Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:10,677
Povestea e că Mosaic
are un hard disk criptat
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,304
cu identitatea celui care
a plantat informatorul la Orfelinat.
3
00:00:13,346 --> 00:00:14,764
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,183
Îi dăm diskul lui Mosaic
printr-o terță parte
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,852
fără să știe că provine de la noi.
6
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
Saul, nu!
7
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
Aceste agenții îți cer
să faci ceva de neconceput,
8
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
dar nu știu costul real.
9
00:00:28,945 --> 00:00:32,198
Singurii care știu sunt cei implicați.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,534
Intenția a fost dintotdeauna
ca el să moară.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,661
Da. Știi de ce?
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,079
Aveai nevoie de un impas.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
Acum inamicul n-are alte piste,
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,625
îi rămâne doar să se concentreze
pe găsirea diskului.
15
00:00:42,667 --> 00:00:45,378
Treaba mea este să protejez țara
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
manipulând oamenii și, uneori,
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
făcând să fie uciși pentru o misiune.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Ceea ce te apasă cel mai mult...
19
00:00:51,593 --> 00:00:55,180
Îngroap-o și încearcă s-o lași acolo.
20
00:00:55,764 --> 00:00:59,100
Fără povestea completă,
cum știi că faci ce e corect?
21
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
Fii recunoscător pentru ceea ce nu știi.
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,731
A fost plăcut să văd că cineva
face lucrul corect.
23
00:01:04,773 --> 00:01:09,152
Nu trebuia să-ți spun numele meu
adevărat, așa că rămâne între noi.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Noaptea trecută,
Piața Tiananmen, Beijing.
25
00:01:27,087 --> 00:01:30,507
Cel mai mare spațiu public
din lume era zonă de război.
26
00:01:30,548 --> 00:01:34,469
Pentru a securiza piața,
Armata Populară Chineză,
27
00:01:34,511 --> 00:01:39,432
cu trei sute de mii de soldați,
a intrat în Beijing din toate direcțiile.
28
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
Cetățeni și studenți
neînarmați s-au confruntat
29
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
cu tancuri și soldați
înarmați cu puști semiautomate.
30
00:01:44,479 --> 00:01:47,357
Timp de cinci săptămâni,
mobilizarea studențească
31
00:01:47,399 --> 00:01:49,025
a atins o coardă sensibilă.
32
00:01:49,067 --> 00:01:50,610
Curând, părea că toți s-au unit,
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
protestând împotriva dificultăților...
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,491
E în regulă. Mă ocup eu.
35
00:02:05,375 --> 00:02:07,711
- Victor.
- Salut, ce mai faci?
36
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
Foarte bine! Intră.
37
00:02:19,723 --> 00:02:20,765
Ce părere ai despre zonă?
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
E...
39
00:02:23,643 --> 00:02:25,061
foarte frumoasă.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,314
Și interviul pentru postul
de inginer, cum a fost?
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
Promițător.
42
00:02:33,695 --> 00:02:36,281
Bine. Bine.
43
00:02:40,493 --> 00:02:43,872
Documentele voastre de imigrare,
certificatele de cetățenie.
44
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Nimeni nu vă va deranja din cauza asta.
45
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Și asta...
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,963
e chiria pentru casă pe trei ani.
47
00:02:53,757 --> 00:02:55,216
Complet plătită.
48
00:02:57,469 --> 00:02:59,846
Ai făcut multe pentru noi, Victor.
49
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
Știu că nu e acasă.
50
00:03:01,723 --> 00:03:05,352
Dar puteți avea o viață împlinită aici.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,357
Nu e de ajuns.
52
00:03:11,775 --> 00:03:14,235
Îți iei rămas bun de la noi.
53
00:03:15,737 --> 00:03:18,948
Cred că, având în vedere
natura muncii mele,
54
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
este mai bine ca viețile noastre
să nu se mai intersecteze pe viitor.
55
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
Știți cât de mult regret
56
00:03:23,495 --> 00:03:26,247
că ai fost implicat
în ce făceam eu în China.
57
00:03:26,289 --> 00:03:30,460
Și îmi pare rău pentru suspiciune.
Și pentru că a trebuit să fugiți.
58
00:03:30,752 --> 00:03:34,631
Dar mă bucur
că ați ajuns în această țară.
59
00:03:35,173 --> 00:03:37,592
Pentru că acolo
n-ați fi fost în siguranță.
60
00:03:39,678 --> 00:03:42,263
Nimeni nu și-a dorit asta,
dar s-a întâmplat.
61
00:03:42,847 --> 00:03:46,695
Și eu mi-am făcut partea,
așa cum am promis.
62
00:03:47,018 --> 00:03:50,605
Pentru Preston și pentru mine, da.
63
00:03:52,273 --> 00:03:54,734
Dar lui îi datorezi mai mult.
64
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
Când se va naște, nu va cunoaște China.
65
00:03:58,822 --> 00:04:01,783
Nu ne va cunoaște familiile!
66
00:04:03,284 --> 00:04:05,787
Americanilor
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
nu le plac fețele noastre.
68
00:04:08,915 --> 00:04:12,377
Mergem la interviuri,
dar nu ne acceptă.
69
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
Va fi dificil pentru copilul nostru aici.
70
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
Pentru că e ca noi.
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
Hei...
72
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Nu te preface că nu ești de acord.
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Dar, totodată, nu va fi ca noi.
74
00:04:29,894 --> 00:04:31,688
S-a născut aici.
75
00:04:33,148 --> 00:04:34,691
E american.
76
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
Este unul dintre voi.
77
00:04:39,320 --> 00:04:41,448
Într-o țară pe care nu o cunoaștem.
78
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
Tu... nu ai terminat.
79
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
O să ai grijă de el.
80
00:04:52,334 --> 00:04:53,960
Promite-mi.
81
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
I-ați ales un nume?
82
00:05:18,860 --> 00:05:20,612
Alexander.
83
00:05:57,065 --> 00:06:00,527
TESTUL COPENHAGA
84
00:06:40,275 --> 00:06:41,735
Orfelinatul.
85
00:06:41,776 --> 00:06:44,612
Dacă bănuiesc că ești
compromis, ești mort!
86
00:06:45,947 --> 00:06:49,325
Am avut niște episoade...
E ca un țiuit în creier.
87
00:06:49,367 --> 00:06:52,787
Ceilalți subiecți de test pentru
Cassandra au pățit ceva similar?
88
00:06:52,829 --> 00:06:54,164
Nu.
89
00:06:54,622 --> 00:06:58,335
Își sacrifică întreaga viață
pentru că fac ce e corect.
90
00:06:58,376 --> 00:07:00,587
Dar ei nu cunosc niciodată
toată povestea.
91
00:07:02,464 --> 00:07:05,508
Bună. Sunt Alexander.
92
00:07:05,925 --> 00:07:07,430
Natalie.
93
00:07:07,462 --> 00:07:09,765
Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat.
94
00:07:09,804 --> 00:07:12,349
Ei bine, e ușor să fac
pe îndrăgostita de tine.
95
00:07:12,390 --> 00:07:16,603
Nimeni nu poate fi
mai important ca misiunea.
96
00:08:31,678 --> 00:08:34,097
Pentru oricine vede asta,
97
00:08:34,389 --> 00:08:36,808
dar sper să fii tu, prietene.
98
00:08:39,728 --> 00:08:41,938
Cineva vede și aude prin mine
99
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
cu o nanotehnologie numită
Cassandra RU-258.
100
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
Transmite tot ce văd și aud,
101
00:08:51,072 --> 00:08:53,700
și cel care a făcut asta
folosește informațiile
102
00:08:53,742 --> 00:08:56,077
pentru a compromite
operațiuni în întreaga lume.
103
00:08:57,912 --> 00:09:01,499
Nu știam că mi s-a întâmplat
și nu am luat parte la asta.
104
00:09:02,000 --> 00:09:05,045
Iar când Orfelinatul a descoperit
hack-ul, a decis să nu-l dezvăluie.
105
00:09:05,086 --> 00:09:08,256
Au menținut breșa deschisă
pentru a găsi vinovații.
106
00:09:09,215 --> 00:09:11,343
Și am acceptat asta.
107
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
Pentru binele țării noastre,
108
00:09:14,179 --> 00:09:16,765
deși pun în pericol vieți nevinovate.
109
00:09:17,098 --> 00:09:20,226
N-am știut cât de departe
erau dispuși să meargă.
110
00:09:20,769 --> 00:09:24,564
Dar am compromis informații
clasificate în cunoștință de cauză
111
00:09:24,606 --> 00:09:27,400
la ordinul superiorilor mei.
112
00:09:27,442 --> 00:09:29,194
Și nu mai e cale de întoarcere.
113
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Și în ciuda loialității mele,
114
00:09:32,489 --> 00:09:34,032
ei tot nu au încredere în mine.
115
00:09:34,074 --> 00:09:36,201
Îmi urmăresc fiecare mișcare.
116
00:09:37,327 --> 00:09:39,871
Încă mai cred în misiune,
117
00:09:41,539 --> 00:09:44,167
dar știu că nu-mi spun tot adevărul.
118
00:09:44,542 --> 00:09:47,170
Nu mai știu în cine pot avea încredere.
119
00:09:47,504 --> 00:09:50,799
Dacă ai putea da timpul înapoi...
120
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
Nu mai știu nici ce e real în viața mea.
121
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
M-ai întrebat ceva?
122
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
A trecut atât de mult timp
încât mă întreb...
123
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
Da, îmi pare rău, e...
124
00:10:02,435 --> 00:10:03,895
munca.
125
00:10:07,065 --> 00:10:09,109
Poate ar trebui să ne oprim pentru azi.
126
00:10:09,150 --> 00:10:10,902
Da. Sigur.
127
00:10:19,577 --> 00:10:21,871
Se poartă ciudat, nu?
128
00:10:29,129 --> 00:10:31,131
Lupul singuratic crede
că diskul lui Mosaic
129
00:10:31,172 --> 00:10:33,883
arată că el a pus cârtița în Orfelinat.
130
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
Asta înseamnă că bănuiește că
cineva apropiat l-a trădat.
131
00:10:36,302 --> 00:10:39,889
Nu poate avea încredere în
nimeni cu asta. Va apărea personal.
132
00:10:39,931 --> 00:10:41,808
Așa îl vom prinde.
133
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
Construim o capcană.
134
00:10:45,437 --> 00:10:47,522
Directorul Moira mi-a cerut
să vă informez
135
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
despre diskul pe care îl căutăm.
136
00:10:49,149 --> 00:10:51,901
Pe baza informațiilor obținute
137
00:10:51,943 --> 00:10:54,821
dintr-o operațiune paralelă
a UE numită ”Stormwatch”,
138
00:10:54,863 --> 00:10:57,157
credem cu un grad mare de certitudine
139
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
că vechea noastră sursă,
Saul Clemente, alias Mosaic,
140
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
a călătorit la Paris cu puțin
înainte de moartea sa.
141
00:11:07,042 --> 00:11:10,045
Analiștii noștri cred
că există o mare probabilitate
142
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
să fi făcut această călătorie
pentru a ascunde diskul
143
00:11:12,547 --> 00:11:14,841
undeva în oraș.
144
00:11:14,883 --> 00:11:18,261
Și au restrâns zona la o arie
de 5 kilometri pătrați.
145
00:11:18,303 --> 00:11:20,472
Știm exact unde se află diskul.
146
00:11:20,513 --> 00:11:24,059
I-am pus un dispozitiv de urmărire
înainte de a i-l da lui Mosaic.
147
00:11:24,351 --> 00:11:26,978
Asta e o sală de spectacole.
148
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
Aici.
149
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Când disk-ul s-a oprit,
150
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
am obținut acces
la camerele din acel loc.
151
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
Sunt puține, dar am găsit asta.
152
00:11:35,904 --> 00:11:38,448
A urcat la ultimul etaj
153
00:11:38,490 --> 00:11:41,743
și a plecat 15 minute mai târziu.
154
00:11:41,993 --> 00:11:44,371
Clădire publică, multă lume intră și iese.
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,915
A ascuns diskul la vedere.
156
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
Nu vrei ca ținta să știe încă unde este.
157
00:11:49,209 --> 00:11:51,544
Nu putem lăsa inamicul
să fie cu un pas înainte.
158
00:11:51,586 --> 00:11:53,046
Tu îl vei ghida acolo.
159
00:11:53,088 --> 00:11:55,215
Alexander și Remy vor intra în țară
sub un nume fals.
160
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
Când aterizează, vom ști deja
locația țintei.
161
00:11:58,760 --> 00:12:00,970
Agentul de extracție,
care va fi local,
162
00:12:01,012 --> 00:12:03,598
îi va întâmpina și va aranja
transportul
163
00:12:03,640 --> 00:12:06,101
către un aerodrom
de sub controlul nostru.
164
00:12:07,477 --> 00:12:08,770
Și se vor întoarce acasă.
165
00:12:08,812 --> 00:12:11,690
Remy te va însoți
la spectacolul imersiv.
166
00:12:12,107 --> 00:12:15,151
Publicul va fi mascat,
ceea ce nu e ideal,
167
00:12:15,193 --> 00:12:19,447
dar ținta se va simți mai în
largul ei dacă te urmărește acolo.
168
00:12:19,489 --> 00:12:22,033
După ce-o să pui mâna pe disk,
169
00:12:22,075 --> 00:12:24,411
inamicul va încerca să te intercepteze.
170
00:12:24,452 --> 00:12:25,954
Și îl capturăm.
171
00:12:25,995 --> 00:12:29,916
Îl vei aduce aici,
pentru interogatoriu.
172
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Nu te îngrijora de partea asta.
173
00:12:33,795 --> 00:12:36,047
Odată ce îl avem, nu mai e problema ta.
174
00:12:40,218 --> 00:12:43,930
E o combinație de medicamente,
modificată și cu doze mici.
175
00:12:43,972 --> 00:12:47,350
Se absoarbe prin piele.
Îl va face mai docil.
176
00:12:47,684 --> 00:12:49,060
Vom menține distanța,
177
00:12:49,102 --> 00:12:51,730
fără comunicare, așa că
Remy și tu veți fi singuri.
178
00:12:51,771 --> 00:12:55,108
Veți fi mai expuși, dar este un
risc pe care trebuie să ni-l asumăm.
179
00:12:55,150 --> 00:12:57,819
Și dacă decide să distrugă locația
180
00:12:57,861 --> 00:12:59,988
și pe toți cei de acolo
pentru a scăpa de disk?
181
00:13:00,488 --> 00:13:03,450
Atunci vom ști cine e inamicul.
182
00:13:03,742 --> 00:13:05,493
Va fi singurul rămas în picioare.
183
00:13:07,871 --> 00:13:10,957
Cu orice preț, îți amintești?
184
00:13:17,505 --> 00:13:19,466
Ceva nu e în regulă cu el.
185
00:13:19,507 --> 00:13:21,092
În ce fel?
186
00:13:22,844 --> 00:13:24,012
Nu știu.
187
00:13:24,304 --> 00:13:27,307
De obicei, pot să citesc
ce gândește. E acolo. Dar...
188
00:13:28,516 --> 00:13:30,602
ceva s-a schimbat.
189
00:13:31,353 --> 00:13:33,813
Am senzația că îmi scapă ceva important.
190
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
Folosește-o pe Michelle.
Fă-l să vorbească.
191
00:13:35,315 --> 00:13:38,109
Asta zic, nici cu ea nu vorbește.
192
00:13:39,527 --> 00:13:41,613
S-a închis în el dintr-un motiv.
193
00:13:42,655 --> 00:13:43,990
Vrei să amânăm?
194
00:13:44,032 --> 00:13:46,951
Nu, nu acum că avem o șansă.
195
00:13:47,285 --> 00:13:50,330
Dacă lupul singuratic simte
o capcană, va dispărea.
196
00:13:51,247 --> 00:13:53,124
Continuă să-l supraveghezi pe Alexander.
197
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
Dacă vezi că ezită, anulăm.
198
00:13:59,714 --> 00:14:01,591
Vreau să-l cunosc.
199
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
Ați văzut-o vreodată
vorbind atât de mult?
200
00:14:39,754 --> 00:14:41,131
Niciodată.
201
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Ce vrei?
202
00:15:12,954 --> 00:15:16,207
Sacrificăm prea multe
pentru această operațiune.
203
00:15:16,583 --> 00:15:19,961
Voiam să văd cu ochii mei
dacă este pregătit.
204
00:15:22,630 --> 00:15:24,090
Cred că da.
205
00:15:27,969 --> 00:15:30,347
Ești îngrijorată.
206
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
În curând vom afla cine este
lupul singuratic.
207
00:15:36,102 --> 00:15:38,313
Cine? Da.
208
00:15:40,106 --> 00:15:42,567
Dar nu înțeleg de ce.
209
00:16:01,044 --> 00:16:03,004
Hei. Vine către tine.
210
00:16:03,046 --> 00:16:04,381
De ce?
211
00:16:05,006 --> 00:16:07,217
Nu știu. Se întâmplă ceva.
212
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
Încearcă să-l faci să vorbească.
213
00:16:09,027 --> 00:16:10,220
Am înțeles.
214
00:16:10,261 --> 00:16:11,429
Mulțumesc.
215
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
Uite, am mai trecut prin asta.
216
00:16:23,983 --> 00:16:26,945
Sunt prea fermecătoare, un
băiat se îndrăgostește de mine,
217
00:16:26,986 --> 00:16:28,530
începe să devină obsedat,
218
00:16:28,571 --> 00:16:33,159
vine la mine acasă târziu
în noapte fără să anunțe și apoi...
219
00:16:33,743 --> 00:16:35,787
trebuie să-l omor.
220
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Nu pot sta mult.
221
00:16:39,249 --> 00:16:42,043
Plec din oraș mâine și...
222
00:16:43,962 --> 00:16:46,256
cred că ar trebui să ne despărțim.
223
00:16:51,469 --> 00:16:54,305
Asta e...
224
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
E ciudat.
225
00:16:58,810 --> 00:17:00,603
Ai crezut că suntem împreună?
226
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
Vorbesc serios, Michelle.
227
00:17:02,397 --> 00:17:03,481
Și eu.
228
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
N-am făcut niciodată
din asta ceva oficial.
229
00:17:07,193 --> 00:17:10,947
Nu trebuia să vii să te desparți
dacă nu voiai să mă mai vezi.
230
00:17:10,989 --> 00:17:12,532
Am crezut că măcar meriți asta.
231
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
Ei bine, mulțumesc.
232
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
Cavalerismul tău nu are limite.
233
00:17:17,495 --> 00:17:19,497
Da.
234
00:17:22,751 --> 00:17:24,711
Ce e asta, prima noastră ceartă?
235
00:17:24,753 --> 00:17:27,088
Trebuia să se întâmple
mai devreme sau mai târziu, nu?
236
00:17:31,176 --> 00:17:34,346
Uite, dacă ești supărat de ceva,
spune-o direct.
237
00:17:38,350 --> 00:17:40,018
Alexander...
238
00:17:40,602 --> 00:17:42,103
Hei.
239
00:17:47,692 --> 00:17:52,238
Oprește-te, te rog.
240
00:17:52,280 --> 00:17:53,448
Hai să...
241
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
Putem vorbi despre asta?
242
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
Am avion dis-de-dimineață.
243
00:18:05,669 --> 00:18:07,003
Ai grijă de tine.
244
00:18:30,568 --> 00:18:33,988
Vreau doar să știu că ceea ce
fac pentru țara mea contează.
245
00:18:37,617 --> 00:18:40,412
Hei. Pleacă.
246
00:18:40,704 --> 00:18:42,706
Doar ce-a ajuns.
247
00:18:43,081 --> 00:18:45,083
A plecat în grabă.
248
00:18:46,209 --> 00:18:48,128
Ea a tras draperiile.
249
00:18:58,513 --> 00:19:01,057
CE VOIA?
250
00:19:05,729 --> 00:19:07,397
Unde se duce acum?
251
00:19:15,613 --> 00:19:17,032
Intră.
252
00:19:20,910 --> 00:19:22,328
Bună.
253
00:19:23,271 --> 00:19:24,364
Bună.
254
00:19:25,665 --> 00:19:27,667
Scuze că am apărut așa,
pe nepusă masă.
255
00:19:28,626 --> 00:19:29,711
Ai un minut?
256
00:19:29,919 --> 00:19:31,087
Da.
257
00:19:31,504 --> 00:19:32,714
Sigur.
258
00:19:43,808 --> 00:19:45,393
Încă lucrezi noaptea.
259
00:19:45,685 --> 00:19:47,062
Încă o fac.
260
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
Te-ai întors la cabană.
261
00:19:54,361 --> 00:19:55,695
Da.
262
00:19:56,321 --> 00:19:58,740
Ți-am spus că mi-a plăcut
din momentul în care am intrat.
263
00:19:59,991 --> 00:20:01,701
Dar mă îndoiesc că ai venit pentru asta.
264
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Ce s-a întâmplat?
265
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
Nimic.
266
00:20:07,415 --> 00:20:10,001
Voiam doar să-ți spun câteva lucruri
la care m-am gândit.
267
00:20:11,503 --> 00:20:15,131
Orice s-a întâmplat între noi,
pot vorbi doar pentru mine.
268
00:20:17,676 --> 00:20:19,260
Dar vreau să știi
269
00:20:20,845 --> 00:20:22,263
că ai avut dreptate.
270
00:20:25,892 --> 00:20:27,394
N-am permis niciodată să
fii parte din viața mea.
271
00:20:31,022 --> 00:20:32,649
Și îmi pare rău.
272
00:20:35,860 --> 00:20:37,612
Asta e tot.
273
00:20:37,946 --> 00:20:40,699
Nu trebuie să răspunzi sau ceva,
274
00:20:40,740 --> 00:20:42,534
voiam doar să știi asta.
275
00:20:44,703 --> 00:20:46,287
La revedere, Rach.
276
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
De ce i-a spus asta acum?
277
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
E posibil să nu mă întorc
din această misiune.
278
00:21:20,780 --> 00:21:22,449
Și dacă se întâmplă ceva,
279
00:21:22,741 --> 00:21:24,409
nu contează ce spun ei,
280
00:21:25,535 --> 00:21:28,955
vreau să știi că eu nu
mi-am trădat țara.
281
00:21:29,456 --> 00:21:32,584
Voi face asta, dar
nu în stilul Orfelinatului.
282
00:21:42,093 --> 00:21:44,137
Avem un avion de prins.
283
00:21:44,179 --> 00:21:46,222
Nu-ți face griji, am deja bagajele.
284
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
Sosește.
285
00:22:29,849 --> 00:22:31,059
Așteptați.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,977
Au părăsit spațiul aerian
al Washingtonului.
287
00:22:33,019 --> 00:22:34,646
Trecem pe comunicații de zbor.
288
00:22:34,688 --> 00:22:36,314
Du-te la control.
289
00:22:39,025 --> 00:22:41,361
Apartamentul
lui Shadowboxer este curat.
290
00:22:41,403 --> 00:22:43,905
Iar ea n-a mers la bar în seara asta.
291
00:22:45,699 --> 00:22:46,950
Am înțeles.
292
00:22:46,991 --> 00:22:48,618
A dispărut?
293
00:22:48,910 --> 00:22:50,412
Pot rezolva asta.
294
00:22:50,453 --> 00:22:53,331
Erai îngrijorată pentru Hale și acum
supraveghetoarea lui a dispărut?
295
00:22:53,873 --> 00:22:55,166
O voi găsi, domnule.
296
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
E o idee bună.
297
00:23:37,417 --> 00:23:39,753
Cine e cu tine?
298
00:23:41,838 --> 00:23:43,423
Serios?
299
00:23:43,840 --> 00:23:46,468
Crezi că dacă ar veni după tine
m-ar trimite pe mine?
300
00:23:47,010 --> 00:23:50,513
Ai fugit pentru că ai crezut
că te vom ucide? De ce?
301
00:23:54,142 --> 00:23:55,977
Alexander m-a părăsit.
302
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
În seara asta?
303
00:23:57,771 --> 00:23:58,772
Da.
304
00:24:01,399 --> 00:24:02,609
Nu știai?
305
00:24:02,650 --> 00:24:03,777
Nu.
306
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
Ți-am zis la telefon că se poartă ciudat.
307
00:24:08,448 --> 00:24:10,658
Nu i-am cerut să facă asta.
308
00:24:10,992 --> 00:24:14,412
Și dacă am fi făcut-o,
ceea ce nu am făcut,
309
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
partea ta nu ar fi gata?
310
00:24:19,417 --> 00:24:21,753
Ai fi liberă.
Nu era asta înțelegerea?
311
00:24:23,213 --> 00:24:26,341
Nu ai făcut niciodată înțelegeri
cu agențiile de spionaj, nu-i așa?
312
00:24:26,383 --> 00:24:28,301
Nu, nu am făcut.
313
00:24:28,968 --> 00:24:33,139
Ultima dată când am lucrat
la o operațiune care a eșuat,
314
00:24:33,181 --> 00:24:37,519
agenția pentru care lucram a trimis
imediat asasinii după mine.
315
00:24:38,978 --> 00:24:40,939
Nu lasă urme.
316
00:24:41,606 --> 00:24:45,235
Nu-mi pasă ce spune Orfelinatul,
toți sunt la fel.
317
00:24:45,276 --> 00:24:47,320
Nu mă vor lăsa niciodată să plec.
318
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
Nu după ce am făcut.
319
00:24:51,991 --> 00:24:53,326
Uau!
320
00:24:54,327 --> 00:24:56,996
Nu ți-au dat dosarul meu complet, nu?
321
00:25:06,840 --> 00:25:10,468
Cum crezi că m-a luat Orfelinatul
la început?
322
00:25:12,387 --> 00:25:14,472
Am făcut o greșeală.
323
00:25:16,182 --> 00:25:18,601
O greșeală de care nu poți scăpa.
324
00:25:20,353 --> 00:25:22,981
Vor spune că datoria mea
nu va fi plătită niciodată.
325
00:25:26,026 --> 00:25:27,944
Și poate au dreptate.
326
00:25:30,780 --> 00:25:33,033
Atunci fă o înțelegere cu mine.
327
00:25:34,576 --> 00:25:38,288
Când îl prindem pe cel care a făcut
hack-ul, îți șterg dosarul.
328
00:25:38,705 --> 00:25:41,624
Încă nu știu cum, dar voi găsi o cale.
329
00:25:42,375 --> 00:25:44,461
Te rog să nu fugi.
330
00:25:45,211 --> 00:25:47,547
Întoarce-te. Am nevoie de tine.
331
00:25:47,797 --> 00:25:51,384
Singura cale de a intra în legătură
cu el este prin tine.
332
00:25:54,596 --> 00:25:58,516
Și ești singura persoană care știe
cum se simte asta.
333
00:25:59,726 --> 00:26:03,521
În plus, asta? Să dispari singură?
334
00:26:03,563 --> 00:26:06,524
Asta va provoca reacția de care te temi.
335
00:26:08,443 --> 00:26:10,779
Reacția va fi mare.
336
00:26:11,071 --> 00:26:13,406
Misiunea va fi anulată.
337
00:26:15,533 --> 00:26:17,869
Suntem pe punctul de a termina.
338
00:26:26,336 --> 00:26:29,214
Dacă să ne despărțim a fost ideea lui,
339
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
înseamnă că știe
că nu mai sunt de partea lui.
340
00:26:33,009 --> 00:26:37,639
Ficțiunea noastră că poate
fi sincer cu mine s-a terminat.
341
00:26:38,139 --> 00:26:41,059
Trebuie să fi descoperit
că îl manipulezi cu ajutorul meu.
342
00:26:41,101 --> 00:26:42,435
De unde știi?
343
00:26:42,477 --> 00:26:44,521
Pentru că a făcut asta
chiar înainte să plece.
344
00:26:45,105 --> 00:26:48,400
Deci, când ai aflat, el plecase deja.
345
00:26:49,109 --> 00:26:53,196
Eu asta aș face dacă aș fi
pe cale să merg pe cont propriu.
346
00:26:57,325 --> 00:26:59,202
Du-te acasă.
347
00:27:00,704 --> 00:27:02,831
Prefă-te că totul e normal.
348
00:27:04,290 --> 00:27:06,626
Ar trebui să anulezi misiunea.
349
00:27:07,544 --> 00:27:10,046
Ai pierdut controlul asupra lui.
350
00:27:35,697 --> 00:27:38,116
Am găsit-o. A fost doar o neînțelegere.
351
00:27:41,828 --> 00:27:43,246
Mergem înainte?
352
00:27:43,288 --> 00:27:45,123
Misiunea merge înainte.
353
00:27:46,458 --> 00:27:47,751
Să-i dăm drumul.
354
00:27:51,379 --> 00:27:53,757
Trebuie să termin asta.
355
00:27:55,342 --> 00:27:57,010
Nu ne putem opri.
356
00:28:13,860 --> 00:28:16,404
Osiris și Timekeeper în poziție.
357
00:28:30,126 --> 00:28:32,212
LOCAȚIE CONFIRMATĂ. 130 RUE NORVINS.
358
00:28:41,012 --> 00:28:42,555
Se îndreaptă spre teatru.
359
00:28:42,597 --> 00:28:44,557
Perimetru la 800 de metri.
Niciun inamic la vedere.
360
00:28:44,599 --> 00:28:48,186
Mulțumesc. Mențineți distanța
până apare ținta.
361
00:28:48,228 --> 00:28:49,646
Opriți comunicațiile.
362
00:28:49,688 --> 00:28:50,605
Am înțeles.
363
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Dă-mi să văd.
364
00:28:53,566 --> 00:28:55,610
Vreau să știu cine este în acea sală.
365
00:28:57,821 --> 00:28:59,948
Cine are imagini din sală?
366
00:29:28,351 --> 00:29:30,770
Bine ați venit! Intrați...
367
00:29:30,812 --> 00:29:36,192
...într-o experiență teatrală ca nicio alta.
368
00:29:36,234 --> 00:29:38,073
În seara asta,
369
00:29:38,273 --> 00:29:43,658
nu există distanță între artă și public.
370
00:29:45,952 --> 00:29:48,872
Dar, vă rog,
371
00:29:48,913 --> 00:29:51,666
puneți-vă măștile.
372
00:29:55,253 --> 00:29:56,921
Să începem!
373
00:31:09,160 --> 00:31:11,037
Sunt în cameră.
374
00:31:12,330 --> 00:31:14,165
Acum trebuie doar să-l găsească.
375
00:31:14,207 --> 00:31:16,626
Și apoi inamicul îi va găsi pe ei.
376
00:31:31,182 --> 00:31:32,517
Salut.
377
00:31:37,564 --> 00:31:39,649
Vă așteptam.
378
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
Du-i această scrisoare Vivianei.
379
00:31:47,157 --> 00:31:48,658
Spune-i că o aștept.
380
00:31:52,829 --> 00:31:55,123
Aveți o cheie pentru sertarul ăla?
381
00:31:55,457 --> 00:31:57,667
Nu-mi mai amintesc.
382
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Caută o cheie pe aici.
383
00:32:19,105 --> 00:32:20,106
Hei...
384
00:32:20,398 --> 00:32:21,358
Ce?
385
00:32:21,399 --> 00:32:23,568
Mosaic nu colecționa arme?
386
00:32:40,126 --> 00:32:41,920
Scuzați-mă.
387
00:32:52,722 --> 00:32:54,724
Faceți parte din spectacol?
388
00:32:56,142 --> 00:32:58,103
Uneori chiar așa pare.
389
00:32:58,144 --> 00:32:59,479
Să mergem.
390
00:33:03,358 --> 00:33:04,734
Semnale?
391
00:33:07,862 --> 00:33:10,198
Diskul se mișcă. L-a luat.
392
00:33:11,157 --> 00:33:14,202
Bine. Bine.
393
00:33:14,744 --> 00:33:17,914
Acum mergeți la scări și
apoi la punctul de extracție.
394
00:33:17,956 --> 00:33:19,958
Pregătiți agentul de extracție.
395
00:33:20,000 --> 00:33:23,503
Dacă inamicul e în teatru,
i-ar putea intercepta.
396
00:33:47,527 --> 00:33:48,903
Arată-mi exteriorul.
397
00:33:53,700 --> 00:33:54,993
Mărește imaginea.
398
00:34:01,458 --> 00:34:02,542
Control.
399
00:34:17,098 --> 00:34:19,267
L-au găsit pe agentul de extracție.
400
00:34:20,435 --> 00:34:21,895
E mort în apartamentul lui.
401
00:34:43,750 --> 00:34:45,293
În fiecare dimineață...
402
00:34:45,335 --> 00:34:47,921
Mă uit în ochii de obsidian.
403
00:34:48,171 --> 00:34:49,673
Extracția?
404
00:34:49,714 --> 00:34:51,591
Să ieșim de aici.
405
00:35:07,816 --> 00:35:09,359
Măriți imaginea.
406
00:35:09,609 --> 00:35:10,819
Intervenim?
407
00:35:10,860 --> 00:35:13,113
Nu. Nu știm dacă e lupul singuratic.
408
00:35:13,154 --> 00:35:15,740
Trebuie să-i avertizăm cumva.
409
00:35:16,032 --> 00:35:19,285
Dacă nu e omul nostru, nu
le dăm motive să se teamă.
410
00:35:19,953 --> 00:35:23,206
Avem nevoie de o identificare.
Vreau o față.
411
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
Cine e tipul ăsta?
412
00:35:32,966 --> 00:35:34,843
Hei...
413
00:35:35,760 --> 00:35:37,178
Încotro mergem?
414
00:35:37,220 --> 00:35:40,807
E un lift de serviciu.
Ne va duce la canalizare.
415
00:35:40,849 --> 00:35:42,434
Așa e cel mai sigur.
416
00:35:51,735 --> 00:35:53,486
L-am prins. Fă captura.
417
00:36:01,828 --> 00:36:04,497
De ce durează atât?
Vreau un nume!
418
00:36:22,640 --> 00:36:24,642
De ce nu avem încă un nume?
419
00:36:24,934 --> 00:36:26,770
E secretizat!
420
00:36:27,062 --> 00:36:28,938
Lunetistul are unghi de tragere.
421
00:36:28,980 --> 00:36:31,733
Nu, o să-l capturăm viu. Du-te!
422
00:36:31,775 --> 00:36:33,902
Acum. Ajung în trei minute.
423
00:36:40,742 --> 00:36:42,160
Moira...
424
00:36:42,202 --> 00:36:44,412
Apropie camera de sus.
Vreau să văd încotro se duc.
425
00:36:44,454 --> 00:36:45,411
Moira!
426
00:36:45,452 --> 00:36:48,041
Am captat un alt semnal radio.
Sunt în jur de treizeci de voci.
427
00:36:48,083 --> 00:36:51,044
Nu e al nostru. Mai e cineva aici.
428
00:36:51,503 --> 00:36:55,799
Contact în colțul nord-vest
și nord-est. Sunt peste tot!
429
00:37:00,011 --> 00:37:01,930
Peter, e CIA.
430
00:37:01,971 --> 00:37:03,765
Ce naiba fac acolo?
431
00:37:03,807 --> 00:37:05,141
Ne apropiem de țintă.
432
00:37:05,183 --> 00:37:07,936
Capturați-l. Dar dacă fuge, ucideți-l.
433
00:37:08,228 --> 00:37:10,814
Acum vom vedea dacă minți sau nu.
434
00:37:32,627 --> 00:37:34,087
Ești bine?
435
00:37:35,380 --> 00:37:36,840
Rană de război.
436
00:37:37,382 --> 00:37:39,175
Înainte să coborâm,
437
00:37:39,467 --> 00:37:42,178
e o cușcă Faraday pentru disk.
438
00:37:42,595 --> 00:37:44,472
În caz că îl urmăresc.
439
00:37:46,808 --> 00:37:48,977
Timpul ne presează.
440
00:38:02,615 --> 00:38:05,118
De unde ai știut că nu e la el?
441
00:38:07,495 --> 00:38:11,708
Pentru că am privit prin ochii tăi,
442
00:38:11,750 --> 00:38:14,002
Alexander Hale.
443
00:38:19,799 --> 00:38:21,134
Rămâi jos.
444
00:38:28,725 --> 00:38:30,143
Îl reținem aici.
445
00:38:30,185 --> 00:38:32,395
Echipa ar trebui să ajungă
în câteva minute.
446
00:38:42,655 --> 00:38:44,157
Hei.
447
00:38:44,574 --> 00:38:45,617
Haide.
448
00:38:46,034 --> 00:38:48,078
Ești bine. Liniștește-te.
449
00:38:48,661 --> 00:38:50,038
Remy e la pământ.
450
00:38:58,963 --> 00:39:01,049
Asta e interesant.
451
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Ridică-te.
452
00:39:08,098 --> 00:39:09,724
Vii cu mine.
453
00:39:09,766 --> 00:39:11,309
Am crezut că rămânem aici.
454
00:39:11,351 --> 00:39:13,895
Aruncă arma! CIA!
455
00:39:13,937 --> 00:39:16,773
Alexander Hale, predă-te acum!
456
00:40:09,826 --> 00:40:12,203
Îl văd! Haide, haide!
457
00:40:13,246 --> 00:40:15,123
Haide! Ocolește!
458
00:40:16,708 --> 00:40:19,252
Atenție la acoperire!
Acoperă-te, du-te!
459
00:40:29,846 --> 00:40:31,139
Haide! Haide!
460
00:40:54,746 --> 00:40:56,206
Alexander Hale, oprește-te!
461
00:41:01,002 --> 00:41:02,545
Hale, oprește-te!
462
00:41:05,882 --> 00:41:07,550
Orfelinatul, stați pe loc!
463
00:41:08,718 --> 00:41:09,844
Suntem CIA!
464
00:41:09,886 --> 00:41:12,013
- Nu mișcați!
- La pământ!
465
00:41:12,055 --> 00:41:13,848
- În spate!
- Retrageți-vă acum!
466
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
- Lăsați armele jos și dați-vă înapoi!
- Voi!
467
00:41:16,476 --> 00:41:17,560
La o parte!
468
00:41:37,080 --> 00:41:39,624
Osiris, suntem de la Orfelinat.
469
00:41:40,250 --> 00:41:43,003
Haide. Trebuie să te
ducem într-un loc sigur.
470
00:41:46,756 --> 00:41:48,425
Îl avem pe Osiris.
471
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
Scoateți oamenii noștri de acolo.
472
00:42:16,453 --> 00:42:18,913
Nu trageți decât dacă trag ei.
473
00:42:18,955 --> 00:42:20,248
Osiris a dispărut de pe hartă.
474
00:42:20,290 --> 00:42:22,500
Repet, Osiris a dispărut de pe hartă.
475
00:42:24,627 --> 00:42:26,129
Merge după țintă.
476
00:42:26,629 --> 00:42:28,256
În ce direcție?
477
00:42:29,799 --> 00:42:32,260
Alexander trebuie să fi pus diskul
într-o cușcă Faraday.
478
00:42:32,302 --> 00:42:33,887
Nu îl putem urmări.
479
00:42:33,928 --> 00:42:36,639
Arată-mi camerele din estul
orașului. Vreau să le văd!
480
00:42:36,681 --> 00:42:38,016
Da, domnule.
481
00:42:38,058 --> 00:42:40,602
E o vânătoare.
Scena e acum întregul oraș.
482
00:42:40,643 --> 00:42:44,397
Îl vom găsi pe agentul nostru
și nu-i vom lăsa să-l prindă!
483
00:42:44,439 --> 00:42:47,275
Am înțeles. Arată-mi zona aia.
484
00:42:56,826 --> 00:42:58,161
Henry!
485
00:42:59,662 --> 00:43:01,164
Edmund!
486
00:43:05,001 --> 00:43:07,295
Te-am văzut pe monitor cu Hale.
487
00:43:07,879 --> 00:43:09,673
Ce se întâmplă?
488
00:43:10,173 --> 00:43:12,425
Ai spus cuiva că mă cunoști?
489
00:43:14,094 --> 00:43:15,553
Nu.
490
00:43:17,472 --> 00:43:18,890
Ai necazuri?
491
00:43:20,100 --> 00:43:21,309
Nu prea.
492
00:43:41,204 --> 00:43:42,580
Uite, nu știu ce...
493
00:43:42,622 --> 00:43:46,084
Nu mă interesează ce ai făcut, bine?
494
00:43:46,543 --> 00:43:49,337
Asta aparține celor de la Orfelinat.
Asigură-te că ajunge la ei.
495
00:44:08,106 --> 00:44:09,733
Bine, următoarea stradă.
496
00:45:01,451 --> 00:45:03,661
Mi-am dat seama pe parcurs
497
00:45:03,703 --> 00:45:06,039
că singurul moment când
cineva mi-a spus adevărul
498
00:45:06,081 --> 00:45:07,957
a fost când deja îl descoperisem.
499
00:45:11,878 --> 00:45:14,631
Oamenii pentru care lucrez
nu vor să știu nimic.
500
00:45:20,470 --> 00:45:22,681
Pentru că așa e mai ușor
să mă controleze.
501
00:45:43,743 --> 00:45:45,662
ÎȚI FĂCEAI DOAR TREABA.
502
00:45:45,704 --> 00:45:48,540
DAR TOTUL AR PUTEA DEVENI UN EȘEC.
ASTFEL VEI SCĂPA CURATĂ.
503
00:46:14,899 --> 00:46:16,484
F. SCHIFF
BERLINUL DE EST, 1989
504
00:46:16,526 --> 00:46:18,486
Când îl vom găsi pe cel pe care îl căutăm,
505
00:46:18,528 --> 00:46:20,196
Orfelinatul ar putea face un târg
506
00:46:20,238 --> 00:46:21,990
în schimbul tehnologiei.
507
00:46:23,616 --> 00:46:26,453
Și îmi vor spune doar ceea
ce îi ajută să mă folosească.
508
00:46:42,135 --> 00:46:43,887
Nu voi afla niciodată
de ce s-a întâmplat asta,
509
00:46:43,928 --> 00:46:48,141
de ce m-au ales sau dacă există
vreun mod de a-mi scoate asta din cap.
510
00:46:49,059 --> 00:46:51,519
Și de a preveni să li se întâmple
și altora.
511
00:47:12,415 --> 00:47:14,793
Știu că o să înțelegi, prietene.
512
00:47:35,939 --> 00:47:37,524
Ce...?
513
00:47:37,774 --> 00:47:39,984
Te distrezi, Alexander?
514
00:47:40,026 --> 00:47:41,486
Da?
515
00:47:41,528 --> 00:47:43,988
- Da!
- Da?
516
00:47:44,030 --> 00:47:45,240
A fost mai rapid?
517
00:47:45,281 --> 00:47:47,826
Poate!
518
00:47:59,963 --> 00:48:00,964
Da?
519
00:48:02,382 --> 00:48:04,426
Eu, eu, eu!
520
00:48:04,467 --> 00:48:06,594
Eu, eu!
521
00:49:48,822 --> 00:49:50,782
La pământ sau trag!
522
00:49:51,908 --> 00:49:54,953
Dacă voiai să mă împuști,
ai fi făcut-o deja.
523
00:49:56,621 --> 00:49:58,540
Dar nu ai făcut-o pentru același motiv
524
00:49:58,581 --> 00:50:00,500
pentru care l-ai drogat pe colegul tău.
525
00:50:00,542 --> 00:50:02,168
Pentru același motiv
526
00:50:02,210 --> 00:50:05,964
pentru care nu voiai să mă predai
încă Orfelinatului.
527
00:50:07,340 --> 00:50:08,717
Știi că ești compromis.
528
00:50:10,301 --> 00:50:14,097
Și că sunt singurul care-ți poate
răspunde la întrebări.
529
00:50:20,437 --> 00:50:22,105
Așa că hai să vorbim.
530
00:50:32,889 --> 00:50:35,678
Subtitrarea: KatEver
38788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.