All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,677 Povestea e că Mosaic are un hard disk criptat 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,304 cu identitatea celui care a plantat informatorul la Orfelinat. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,764 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,183 Îi dăm diskul lui Mosaic printr-o terță parte 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,852 fără să știe că provine de la noi. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,812 Saul, nu! 7 00:00:22,772 --> 00:00:26,317 Aceste agenții îți cer să faci ceva de neconceput, 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 dar nu știu costul real. 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,198 Singurii care știu sunt cei implicați. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,534 Intenția a fost dintotdeauna ca el să moară. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 Da. Știi de ce? 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,079 Aveai nevoie de un impas. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Acum inamicul n-are alte piste, 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,625 îi rămâne doar să se concentreze pe găsirea diskului. 15 00:00:42,667 --> 00:00:45,378 Treaba mea este să protejez țara 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 manipulând oamenii și, uneori, 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 făcând să fie uciși pentru o misiune. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Ceea ce te apasă cel mai mult... 19 00:00:51,593 --> 00:00:55,180 Îngroap-o și încearcă s-o lași acolo. 20 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 Fără povestea completă, cum știi că faci ce e corect? 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 Fii recunoscător pentru ceea ce nu știi. 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,731 A fost plăcut să văd că cineva face lucrul corect. 23 00:01:04,773 --> 00:01:09,152 Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat, așa că rămâne între noi. 24 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Noaptea trecută, Piața Tiananmen, Beijing. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 Cel mai mare spațiu public din lume era zonă de război. 26 00:01:30,548 --> 00:01:34,469 Pentru a securiza piața, Armata Populară Chineză, 27 00:01:34,511 --> 00:01:39,432 cu trei sute de mii de soldați, a intrat în Beijing din toate direcțiile. 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Cetățeni și studenți neînarmați s-au confruntat 29 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 cu tancuri și soldați înarmați cu puști semiautomate. 30 00:01:44,479 --> 00:01:47,357 Timp de cinci săptămâni, mobilizarea studențească 31 00:01:47,399 --> 00:01:49,025 a atins o coardă sensibilă. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Curând, părea că toți s-au unit, 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 protestând împotriva dificultăților... 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,491 E în regulă. Mă ocup eu. 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,711 - Victor. - Salut, ce mai faci? 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 Foarte bine! Intră. 37 00:02:19,723 --> 00:02:20,765 Ce părere ai despre zonă? 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 E... 39 00:02:23,643 --> 00:02:25,061 foarte frumoasă. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,314 Și interviul pentru postul de inginer, cum a fost? 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 Promițător. 42 00:02:33,695 --> 00:02:36,281 Bine. Bine. 43 00:02:40,493 --> 00:02:43,872 Documentele voastre de imigrare, certificatele de cetățenie. 44 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Nimeni nu vă va deranja din cauza asta. 45 00:02:46,875 --> 00:02:49,878 Și asta... 46 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 e chiria pentru casă pe trei ani. 47 00:02:53,757 --> 00:02:55,216 Complet plătită. 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Ai făcut multe pentru noi, Victor. 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 Știu că nu e acasă. 50 00:03:01,723 --> 00:03:05,352 Dar puteți avea o viață împlinită aici. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,357 Nu e de ajuns. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,235 Îți iei rămas bun de la noi. 53 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Cred că, având în vedere natura muncii mele, 54 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 este mai bine ca viețile noastre să nu se mai intersecteze pe viitor. 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Știți cât de mult regret 56 00:03:23,495 --> 00:03:26,247 că ai fost implicat în ce făceam eu în China. 57 00:03:26,289 --> 00:03:30,460 Și îmi pare rău pentru suspiciune. Și pentru că a trebuit să fugiți. 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,631 Dar mă bucur că ați ajuns în această țară. 59 00:03:35,173 --> 00:03:37,592 Pentru că acolo n-ați fi fost în siguranță. 60 00:03:39,678 --> 00:03:42,263 Nimeni nu și-a dorit asta, dar s-a întâmplat. 61 00:03:42,847 --> 00:03:46,695 Și eu mi-am făcut partea, așa cum am promis. 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,605 Pentru Preston și pentru mine, da. 63 00:03:52,273 --> 00:03:54,734 Dar lui îi datorezi mai mult. 64 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 Când se va naște, nu va cunoaște China. 65 00:03:58,822 --> 00:04:01,783 Nu ne va cunoaște familiile! 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,787 Americanilor 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 nu le plac fețele noastre. 68 00:04:08,915 --> 00:04:12,377 Mergem la interviuri, dar nu ne acceptă. 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 Va fi dificil pentru copilul nostru aici. 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 Pentru că e ca noi. 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Hei... 72 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Nu te preface că nu ești de acord. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Dar, totodată, nu va fi ca noi. 74 00:04:29,894 --> 00:04:31,688 S-a născut aici. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,691 E american. 76 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 Este unul dintre voi. 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,448 Într-o țară pe care nu o cunoaștem. 78 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Tu... nu ai terminat. 79 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 O să ai grijă de el. 80 00:04:52,334 --> 00:04:53,960 Promite-mi. 81 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 I-ați ales un nume? 82 00:05:18,860 --> 00:05:20,612 Alexander. 83 00:05:57,065 --> 00:06:00,527 TESTUL COPENHAGA 84 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 Orfelinatul. 85 00:06:41,776 --> 00:06:44,612 Dacă bănuiesc că ești compromis, ești mort! 86 00:06:45,947 --> 00:06:49,325 Am avut niște episoade... E ca un țiuit în creier. 87 00:06:49,367 --> 00:06:52,787 Ceilalți subiecți de test pentru Cassandra au pățit ceva similar? 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,164 Nu. 89 00:06:54,622 --> 00:06:58,335 Își sacrifică întreaga viață pentru că fac ce e corect. 90 00:06:58,376 --> 00:07:00,587 Dar ei nu cunosc niciodată toată povestea. 91 00:07:02,464 --> 00:07:05,508 Bună. Sunt Alexander. 92 00:07:05,925 --> 00:07:07,430 Natalie. 93 00:07:07,462 --> 00:07:09,765 Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat. 94 00:07:09,804 --> 00:07:12,349 Ei bine, e ușor să fac pe îndrăgostita de tine. 95 00:07:12,390 --> 00:07:16,603 Nimeni nu poate fi mai important ca misiunea. 96 00:08:31,678 --> 00:08:34,097 Pentru oricine vede asta, 97 00:08:34,389 --> 00:08:36,808 dar sper să fii tu, prietene. 98 00:08:39,728 --> 00:08:41,938 Cineva vede și aude prin mine 99 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 cu o nanotehnologie numită Cassandra RU-258. 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 Transmite tot ce văd și aud, 101 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 și cel care a făcut asta folosește informațiile 102 00:08:53,742 --> 00:08:56,077 pentru a compromite operațiuni în întreaga lume. 103 00:08:57,912 --> 00:09:01,499 Nu știam că mi s-a întâmplat și nu am luat parte la asta. 104 00:09:02,000 --> 00:09:05,045 Iar când Orfelinatul a descoperit hack-ul, a decis să nu-l dezvăluie. 105 00:09:05,086 --> 00:09:08,256 Au menținut breșa deschisă pentru a găsi vinovații. 106 00:09:09,215 --> 00:09:11,343 Și am acceptat asta. 107 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 Pentru binele țării noastre, 108 00:09:14,179 --> 00:09:16,765 deși pun în pericol vieți nevinovate. 109 00:09:17,098 --> 00:09:20,226 N-am știut cât de departe erau dispuși să meargă. 110 00:09:20,769 --> 00:09:24,564 Dar am compromis informații clasificate în cunoștință de cauză 111 00:09:24,606 --> 00:09:27,400 la ordinul superiorilor mei. 112 00:09:27,442 --> 00:09:29,194 Și nu mai e cale de întoarcere. 113 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Și în ciuda loialității mele, 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,032 ei tot nu au încredere în mine. 115 00:09:34,074 --> 00:09:36,201 Îmi urmăresc fiecare mișcare. 116 00:09:37,327 --> 00:09:39,871 Încă mai cred în misiune, 117 00:09:41,539 --> 00:09:44,167 dar știu că nu-mi spun tot adevărul. 118 00:09:44,542 --> 00:09:47,170 Nu mai știu în cine pot avea încredere. 119 00:09:47,504 --> 00:09:50,799 Dacă ai putea da timpul înapoi... 120 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Nu mai știu nici ce e real în viața mea. 121 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 M-ai întrebat ceva? 122 00:09:57,263 --> 00:10:00,433 A trecut atât de mult timp încât mă întreb... 123 00:10:00,475 --> 00:10:02,394 Da, îmi pare rău, e... 124 00:10:02,435 --> 00:10:03,895 munca. 125 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 Poate ar trebui să ne oprim pentru azi. 126 00:10:09,150 --> 00:10:10,902 Da. Sigur. 127 00:10:19,577 --> 00:10:21,871 Se poartă ciudat, nu? 128 00:10:29,129 --> 00:10:31,131 Lupul singuratic crede că diskul lui Mosaic 129 00:10:31,172 --> 00:10:33,883 arată că el a pus cârtița în Orfelinat. 130 00:10:33,925 --> 00:10:36,261 Asta înseamnă că bănuiește că cineva apropiat l-a trădat. 131 00:10:36,302 --> 00:10:39,889 Nu poate avea încredere în nimeni cu asta. Va apărea personal. 132 00:10:39,931 --> 00:10:41,808 Așa îl vom prinde. 133 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 Construim o capcană. 134 00:10:45,437 --> 00:10:47,522 Directorul Moira mi-a cerut să vă informez 135 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 despre diskul pe care îl căutăm. 136 00:10:49,149 --> 00:10:51,901 Pe baza informațiilor obținute 137 00:10:51,943 --> 00:10:54,821 dintr-o operațiune paralelă a UE numită ”Stormwatch”, 138 00:10:54,863 --> 00:10:57,157 credem cu un grad mare de certitudine 139 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 că vechea noastră sursă, Saul Clemente, alias Mosaic, 140 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 a călătorit la Paris cu puțin înainte de moartea sa. 141 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Analiștii noștri cred că există o mare probabilitate 142 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 să fi făcut această călătorie pentru a ascunde diskul 143 00:11:12,547 --> 00:11:14,841 undeva în oraș. 144 00:11:14,883 --> 00:11:18,261 Și au restrâns zona la o arie de 5 kilometri pătrați. 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,472 Știm exact unde se află diskul. 146 00:11:20,513 --> 00:11:24,059 I-am pus un dispozitiv de urmărire înainte de a i-l da lui Mosaic. 147 00:11:24,351 --> 00:11:26,978 Asta e o sală de spectacole. 148 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 Aici. 149 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Când disk-ul s-a oprit, 150 00:11:30,315 --> 00:11:32,859 am obținut acces la camerele din acel loc. 151 00:11:32,901 --> 00:11:35,236 Sunt puține, dar am găsit asta. 152 00:11:35,904 --> 00:11:38,448 A urcat la ultimul etaj 153 00:11:38,490 --> 00:11:41,743 și a plecat 15 minute mai târziu. 154 00:11:41,993 --> 00:11:44,371 Clădire publică, multă lume intră și iese. 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,915 A ascuns diskul la vedere. 156 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Nu vrei ca ținta să știe încă unde este. 157 00:11:49,209 --> 00:11:51,544 Nu putem lăsa inamicul să fie cu un pas înainte. 158 00:11:51,586 --> 00:11:53,046 Tu îl vei ghida acolo. 159 00:11:53,088 --> 00:11:55,215 Alexander și Remy vor intra în țară sub un nume fals. 160 00:11:55,256 --> 00:11:58,718 Când aterizează, vom ști deja locația țintei. 161 00:11:58,760 --> 00:12:00,970 Agentul de extracție, care va fi local, 162 00:12:01,012 --> 00:12:03,598 îi va întâmpina și va aranja transportul 163 00:12:03,640 --> 00:12:06,101 către un aerodrom de sub controlul nostru. 164 00:12:07,477 --> 00:12:08,770 Și se vor întoarce acasă. 165 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Remy te va însoți la spectacolul imersiv. 166 00:12:12,107 --> 00:12:15,151 Publicul va fi mascat, ceea ce nu e ideal, 167 00:12:15,193 --> 00:12:19,447 dar ținta se va simți mai în largul ei dacă te urmărește acolo. 168 00:12:19,489 --> 00:12:22,033 După ce-o să pui mâna pe disk, 169 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 inamicul va încerca să te intercepteze. 170 00:12:24,452 --> 00:12:25,954 Și îl capturăm. 171 00:12:25,995 --> 00:12:29,916 Îl vei aduce aici, pentru interogatoriu. 172 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Nu te îngrijora de partea asta. 173 00:12:33,795 --> 00:12:36,047 Odată ce îl avem, nu mai e problema ta. 174 00:12:40,218 --> 00:12:43,930 E o combinație de medicamente, modificată și cu doze mici. 175 00:12:43,972 --> 00:12:47,350 Se absoarbe prin piele. Îl va face mai docil. 176 00:12:47,684 --> 00:12:49,060 Vom menține distanța, 177 00:12:49,102 --> 00:12:51,730 fără comunicare, așa că Remy și tu veți fi singuri. 178 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Veți fi mai expuși, dar este un risc pe care trebuie să ni-l asumăm. 179 00:12:55,150 --> 00:12:57,819 Și dacă decide să distrugă locația 180 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 și pe toți cei de acolo pentru a scăpa de disk? 181 00:13:00,488 --> 00:13:03,450 Atunci vom ști cine e inamicul. 182 00:13:03,742 --> 00:13:05,493 Va fi singurul rămas în picioare. 183 00:13:07,871 --> 00:13:10,957 Cu orice preț, îți amintești? 184 00:13:17,505 --> 00:13:19,466 Ceva nu e în regulă cu el. 185 00:13:19,507 --> 00:13:21,092 În ce fel? 186 00:13:22,844 --> 00:13:24,012 Nu știu. 187 00:13:24,304 --> 00:13:27,307 De obicei, pot să citesc ce gândește. E acolo. Dar... 188 00:13:28,516 --> 00:13:30,602 ceva s-a schimbat. 189 00:13:31,353 --> 00:13:33,813 Am senzația că îmi scapă ceva important. 190 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Folosește-o pe Michelle. Fă-l să vorbească. 191 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 Asta zic, nici cu ea nu vorbește. 192 00:13:39,527 --> 00:13:41,613 S-a închis în el dintr-un motiv. 193 00:13:42,655 --> 00:13:43,990 Vrei să amânăm? 194 00:13:44,032 --> 00:13:46,951 Nu, nu acum că avem o șansă. 195 00:13:47,285 --> 00:13:50,330 Dacă lupul singuratic simte o capcană, va dispărea. 196 00:13:51,247 --> 00:13:53,124 Continuă să-l supraveghezi pe Alexander. 197 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Dacă vezi că ezită, anulăm. 198 00:13:59,714 --> 00:14:01,591 Vreau să-l cunosc. 199 00:14:36,918 --> 00:14:39,170 Ați văzut-o vreodată vorbind atât de mult? 200 00:14:39,754 --> 00:14:41,131 Niciodată. 201 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Ce vrei? 202 00:15:12,954 --> 00:15:16,207 Sacrificăm prea multe pentru această operațiune. 203 00:15:16,583 --> 00:15:19,961 Voiam să văd cu ochii mei dacă este pregătit. 204 00:15:22,630 --> 00:15:24,090 Cred că da. 205 00:15:27,969 --> 00:15:30,347 Ești îngrijorată. 206 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 În curând vom afla cine este lupul singuratic. 207 00:15:36,102 --> 00:15:38,313 Cine? Da. 208 00:15:40,106 --> 00:15:42,567 Dar nu înțeleg de ce. 209 00:16:01,044 --> 00:16:03,004 Hei. Vine către tine. 210 00:16:03,046 --> 00:16:04,381 De ce? 211 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Nu știu. Se întâmplă ceva. 212 00:16:07,550 --> 00:16:08,968 Încearcă să-l faci să vorbească. 213 00:16:09,027 --> 00:16:10,220 Am înțeles. 214 00:16:10,261 --> 00:16:11,429 Mulțumesc. 215 00:16:22,148 --> 00:16:23,942 Uite, am mai trecut prin asta. 216 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 Sunt prea fermecătoare, un băiat se îndrăgostește de mine, 217 00:16:26,986 --> 00:16:28,530 începe să devină obsedat, 218 00:16:28,571 --> 00:16:33,159 vine la mine acasă târziu în noapte fără să anunțe și apoi... 219 00:16:33,743 --> 00:16:35,787 trebuie să-l omor. 220 00:16:37,080 --> 00:16:38,915 Nu pot sta mult. 221 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Plec din oraș mâine și... 222 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 cred că ar trebui să ne despărțim. 223 00:16:51,469 --> 00:16:54,305 Asta e... 224 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 E ciudat. 225 00:16:58,810 --> 00:17:00,603 Ai crezut că suntem împreună? 226 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 Vorbesc serios, Michelle. 227 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Și eu. 228 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 N-am făcut niciodată din asta ceva oficial. 229 00:17:07,193 --> 00:17:10,947 Nu trebuia să vii să te desparți dacă nu voiai să mă mai vezi. 230 00:17:10,989 --> 00:17:12,532 Am crezut că măcar meriți asta. 231 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 Ei bine, mulțumesc. 232 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 Cavalerismul tău nu are limite. 233 00:17:17,495 --> 00:17:19,497 Da. 234 00:17:22,751 --> 00:17:24,711 Ce e asta, prima noastră ceartă? 235 00:17:24,753 --> 00:17:27,088 Trebuia să se întâmple mai devreme sau mai târziu, nu? 236 00:17:31,176 --> 00:17:34,346 Uite, dacă ești supărat de ceva, spune-o direct. 237 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Alexander... 238 00:17:40,602 --> 00:17:42,103 Hei. 239 00:17:47,692 --> 00:17:52,238 Oprește-te, te rog. 240 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 Hai să... 241 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 Putem vorbi despre asta? 242 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Am avion dis-de-dimineață. 243 00:18:05,669 --> 00:18:07,003 Ai grijă de tine. 244 00:18:30,568 --> 00:18:33,988 Vreau doar să știu că ceea ce fac pentru țara mea contează. 245 00:18:37,617 --> 00:18:40,412 Hei. Pleacă. 246 00:18:40,704 --> 00:18:42,706 Doar ce-a ajuns. 247 00:18:43,081 --> 00:18:45,083 A plecat în grabă. 248 00:18:46,209 --> 00:18:48,128 Ea a tras draperiile. 249 00:18:58,513 --> 00:19:01,057 CE VOIA? 250 00:19:05,729 --> 00:19:07,397 Unde se duce acum? 251 00:19:15,613 --> 00:19:17,032 Intră. 252 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 Bună. 253 00:19:23,271 --> 00:19:24,364 Bună. 254 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Scuze că am apărut așa, pe nepusă masă. 255 00:19:28,626 --> 00:19:29,711 Ai un minut? 256 00:19:29,919 --> 00:19:31,087 Da. 257 00:19:31,504 --> 00:19:32,714 Sigur. 258 00:19:43,808 --> 00:19:45,393 Încă lucrezi noaptea. 259 00:19:45,685 --> 00:19:47,062 Încă o fac. 260 00:19:50,315 --> 00:19:51,566 Te-ai întors la cabană. 261 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Da. 262 00:19:56,321 --> 00:19:58,740 Ți-am spus că mi-a plăcut din momentul în care am intrat. 263 00:19:59,991 --> 00:20:01,701 Dar mă îndoiesc că ai venit pentru asta. 264 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Ce s-a întâmplat? 265 00:20:04,913 --> 00:20:06,998 Nimic. 266 00:20:07,415 --> 00:20:10,001 Voiam doar să-ți spun câteva lucruri la care m-am gândit. 267 00:20:11,503 --> 00:20:15,131 Orice s-a întâmplat între noi, pot vorbi doar pentru mine. 268 00:20:17,676 --> 00:20:19,260 Dar vreau să știi 269 00:20:20,845 --> 00:20:22,263 că ai avut dreptate. 270 00:20:25,892 --> 00:20:27,394 N-am permis niciodată să fii parte din viața mea. 271 00:20:31,022 --> 00:20:32,649 Și îmi pare rău. 272 00:20:35,860 --> 00:20:37,612 Asta e tot. 273 00:20:37,946 --> 00:20:40,699 Nu trebuie să răspunzi sau ceva, 274 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 voiam doar să știi asta. 275 00:20:44,703 --> 00:20:46,287 La revedere, Rach. 276 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 De ce i-a spus asta acum? 277 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 E posibil să nu mă întorc din această misiune. 278 00:21:20,780 --> 00:21:22,449 Și dacă se întâmplă ceva, 279 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 nu contează ce spun ei, 280 00:21:25,535 --> 00:21:28,955 vreau să știi că eu nu mi-am trădat țara. 281 00:21:29,456 --> 00:21:32,584 Voi face asta, dar nu în stilul Orfelinatului. 282 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 Avem un avion de prins. 283 00:21:44,179 --> 00:21:46,222 Nu-ți face griji, am deja bagajele. 284 00:22:27,180 --> 00:22:28,431 Sosește. 285 00:22:29,849 --> 00:22:31,059 Așteptați. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,977 Au părăsit spațiul aerian al Washingtonului. 287 00:22:33,019 --> 00:22:34,646 Trecem pe comunicații de zbor. 288 00:22:34,688 --> 00:22:36,314 Du-te la control. 289 00:22:39,025 --> 00:22:41,361 Apartamentul lui Shadowboxer este curat. 290 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 Iar ea n-a mers la bar în seara asta. 291 00:22:45,699 --> 00:22:46,950 Am înțeles. 292 00:22:46,991 --> 00:22:48,618 A dispărut? 293 00:22:48,910 --> 00:22:50,412 Pot rezolva asta. 294 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 Erai îngrijorată pentru Hale și acum supraveghetoarea lui a dispărut? 295 00:22:53,873 --> 00:22:55,166 O voi găsi, domnule. 296 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 E o idee bună. 297 00:23:37,417 --> 00:23:39,753 Cine e cu tine? 298 00:23:41,838 --> 00:23:43,423 Serios? 299 00:23:43,840 --> 00:23:46,468 Crezi că dacă ar veni după tine m-ar trimite pe mine? 300 00:23:47,010 --> 00:23:50,513 Ai fugit pentru că ai crezut că te vom ucide? De ce? 301 00:23:54,142 --> 00:23:55,977 Alexander m-a părăsit. 302 00:23:56,227 --> 00:23:57,437 În seara asta? 303 00:23:57,771 --> 00:23:58,772 Da. 304 00:24:01,399 --> 00:24:02,609 Nu știai? 305 00:24:02,650 --> 00:24:03,777 Nu. 306 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 Ți-am zis la telefon că se poartă ciudat. 307 00:24:08,448 --> 00:24:10,658 Nu i-am cerut să facă asta. 308 00:24:10,992 --> 00:24:14,412 Și dacă am fi făcut-o, ceea ce nu am făcut, 309 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 partea ta nu ar fi gata? 310 00:24:19,417 --> 00:24:21,753 Ai fi liberă. Nu era asta înțelegerea? 311 00:24:23,213 --> 00:24:26,341 Nu ai făcut niciodată înțelegeri cu agențiile de spionaj, nu-i așa? 312 00:24:26,383 --> 00:24:28,301 Nu, nu am făcut. 313 00:24:28,968 --> 00:24:33,139 Ultima dată când am lucrat la o operațiune care a eșuat, 314 00:24:33,181 --> 00:24:37,519 agenția pentru care lucram a trimis imediat asasinii după mine. 315 00:24:38,978 --> 00:24:40,939 Nu lasă urme. 316 00:24:41,606 --> 00:24:45,235 Nu-mi pasă ce spune Orfelinatul, toți sunt la fel. 317 00:24:45,276 --> 00:24:47,320 Nu mă vor lăsa niciodată să plec. 318 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 Nu după ce am făcut. 319 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 Uau! 320 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 Nu ți-au dat dosarul meu complet, nu? 321 00:25:06,840 --> 00:25:10,468 Cum crezi că m-a luat Orfelinatul la început? 322 00:25:12,387 --> 00:25:14,472 Am făcut o greșeală. 323 00:25:16,182 --> 00:25:18,601 O greșeală de care nu poți scăpa. 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,981 Vor spune că datoria mea nu va fi plătită niciodată. 325 00:25:26,026 --> 00:25:27,944 Și poate au dreptate. 326 00:25:30,780 --> 00:25:33,033 Atunci fă o înțelegere cu mine. 327 00:25:34,576 --> 00:25:38,288 Când îl prindem pe cel care a făcut hack-ul, îți șterg dosarul. 328 00:25:38,705 --> 00:25:41,624 Încă nu știu cum, dar voi găsi o cale. 329 00:25:42,375 --> 00:25:44,461 Te rog să nu fugi. 330 00:25:45,211 --> 00:25:47,547 Întoarce-te. Am nevoie de tine. 331 00:25:47,797 --> 00:25:51,384 Singura cale de a intra în legătură cu el este prin tine. 332 00:25:54,596 --> 00:25:58,516 Și ești singura persoană care știe cum se simte asta. 333 00:25:59,726 --> 00:26:03,521 În plus, asta? Să dispari singură? 334 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 Asta va provoca reacția de care te temi. 335 00:26:08,443 --> 00:26:10,779 Reacția va fi mare. 336 00:26:11,071 --> 00:26:13,406 Misiunea va fi anulată. 337 00:26:15,533 --> 00:26:17,869 Suntem pe punctul de a termina. 338 00:26:26,336 --> 00:26:29,214 Dacă să ne despărțim a fost ideea lui, 339 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 înseamnă că știe că nu mai sunt de partea lui. 340 00:26:33,009 --> 00:26:37,639 Ficțiunea noastră că poate fi sincer cu mine s-a terminat. 341 00:26:38,139 --> 00:26:41,059 Trebuie să fi descoperit că îl manipulezi cu ajutorul meu. 342 00:26:41,101 --> 00:26:42,435 De unde știi? 343 00:26:42,477 --> 00:26:44,521 Pentru că a făcut asta chiar înainte să plece. 344 00:26:45,105 --> 00:26:48,400 Deci, când ai aflat, el plecase deja. 345 00:26:49,109 --> 00:26:53,196 Eu asta aș face dacă aș fi pe cale să merg pe cont propriu. 346 00:26:57,325 --> 00:26:59,202 Du-te acasă. 347 00:27:00,704 --> 00:27:02,831 Prefă-te că totul e normal. 348 00:27:04,290 --> 00:27:06,626 Ar trebui să anulezi misiunea. 349 00:27:07,544 --> 00:27:10,046 Ai pierdut controlul asupra lui. 350 00:27:35,697 --> 00:27:38,116 Am găsit-o. A fost doar o neînțelegere. 351 00:27:41,828 --> 00:27:43,246 Mergem înainte? 352 00:27:43,288 --> 00:27:45,123 Misiunea merge înainte. 353 00:27:46,458 --> 00:27:47,751 Să-i dăm drumul. 354 00:27:51,379 --> 00:27:53,757 Trebuie să termin asta. 355 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Nu ne putem opri. 356 00:28:13,860 --> 00:28:16,404 Osiris și Timekeeper în poziție. 357 00:28:30,126 --> 00:28:32,212 LOCAȚIE CONFIRMATĂ. 130 RUE NORVINS. 358 00:28:41,012 --> 00:28:42,555 Se îndreaptă spre teatru. 359 00:28:42,597 --> 00:28:44,557 Perimetru la 800 de metri. Niciun inamic la vedere. 360 00:28:44,599 --> 00:28:48,186 Mulțumesc. Mențineți distanța până apare ținta. 361 00:28:48,228 --> 00:28:49,646 Opriți comunicațiile. 362 00:28:49,688 --> 00:28:50,605 Am înțeles. 363 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Dă-mi să văd. 364 00:28:53,566 --> 00:28:55,610 Vreau să știu cine este în acea sală. 365 00:28:57,821 --> 00:28:59,948 Cine are imagini din sală? 366 00:29:28,351 --> 00:29:30,770 Bine ați venit! Intrați... 367 00:29:30,812 --> 00:29:36,192 ...într-o experiență teatrală ca nicio alta. 368 00:29:36,234 --> 00:29:38,073 În seara asta, 369 00:29:38,273 --> 00:29:43,658 nu există distanță între artă și public. 370 00:29:45,952 --> 00:29:48,872 Dar, vă rog, 371 00:29:48,913 --> 00:29:51,666 puneți-vă măștile. 372 00:29:55,253 --> 00:29:56,921 Să începem! 373 00:31:09,160 --> 00:31:11,037 Sunt în cameră. 374 00:31:12,330 --> 00:31:14,165 Acum trebuie doar să-l găsească. 375 00:31:14,207 --> 00:31:16,626 Și apoi inamicul îi va găsi pe ei. 376 00:31:31,182 --> 00:31:32,517 Salut. 377 00:31:37,564 --> 00:31:39,649 Vă așteptam. 378 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 Du-i această scrisoare Vivianei. 379 00:31:47,157 --> 00:31:48,658 Spune-i că o aștept. 380 00:31:52,829 --> 00:31:55,123 Aveți o cheie pentru sertarul ăla? 381 00:31:55,457 --> 00:31:57,667 Nu-mi mai amintesc. 382 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Caută o cheie pe aici. 383 00:32:19,105 --> 00:32:20,106 Hei... 384 00:32:20,398 --> 00:32:21,358 Ce? 385 00:32:21,399 --> 00:32:23,568 Mosaic nu colecționa arme? 386 00:32:40,126 --> 00:32:41,920 Scuzați-mă. 387 00:32:52,722 --> 00:32:54,724 Faceți parte din spectacol? 388 00:32:56,142 --> 00:32:58,103 Uneori chiar așa pare. 389 00:32:58,144 --> 00:32:59,479 Să mergem. 390 00:33:03,358 --> 00:33:04,734 Semnale? 391 00:33:07,862 --> 00:33:10,198 Diskul se mișcă. L-a luat. 392 00:33:11,157 --> 00:33:14,202 Bine. Bine. 393 00:33:14,744 --> 00:33:17,914 Acum mergeți la scări și apoi la punctul de extracție. 394 00:33:17,956 --> 00:33:19,958 Pregătiți agentul de extracție. 395 00:33:20,000 --> 00:33:23,503 Dacă inamicul e în teatru, i-ar putea intercepta. 396 00:33:47,527 --> 00:33:48,903 Arată-mi exteriorul. 397 00:33:53,700 --> 00:33:54,993 Mărește imaginea. 398 00:34:01,458 --> 00:34:02,542 Control. 399 00:34:17,098 --> 00:34:19,267 L-au găsit pe agentul de extracție. 400 00:34:20,435 --> 00:34:21,895 E mort în apartamentul lui. 401 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 În fiecare dimineață... 402 00:34:45,335 --> 00:34:47,921 Mă uit în ochii de obsidian. 403 00:34:48,171 --> 00:34:49,673 Extracția? 404 00:34:49,714 --> 00:34:51,591 Să ieșim de aici. 405 00:35:07,816 --> 00:35:09,359 Măriți imaginea. 406 00:35:09,609 --> 00:35:10,819 Intervenim? 407 00:35:10,860 --> 00:35:13,113 Nu. Nu știm dacă e lupul singuratic. 408 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Trebuie să-i avertizăm cumva. 409 00:35:16,032 --> 00:35:19,285 Dacă nu e omul nostru, nu le dăm motive să se teamă. 410 00:35:19,953 --> 00:35:23,206 Avem nevoie de o identificare. Vreau o față. 411 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 Cine e tipul ăsta? 412 00:35:32,966 --> 00:35:34,843 Hei... 413 00:35:35,760 --> 00:35:37,178 Încotro mergem? 414 00:35:37,220 --> 00:35:40,807 E un lift de serviciu. Ne va duce la canalizare. 415 00:35:40,849 --> 00:35:42,434 Așa e cel mai sigur. 416 00:35:51,735 --> 00:35:53,486 L-am prins. Fă captura. 417 00:36:01,828 --> 00:36:04,497 De ce durează atât? Vreau un nume! 418 00:36:22,640 --> 00:36:24,642 De ce nu avem încă un nume? 419 00:36:24,934 --> 00:36:26,770 E secretizat! 420 00:36:27,062 --> 00:36:28,938 Lunetistul are unghi de tragere. 421 00:36:28,980 --> 00:36:31,733 Nu, o să-l capturăm viu. Du-te! 422 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 Acum. Ajung în trei minute. 423 00:36:40,742 --> 00:36:42,160 Moira... 424 00:36:42,202 --> 00:36:44,412 Apropie camera de sus. Vreau să văd încotro se duc. 425 00:36:44,454 --> 00:36:45,411 Moira! 426 00:36:45,452 --> 00:36:48,041 Am captat un alt semnal radio. Sunt în jur de treizeci de voci. 427 00:36:48,083 --> 00:36:51,044 Nu e al nostru. Mai e cineva aici. 428 00:36:51,503 --> 00:36:55,799 Contact în colțul nord-vest și nord-est. Sunt peste tot! 429 00:37:00,011 --> 00:37:01,930 Peter, e CIA. 430 00:37:01,971 --> 00:37:03,765 Ce naiba fac acolo? 431 00:37:03,807 --> 00:37:05,141 Ne apropiem de țintă. 432 00:37:05,183 --> 00:37:07,936 Capturați-l. Dar dacă fuge, ucideți-l. 433 00:37:08,228 --> 00:37:10,814 Acum vom vedea dacă minți sau nu. 434 00:37:32,627 --> 00:37:34,087 Ești bine? 435 00:37:35,380 --> 00:37:36,840 Rană de război. 436 00:37:37,382 --> 00:37:39,175 Înainte să coborâm, 437 00:37:39,467 --> 00:37:42,178 e o cușcă Faraday pentru disk. 438 00:37:42,595 --> 00:37:44,472 În caz că îl urmăresc. 439 00:37:46,808 --> 00:37:48,977 Timpul ne presează. 440 00:38:02,615 --> 00:38:05,118 De unde ai știut că nu e la el? 441 00:38:07,495 --> 00:38:11,708 Pentru că am privit prin ochii tăi, 442 00:38:11,750 --> 00:38:14,002 Alexander Hale. 443 00:38:19,799 --> 00:38:21,134 Rămâi jos. 444 00:38:28,725 --> 00:38:30,143 Îl reținem aici. 445 00:38:30,185 --> 00:38:32,395 Echipa ar trebui să ajungă în câteva minute. 446 00:38:42,655 --> 00:38:44,157 Hei. 447 00:38:44,574 --> 00:38:45,617 Haide. 448 00:38:46,034 --> 00:38:48,078 Ești bine. Liniștește-te. 449 00:38:48,661 --> 00:38:50,038 Remy e la pământ. 450 00:38:58,963 --> 00:39:01,049 Asta e interesant. 451 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Ridică-te. 452 00:39:08,098 --> 00:39:09,724 Vii cu mine. 453 00:39:09,766 --> 00:39:11,309 Am crezut că rămânem aici. 454 00:39:11,351 --> 00:39:13,895 Aruncă arma! CIA! 455 00:39:13,937 --> 00:39:16,773 Alexander Hale, predă-te acum! 456 00:40:09,826 --> 00:40:12,203 Îl văd! Haide, haide! 457 00:40:13,246 --> 00:40:15,123 Haide! Ocolește! 458 00:40:16,708 --> 00:40:19,252 Atenție la acoperire! Acoperă-te, du-te! 459 00:40:29,846 --> 00:40:31,139 Haide! Haide! 460 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 Alexander Hale, oprește-te! 461 00:41:01,002 --> 00:41:02,545 Hale, oprește-te! 462 00:41:05,882 --> 00:41:07,550 Orfelinatul, stați pe loc! 463 00:41:08,718 --> 00:41:09,844 Suntem CIA! 464 00:41:09,886 --> 00:41:12,013 - Nu mișcați! - La pământ! 465 00:41:12,055 --> 00:41:13,848 - În spate! - Retrageți-vă acum! 466 00:41:13,890 --> 00:41:16,434 - Lăsați armele jos și dați-vă înapoi! - Voi! 467 00:41:16,476 --> 00:41:17,560 La o parte! 468 00:41:37,080 --> 00:41:39,624 Osiris, suntem de la Orfelinat. 469 00:41:40,250 --> 00:41:43,003 Haide. Trebuie să te ducem într-un loc sigur. 470 00:41:46,756 --> 00:41:48,425 Îl avem pe Osiris. 471 00:42:14,993 --> 00:42:16,411 Scoateți oamenii noștri de acolo. 472 00:42:16,453 --> 00:42:18,913 Nu trageți decât dacă trag ei. 473 00:42:18,955 --> 00:42:20,248 Osiris a dispărut de pe hartă. 474 00:42:20,290 --> 00:42:22,500 Repet, Osiris a dispărut de pe hartă. 475 00:42:24,627 --> 00:42:26,129 Merge după țintă. 476 00:42:26,629 --> 00:42:28,256 În ce direcție? 477 00:42:29,799 --> 00:42:32,260 Alexander trebuie să fi pus diskul într-o cușcă Faraday. 478 00:42:32,302 --> 00:42:33,887 Nu îl putem urmări. 479 00:42:33,928 --> 00:42:36,639 Arată-mi camerele din estul orașului. Vreau să le văd! 480 00:42:36,681 --> 00:42:38,016 Da, domnule. 481 00:42:38,058 --> 00:42:40,602 E o vânătoare. Scena e acum întregul oraș. 482 00:42:40,643 --> 00:42:44,397 Îl vom găsi pe agentul nostru și nu-i vom lăsa să-l prindă! 483 00:42:44,439 --> 00:42:47,275 Am înțeles. Arată-mi zona aia. 484 00:42:56,826 --> 00:42:58,161 Henry! 485 00:42:59,662 --> 00:43:01,164 Edmund! 486 00:43:05,001 --> 00:43:07,295 Te-am văzut pe monitor cu Hale. 487 00:43:07,879 --> 00:43:09,673 Ce se întâmplă? 488 00:43:10,173 --> 00:43:12,425 Ai spus cuiva că mă cunoști? 489 00:43:14,094 --> 00:43:15,553 Nu. 490 00:43:17,472 --> 00:43:18,890 Ai necazuri? 491 00:43:20,100 --> 00:43:21,309 Nu prea. 492 00:43:41,204 --> 00:43:42,580 Uite, nu știu ce... 493 00:43:42,622 --> 00:43:46,084 Nu mă interesează ce ai făcut, bine? 494 00:43:46,543 --> 00:43:49,337 Asta aparține celor de la Orfelinat. Asigură-te că ajunge la ei. 495 00:44:08,106 --> 00:44:09,733 Bine, următoarea stradă. 496 00:45:01,451 --> 00:45:03,661 Mi-am dat seama pe parcurs 497 00:45:03,703 --> 00:45:06,039 că singurul moment când cineva mi-a spus adevărul 498 00:45:06,081 --> 00:45:07,957 a fost când deja îl descoperisem. 499 00:45:11,878 --> 00:45:14,631 Oamenii pentru care lucrez nu vor să știu nimic. 500 00:45:20,470 --> 00:45:22,681 Pentru că așa e mai ușor să mă controleze. 501 00:45:43,743 --> 00:45:45,662 ÎȚI FĂCEAI DOAR TREABA. 502 00:45:45,704 --> 00:45:48,540 DAR TOTUL AR PUTEA DEVENI UN EȘEC. ASTFEL VEI SCĂPA CURATĂ. 503 00:46:14,899 --> 00:46:16,484 F. SCHIFF BERLINUL DE EST, 1989 504 00:46:16,526 --> 00:46:18,486 Când îl vom găsi pe cel pe care îl căutăm, 505 00:46:18,528 --> 00:46:20,196 Orfelinatul ar putea face un târg 506 00:46:20,238 --> 00:46:21,990 în schimbul tehnologiei. 507 00:46:23,616 --> 00:46:26,453 Și îmi vor spune doar ceea ce îi ajută să mă folosească. 508 00:46:42,135 --> 00:46:43,887 Nu voi afla niciodată de ce s-a întâmplat asta, 509 00:46:43,928 --> 00:46:48,141 de ce m-au ales sau dacă există vreun mod de a-mi scoate asta din cap. 510 00:46:49,059 --> 00:46:51,519 Și de a preveni să li se întâmple și altora. 511 00:47:12,415 --> 00:47:14,793 Știu că o să înțelegi, prietene. 512 00:47:35,939 --> 00:47:37,524 Ce...? 513 00:47:37,774 --> 00:47:39,984 Te distrezi, Alexander? 514 00:47:40,026 --> 00:47:41,486 Da? 515 00:47:41,528 --> 00:47:43,988 - Da! - Da? 516 00:47:44,030 --> 00:47:45,240 A fost mai rapid? 517 00:47:45,281 --> 00:47:47,826 Poate! 518 00:47:59,963 --> 00:48:00,964 Da? 519 00:48:02,382 --> 00:48:04,426 Eu, eu, eu! 520 00:48:04,467 --> 00:48:06,594 Eu, eu! 521 00:49:48,822 --> 00:49:50,782 La pământ sau trag! 522 00:49:51,908 --> 00:49:54,953 Dacă voiai să mă împuști, ai fi făcut-o deja. 523 00:49:56,621 --> 00:49:58,540 Dar nu ai făcut-o pentru același motiv 524 00:49:58,581 --> 00:50:00,500 pentru care l-ai drogat pe colegul tău. 525 00:50:00,542 --> 00:50:02,168 Pentru același motiv 526 00:50:02,210 --> 00:50:05,964 pentru care nu voiai să mă predai încă Orfelinatului. 527 00:50:07,340 --> 00:50:08,717 Știi că ești compromis. 528 00:50:10,301 --> 00:50:14,097 Și că sunt singurul care-ți poate răspunde la întrebări. 529 00:50:20,437 --> 00:50:22,105 Așa că hai să vorbim. 530 00:50:32,889 --> 00:50:35,678 Subtitrarea: KatEver 38788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.