All language subtitles for The.Takedown.American.Aryans.S01E03.The.Wheel.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 Această serie prezintă anchetarea Frăţiei Ariene din Texas, ABT. 2 00:00:04,040 --> 00:00:08,400 Conţine violenţă şi comentarii rasiste, reale şi reconstituite. 3 00:00:10,520 --> 00:00:14,320 În 2008, am avut primul succes împotriva Frăţiei Ariene din Texas. 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 L-am arestat pe generalul Steve "Stainless" Cooke 5 00:00:18,720 --> 00:00:23,200 pentru uciderea lui Scott Freeman, alt membru al Frăţiei. 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,960 Această arestare ne-a oferit şansa de a ataca întreaga organizaţie. 7 00:00:28,520 --> 00:00:33,040 Am descoperit că Frăţia era ca o pânză de păianjen 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,120 în tot statul Texas. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,480 Am obţinut colaborarea a numeroase persoane, 10 00:00:38,560 --> 00:00:41,480 iar Frăţia începea să se surpe. 11 00:00:43,040 --> 00:00:47,200 Nu ne-a venit să credem că un general al Frăţiei era gata să colaboreze. 12 00:00:47,600 --> 00:00:51,160 A fost prima persoană 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,760 care a tras vălul ce acoperea Frăţia. 14 00:00:55,880 --> 00:00:59,960 Aveam şansa de a ataca organizaţia aşa cum am atacat Mafia. 15 00:01:00,880 --> 00:01:04,280 Toţi generalii, maiorii, căpitanii, locotenenţii. 16 00:01:04,880 --> 00:01:08,200 Voiam să-i închidem pe toţi pentru o perioadă îndelungată. 17 00:01:09,240 --> 00:01:12,840 Era timpul să demarăm cea mai mare anchetă criminalistică 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 din istoria statului Texas. 19 00:01:18,520 --> 00:01:24,160 OPERAŢIUNEA FRĂŢIA ARIANĂ DIN TEXAS 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,760 ROATA 21 00:01:53,120 --> 00:01:57,040 Aceasta e adresa la care locuia Steven Walter Cooke, zis Stainless, 22 00:01:57,120 --> 00:01:59,000 pe parcursul anchetei. 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,880 Am obţinut mandat de cercetare a locuinţei lui. 24 00:02:11,040 --> 00:02:15,080 Printre altele, am descoperit o cutie de plastic. 25 00:02:18,600 --> 00:02:20,080 A fost uimitor. 26 00:02:20,680 --> 00:02:24,600 Parcă am fi găsit Cele Zece Porunci în Arca Legământului. 27 00:02:26,600 --> 00:02:32,720 Era istoria scrisă şi ilustrată a Frăţiei. 28 00:02:33,600 --> 00:02:37,440 Tot felul de probe cu privire la Frăţia Ariene din Texas. 29 00:02:38,720 --> 00:02:40,840 Dacă vreţi să facem analogia cu Mafia, 30 00:02:40,920 --> 00:02:45,960 a fost ca şi cum cineva ar fi scris toată istoria celor cinci familii 31 00:02:46,720 --> 00:02:49,880 şi ar fi ascuns-o într-o cutie. 32 00:02:49,960 --> 00:02:52,680 Era o mare de informaţii. 33 00:02:54,360 --> 00:02:58,840 Am găsit obiecte ce aparţineau Frăţiei, constituţii. 34 00:02:59,280 --> 00:03:01,920 Formulare de aplicare pentru a deveni membru al Frăţiei. 35 00:03:02,640 --> 00:03:05,840 Scrisori din închisoare, liste cu membri. 36 00:03:09,480 --> 00:03:12,480 Am mai descoperit şi computerul lui Stainless. 37 00:03:17,640 --> 00:03:20,720 Acesta conţinea o mare de informaţii. 38 00:03:30,080 --> 00:03:34,000 Stainless descărcase în computer cardul de memorie al unui telefon. 39 00:03:35,280 --> 00:03:39,200 Pe acel card se afla o serie de fotografii şi filme. 40 00:03:39,600 --> 00:03:41,360 Am deschis o filmare. 41 00:03:43,200 --> 00:03:45,040 Te simţi bărbat acum ? 42 00:03:45,920 --> 00:03:48,400 Am văzut un bărbat bătut cu brutalitate. 43 00:03:53,720 --> 00:03:57,160 Se auzea că avea dureri mari. 44 00:03:57,320 --> 00:03:59,320 Era evident că suferea. 45 00:04:02,160 --> 00:04:05,560 Cardul de memorie din computer era datat septembrie 2008, 46 00:04:05,760 --> 00:04:06,880 cu câteva săptămâni 47 00:04:06,960 --> 00:04:09,280 înainte ca Stainless să-l omoare pe Scott Freeman. 48 00:04:10,160 --> 00:04:12,400 Am verificat baza de date şi n-am găsit niciun dosar 49 00:04:12,480 --> 00:04:14,760 al vreunei agresiuni din acea perioadă. 50 00:04:16,560 --> 00:04:18,640 Nu ştiam cine era bărbatul respectiv, 51 00:04:19,280 --> 00:04:21,520 dacă era în viaţă ori mort. 52 00:04:25,200 --> 00:04:29,840 Odată ce am procesat documentele recuperate din cutia de plastic, 53 00:04:30,040 --> 00:04:31,440 am găsit o pistă. 54 00:04:34,440 --> 00:04:36,600 Una dintre liste documenta întâlnirea de la biserică, 55 00:04:36,680 --> 00:04:39,680 din ziua atacului violent ce fusese filmat. 56 00:04:40,760 --> 00:04:43,280 Era 12 nume, toate ale membrilor bandei. 57 00:04:44,000 --> 00:04:47,520 La baza listei, era scris cu cerneală roşie: 58 00:04:47,600 --> 00:04:49,320 "Xtrip". 59 00:04:51,320 --> 00:04:54,720 În argoul Frăţiei, "X" înseamnă eliminare din bandă. 60 00:04:54,840 --> 00:04:58,520 De multe ori, asta înseamnă un singur lucru, anume moarte. 61 00:05:01,840 --> 00:05:03,760 Să fie acesta Trip ? 62 00:05:04,680 --> 00:05:07,600 Era el o altă victimă, ucisă de Frăţie ? 63 00:05:12,560 --> 00:05:14,560 Am început să cercetăm în amănunt. 64 00:05:15,480 --> 00:05:17,800 Cardul de memorie conţinea şi numeroase fotografii, 65 00:05:18,440 --> 00:05:21,960 datate înainte şi după atac. 66 00:05:25,600 --> 00:05:28,320 Trebuia să facem legătura dintre fotografii şi listă. 67 00:05:33,480 --> 00:05:36,080 La începutul anchetei. am abordat un membru al Frăţiei, 68 00:05:36,160 --> 00:05:38,880 căruia îi puteam aduce diverse acuzaţii. 69 00:05:40,760 --> 00:05:44,400 Ştiam că-l cunoştea bine pe Stainless şi tot ce se petrecea, 70 00:05:46,040 --> 00:05:48,520 dar nu ştiam dacă avea să vorbească. 71 00:05:49,320 --> 00:05:52,360 Constituţia Frăţiei Ariene din Texas susţinea 72 00:05:52,480 --> 00:05:56,040 că nu poţi coopera cu poliţia. 73 00:05:56,400 --> 00:05:59,040 Ştiam că s-ar fi răzbunat. 74 00:06:05,360 --> 00:06:09,320 A fost incredibil că suspectul a început să ne ofere informaţii. 75 00:06:12,360 --> 00:06:15,840 Am făcut legătura dintre fotografii şi numele de pe listă. 76 00:06:17,920 --> 00:06:21,400 Ne-a ajutat să identificăm şi victima din film. 77 00:06:24,360 --> 00:06:27,400 Persoana era un bărbat pe nume Fredrick Jones, 78 00:06:27,480 --> 00:06:30,600 zis Trip, potenţial membru al Frăţiei. 79 00:06:32,560 --> 00:06:36,840 Dar folosea narcotice în mod excesiv, iar banda nu era de acord. 80 00:06:36,960 --> 00:06:39,400 I-a fost restricţionat accesul la droguri, 81 00:06:39,480 --> 00:06:41,760 la ordinul lui Steve "Stainless" Cooke. 82 00:06:42,440 --> 00:06:45,920 În Frăţie, era o prostie să nu respecţi ordinul generalului. 83 00:06:46,440 --> 00:06:48,880 În constituţia Frăţiei, 84 00:06:49,000 --> 00:06:53,240 scria că ordinul e ordin şi trebuia respectat. 85 00:06:55,200 --> 00:06:59,760 Dacă ignorai ordinul generalului, dădeai de belea. 86 00:07:02,280 --> 00:07:04,600 Erai bătut sau omorât. 87 00:07:17,160 --> 00:07:21,360 Aici a fost bătut cu brutalitate Trip, 88 00:07:21,720 --> 00:07:24,440 în curtea din spate a locuinţei lui Cooke. 89 00:07:26,400 --> 00:07:29,600 L-au bătut pentru că nu avea voie să consume droguri, 90 00:07:29,720 --> 00:07:31,960 dar n-a ţinut cont de ordin. 91 00:07:33,440 --> 00:07:37,600 Disciplinarea a fost ordonată de Steven Walter Cooke. 92 00:07:38,600 --> 00:07:42,760 Toţi cei aflaţi la biserică au participat la atac. 93 00:07:45,320 --> 00:07:47,600 L-au dus în curtea din spate 94 00:07:47,880 --> 00:07:51,600 şi l-au lovit cu picioarele, cu pumnii. 95 00:07:52,120 --> 00:07:54,360 L-au bătut de mama focului. 96 00:07:55,800 --> 00:07:58,600 Trip s-a ales cu arcada fracturată, cu coaste rupte 97 00:07:58,680 --> 00:08:01,000 şi tăieturi pe tot corpul. 98 00:08:04,280 --> 00:08:06,200 Te simţi bărbat acum ? 99 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 Mai vrei ţigara în gură ? 100 00:08:11,640 --> 00:08:15,000 A fost urcat într-o camionetă şi abandonat în districtul Montgomery, 101 00:08:15,720 --> 00:08:18,000 unde a fost lăsat să moară. 102 00:08:23,560 --> 00:08:25,480 Trip a supravieţuit bătăii, 103 00:08:26,480 --> 00:08:29,280 dar, când l-am găsit, n-a vrut să coopereze. 104 00:08:31,360 --> 00:08:33,880 A fost dezamăgitor pentru ancheta noastră. 105 00:08:36,720 --> 00:08:40,680 Dar autorizaţia de eliminare a lui Fredrick "Trip" Jones 106 00:08:40,800 --> 00:08:43,360 a fost dată de Steven Walter Cooke. 107 00:08:43,720 --> 00:08:46,760 Toţi cei prezenţi la întrunirea de la biserică 108 00:08:46,840 --> 00:08:50,640 şi-au scris numele şi au semnat lista, 109 00:08:50,720 --> 00:08:53,800 pentru a-i da o bătaie soră cu moartea. 110 00:08:54,200 --> 00:08:57,080 Lista respectivă era mărturia semnată 111 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 de toţi cei care au participat la atacul asupra lui Trip. 112 00:09:04,280 --> 00:09:05,720 Asta mi-a deschis privirea. 113 00:09:05,840 --> 00:09:09,000 Nu erau doar neonazişti, susţinători ai supremaţiei albilor. 114 00:09:09,280 --> 00:09:12,320 Grupul era organizat precum familiile mafiote. 115 00:09:13,520 --> 00:09:15,800 Aveam ocazia să atacăm banda 116 00:09:15,880 --> 00:09:19,120 la fel cum am procedat cu bandele mafiote din nord-est, 117 00:09:19,240 --> 00:09:21,760 folosind legea federală contra crimei organizate. 118 00:09:29,680 --> 00:09:32,160 Ministerul de Justiţie al SUA 119 00:09:34,520 --> 00:09:36,960 Departamentul contra Crimei Organizate şi a Bandelor activează 120 00:09:37,040 --> 00:09:39,480 în cadrul Ministerului de Justiţie 121 00:09:39,560 --> 00:09:44,400 şi e specializat în cazuri de activităţi de tip mafiot. 122 00:09:45,680 --> 00:09:48,960 Se concentrează exclusiv asupra cazurilor RICO. 123 00:09:49,360 --> 00:09:54,280 RICO e folosit odată cu legea VICAR, 124 00:09:54,520 --> 00:09:57,160 infracţiuni violente de timp mafiot. 125 00:09:58,280 --> 00:10:03,440 Când am aflat că Rich şi colegii lui au un asemene caz, 126 00:10:04,000 --> 00:10:08,880 eram gata să ne implicăm, la rândul nostru. 127 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 Acuzaţiile de crimă organizată sunt cea mai mare unealtă 128 00:10:13,080 --> 00:10:15,080 din trusa de scule federală. 129 00:10:15,200 --> 00:10:16,360 Sunt exclusiviste. 130 00:10:16,440 --> 00:10:20,240 Mai puţin de 1% dintre agenţii şi procurorii federali au anchetat 131 00:10:20,320 --> 00:10:23,400 un caz de tip RICO-VICAR. 132 00:10:25,760 --> 00:10:28,440 Partea bună a legii contra crimei organizate 133 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 e că poţi pune sub acuzare întreaga organizaţie. 134 00:10:34,360 --> 00:10:38,200 Tu poate că n-ai comis crima, 135 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 dar, dacă ai ordonat-o sau eşti implicat cumva, 136 00:10:40,920 --> 00:10:43,920 poţi fi pus sub acuzare conform legii RICO. 137 00:10:49,440 --> 00:10:52,480 Într-un caz de crimă organizată, trebuie să dovedeşti întâi 138 00:10:52,600 --> 00:10:55,240 că grupul anchetat e o organizaţie. 139 00:10:55,920 --> 00:10:59,600 Asta înseamnă că e un grup care comite acte violente. 140 00:11:02,040 --> 00:11:05,840 E un grup de indivizi cu un singur scop, 141 00:11:05,920 --> 00:11:10,480 acela de a avea activităţi pentru promovarea organizaţiei. 142 00:11:11,800 --> 00:11:14,840 Omor, atac deosebit de grav, vânzare de droguri. 143 00:11:15,520 --> 00:11:18,520 Ştiam că indivizii aveau un scop comun, 144 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 că operau conform aceleiaşi constituţii, 145 00:11:21,200 --> 00:11:23,520 în tot statul Texas. 146 00:11:24,080 --> 00:11:28,320 Frăţia îndeplinea condiţiile unei organizaţii. 147 00:11:28,880 --> 00:11:32,520 Obiectivul departamentului contra Crimei Organizate şi a Bandelor, 148 00:11:32,680 --> 00:11:34,320 în acest caz, 149 00:11:34,400 --> 00:11:37,920 era să dezafecteze complet Frăţia. 150 00:11:39,280 --> 00:11:45,080 Dar acuzaţiile RICO nu se aduc peste noapte. E nevoie de timp. 151 00:11:46,920 --> 00:11:49,720 Ca să distrugem o asemenea organizaţie, 152 00:11:49,800 --> 00:11:51,680 aveam nevoie de o echipă numeroasă. 153 00:11:51,760 --> 00:11:56,200 Am implicat tot felul de persoane cu un interes în acest caz. 154 00:11:56,720 --> 00:12:00,400 Nu mă interesa ce insignă aveau. 155 00:12:00,480 --> 00:12:03,720 Dacă voiau să ne ajute, făceau parte din echipă. 156 00:12:04,880 --> 00:12:09,600 Aveam agenţi de la ATF, DEA, FBI, Securitatea Naţională. 157 00:12:09,720 --> 00:12:13,200 Aveam poliţişti texani, poliţia din Dallas, 158 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 agenţi ai Ministerului pentru Siguranţa Publică din Texas, 159 00:12:16,200 --> 00:12:18,120 ai poliţiei din districtul Harris, 160 00:12:18,200 --> 00:12:21,560 ai poliţiei din Baytown, ai poliţiei din Atascosa. 161 00:12:23,080 --> 00:12:25,760 Eu eram omul de legătură. 162 00:12:29,000 --> 00:12:33,840 Unul dintre primele cazuri anchetate a fost un omor dublu, brutal, 163 00:12:33,920 --> 00:12:35,600 din estul Texasului. 164 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 Cu un an înainte să se formeze echipa de anchetă, 165 00:12:41,560 --> 00:12:44,960 două cadavre au fost descoperite în estul Texasului. 166 00:12:49,080 --> 00:12:51,000 Cazul era important, 167 00:12:51,080 --> 00:12:54,800 căci consideram omorurile ordonate de către un general al Frăţiei, 168 00:12:54,880 --> 00:12:56,800 ca activitate a organizaţiei. 169 00:12:57,600 --> 00:13:00,920 Era o execuţie nemiloasă, 170 00:13:01,200 --> 00:13:04,160 definiţia expresiei "cu sânge rece". 171 00:13:17,400 --> 00:13:22,760 Fiind din estul Texasului, ştiam cât rău putea face Frăţia. 172 00:13:22,880 --> 00:13:26,520 Am vrut să mă întorc acolo şi să ajut cât puteam. 173 00:13:27,920 --> 00:13:30,880 Mi s-a spus că voi colabora la anchetarea unui omor, 174 00:13:30,960 --> 00:13:32,680 din apropiere de Lufkin. 175 00:13:36,960 --> 00:13:39,960 Lufkin e un oraş cu 30.000 de locuitori. 176 00:13:40,560 --> 00:13:43,320 E un oraş vechi, cu istorie bogată. 177 00:13:43,600 --> 00:13:46,760 E tipic texan. 178 00:13:50,040 --> 00:13:53,720 Sunt multe persoane care s-au născut acolo, 179 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 şi-au crescut copiii acolo. 180 00:13:55,800 --> 00:13:58,600 Sunt familii care trăiesc în oraş de generaţii întregi. 181 00:14:00,040 --> 00:14:04,760 Nu e oraşul în care au loc multe crime violente. 182 00:14:06,800 --> 00:14:10,440 10 august 2007 183 00:14:12,400 --> 00:14:15,760 Era o zi tipică de august, în Texas. Caldă şi umedă. 184 00:14:21,600 --> 00:14:24,240 Dispeceratul ne-a anunţat 185 00:14:24,320 --> 00:14:28,560 că o persoană a găsit două cadavre pe o alee. 186 00:14:29,240 --> 00:14:32,800 Se aflau în regiunea Etoile, din districtul Nacogdoches. 187 00:14:34,440 --> 00:14:36,960 Când am ajuns aici şi am văzut cadavrele, 188 00:14:37,440 --> 00:14:40,360 am spus o rugăciune pentru ele şi familiile lor. 189 00:14:40,880 --> 00:14:45,240 Apoi am început ancheta. Trebuia să-mi fac datoria. 190 00:14:50,040 --> 00:14:52,640 Era un bărbat decedat, 191 00:14:53,480 --> 00:14:55,800 care zăcea pe alee. 192 00:14:58,720 --> 00:15:03,800 Iar aici, în spatele lui, la vreo cinci metri, 193 00:15:04,600 --> 00:15:06,760 era o femeie decedată. 194 00:15:10,240 --> 00:15:14,320 Fusese împuşcată de două ori. Îi explodase o parte din cap. 195 00:15:18,960 --> 00:15:21,720 Era o scenă tulburătoare. 196 00:15:26,560 --> 00:15:30,120 Sunt paramedic de 30 de ani şi poliţist de 24 de ani. 197 00:15:30,240 --> 00:15:34,960 Am anchetat multe crime, dar scena aceasta era cumplită. 198 00:15:37,920 --> 00:15:41,560 Părea o execuţie. 199 00:15:47,640 --> 00:15:50,440 Am anunţat echipa de la Omucideri 200 00:15:50,520 --> 00:15:52,360 şerifii texani. 201 00:15:53,080 --> 00:15:56,440 Au început să preleveze probe, pentru a stabili ce se întâmplase. 202 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 La faţa locului, 203 00:16:04,120 --> 00:16:08,320 am aflat că bărbatul se numea David Mitchamore. 204 00:16:10,320 --> 00:16:13,240 Dar era cunoscut drept Super Dave, 205 00:16:14,560 --> 00:16:17,480 membru activ al Frăţiei Ariene din Texas. 206 00:16:21,080 --> 00:16:22,960 Auziserăm zvonuri 207 00:16:23,080 --> 00:16:26,400 despre prezenţa în zonă a Frăţiei Ariene din Texas, 208 00:16:27,080 --> 00:16:31,360 dar membrii nu se remarcau, nu atrăgeau atenţia nicicum. 209 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Era prima oară când aveam de-a face cu ei. 210 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 A fost un pas important pentru noi, căci trebuia să atacăm liderii. 211 00:16:42,920 --> 00:16:46,040 Aceste omoruri au fost primul caz pe care l-am putut folosi 212 00:16:46,120 --> 00:16:50,040 pentru a clădi dosarul contra Frăţiei Ariene din Texas. 213 00:16:51,360 --> 00:16:54,320 Generalul lui David Mitchamore era Carl Carver. 214 00:16:55,640 --> 00:16:59,400 Lui Carl Carver i se spunea CC sau Red. 215 00:17:00,080 --> 00:17:03,040 Era un general discret. 216 00:17:03,960 --> 00:17:06,760 Carl avea doar câteva tatuaje pe corp, 217 00:17:06,840 --> 00:17:10,600 nimic care să atragă atenţia asupra bandei. 218 00:17:11,960 --> 00:17:16,000 Arăta ca un muncitor simplu din construcţii. 219 00:17:16,440 --> 00:17:19,400 Se îmbrăca bine, purta pălărie de cowboy. 220 00:17:19,560 --> 00:17:22,680 N-ai fi ghicit cine era Carl Carver. 221 00:17:26,160 --> 00:17:29,200 Însă era un om foarte periculos. 222 00:17:31,720 --> 00:17:35,960 Carl Carver avea două condamnări anterioare, 223 00:17:36,040 --> 00:17:39,680 una pentru răpire, alta pentru atac deosebit de grav. 224 00:17:40,760 --> 00:17:42,640 Carl Carver era violent. 225 00:17:42,720 --> 00:17:47,480 Se afla în arest la acea vreme, dar tot avea puteri imense. 226 00:17:50,000 --> 00:17:53,520 De ce a sfârşit mort unul dintre soldaţii lui Carl Carver, 227 00:17:53,600 --> 00:17:55,720 pe un câmp din estul Texasului ? 228 00:18:04,280 --> 00:18:07,880 N-am aflat cine era femeia decât mai târziu. 229 00:18:09,440 --> 00:18:12,280 Am obţinut fotografia din permisul de conducere. 230 00:18:15,320 --> 00:18:20,440 Christy Brown avea 27 de ani şi trei copii mici. 231 00:18:22,160 --> 00:18:25,120 Se născuse şi crescuse în Lufkin, Texas. 232 00:18:27,200 --> 00:18:29,520 Eu şi Christy ne-am înţeles 233 00:18:29,600 --> 00:18:32,600 pentru că avea cel mai grozav simţ al umorului. 234 00:18:34,480 --> 00:18:36,680 Era şi foarte frumoasă. 235 00:18:36,960 --> 00:18:40,600 Când intra într-o încăpere, era ca o rază de soare. 236 00:18:41,040 --> 00:18:43,960 Ştiai că urma să ai o zi bună. 237 00:18:45,400 --> 00:18:50,360 Când o vedeam, Christy îmi arăta o poză cu unul dintre copii. 238 00:18:50,440 --> 00:18:52,880 O vreme, a avut-o doar pe Ravyn. 239 00:18:52,960 --> 00:18:57,760 Îi spuneam: "Doamne, Christy ! Îţi seamănă leit." 240 00:19:00,480 --> 00:19:04,000 Am câteva poze cu mama pe care-mi place să le arăt. 241 00:19:04,720 --> 00:19:09,960 Nu sunt multe, dar cele pe care le avem le preţuim. 242 00:19:11,560 --> 00:19:17,400 Mă ţinea în braţe. Cred că aveam o lună sau aşa ceva. 243 00:19:17,480 --> 00:19:20,520 Par mică, un bebeluş micuţ. 244 00:19:23,520 --> 00:19:28,440 Aici suntem eu şi mama. Părem gemene. 245 00:19:31,840 --> 00:19:33,960 Aveam 7 ani când am pierdut-o pe mama. 246 00:19:34,040 --> 00:19:36,920 La început, nu mi-a fost aşa de greu. 247 00:19:37,000 --> 00:19:43,800 Cred că am început să sufăr mai mult în timpul adolescenţei. 248 00:19:44,880 --> 00:19:47,760 Vedeam alţi oameni cu mamele lor. 249 00:19:49,400 --> 00:19:52,440 Îl am pe tata, care mi-a fost şi mamă. 250 00:19:52,520 --> 00:19:55,640 Dar... E tată. 251 00:19:55,720 --> 00:19:59,760 Nu va şti să-mi dea anumite răspunsuri. 252 00:20:01,040 --> 00:20:04,400 Jason, soţul ei, spunea că a fost iubirea vieţii lui, 253 00:20:04,840 --> 00:20:07,360 dar s-au despărţit. 254 00:20:08,040 --> 00:20:13,680 La un moment dat, Christy l-a cunoscut pe Dave Mitchamore. 255 00:20:16,440 --> 00:20:19,920 Atunci s-a deteriorat situaţia. 256 00:20:28,200 --> 00:20:32,760 Dave Mitchamore era membru loial al Frăţiei Ariene din Texas. 257 00:20:36,680 --> 00:20:41,120 Avea cazier, avea o fire violentă. 258 00:20:42,200 --> 00:20:48,360 Vindea metamfetamină. Christy şi Dave au început o relaţie. 259 00:21:00,240 --> 00:21:02,880 A apucat-o pe calea greşită. 260 00:21:03,720 --> 00:21:09,400 A început să aibă activităţi 261 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 care nu-i făceau bine. 262 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Christy lua metamfetamină. 263 00:21:22,280 --> 00:21:27,120 Ea şi Dave se drogau împreună. 264 00:21:29,760 --> 00:21:32,640 Metamfetaminei nu-i pasă cine eşti. 265 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 Odată ce te-a prins în capcană, nu te mai lasă. 266 00:21:41,960 --> 00:21:45,320 Aveam 12 ani când am început să folosesc metamfetamină. 267 00:21:46,000 --> 00:21:48,280 Eram în al nouălea cer. 268 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 Mă drogam atât de mult, 269 00:21:51,160 --> 00:21:56,400 încât, la 14 ani, nu mă puteam ridica din pat fără droguri. 270 00:22:00,280 --> 00:22:02,600 E o dependenţă fizică. 271 00:22:03,080 --> 00:22:07,320 Te crezi frumos. 272 00:22:07,440 --> 00:22:12,520 Eu mă consideram uimitoare, dar drogurile mă vlăguiau. 273 00:22:13,440 --> 00:22:15,800 Tu te crezi sexy şi frumoasă, 274 00:22:15,880 --> 00:22:20,640 dar arăţi ca la 150 de ani şi ar trebui să mănânci ceva. 275 00:22:25,640 --> 00:22:28,840 Christy Brown s-a drogat cu metamfetamină ? Sigur. 276 00:22:28,920 --> 00:22:33,920 A fost o idee bună ? Nu. Dar rezultatul a fost dependenţa 277 00:22:35,160 --> 00:22:38,480 care avea s-o conducă permanent 278 00:22:38,560 --> 00:22:42,000 la cel sau la cei care-i ofereau drogul. 279 00:22:50,520 --> 00:22:52,960 Crima a şocat comunitatea. 280 00:22:53,880 --> 00:22:57,600 A fost primul omor dublu din istoria recentă pe care-l ştiu. 281 00:22:58,480 --> 00:23:01,800 Am început să primim telefoane de la cetăţeni. 282 00:23:02,440 --> 00:23:09,200 Nimeni nu-şi poate ţine gura. Criminalii vor povesti cuiva. 283 00:23:11,480 --> 00:23:14,920 Aveam descrierea maşinilor. 284 00:23:15,640 --> 00:23:21,200 Odată ce am identificat maşinile, am obţinut câteva nume. 285 00:23:23,400 --> 00:23:29,000 Cameron Frazier era căpitan în cadrul Frăţiei. 286 00:23:29,640 --> 00:23:33,240 I se spunea Mojo şi trăia în Nacogdoches. 287 00:23:33,920 --> 00:23:38,040 Avea 26 de ani şi fusese deja închis de câteva ori. 288 00:23:38,120 --> 00:23:41,680 Agresase un funcţionar, un membru al familiei, 289 00:23:41,960 --> 00:23:44,560 deţinea arme în mod ilegal. 290 00:23:44,680 --> 00:23:47,680 Era fost condamnat. 291 00:23:49,040 --> 00:23:54,440 Am fost informaţi că Mojo conducea o camionetă Chevrolet neagră, 292 00:23:55,320 --> 00:23:58,720 observată la o adresă din Etoile. 293 00:24:01,480 --> 00:24:03,720 Ne-am deplasat la adresă. 294 00:24:04,120 --> 00:24:08,960 Cred că erau doi bărbaţi în faţa casei, când am ajuns. 295 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Am înconjurat casa, desigur. 296 00:24:18,600 --> 00:24:21,440 I-am scos pe toţi din locuinţă şi i-am identificat. 297 00:24:21,520 --> 00:24:24,040 Unul dintre ei era Cameron Frazier. 298 00:24:25,880 --> 00:24:29,320 - Declară-ţi numele complet. - Charles Cameron Frazier. 299 00:24:30,400 --> 00:24:34,280 Eu sunt şeriful Kerrs. Acesta e locotenentul Bill Ball. 300 00:24:36,120 --> 00:24:39,040 Vreţi să mă întrebaţi de Dave Mitchamore ? 301 00:24:39,200 --> 00:24:44,360 Era un om de treabă, cel mai bun prieten al meu din toată lumea. 302 00:24:47,600 --> 00:24:49,840 Fratele meu a murit pentru că lua cocaină. 303 00:24:49,920 --> 00:24:52,480 Îmi era mai apropiat decât fratele meu. 304 00:24:53,280 --> 00:24:56,760 Pentru voi e o glumă. Pentru mine, era ca un frate. 305 00:24:56,840 --> 00:25:00,160 Mama lui, Di, îmi e ca o rudă. 306 00:25:01,440 --> 00:25:04,600 Îmi tot spunea că Mitchamore îi era prieten 307 00:25:06,120 --> 00:25:10,480 şi că nu i-ar fi făcut nimic fratelui său. 308 00:25:12,440 --> 00:25:14,960 Dacă nu l-ai omorât tu, cine a făcut-o ? 309 00:25:15,040 --> 00:25:18,240 Nu ştiu. De unde să ştiu cine mi-a omorât prietenul ? 310 00:25:18,320 --> 00:25:20,560 Dacă aş şti, l-aş omorî eu. 311 00:25:26,000 --> 00:25:28,960 N-am obţinut alte informaţii de la Cameron "Mojo" Frazier, 312 00:25:29,040 --> 00:25:31,120 aşa că am continuat ancheta. 313 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 Poliţia a obţinut imaginile de supraveghere de la firmele locale. 314 00:25:42,880 --> 00:25:47,280 Aveam imaginile filmate la motelul Six din Lufkin, 315 00:25:47,440 --> 00:25:50,440 din seara dinaintea omorurilor. 316 00:25:50,520 --> 00:25:53,720 S-a vânturat multă lume într-una dintre camere. 317 00:25:54,560 --> 00:25:57,000 Una dintre persoane era Cameron Frazier. 318 00:25:59,160 --> 00:26:03,640 Am identificat persoana care a făcut rezervarea la motel 319 00:26:05,880 --> 00:26:09,000 şi am chemat-o la interogatoriu. 320 00:26:09,120 --> 00:26:11,760 Putea fi pista căutată. 321 00:26:15,240 --> 00:26:18,160 April Flannigan a intrat în cameră cu un coş de gunoi, 322 00:26:18,440 --> 00:26:23,480 de teamă că va fi atât de agitată, încât va vomita. 323 00:26:26,960 --> 00:26:32,720 April Flannigan avea 27 de ani şi trei copii mici. 324 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 Studia ca să devină asistentă, ca mama ei. 325 00:26:35,960 --> 00:26:39,240 Lucra în domeniul flebotomiei. 326 00:26:39,360 --> 00:26:42,640 Am fost colege de muncă, o perioadă scurtă. 327 00:26:43,000 --> 00:26:46,480 Mereu mi s-a părut o drăguţă. Era o fată frumoasă. 328 00:26:47,240 --> 00:26:49,440 Avea părul lung şi şaten, ţinuta tipică. 329 00:26:50,920 --> 00:26:56,600 April Flannigan avea o relaţie intermitentă cu Cameron Frazier. 330 00:26:59,080 --> 00:27:02,760 Vrem să ne spui tot ce ştii, exact ce s-a întâmplat, 331 00:27:03,920 --> 00:27:05,760 în weekendul trecut. 332 00:27:06,920 --> 00:27:09,200 Cum i-ai cunoscut ? 333 00:27:09,680 --> 00:27:13,080 Dave m-a primit la el, când nu aveam unde sta. 334 00:27:13,160 --> 00:27:16,960 Apoi l-am cunoscut pe Cameron, care m-a primit la el acasă. 335 00:27:17,280 --> 00:27:22,280 L-ai cunoscut întâi pe Dave. Super Dave, mortul ? 336 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 - Cât ai stat la Dave ? - Câteva zile. 337 00:27:27,160 --> 00:27:31,200 Bine. În acele zile, l-ai cunoscut pe Cameron. 338 00:27:32,280 --> 00:27:35,000 Ce relaţie aveai cu Cameron ? 339 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 Am fost prieteni o săptămână şi jumătate. 340 00:27:37,240 --> 00:27:39,120 Apoi am devenit iubiţi. 341 00:27:40,600 --> 00:27:43,640 Îmi place mult Cameron. Sau îl plăceam. 342 00:27:44,080 --> 00:27:46,960 M-a sunat şi m-a chemat la el, să stăm de vorbă. 343 00:27:47,040 --> 00:27:49,080 Mi-a spus că mă iubeşte. 344 00:27:49,960 --> 00:27:51,680 Voia să vorbim. 345 00:27:52,160 --> 00:27:55,320 Ai ajuns la motelul Six, 346 00:27:56,480 --> 00:28:00,560 pe lumină, joi, pe 9 august. 347 00:28:01,880 --> 00:28:03,920 E motelul din Lufkin. 348 00:28:04,800 --> 00:28:07,600 Şi-a dat seama că ştia de implicarea ei, 349 00:28:07,680 --> 00:28:10,640 dar nu avea idee cât aflaserăm. 350 00:28:11,520 --> 00:28:13,680 Cu ce maşină ai plecat ? 351 00:28:17,760 --> 00:28:19,680 Nu ştiu. Cu camioneta mea ? 352 00:28:20,040 --> 00:28:22,640 - Aţi găsit-o ? - Noi te întrebăm. 353 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 Nu ştiu. 354 00:28:26,240 --> 00:28:28,400 Se temea de Frăţia Ariană. 355 00:28:29,040 --> 00:28:33,760 Se temea de ce putea păţi, dacă vorbea cu noi, 356 00:28:33,840 --> 00:28:37,640 dar se temea şi de închisoare. 357 00:28:42,480 --> 00:28:46,240 Nu contează dacă ajung la închisoare. Oricum, mă omoară. 358 00:28:48,480 --> 00:28:55,080 Procuratura SUA îţi poate oferi pază cu mult înaintea procesului, 359 00:28:55,960 --> 00:28:59,920 dar nu şi dacă nu ne spui tot adevărul. 360 00:29:00,920 --> 00:29:04,000 Nu ajutăm oamenii care nu se ajută singuri. 361 00:29:04,560 --> 00:29:07,680 Cred că voia să coopereze. Dar cât ? 362 00:29:09,760 --> 00:29:13,200 - O să mor, orice ar fi. - Atunci, spune-ne adevărul. 363 00:29:13,320 --> 00:29:16,080 Măcar mori cu conştiinţa curată. 364 00:29:18,240 --> 00:29:20,880 Ştiu cum au făcut-o, dar n-am fost prezentă. 365 00:29:21,560 --> 00:29:26,440 - Mi-au spus cum au făcut-o. - Ei sau Cameron ? 366 00:29:26,520 --> 00:29:28,520 - Cameron. - Bine. 367 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Cameron şi Brent i-au omorât. 368 00:29:31,320 --> 00:29:33,800 - Conform lui Cameron. - Da. 369 00:29:33,880 --> 00:29:36,120 - Brent ţi-a spus asta ? - Nu. 370 00:29:36,200 --> 00:29:38,160 Cameron şi Brent au făcut-o. 371 00:29:43,280 --> 00:29:45,480 Conform lui April Flannigan, în dimineaţa omorurilor, 372 00:29:45,560 --> 00:29:47,920 Mojo şi Brent Stalsby, alt membru al Frăţiei, 373 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 au luat camioneta şi puşca soţului ei 374 00:29:51,080 --> 00:29:53,920 la motelul unde stăteau Christy Brown şi David Mitchamore. 375 00:29:57,200 --> 00:30:00,120 I-au spus lui Dave: "Vrem să petrecem. Hai !" 376 00:30:00,200 --> 00:30:02,760 Christy a spus că vrea să meargă şi ea, 377 00:30:02,840 --> 00:30:05,320 dar i-au cerut să rămână locului. 378 00:30:05,400 --> 00:30:07,320 Însă ea n-a ascultat. 379 00:30:10,400 --> 00:30:14,000 Era un magazin pe şoseaua 103, la care au oprit. 380 00:30:15,520 --> 00:30:20,600 Cameron Frazier, "Super Dave" Mitchamore, Brent Stalsby au intrat. 381 00:30:22,040 --> 00:30:24,000 Christy a rămas în camionetă. 382 00:30:25,880 --> 00:30:29,520 Nu ştia ce se petrecea sau ce urma să se petreacă. 383 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 Au cumpărat ceva de băut, 384 00:30:33,000 --> 00:30:36,240 au urcat în camionetă şi au mers mai departe. 385 00:30:41,560 --> 00:30:48,480 Imaginează-ţi că eşti în maşină cu iubitul tău şi prietenii lui. 386 00:30:49,200 --> 00:30:53,560 Te conduc pe un câmp, un loc în care petreceau. 387 00:30:55,760 --> 00:30:57,680 Era ziua în amiaza mare. 388 00:31:00,160 --> 00:31:04,680 Au mers până pe câmpul de pe marginea râului. 389 00:31:09,880 --> 00:31:12,000 Cameron Frazier căra puşca 390 00:31:12,400 --> 00:31:18,000 şi au mers cu toţii până în locul în care a decis să-i omoare. 391 00:31:51,440 --> 00:31:53,320 Cameron Frazier avea o problemă. 392 00:31:53,400 --> 00:31:56,840 Dave Mitchamore îi era prieten bun. Erau apropiaţi. 393 00:32:01,760 --> 00:32:04,760 Când a venit momentul, n-a putut s-o facă. 394 00:32:08,320 --> 00:32:11,400 Mojo a decis s-o împuşte pe Christy. 395 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 Apoi i-a dat arma lui Brent Stalsby, 396 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 care l-a împuşcat pe Dave Mitchamore. 397 00:32:42,320 --> 00:32:44,240 De ce au făcut asta ? 398 00:32:44,920 --> 00:32:47,720 De ce a murit Christy ? 399 00:32:51,200 --> 00:32:54,760 Mojo a primit ordinul să comită omorul de la Carl Carver. 400 00:32:55,360 --> 00:32:59,400 Acesta îl voia pe Mitchamore mort pentru că-i era dator. 401 00:33:01,840 --> 00:33:04,640 Mitchamore îi datora bani lui Carl Carver, 402 00:33:05,080 --> 00:33:10,400 după ce-i avariase camioneta de lucru. 403 00:33:11,920 --> 00:33:18,040 Super Dave n-a plătit la timp, iar Carl Carver s-a supărat 404 00:33:18,360 --> 00:33:23,800 şi a dat ordinul ca "Super Dave" Mitchamore să fie ucis. 405 00:33:26,360 --> 00:33:29,120 Atât de dementă era organizaţia. 406 00:33:29,520 --> 00:33:35,080 Dacă primeai un ordin direct, îl aplicai, fără să pui întrebări. 407 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 Prietenia nu contează. 408 00:33:38,960 --> 00:33:44,880 Christy Brown a murit pentru că s-a aflat la locul nepotrivit, 409 00:33:45,440 --> 00:33:47,440 cu bărbatul nepotrivit. 410 00:33:49,480 --> 00:33:53,920 A fost victimă colaterală. Nu puteau lăsa martori în viaţă. 411 00:34:01,800 --> 00:34:05,120 Carl Carver n-a apăsat trăgaciul în cazul omorului dublu, 412 00:34:05,240 --> 00:34:07,680 dar ştiam că trebuia să-l tragem la răspundere. 413 00:34:09,360 --> 00:34:12,680 Pentru asta, aveam nevoie de mărturiile celor 414 00:34:12,760 --> 00:34:15,040 ce ştiau ce se întâmplase. 415 00:34:30,720 --> 00:34:33,800 L-am interogat din nou pe Cameron Frazier, zis Mojo. 416 00:34:36,640 --> 00:34:39,520 Mă condamn singur vorbind cu voi. 417 00:34:39,840 --> 00:34:43,600 Renunţ la tot ce am şi la tot ce am făcut. 418 00:34:44,440 --> 00:34:46,840 Se duc toate pe apa Sâmbetei. 419 00:34:48,680 --> 00:34:50,680 - Ştiţi asta ? - Da. 420 00:34:50,800 --> 00:34:54,600 Vreau să ştiu că o să mă ajutaţi pentru că o să fiu în pericol. 421 00:34:55,280 --> 00:34:57,480 Dar cred că Dave merită să fac asta. 422 00:34:58,120 --> 00:35:02,520 Vă pot spune cine a dat ordinul, cine controlează Texasul, totul. 423 00:35:04,080 --> 00:35:06,480 Ştiam că asta ne trebuia. 424 00:35:07,200 --> 00:35:12,720 Cameron Frazier a scos adevărul la lumină 425 00:35:12,800 --> 00:35:15,280 şi a vorbit liber despre implicarea lui. 426 00:35:15,360 --> 00:35:18,400 Ne-a spus cum a fost recrutat, care erau regulile. 427 00:35:19,360 --> 00:35:22,080 Când v-am spus că era prietenul meu, n-am minţit. 428 00:35:22,160 --> 00:35:26,000 Nu-mi prea plăcea iubita lui. Se purta urât cu el. 429 00:35:28,160 --> 00:35:31,280 Dar asta nu justifică faptul că şi ea e moartă. 430 00:35:31,800 --> 00:35:36,600 Nu merita să moară. Avea doi copii albi, frumuşei. 431 00:35:37,280 --> 00:35:41,240 Nu merita să moară. Nici Dave nu merita să moară. 432 00:35:43,480 --> 00:35:46,760 Vreau să fiu sigur că primeşte ce merită Carl Carter. 433 00:35:47,680 --> 00:35:51,720 Dacă nu mă pot atinge de el, s-o facă altcineva, chiar şi statul. 434 00:35:53,640 --> 00:35:56,120 Depun mărturie, fac orice e nevoie. 435 00:35:58,760 --> 00:36:02,120 Carl Carter a dat ordinul unui subordonat, 436 00:36:02,200 --> 00:36:03,840 ca general al Frăţiei, 437 00:36:03,920 --> 00:36:07,040 aşa că-l puteam acuza de crimă organizată. 438 00:36:10,280 --> 00:36:14,200 Carl Carver era la închisoare. Se credea la adăpost. 439 00:36:14,520 --> 00:36:16,800 Nu se aştepta să fie prins. 440 00:36:17,880 --> 00:36:20,600 De data asta, a fost prins 441 00:36:21,360 --> 00:36:23,880 şi a primit o pedeapsă pe măsură. 442 00:36:25,960 --> 00:36:29,360 Cazul acesta dovedea că nu generalii comiteau omorurile. 443 00:36:29,480 --> 00:36:32,040 Le dădeau ordinele membrilor cu grad mai mic. 444 00:36:32,120 --> 00:36:34,720 Ca lider, dacă ştii că se comit aceste fapte, 445 00:36:34,800 --> 00:36:37,280 iar tu sau organizaţia profitaţi de ele, 446 00:36:37,400 --> 00:36:40,000 poţi fi pus sub acuzare, conform legii RICO. 447 00:36:43,080 --> 00:36:45,360 Carl Carver a fost pus sub acuzare federală, 448 00:36:45,440 --> 00:36:49,960 dar şi el a hotărât că voia să coopereze cu echipa SUA. 449 00:36:54,040 --> 00:36:57,760 Ironia organizaţiilor e că vor să aibă reguli, 450 00:36:57,840 --> 00:37:01,040 principala fiind că nu se dau în vileag. 451 00:37:01,160 --> 00:37:02,800 Dar asta fac. 452 00:37:06,040 --> 00:37:12,200 Cetatea impenetrabilă începe să se surpe astfel. 453 00:37:13,240 --> 00:37:15,680 Aflaserăm de numeroase omoruri 454 00:37:15,760 --> 00:37:18,560 pe care le puteam folosi în cazul de crimă organizată. 455 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 O victimă a fost Mark Byrd, posibil viitor membru în Regiunea 5, 456 00:37:24,960 --> 00:37:26,800 regiunea San Antonio. 457 00:37:36,240 --> 00:37:40,160 Mark Byrd a fost eliminat de echipa de executanţi ai Frăţiei. 458 00:37:41,480 --> 00:37:45,160 L-au torturat şi l-au împuşcat în mod repetat. 459 00:37:48,560 --> 00:37:50,120 După ce l-a omorât pe Mark Byrd, 460 00:37:50,200 --> 00:37:53,840 echipa a fost obligată să aducă dovada crimei. 461 00:37:55,240 --> 00:37:57,840 A trebuit să-i taie un deget. 462 00:37:59,240 --> 00:38:04,160 Când se întorceau, şi-au dat seama că pierduseră degetul. 463 00:38:04,960 --> 00:38:08,520 A trebuit să revină la cadavru ca să mai taie un deget. 464 00:38:08,600 --> 00:38:12,480 Au făcut o poză cu degetul şi au trimis-o grupului din Houston. 465 00:38:15,480 --> 00:38:19,640 Ştiam că vinovat era Larry Bryan, generalul zonei cinci. 466 00:38:20,800 --> 00:38:24,720 Larry Bryan se afla în arest când s-a întâmplat totul. 467 00:38:31,600 --> 00:38:34,760 De-a lungul anchetei, am monitorizat permanent telefoanele. 468 00:38:37,040 --> 00:38:39,440 Organizaţiile criminale vorbesc codat, 469 00:38:39,520 --> 00:38:42,600 dar, dacă le cercetezi suficient şi asculţi tot ce comunică, 470 00:38:42,680 --> 00:38:44,960 le înţelegi codul. 471 00:38:47,480 --> 00:38:51,600 Am vorbit cu tine, am vorbit cu Pancho. 472 00:38:51,680 --> 00:38:54,160 Apoi a auzit CC. 473 00:38:54,560 --> 00:38:58,640 Atunci era dobitocul de Stainless la poşta din Rye, Texas. 474 00:38:59,160 --> 00:39:04,120 Am vorbit cu Pancho aseară. Cred că o să trimită pe cineva acolo. 475 00:39:04,320 --> 00:39:06,240 Un om de încredere. 476 00:39:06,360 --> 00:39:09,600 O să-l găsească pe Stainless, ca să vadă ce face. 477 00:39:10,600 --> 00:39:13,440 Trebuie să punem capăt rahatului. 478 00:39:14,840 --> 00:39:18,760 A fost un pas important. Dovedea că generalii acţionau organizat 479 00:39:18,840 --> 00:39:21,560 şi comunicau dincolo de graniţele jurisdicţiei. 480 00:39:23,840 --> 00:39:27,960 Nu puteam obţine probe mai bune pentru cazul de crimă organizată. 481 00:39:31,280 --> 00:39:33,640 După aproape 3,5 ani de anchetă, 482 00:39:33,840 --> 00:39:38,200 arestaserăm aproape 40 de membri ai Frăţiei, în tot statul Texas. 483 00:39:39,120 --> 00:39:42,120 Era cea mai mare anchetă RICO din istoria Texasului. 484 00:39:43,320 --> 00:39:45,680 Pe 12 noiembrie 2012, 485 00:39:45,760 --> 00:39:49,000 eram gata să arestăm membrii rămaşi în libertate. 486 00:39:50,720 --> 00:39:51,760 În dimineaţa acţiunii, 487 00:39:51,840 --> 00:39:54,720 eu şi alţi analişti ne aflam la sediul ATF Houston. 488 00:39:56,200 --> 00:39:59,520 Echipele noastre împânziseră tot statul Texas. 489 00:40:00,520 --> 00:40:02,840 Aveam echipe în regiunea Dallas-Fort Worth. 490 00:40:03,400 --> 00:40:05,440 Aveam echipe la San Antonio, 491 00:40:06,080 --> 00:40:09,120 la Houston, la Beaumont. 492 00:40:10,080 --> 00:40:15,000 Am cerut echipelor să efectueze arestările între orele 6:00 şi 12:00. 493 00:40:34,600 --> 00:40:37,840 Astăzi, agenţi federali au lansat o acţiune la nivelul întregului stat. 494 00:40:37,920 --> 00:40:40,000 34 de suspecţi au fost arestaţi 495 00:40:40,080 --> 00:40:43,120 în cazul contra Frăţiei Ariene din Texas. 496 00:40:43,200 --> 00:40:46,640 Banda din închisoare e acuzată de omor, răpire şi trafic de arme. 497 00:40:47,040 --> 00:40:49,200 12 membri ai Frăţiei sunt condamnaţi 498 00:40:49,280 --> 00:40:52,520 pentru răpirea violentă a lui Fredrick "Trip" Jones. 499 00:40:53,440 --> 00:40:57,520 Carl Carver, Cameron "Mojo" Frazier, Brent Stalsby şi April Flannigan 500 00:40:57,600 --> 00:41:01,480 sunt condamnaţi pentru uciderea lui Christy Brown şi Dave Mitchamore. 501 00:41:02,680 --> 00:41:05,400 Şapte membri ai Frăţiei sunt condamnaţi 502 00:41:05,480 --> 00:41:07,680 pentru uciderea lui Mark Byrd. 503 00:41:09,600 --> 00:41:12,840 Cea mai mare anchetă RICO din istoria Texasului 504 00:41:12,920 --> 00:41:16,320 a dus la condamnarea a mai mult de 70 de membri 505 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 ai Frăţiei Ariene din Texas. 506 00:41:23,640 --> 00:41:27,720 În noiembrie 2012, am închis toţi generalii Frăţiei. 507 00:41:28,640 --> 00:41:30,960 Dar Frăţia începea să se refacă. 508 00:41:31,920 --> 00:41:34,560 Era timpul să-l arestăm pe ultimul general rămas liber, 509 00:41:34,800 --> 00:41:36,880 James "Skitz" Sampsell, 510 00:41:38,040 --> 00:41:41,560 unul dintre cei mai însetaţi de sânge şi violenţi membri ai Frăţiei. 511 00:41:42,120 --> 00:41:45,080 Trebuia să-l arestăm pe James Sampsell. 512 00:41:45,760 --> 00:41:48,120 O femeie şi-a riscat viaţa pentru a-l prinde. 513 00:41:48,280 --> 00:41:52,160 Am întrebat-o: "Vrei să devii informatoare secretă ?" 514 00:41:53,480 --> 00:41:55,840 Nu vrei să duci o asemenea viaţă. 515 00:41:56,560 --> 00:41:59,120 E periculoasă, e violentă. 516 00:42:00,360 --> 00:42:03,880 "Skitz" a spus că, dacă afla că era informatoare confidenţială, 517 00:42:03,960 --> 00:42:07,360 avea s-o tortureze şi s-o omoare. 43775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.