se déchirent et vieillissent.
361
00:23:10,339 --> 00:23:12,666
Des personnes demandent à la Korea Bank de se débarrasser de leurs espèces.
362
00:23:12,905 --> 00:23:14,897
Ils demandent 100 camions de cinq tonnes par an.
363
00:23:15,253 --> 00:23:16,879
J, cette belette.
364
00:23:17,343 --> 00:23:20,266
Après avoir endommagé 500 milliards de wons en superbillets,
365
00:23:20,350 --> 00:23:22,660
Il demandera Ă la Korea Bank de les remplacer.
366
00:23:22,743 --> 00:23:25,513
La banque déchiquetera et brûlera les faux documents.
367
00:23:26,417 --> 00:23:29,558
avant de les remplacer par des billets fraîchement émis.
368
00:23:32,694 --> 00:23:34,405
Sans laisser la moindre trace,
369
00:23:34,489 --> 00:23:36,774
Il peut blanchir la fausse monnaie pour la transformer en argent véritable.
370
00:23:37,671 --> 00:23:39,943
Il obtient immédiatement 500 milliards de wons.
371
00:23:45,041 --> 00:23:45,963
C'est moi.
372
00:23:46,154 --> 00:23:48,638
Appelez Korea Bank pour voir
373
00:23:48,722 --> 00:23:50,871
si une banque a demandé le remplacement de 500 milliards de wons.
374
00:23:55,776 --> 00:23:58,018
La banque d'épargne Myungsung a demandé
375
00:23:58,102 --> 00:23:59,261
pour remplacer 500 milliards de wons.
376
00:23:59,344 --> 00:24:00,481
Pour quelle date a-t-il été approuvé ?
377
00:24:00,564 --> 00:24:02,738
Jeudi prochain Ă 10h30
378
00:24:02,822 --> 00:24:04,826
Appelez Myungsung et demandez-leur d'annuler le remplacement.
379
00:24:04,910 --> 00:24:05,840
Tout de suite.
380
00:24:06,348 --> 00:24:07,430
Attendez.
381
00:24:10,067 --> 00:24:10,984
Et J ?
382
00:24:12,634 --> 00:24:14,812
Votre chien ne pourra pas rentrer à la maison si la chatière est bloquée.
383
00:24:16,533 --> 00:24:18,232
Écoutez bien.
384
00:24:19,045 --> 00:24:21,110
Nous avons suffisamment de temps jusqu'Ă jeudi prochain.
385
00:24:21,761 --> 00:24:22,929
Nous allons piéger J conformément à son plan.
386
00:24:23,794 --> 00:24:25,878
lorsqu'il se présente à la Korea Bank.
387
00:24:27,021 --> 00:24:27,985
N'oubliez pas cela.
388
00:24:33,868 --> 00:24:35,918
Allez, chef.
389
00:24:36,001 --> 00:24:37,726
Nous sommes des professionnels. Soyez inflexible.
390
00:24:37,809 --> 00:24:40,671
Vous mettez les gens mal Ă l'aise.
391
00:24:40,965 --> 00:24:42,386
Détends-toi.
392
00:24:42,469 --> 00:24:43,924
Je suis peut-ĂŞtre en train de semer,
393
00:24:44,591 --> 00:24:46,427
mais vous ĂŞtes le chef.
394
00:24:46,849 --> 00:24:49,054
Vous profitez des avantages que j'ai tirés de l'arrestation de J.
395
00:24:51,062 --> 00:24:52,600
Je n'ai rien dit.
396
00:24:54,516 --> 00:24:56,729
Et concernant J,
397
00:24:57,842 --> 00:24:59,648
Je l'attraperai moi-mĂŞme.
398
00:25:01,234 --> 00:25:03,193
Très bien, direction la salle de réunion.
399
00:25:13,877 --> 00:25:16,094
Je déteste tout chez ce connard,
400
00:25:16,178 --> 00:25:18,167
surtout sa ruse.
401
00:25:33,125 --> 00:25:34,305
As-tu quitté ton emploi principal ?
402
00:25:34,389 --> 00:25:36,541
S'enfuir aux aurores ?
403
00:25:36,624 --> 00:25:39,480
Il reste cinq jours, et tu as le temps de discuter ?
404
00:25:40,204 --> 00:25:42,898
Vous avez fait un travail bâclé.
405
00:25:43,372 --> 00:25:45,274
J'ai pris le temps de te harceler.
406
00:25:45,358 --> 00:25:47,112
Petit voyou.
407
00:25:47,449 --> 00:25:49,764
Je te tape dans le dos Ă plusieurs reprises,
408
00:25:49,848 --> 00:25:52,076
Et maintenant, tu es arrogant.
409
00:25:52,672 --> 00:25:54,745
Tellement arrogant.
410
00:25:55,804 --> 00:25:58,370
Puisque je suis arrogant, pourquoi ne pas le devenir encore plus ?
411
00:25:58,454 --> 00:26:00,085
Jour J,
412
00:26:00,263 --> 00:26:02,438
Je le change pour le dernier jour
413
00:26:02,521 --> 00:26:04,540
du plan de transport de fonds de la banque KC.
414
00:26:04,623 --> 00:26:06,423
Écoute, connard.
415
00:26:08,548 --> 00:26:09,458
HĂ©!
416
00:26:09,601 --> 00:26:10,802
Vous plaisantez ?
417
00:26:12,071 --> 00:26:13,914
Externalisation des flux de trésorerie,
418
00:26:13,997 --> 00:26:16,558
embaucher les agents de sécurité expérimentés de B&A...
419
00:26:16,992 --> 00:26:19,849
Un alibi parfait permettra au président Bang de rester hors de cause.
420
00:26:19,933 --> 00:26:22,747
Vous pouvez aussi éviter une balle.
421
00:26:23,068 --> 00:26:26,690
Mais le président Bang fait un travail tellement épouvantable
422
00:26:26,774 --> 00:26:29,363
que je change la date du jour J pour le dernier jour.
423
00:26:29,759 --> 00:26:32,159
Je vais vous expliquer tout cela depuis le début.
424
00:26:32,242 --> 00:26:35,019
Si vous ĂŞtes un peu lent, vous feriez mieux de le noter.
425
00:26:35,940 --> 00:26:36,996
Comme tu le sais,
426
00:26:37,212 --> 00:26:39,641
En Corée, tout est possible avec de l'argent.
427
00:26:39,745 --> 00:26:43,030
Graissez la patte du propriétaire de B&A. Rendez-la mielleuse.
428
00:26:43,114 --> 00:26:44,306
Abaisser la barrière.
429
00:26:44,390 --> 00:26:46,699
Faites en sorte que ça ressemble à mon agent de transfert de fonds taupe
430
00:26:46,782 --> 00:26:48,882
a été embauché il y a trois mois.
431
00:26:49,317 --> 00:26:50,592
Mettez-le par écrit.
432
00:26:50,974 --> 00:26:52,970
Dois-je me comporter comme votre belle-mère indiscrète ?
433
00:26:53,308 --> 00:26:54,972
vous harceler constamment ?
434
00:26:56,034 --> 00:26:57,558
Vraiment ?
435
00:27:04,086 --> 00:27:07,218
Président Bang, le type dont tu lèche les bottes,
436
00:27:07,302 --> 00:27:11,300
est chargé de financer le Club Eulsa, une organisation secrète.
437
00:27:11,384 --> 00:27:13,160
Il a de grands rĂŞves,
438
00:27:13,359 --> 00:27:15,075
mais dans cette transaction majeure,
439
00:27:15,567 --> 00:27:17,900
Tu n'investis pas. Tu essaies de profiter du système.
440
00:27:17,984 --> 00:27:20,539
Pourquoi ĂŞtes-vous tous si mesquins ?
441
00:27:21,091 --> 00:27:21,999
Toi...
442
00:27:22,681 --> 00:27:24,076
Comment avez-vous entendu parler du club Eulsa ?
443
00:27:26,744 --> 00:27:29,006
Bien sûr, je sais tout.
444
00:27:29,528 --> 00:27:30,526
Tu sais,
445
00:27:31,332 --> 00:27:33,755
Je ne suis pas comme toi.
446
00:27:33,838 --> 00:27:35,554
Je n'utilise pas d'arme Ă feu en cas d'urgence.
447
00:27:35,821 --> 00:27:37,431
Ce cerveau.
448
00:27:38,650 --> 00:27:40,350
J'utilise mon cerveau.
449
00:27:41,058 --> 00:27:43,102
Je fais connaissance avec les acteurs avant de commencer un projet.
450
00:27:43,186 --> 00:27:45,022
C'est l'art de l'escroquerie, niveau débutant.
451
00:27:45,106 --> 00:27:47,816
C'est pourquoi, en cas d'urgence,
452
00:27:47,899 --> 00:27:50,986
Je m'attaque Ă la faiblesse et je planifie ma fuite.
453
00:27:51,672 --> 00:27:54,365
Le jour J étant repoussé,
454
00:27:55,340 --> 00:27:57,869
Réussissez.
455
00:27:57,953 --> 00:27:59,995
Espèce d'enfoiré !
456
00:28:08,694 --> 00:28:10,875
J'ai une autre surprise.
457
00:28:10,958 --> 00:28:13,258
J'avais un membre mécontent.
458
00:28:13,411 --> 00:28:16,637
Elle s'est rendue au NIS.
459
00:28:16,817 --> 00:28:18,261
D'ailleurs,
460
00:28:18,345 --> 00:28:20,470
Elle a créé les supernotes.
461
00:28:21,240 --> 00:28:23,661
Qui sait ce qu'elle dira et combien de choses elle dira ?
462
00:28:23,745 --> 00:28:25,687
MĂŞme moi, je ne peux pas deviner.
463
00:28:26,353 --> 00:28:27,356
Donc,
464
00:28:28,064 --> 00:28:29,316
en cas d'urgence,
465
00:28:30,207 --> 00:28:32,111
J'ai élaboré un plan B.
466
00:28:33,199 --> 00:28:34,171
Quoi?
467
00:28:34,344 --> 00:28:36,349
Selon la situation sur le jour J-1,
468
00:28:36,433 --> 00:28:39,618
Je choisirai entre le plan A et le plan B.
469
00:28:40,051 --> 00:28:43,622
Je vous parlerai aussi du plan B. Ne vous laissez pas emporter par vos pensées.
470
00:28:43,706 --> 00:28:45,112
et ĂŞtre si sensible.
471
00:28:46,435 --> 00:28:50,565
ArrĂŞte de me raconter des salades et dis-moi quel est le plan B maintenant.
472
00:28:53,109 --> 00:28:54,982
Tu adores les demandes en mariage,
473
00:28:55,065 --> 00:28:56,426
Alors je l'écris maintenant.
474
00:28:56,960 --> 00:28:58,273
Donnez-moi deux heures.
475
00:28:59,242 --> 00:29:01,564
Se préparer au plan B, c'est
476
00:29:01,648 --> 00:29:05,316
Tellement plus simple que le plan A.
477
00:29:05,400 --> 00:29:08,146
Il sera prĂŞt d'ici le jour J-1.
478
00:29:08,386 --> 00:29:10,148
Ne t'inquiète de rien.
479
00:29:13,961 --> 00:29:15,320
Les gens disent
480
00:29:16,119 --> 00:29:18,740
J'ai un réseau pyramidal.
481
00:29:19,415 --> 00:29:21,493
Lorsque vous avez présenté cette proposition,
482
00:29:21,956 --> 00:29:23,621
Tu crois vraiment que j'ai fait appel à mon réseau ?
483
00:29:24,130 --> 00:29:27,040
Son nom n'est-il pas Han Suhyun ?
484
00:29:33,567 --> 00:29:36,842
La salope qui s'est rendue. Le NIS la traite bien.
485
00:29:37,120 --> 00:29:40,429
Quand j'ai entendu le rapport concernant ses balbutiements,
486
00:29:40,941 --> 00:29:43,348
Je me suis dit...
487
00:29:43,580 --> 00:29:46,476
Si vous faisiez équipe,
488
00:29:46,870 --> 00:29:48,206
cette vache technicienne...
489
00:29:48,760 --> 00:29:51,386
Cela pourrait induire en erreur l'enquĂŞte du NIS.
490
00:29:51,470 --> 00:29:52,649
Et le cerveau de l'opération
491
00:29:53,505 --> 00:29:56,194
Cela pourrait me nuire, ainsi qu'au NIS.
492
00:29:57,949 --> 00:29:59,948
Si j'ai raison de m'inquiéter,
493
00:30:00,886 --> 00:30:02,325
Lequel est un bluff ?
494
00:30:03,078 --> 00:30:04,620
Lequel est réel ?
495
00:30:05,550 --> 00:30:06,830
Votre plan A.
496
00:30:07,712 --> 00:30:10,011
C'était très précis et réaliste.
497
00:30:10,094 --> 00:30:12,044
Vous l'avez parfaitement présenté.
498
00:30:13,367 --> 00:30:15,380
Cependant, quand j'y pense,
499
00:30:15,787 --> 00:30:18,259
C'est trop risqué et compliqué.
500
00:30:18,886 --> 00:30:20,386
Votre plan B est simple.
501
00:30:26,092 --> 00:30:28,435
Alors, vous tenez
502
00:30:29,662 --> 00:30:31,041
Plan B comme carte maîtresse ?
503
00:30:32,552 --> 00:30:35,220
Vous avez embauché des dizaines de spécialistes en terrassement.
504
00:30:37,394 --> 00:30:38,631
Pour le plan A,
505
00:30:39,253 --> 00:30:41,126
Vous avez dépensé beaucoup pour cette opération.
506
00:30:41,910 --> 00:30:44,865
Après tout votre dur labeur,
507
00:30:45,037 --> 00:30:46,203
Vous l'utiliseriez vraiment comme un bluff ?
508
00:30:50,792 --> 00:30:53,335
Je ne te l'avais pas dit ?
509
00:30:54,116 --> 00:30:55,798
Selon le déroulement des événements la veille,
510
00:30:55,882 --> 00:30:57,853
Je choisirai entre les deux options.
511
00:30:57,936 --> 00:31:00,021
Je savais que tu étais têtu, mais...
512
00:31:01,562 --> 00:31:03,095
Je sais que je te l'ai dit
513
00:31:03,596 --> 00:31:05,691
utiliser son cerveau.
514
00:31:05,775 --> 00:31:07,641
Je vous ai sans doute agacé.
515
00:31:08,100 --> 00:31:10,045
Je n'arrĂŞtais pas de parler d'intelligence.
516
00:31:10,129 --> 00:31:11,436
Je l'ai fait comprendre.
517
00:31:11,867 --> 00:31:12,946
Bon, j'avoue.
518
00:31:13,636 --> 00:31:16,066
Vous n'êtes pas un imbécile, Monsieur Jang.
519
00:31:16,274 --> 00:31:17,279
Tu es intelligent.
520
00:31:17,362 --> 00:31:20,654
Pourquoi t'ai-je rabaissé ?
521
00:31:21,224 --> 00:31:22,280
C'est tout simplement
522
00:31:22,961 --> 00:31:25,033
moi étant un partenaire paranoïaque.
523
00:31:25,500 --> 00:31:28,370
Oui, considérez-moi comme une partenaire paranoïaque.
524
00:31:28,659 --> 00:31:30,789
J'espère que vous comprenez. D'accord ?
525
00:31:33,493 --> 00:31:34,459
Bien.
526
00:31:35,338 --> 00:31:36,378
J'attendrai.
527
00:31:36,959 --> 00:31:38,164
Mais lorsque ce jour arrive,
528
00:31:38,405 --> 00:31:40,674
si le plan est de me poignarder dans le dos,
529
00:31:41,832 --> 00:31:43,093
votre équipe...
530
00:31:44,207 --> 00:31:46,138
Je vous traquerai tous.
531
00:31:46,507 --> 00:31:47,590
Faites comme vous voulez.
532
00:32:32,702 --> 00:32:34,144
— Oui ? — Avez-vous découvert ?
533
00:32:34,761 --> 00:32:36,497
Ă€ propos de Han Suhyun ?
534
00:32:36,581 --> 00:32:38,398
J et Han Suhyun, cette vache.
535
00:32:39,045 --> 00:32:40,848
Je sens qu'ils préparent quelque chose.
536
00:32:40,931 --> 00:32:43,612
Ils sont probablement en train de se mettre ensemble.
537
00:32:44,016 --> 00:32:46,990
Je vous ai tout raconté sur ce qui s'est passé il y a huit ans.
538
00:32:47,470 --> 00:32:49,402
Allez plus profond ! Plus profond !
539
00:32:49,485 --> 00:32:51,691
Il y a douze ans,
540
00:32:51,775 --> 00:32:53,671
quand vous m'avez rencontré pour la première fois,
541
00:32:53,754 --> 00:32:56,859
Tu étais un toxicomane qui organisait des partouzes.
542
00:32:56,943 --> 00:32:57,976
D'accord.
543
00:32:58,060 --> 00:32:59,697
Je vais commencer par la famille de Han Suhyun
544
00:32:59,780 --> 00:33:01,296
trouver un lien quelconque avec J.
545
00:33:01,673 --> 00:33:03,069
Il me suffit de trouver quelque chose, n'est-ce pas ?
546
00:33:03,152 --> 00:33:05,217
Espèce de connard.
547
00:33:05,936 --> 00:33:08,804
T'es vraiment un connard de m'avoir obligé à en dire plus.
548
00:33:10,006 --> 00:33:11,473
Il ne reste plus beaucoup de temps.
549
00:33:25,217 --> 00:33:27,405
Putain, l'air est agréable.
550
00:33:29,953 --> 00:33:31,851
Inspecteur Choi, oĂą allez-vous ?
551
00:33:32,655 --> 00:33:34,648
Le repaire illégal.
552
00:33:34,731 --> 00:33:36,415
La situation a été bien gérée.
553
00:33:37,240 --> 00:33:38,802
Votre remplaçant a été libéré.
554
00:33:38,886 --> 00:33:40,794
avec un rapport bien rédigé.
555
00:33:42,018 --> 00:33:43,505
J'ai découvert que vous
556
00:33:45,008 --> 00:33:46,967
ont apporté leur aide au club d'Eulsa.
557
00:33:53,630 --> 00:33:54,808
Comment le saviez-vous ?
558
00:33:55,406 --> 00:33:56,607
Je veux dire,
559
00:33:57,180 --> 00:33:59,046
Je viens d'une famille éligible,
560
00:33:59,435 --> 00:34:00,930
mais je n'ai pas reçu d'invitation.
561
00:34:01,159 --> 00:34:04,151
Mon Dieu, je vais bientĂ´t avoir 60 ans.
562
00:34:05,697 --> 00:34:07,947
Ne devrais-je pas me présenter au moins une fois à l'agence nationale ?
563
00:34:11,257 --> 00:34:12,659
Je vais organiser une réunion.
564
00:34:15,404 --> 00:34:16,538
Venez visiter Séoul.
565
00:34:16,621 --> 00:34:18,543
Tu pars déjà ?
566
00:34:18,626 --> 00:34:19,821
- Oui. - Allez.
567
00:34:19,905 --> 00:34:21,435
J'allais t'offrir un grand dîner.
568
00:34:21,518 --> 00:34:23,367
HĂ©, tu ne peux pas annuler ton truc ?
569
00:34:23,450 --> 00:34:25,859
Je suis occupé(e). On prendra un verre plus tard.
570
00:34:25,943 --> 00:34:29,843
Junghyuk, promets-moi qu'on prendra un verre plus tard, d'accord ?
571
00:34:35,922 --> 00:34:36,909
Félicitations!
572
00:34:36,992 --> 00:34:38,068
Monsieur!
573
00:34:38,152 --> 00:34:40,854
Le grand patron nous a dit de ne pas avoir l'air de voyous.
574
00:34:41,402 --> 00:34:42,314
Cigarette.
575
00:34:57,533 --> 00:34:59,414
Tu ne peux pas t'habiller de façon décontractée ?
576
00:34:59,909 --> 00:35:01,404
Pourquoi vous habillez-vous tous exactement de la même façon ?
577
00:35:01,488 --> 00:35:02,859
— Je suis désolé, monsieur. — Avez-vous fait vos courses au même endroit ?
578
00:35:02,943 --> 00:35:05,170
Espèces d'enfoirés.
579
00:35:06,062 --> 00:35:08,256
Le grand patron va devenir fou s'il te voit.
580
00:35:10,932 --> 00:35:12,928
Ne me klaxonnez pas, vous...
581
00:35:15,252 --> 00:35:16,389
OĂą allez-vous, monsieur ?
582
00:35:18,512 --> 00:35:20,143
Vous ĂŞtes lĂ , monsieur.
583
00:35:20,882 --> 00:35:23,271
Waouh, on dirait un voyou.
584
00:35:25,563 --> 00:35:26,483
Montez.
585
00:35:33,801 --> 00:35:35,617
Ça fait plaisir de te voir, mais que se passe-t-il ?
586
00:35:35,700 --> 00:35:38,219
Je sais que le déjeuner d'État est nul.
587
00:35:38,302 --> 00:35:39,371
Faites-vous plaisir.
588
00:35:39,671 --> 00:35:41,373
Merci, patron.
589
00:35:42,674 --> 00:35:44,834
Tu travailles jeudi prochain.
590
00:35:46,497 --> 00:35:47,879
Ce sera peut-ĂŞtre un travail difficile.
591
00:35:51,003 --> 00:35:52,050
Pour notre réunion,
592
00:35:52,602 --> 00:35:54,422
Venez Ă Songdo ce soir.
593
00:35:58,561 --> 00:35:59,683
Oui, patron.
594
00:36:09,829 --> 00:36:11,530
C'est ça!
595
00:36:14,769 --> 00:36:17,326
Bon, il n'est pas trop tard pour changer d'avis.
596
00:36:18,067 --> 00:36:20,161
Vous pouvez verser les 50 000 $ et partir.
597
00:36:20,493 --> 00:36:22,409
Nous ne changerons absolument pas d'avis.
598
00:36:22,493 --> 00:36:23,999
Ne t'inquiète pas.
599
00:36:24,443 --> 00:36:26,084
Alors, allons-y !
600
00:37:58,025 --> 00:37:59,346
Le chien est en mouvement.
601
00:37:59,429 --> 00:38:00,345
D'accord.
602
00:38:01,748 --> 00:38:03,448
Le chien est allé se promener.
603
00:38:03,531 --> 00:38:05,266
Cela prendra environ 13 minutes.
604
00:38:05,596 --> 00:38:06,935
C'est un chien sacrément suspect.
605
00:38:07,267 --> 00:38:08,660
Avant d'entrer dans la cage pour manger,
606
00:38:08,744 --> 00:38:09,854
attendre.
607
00:38:36,730 --> 00:38:37,924
Je surveille le chien.
608
00:38:58,527 --> 00:39:00,260
Le chien entre dans la cage.
609
00:39:03,341 --> 00:39:04,743
Attendez le signal.
610
00:39:33,641 --> 00:39:35,398
Récupérez-les quand l'ascenseur arrivera.
611
00:39:44,884 --> 00:39:45,813
Attendez.
612
00:40:22,062 --> 00:40:22,914
Obtenez-les !
613
00:40:47,151 --> 00:40:48,596
Ne bougez pas. Restez immobile.
614
00:41:04,596 --> 00:41:05,446
Faire demi-tour.45898