All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,216 Un medicament pentru anxietate. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 Are resturi metalice de naniți pe dinăuntru. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,178 Cine îți procură pastilele? 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,472 Rachel Kasperian. Fosta mea logodnică. 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 Mi-am dat seama că ești pe terminate. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,601 E legat de trei agenți pe care i-am pierdut în Coreea de Nord. 7 00:00:18,643 --> 00:00:22,313 Și apoi, întâmplător, ne-a îndrumat către dovezile care îl disculpă. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 Este nevinovat. Las-o baltă. 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,194 Dacă trebuie să comunicați, există o cameră la subsol, unde semnalul este blocat. 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,281 Dacă e un băiat atât de bun, atunci o parte din el se va simți vinovată 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,033 că am fost trimisă să mă îndrăgostesc de el. 12 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 Asta e bine. Voi actualiza cartea. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,873 E ușor să fac pe îndrăgostita de tine. 14 00:00:41,082 --> 00:00:45,337 Îmi cereți să văd informații clasificate. De ce? 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,672 Pentru că vrem să vadă și inamicul. 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,258 Dacă nu le mai dăm informații, își vor da seama. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 Sacrifică Poseidon. 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Acum mergem după ei. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 Inamicul vinde informații oricui le dorește, 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,226 indiferent cât de mult destabilizează alianțele politice. 21 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 Vânăm un lup singuratic. 22 00:01:17,952 --> 00:01:21,331 Dacă crezi că asta e tot ce am de făcut azi, te înșeli. 23 00:01:21,373 --> 00:01:25,251 Am lucruri mai bune de făcut, dar voi descoperi adevărul. 24 00:01:25,960 --> 00:01:27,504 ACUM CINCI ANI 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,465 Șapte persoane erau în acel email, trebuie să fie unul dintre voi. 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 Privește-mă în ochi și spune-mi că nu tu l-ai scurs. 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Nu am scurs nota internă, domnule. 28 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 Cunosc genul tău. 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 L-am văzut de sute de ori la Capitoliu. 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,395 Tânăr, nou în echipă. 31 00:01:43,436 --> 00:01:46,189 Crezi că poți face munca mai bine ca toți. 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Dar, spre surprinderea ta, 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Washington nu a avut discernământul să te numească noul băiat de aur. 34 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 Așa că ai găsit modul de a te răzbuna. 35 00:01:53,154 --> 00:01:56,366 Te-ai dus la presă și ai scurs ceva ca să arătăm rău. 36 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 Nu am scurs nota internă, domnule. 37 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Spune-mi, a fost vorba de bani? 38 00:02:17,637 --> 00:02:20,515 Și mie mi-ar fi greu să refuz dacă aș fi crescut ca tine. 39 00:02:20,557 --> 00:02:21,975 Sărac lipit pământului. 40 00:02:22,017 --> 00:02:24,144 Numai rulote murdare. 41 00:02:24,185 --> 00:02:26,771 Ai intrat la Princeton cu o bursă socială 42 00:02:26,813 --> 00:02:29,691 temându-te că toți vor afla că locul tău nu e acolo. 43 00:02:30,525 --> 00:02:33,319 Toți vedem costumul ăla frumos pe care îl porți zilnic. 44 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Ca și cum ar fi singurul costum pe care îl ai. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 Deci, uite cum stă treaba. 46 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Nu mă interesează dacă ai făcut-o sau nu. 47 00:02:42,871 --> 00:02:46,207 Doar recunoaște că l-ai scurs. Și gata. 48 00:02:47,042 --> 00:02:49,002 Și îți vei păstra slujba. 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,887 Știți cum puteți fi sigur că nu eu am fost? 50 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 Pentru că nu aș fi trimis-o la nenorocita de ProPublica. 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,185 L-aș fi contactat pe Jim Siedler de la Post. 52 00:03:05,226 --> 00:03:08,521 Siedler, S-I-E-D-L-E-R, 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 ca să confirme cu președintele comisiei. 54 00:03:10,899 --> 00:03:13,068 Apoi, în loc să fugă de ea, 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 i-aș fi spus senatoarei să o folosească pentru campanie 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,740 și astfel să o ajut să fie realesă 57 00:03:18,782 --> 00:03:20,700 și peste șase luni să vă iau locul, domnule. 58 00:03:22,202 --> 00:03:23,411 Ești concediat. 59 00:03:43,306 --> 00:03:45,934 N-am mai văzut pe nimeni care să-l facă să fie nervos. 60 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Trebuie să fii cineva important. 61 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Dacă investighezi pentru Congres, 62 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 ar trebui să știi că sunt sigur că el a scurs-o. 63 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 Știu. 64 00:04:03,201 --> 00:04:04,994 Nu sunt aici pentru el. 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Te-ai gândit ce vrei să faci acum? 66 00:04:54,169 --> 00:04:57,339 TESTUL COPENHAGA 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 Ceea ce te apasă cel mai mult, 68 00:05:37,128 --> 00:05:38,380 scrie-le aici, 69 00:05:39,506 --> 00:05:41,257 apoi îngroap-o 70 00:05:41,675 --> 00:05:43,301 și încearcă s-o lași acolo. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,112 Ai un birou, știi? 72 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 Gândesc mai bine aici. 73 00:06:07,242 --> 00:06:08,785 Asta e îngrijorător. 74 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 Ce e asta? 75 00:06:17,335 --> 00:06:20,547 Lupul singuratic pe care îl căutăm. 76 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 Un agent non-statal legat de serviciile secrete rusești. 77 00:06:24,509 --> 00:06:27,429 Și cred că știu cum să-l folosim pe Alexander ca să-l atragem. 78 00:06:30,348 --> 00:06:32,142 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 79 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 Cinci mii pentru dumneavoastră, domnule. 80 00:06:42,902 --> 00:06:44,195 Plusez, douăzeci de mii. 81 00:06:44,237 --> 00:06:47,240 Ești dintre cei puternici și tăcuți. 82 00:06:47,282 --> 00:06:48,742 Crede că are cărți bune. 83 00:06:49,367 --> 00:06:53,580 Sau a așteptat toată noaptea ca să mintă acum. 84 00:06:54,956 --> 00:06:57,334 Îmi place când apar oameni noi la acest joc. 85 00:06:57,375 --> 00:07:00,462 Este o provocare foarte interesantă 86 00:07:00,503 --> 00:07:02,922 să descoperi cum să citești pe cineva. 87 00:07:07,802 --> 00:07:09,763 Trei de-un fel pe masă. 88 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Vreau să văd. 89 00:07:14,768 --> 00:07:16,353 Chintă de culoare. 90 00:07:19,397 --> 00:07:20,440 Frumoasă mână! 91 00:07:21,566 --> 00:07:23,485 Mă duc să beau ceva. Cine dorește? 92 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 O băutură? Nu? O băutură? 93 00:07:25,445 --> 00:07:27,655 - Nu, mersi. - Sunteți atât de plictisitori. 94 00:07:27,697 --> 00:07:30,325 Deci, ai fost sub acoperire timp de două săptămâni. 95 00:07:30,992 --> 00:07:32,619 Spune-ne ce știi. 96 00:07:34,496 --> 00:07:38,208 Ținta, Saul, este răbdător. Prudent. Șiret. 97 00:07:38,249 --> 00:07:40,960 Mizează două sute de mii de dolari, pierde cincizeci 98 00:07:41,002 --> 00:07:43,755 și pleacă cu o sută cincizeci în numerar. 99 00:07:43,797 --> 00:07:46,758 Îi face pe toți să creadă că e doar un jucător de poker groaznic. 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,426 Dar el spală bani. 101 00:07:48,468 --> 00:07:50,303 Exact. Este corupt. 102 00:07:50,345 --> 00:07:52,472 E omul de legătură Interpol-FBI 103 00:07:52,514 --> 00:07:54,974 și în contact cu organizații criminale. 104 00:07:55,016 --> 00:07:56,351 Perfect pentru mită. 105 00:07:56,393 --> 00:07:57,894 Ce vrea? Doar banii? 106 00:07:57,936 --> 00:08:00,188 Cred că e mai mult de atât. 107 00:08:00,230 --> 00:08:02,273 Este paranoic. Îi este frică. 108 00:08:02,315 --> 00:08:04,943 Știe că timpul i se scurge și are nevoie de protecție. 109 00:08:04,984 --> 00:08:07,529 Prea multe secrete murdare ca să scape. 110 00:08:08,822 --> 00:08:10,782 Voi știați deja toate astea. 111 00:08:11,324 --> 00:08:14,077 Știam că este cineva corupt 112 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 la Divizia Internațională a sediului FBI. 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,833 Profilul sugera o legătură cu Interpol. 114 00:08:19,874 --> 00:08:22,877 Avem confirmarea. Este Saul Clemente. 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 Și voiai să-i văd fața. 116 00:08:26,172 --> 00:08:27,215 Da. 117 00:08:28,425 --> 00:08:29,551 Știi de ce? 118 00:08:32,470 --> 00:08:37,434 Ați creat Claymore pe un informator numit Mosaic. 119 00:08:38,226 --> 00:08:41,688 Îi spui inamicului că Saul este Mosaic pentru că... 120 00:08:43,398 --> 00:08:44,733 nu există Mosaic. 121 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 L-ați inventat când încă mă bănuiați pe mine. 122 00:08:48,194 --> 00:08:51,573 Dar acum alegeți un Mosaic pe care inamicul și l-ar dori. 123 00:08:52,407 --> 00:08:54,660 Cineva murdar pe care ar vrea să-l folosească. 124 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Atrageți inamicul. 125 00:08:58,747 --> 00:09:01,374 Am sacrificat operațiuni reale 126 00:09:01,416 --> 00:09:03,877 ca lupul singuratic să se simtă în largul lui. 127 00:09:03,918 --> 00:09:05,795 Acum i-am întins o capcană 128 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 folosindu-l pe Saul Clemente pe post de Mosaic. 129 00:09:10,133 --> 00:09:11,676 Și cum facem asta? 130 00:09:13,845 --> 00:09:15,597 Povestea pe care i-o spunem inamicului 131 00:09:15,638 --> 00:09:19,184 este că Mosaic are un hard disk cu informații clasificate. 132 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Îl facem să știe că hard diskul provine din această regiune, 133 00:09:22,145 --> 00:09:24,564 unde știm că operează lupul singuratic. 134 00:09:24,606 --> 00:09:26,066 Și pe disk 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,735 este identitatea celui care a plantat informatorul la Orfelinat. 136 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 Va crede că cineva apropiat îl trădează. 137 00:09:32,614 --> 00:09:34,074 Este expus. 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,492 Exact. 139 00:09:35,533 --> 00:09:38,620 Îi dăm diskul lui Mosaic printr-o terță parte. 140 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Lupul singuratic nu va ști cine l-a trimis, 141 00:09:40,622 --> 00:09:42,499 doar că Mosaic îl are. 142 00:09:43,625 --> 00:09:45,210 Diskul este momeala. 143 00:09:45,251 --> 00:09:47,420 Inamicul nostru va trebui să se folosească de Mosaic. 144 00:09:47,462 --> 00:09:50,173 Trebuie să știe unde e diskul și cine l-a văzut. 145 00:09:50,215 --> 00:09:53,343 Îl filmezi, apoi ne retragem să vedem cine apare. 146 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 Nu e rău, Parker. 147 00:09:57,597 --> 00:09:59,182 E mai mult decât ”nu e rău”. 148 00:09:59,224 --> 00:10:00,975 E genial. 149 00:10:08,775 --> 00:10:09,943 Apropie-te de el. 150 00:10:09,984 --> 00:10:12,654 Prezintă-te ca un posibil cumpărător al diskului. 151 00:10:12,696 --> 00:10:16,908 Avem nevoie să vorbească despre disk ca inamicul să afle. 152 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 Dar nu-l lăsa să afle încă cine ești. 153 00:10:18,952 --> 00:10:21,996 Dacă va crede că ești de la Orfelinat, va presupune ce e mai rău și va fugi. 154 00:10:22,038 --> 00:10:23,415 Va dura ceva timp. 155 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 Următorul pas este contactul în privat. 156 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Am reușit deja asta. 157 00:10:28,086 --> 00:10:31,131 Și-a dat seama că am bani mulți în spate. 158 00:10:31,172 --> 00:10:32,632 Crede că sunt un pește mare. 159 00:10:32,674 --> 00:10:36,761 M-a invitat la un joc cu miză mare în Baltimore. Mă duc mâine. 160 00:10:36,803 --> 00:10:39,180 Continuă să-i spui lui Alexander că face parte din asta. 161 00:10:39,222 --> 00:10:42,559 Că și-a câștigat locul aici. Ești bun la asta. 162 00:10:44,352 --> 00:10:45,812 Bravo, Hale. 163 00:10:45,854 --> 00:10:48,606 Instinct de agent, creier de analist. 164 00:10:48,648 --> 00:10:51,234 Unde erai în anii '90 când aveam nevoie de tine? 165 00:11:02,662 --> 00:11:04,122 E bine la muncă? 166 00:11:05,123 --> 00:11:08,335 Da, e bine. Trebuie să plec la Baltimore mâine. 167 00:11:10,086 --> 00:11:13,089 Ai timp să ne vedem diseară? 168 00:11:13,131 --> 00:11:14,341 Pentru tine? 169 00:11:15,091 --> 00:11:16,426 Întotdeauna. 170 00:11:21,556 --> 00:11:23,767 Următoarea stație, Columbia Heights. 171 00:11:23,808 --> 00:11:25,769 Peronul pe partea dreaptă. 172 00:11:49,876 --> 00:11:53,463 Trenul este oprit din cauza unui semnal defect. 173 00:11:53,505 --> 00:11:55,465 Traseul va fi reluat în scurt timp. 174 00:12:39,926 --> 00:12:42,846 E SIGUR? 175 00:12:58,653 --> 00:13:02,034 Putem tăia sunetul și imaginea, te rog? 176 00:13:02,072 --> 00:13:03,825 Tăiem orice supraveghere externă. 177 00:13:07,954 --> 00:13:10,832 Bună. Credeam că pleci acasă? 178 00:13:10,874 --> 00:13:13,168 Mulțumesc. 179 00:13:32,062 --> 00:13:33,813 Încă te uiți la asta? 180 00:13:34,522 --> 00:13:37,609 Asta e de la unul dintre mercenarii din ambuscadă. 181 00:13:37,650 --> 00:13:40,612 Știa exact unde să meargă pentru că avea una din astea. 182 00:13:40,653 --> 00:13:43,031 Da, aveau o schiță a casei 183 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 pentru că cineva din echipa lui Klovach l-a vândut. 184 00:13:45,408 --> 00:13:47,160 Când măresc pe schiță, 185 00:13:48,161 --> 00:13:50,872 vezi acel X lângă casă? 186 00:13:50,914 --> 00:13:54,000 Acolo e marcat agentul nostru de la Orfelinat. Știu pentru că... 187 00:13:54,459 --> 00:13:55,543 e scrisul meu. 188 00:13:57,504 --> 00:13:58,797 Eu am făcut acel X. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,966 CIA nu știa de agentul nostru. 190 00:14:02,008 --> 00:14:04,010 Și nici oamenii lui Klovach. 191 00:14:05,512 --> 00:14:09,140 Informațiile pe care le aveau mercenarii au venit de la noi. 192 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Cobb, 193 00:14:10,350 --> 00:14:12,977 ai mare grijă ce urmează să spui. 194 00:14:13,520 --> 00:14:15,730 Sună și cere schița. 195 00:14:15,772 --> 00:14:20,360 CIA trebuie să predea tot ce e necesar pentru investigație. 196 00:14:22,529 --> 00:14:24,197 Asigură-te că ai dovezi solide. 197 00:14:39,546 --> 00:14:41,798 Osiris e cu Mosaic. 198 00:14:41,840 --> 00:14:43,967 - Câți bani ai adus? - Suficienți. 199 00:14:44,009 --> 00:14:45,927 - Cât plănuiești să pierzi? - Nimic. 200 00:14:45,969 --> 00:14:48,805 O să fie bine. Va fi o noapte bună. 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,890 - Vrei ceva de băut? - Sigur. 202 00:14:50,932 --> 00:14:52,684 Stai departe. 203 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Nu vrem să știe nimeni că ești acolo, Remy. 204 00:14:55,061 --> 00:14:57,105 Asta nu se va întâmpla. 205 00:14:57,147 --> 00:14:59,899 - Asta e casa ta? - Da. 206 00:15:00,400 --> 00:15:03,153 Frumoasă. Și frumoasă colecție. 207 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 Îți plac armele? 208 00:15:04,738 --> 00:15:06,531 Îmi place să știu să le folosesc. 209 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 Bine spus. 210 00:15:10,368 --> 00:15:11,786 Poftim, încearcă una. 211 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 - Da? - Da. 212 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Da. 213 00:15:20,378 --> 00:15:23,882 Asta e din Războiul de Independență. 214 00:15:25,759 --> 00:15:27,010 De partea cui? 215 00:15:27,635 --> 00:15:30,764 Știi, nu am întrebat niciodată. 216 00:15:33,725 --> 00:15:34,934 Poftim. 217 00:15:34,976 --> 00:15:35,935 - Mulțumesc. - Da. 218 00:15:35,977 --> 00:15:38,521 Vino. Ia loc. 219 00:15:40,482 --> 00:15:43,777 Sigur a trecut prin mai multe mâini, nu? 220 00:15:47,572 --> 00:15:48,948 Întotdeauna... 221 00:15:49,491 --> 00:15:51,951 ...există ceva în spatele poveștii. 222 00:15:58,416 --> 00:15:59,793 Apropo de asta, 223 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 ești de la Orfelinat? 224 00:16:03,421 --> 00:16:04,923 Osiris a fost descoperit. 225 00:16:05,590 --> 00:16:06,800 Vrei să intervin? 226 00:16:08,426 --> 00:16:10,345 Vom afla în curând. 227 00:16:14,265 --> 00:16:16,476 Știai că te vom identifica. 228 00:16:17,435 --> 00:16:18,478 Da. 229 00:16:20,146 --> 00:16:23,274 Și apari imediat după ce am obținut ceva 230 00:16:23,316 --> 00:16:25,819 ce Orfelinatul își dorește cu ardoare. 231 00:16:27,070 --> 00:16:30,240 Ce? Plănuiai să-mi forțezi mâna? 232 00:16:30,281 --> 00:16:32,075 Încercai să mi-l furi? 233 00:16:34,411 --> 00:16:35,412 Nu. 234 00:16:37,539 --> 00:16:39,124 Îl vei cumpăra de la mine. 235 00:16:43,545 --> 00:16:45,755 Și ce anume am cumpăra? 236 00:16:46,297 --> 00:16:50,135 Confirmarea că există un spion în casa ta. 237 00:16:50,176 --> 00:16:53,388 În plus, am un disk criptat 238 00:16:53,430 --> 00:16:57,183 care confirmă identitatea cui l-a infiltrat. 239 00:16:58,435 --> 00:17:00,061 Și am un preț în minte. 240 00:17:02,522 --> 00:17:05,275 Așa cum era de așteptat, Mosaic vrea o nouă identitate, 241 00:17:05,316 --> 00:17:07,777 relocare într-o țară în care nu există extrădare, 242 00:17:07,819 --> 00:17:11,364 și 200 de milioane de dolari, după taxe. 243 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Și ce oferă? 244 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 Totul. Rețeaua sa de informatori, contacte, registrul lui și diskul. 245 00:17:18,538 --> 00:17:19,998 Vrea să iasă. 246 00:17:20,040 --> 00:17:21,374 A deschis diskul? 247 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Nu, e criptat. Nu poate citi ce conține. 248 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 Deci s-ar putea să nu aibă nimic. 249 00:17:25,503 --> 00:17:27,589 Ar fi o înșelătorie scurtă. 250 00:17:27,630 --> 00:17:29,883 Știe că l-am găsi ca să recuperăm banii. 251 00:17:29,924 --> 00:17:31,468 Crede că diskul este autentic. 252 00:17:33,136 --> 00:17:36,139 Trebuie să verificăm ce e pe disk înainte de a încheia afacerea. 253 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 Momeala este în joc, 254 00:17:39,726 --> 00:17:42,062 iar inamicul a văzut deja ce este necesar. 255 00:17:42,103 --> 00:17:44,230 Claymore decurge conform planului. 256 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 În plus, l-am găsit pe cel care a făcut pastilele. 257 00:17:47,359 --> 00:17:50,653 Pastilele pe care i le-a dat fosta logodnică lui Alexander 258 00:17:50,695 --> 00:17:54,783 provin de la cineva de la compania farmaceutică Kevnik. 259 00:17:54,824 --> 00:17:56,951 A murit într-un accident acum o lună. 260 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Își șterg urmele. 261 00:17:58,953 --> 00:18:01,706 Dar am urmărit pastilele până la un chimist 262 00:18:01,748 --> 00:18:04,209 de la o fabrică de pastile pentru piața neagră. 263 00:18:04,250 --> 00:18:09,089 Nu i-a fabricat el, dar a pus naniții în pastile. 264 00:18:09,130 --> 00:18:12,550 Nu există nicio legătură între oricare dintre cei doi și fosta logodnică. 265 00:18:12,592 --> 00:18:16,054 Recomand să-i spunem lui Alexander că nu sunt dovezi că ea e implicată. 266 00:18:16,096 --> 00:18:17,972 Asta îl va liniști 267 00:18:18,014 --> 00:18:21,393 în timp ce terminăm de verificat trecutul ei. Dar chimistul? 268 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Este următoarea verigă. 269 00:18:23,186 --> 00:18:26,022 Încă nu-l ridicăm. Să vedem mai întâi cu cine vorbește. 270 00:18:26,064 --> 00:18:27,732 Suntem... 271 00:18:27,774 --> 00:18:31,820 Am observat mici variații în semnalul lui Alexander. 272 00:18:31,861 --> 00:18:35,657 Dar dacă urmează modelul subiecților din cadrul testului prototipului Cassandra 273 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 realizat de Departamentul Apărării, 274 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ar putea exista escaladări în viitor. 275 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Și când naniții vor atinge simbioza în creier, 276 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 rata mortalității este de sută la sută. 277 00:18:44,332 --> 00:18:48,044 Cât timp avem între escaladări și simbioză? 278 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 Există un interval. 279 00:18:50,130 --> 00:18:51,631 De la săptămâni... 280 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 ...până la mult mai puțin. 281 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 Atunci trebuie să ne mișcăm mai repede. 282 00:19:09,232 --> 00:19:10,692 Osiris este în mișcare. 283 00:19:11,443 --> 00:19:14,154 Pleacă spre Baltimore. La timp. 284 00:19:28,168 --> 00:19:29,210 Mă întorc imediat. 285 00:19:46,770 --> 00:19:48,938 Hei, îmi dai și mie un Port Grimaud? 286 00:19:53,693 --> 00:19:55,111 Ce e aia? 287 00:19:55,695 --> 00:19:56,988 Nu știu. 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,366 Tipul de la masa 14 a zis că știi tu cum să-l faci. 289 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 E cam insistent. 290 00:20:04,788 --> 00:20:06,289 Spune-i să comande altceva. 291 00:20:06,331 --> 00:20:09,751 Ceva ce poți face tu. Eu iau pauză. 292 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Bine. 293 00:20:40,990 --> 00:20:42,450 Îmi dai și mie una? 294 00:20:58,675 --> 00:20:59,884 Michelle. 295 00:21:02,429 --> 00:21:03,847 Oliver. 296 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 Scuze pentru băutura de acolo. 297 00:21:08,810 --> 00:21:10,395 Nu am mai auzit de ea. 298 00:21:11,229 --> 00:21:13,148 Nu-i nimic, a fost greșeala mea. 299 00:21:13,189 --> 00:21:14,733 Am crezut că ești altcineva. 300 00:21:16,901 --> 00:21:19,320 Da, culoarea ochilor și a părului ei erau diferite, 301 00:21:19,362 --> 00:21:21,614 dar era ceva în postura ei. 302 00:21:23,658 --> 00:21:25,535 O energie neliniștită. 303 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 Ai părut ea pentru o clipă, asta e tot. 304 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 Ea însemna foarte mult pentru mine. 305 00:21:34,919 --> 00:21:35,879 Serios? 306 00:21:37,505 --> 00:21:38,882 Ne iubeam. 307 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 Sau cel puțin așa credeam eu. 308 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Asta s-a întâmplat în Port Grimaud. 309 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 I-am spus totul despre viața mea, galeria mea, 310 00:21:50,477 --> 00:21:55,023 și, într-o zi, guvernul mi-a arestat clienții și ea... 311 00:21:55,565 --> 00:21:56,775 a dispărut. 312 00:21:57,901 --> 00:21:59,611 Cu o bună parte din banii mei. 313 00:22:01,696 --> 00:22:05,075 Eram sigur că m-a folosit, eram furios. 314 00:22:05,116 --> 00:22:08,620 M-am gândit să o găsesc și să o demasc. 315 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Dar mi-am dat seama că asta ar face-o să fugă din nou și... 316 00:22:13,625 --> 00:22:14,959 nu e ceea ce vreau. 317 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Trebuia să o găsesc în condițiile ei. 318 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Nu mă interesa ce făcea, pentru cine lucra sau de ce. 319 00:22:24,135 --> 00:22:26,012 Voiam doar să o văd din nou. 320 00:22:27,806 --> 00:22:30,517 Vreau să o țin în siguranță de oricine ar fugi. 321 00:22:32,310 --> 00:22:33,770 E norocoasă. 322 00:22:37,607 --> 00:22:38,858 Sper să o găsești. 323 00:22:39,484 --> 00:22:40,610 Și eu. 324 00:22:48,785 --> 00:22:52,747 Dacă ai nevoie de o mașină, merg în centru. La Whitmore. 325 00:22:55,458 --> 00:22:57,502 Încă nu mi-am terminat tura. 326 00:22:58,920 --> 00:23:00,422 Dar mulțumesc. 327 00:23:01,715 --> 00:23:02,966 Mult noroc. 328 00:23:14,686 --> 00:23:16,146 Mă retrag. 329 00:23:16,980 --> 00:23:20,900 Asta a fost ușor, dragă. Nu? 330 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 Hei. 331 00:23:26,197 --> 00:23:27,365 Bună. 332 00:23:28,366 --> 00:23:30,035 Îngândurat? 333 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 M-am gândit la acea investiție imobiliară pe care ai menționat-o. 334 00:23:33,538 --> 00:23:34,539 Bine... 335 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Cred că aș vrea să o văd mai întâi. 336 00:23:39,002 --> 00:23:41,212 Da, asta nu e o opțiune. 337 00:23:41,713 --> 00:23:44,507 O cumperi și apoi o vezi. 338 00:23:45,300 --> 00:23:46,676 Ori o vrei... 339 00:23:47,469 --> 00:23:48,553 ori nu. 340 00:23:49,679 --> 00:23:53,850 Și dacă nu, sigur mai sunt alții care o vor. 341 00:23:55,310 --> 00:23:57,812 Dacă te gândești să faci ceva... 342 00:23:58,438 --> 00:24:00,148 nepotrivit, 343 00:24:01,107 --> 00:24:02,650 doar amintește-ți... 344 00:24:03,109 --> 00:24:06,988 sunt singurul din lume care știe unde e proprietatea aia. 345 00:24:12,702 --> 00:24:13,995 Voi merge să-mi iau banii. 346 00:24:14,287 --> 00:24:15,246 Bine. 347 00:24:15,705 --> 00:24:17,540 Bine, avem ceea ce ne trebuie. 348 00:24:17,582 --> 00:24:20,960 I-am arătat inamicului că doar Saul știe unde e diskul. 349 00:24:21,002 --> 00:24:22,087 Momeala e pusă. 350 00:24:23,004 --> 00:24:24,631 Osiris va ieși imediat. 351 00:24:24,673 --> 00:24:26,341 Acum ne retragem și așteptăm. 352 00:24:26,383 --> 00:24:27,394 Toată lumea în alertă. 353 00:24:27,468 --> 00:24:30,684 Lupul singuratic se va duce după Saul, e doar o chestiune de timp. 354 00:24:30,758 --> 00:24:31,888 Urmărește-l, te rog. 355 00:25:02,085 --> 00:25:04,796 De ce se oprește? Remy, ce se întâmplă? 356 00:25:04,838 --> 00:25:08,091 E un lunetist în față. Nu e de-al nostru. 357 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 Ce? 358 00:25:09,300 --> 00:25:10,927 E o dubă. Colțul nord-vestic. 359 00:25:11,428 --> 00:25:12,595 Arată-mi. 360 00:25:13,513 --> 00:25:15,306 Șoferul are o armă. 361 00:25:17,475 --> 00:25:18,643 Se duc după Mosaic. 362 00:25:19,060 --> 00:25:20,812 E lupul singuratic? 363 00:25:21,479 --> 00:25:24,232 Inamicul vrea să-l folosească pe Mosaic, nu să-l omoare. 364 00:25:24,274 --> 00:25:27,694 Asta arată ca o echipă de asasini. Nu sunt aici pentru disk. 365 00:25:27,736 --> 00:25:29,362 Au venit ca să-l elimine pe Saul. 366 00:25:29,404 --> 00:25:31,614 Și dacă reușesc, ne vom pierde momeala. 367 00:25:33,491 --> 00:25:35,285 Alexander trebuie doar să scape. 368 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 Nu putem risca să fie ucis. 369 00:25:44,502 --> 00:25:46,004 La naiba! 370 00:25:48,673 --> 00:25:52,344 Sunați-l pe Moira! Remy, elimină lunetistul și retrage-te. 371 00:25:52,385 --> 00:25:53,426 Am înțeles. 372 00:25:53,467 --> 00:25:56,015 Trebuie să acționăm ca și cum Alexander ar fi un agent obișnuit. 373 00:25:56,056 --> 00:25:57,849 Nu l-am supraveghea. 374 00:25:59,392 --> 00:26:01,436 Nu putem ajunge prea repede. Ar fi suspect. 375 00:26:04,314 --> 00:26:05,565 Ce facem? 376 00:26:10,362 --> 00:26:12,447 MOSAIC ÎN PERICOL 377 00:27:00,832 --> 00:27:02,414 Da, vin. 378 00:27:04,332 --> 00:27:05,375 Îți vine să crezi? 379 00:27:07,168 --> 00:27:08,253 Hai. 380 00:27:08,294 --> 00:27:10,213 Mișcați-vă! 381 00:27:15,010 --> 00:27:16,094 Intră. 382 00:27:18,888 --> 00:27:20,098 La o parte! 383 00:27:20,140 --> 00:27:21,266 Jos! 384 00:27:36,322 --> 00:27:37,615 Uite-i! Etajul opt! 385 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Continui supravegherea. 386 00:27:39,659 --> 00:27:42,328 Inamic pe scări, mergând spre Osiris. 387 00:27:44,789 --> 00:27:46,041 Arată-mi scările. 388 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 Rămâi pe el. 389 00:27:49,336 --> 00:27:50,962 Un inamic se îndreaptă spre etajul opt. 390 00:27:51,838 --> 00:27:53,089 Sună-l. 391 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Acum! Și unde e directorul Moira? 392 00:28:02,057 --> 00:28:04,392 Oprește-te. Du-te înapoi. Sunt chiar în față, după colț. 393 00:28:06,644 --> 00:28:09,314 - Cine e? - Orfelinatul, du-te înapoi! 394 00:28:11,232 --> 00:28:12,525 Am nevoie de o parolă. 395 00:28:12,567 --> 00:28:14,819 Doamne! ”În fiecare dimineață, mă uit în ochii de obsidian.” 396 00:28:14,861 --> 00:28:18,698 Supraveghem zona. Ascultă-mă. E o debara în spatele tău. 397 00:28:19,908 --> 00:28:21,368 Mișcă-ți fundul! 398 00:28:32,337 --> 00:28:34,214 Bine. Și acum? 399 00:28:36,549 --> 00:28:39,177 Încotro mergem? 400 00:28:39,219 --> 00:28:42,055 Coborâți, ieșiți pe ușă și luați-o la stânga. 401 00:28:42,889 --> 00:28:46,351 Există o casă sigură la trei kilometri spre sud. O echipă va veni acolo. 402 00:28:46,393 --> 00:28:47,769 Trei kilometri? 403 00:28:47,811 --> 00:28:50,522 Sau ai putea rămâne acolo și să te rogi să nu te găsească. 404 00:28:50,563 --> 00:28:52,774 Trei kilometri, atunci. Câți inamici? 405 00:28:52,816 --> 00:28:54,859 Trei pe jos. 406 00:28:54,901 --> 00:28:57,862 Unul în dubă în fața clădirii la... Oprește! 407 00:29:02,158 --> 00:29:03,868 Așteaptă, mai vin și alții. 408 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 Cineva m-a trădat! Le-a dat identitatea mea acestor psihopați. 409 00:29:08,039 --> 00:29:09,082 Taci! 410 00:29:09,332 --> 00:29:11,376 - Ce? - Nu tu. 411 00:29:12,048 --> 00:29:13,130 Îmi pare rău. 412 00:29:13,171 --> 00:29:17,007 - Haide. Mergem la o casă sigură. - Nici vorbă. 413 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 Nu te-am trădat noi, Saul. 414 00:29:19,426 --> 00:29:20,760 Avem nevoie de tine în viață. 415 00:29:26,474 --> 00:29:28,268 E liber. Ieșiți. 416 00:29:29,894 --> 00:29:31,438 Mergem spre sud. 417 00:29:35,900 --> 00:29:37,402 Duba se mișcă. 418 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Încotro acum? 419 00:29:45,744 --> 00:29:48,663 Bine, mergi... Ce-i aia, o rampă? 420 00:29:48,705 --> 00:29:50,331 Da, ia-o pe rampă. 421 00:29:54,919 --> 00:29:56,215 Îmi pare rău. 422 00:29:56,379 --> 00:29:57,422 Inamici. 423 00:29:57,464 --> 00:30:01,009 Bine. Mergi la stânga și apoi... 424 00:30:01,051 --> 00:30:02,886 Nu, nu. La dreapta. 425 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Ambulanța. 426 00:30:05,680 --> 00:30:08,266 De fapt, ce-ar fi să furi o ambulanță? 427 00:30:12,729 --> 00:30:14,647 Inamicul se apropie de Osiris. 428 00:30:21,154 --> 00:30:22,655 Inamici evitați. 429 00:30:27,660 --> 00:30:29,412 Bine, am ajuns. 430 00:30:29,454 --> 00:30:31,289 Am nevoie de parola de acces! 431 00:30:34,250 --> 00:30:36,419 Bine, Unu-Alfa-Romeo-Patru. 432 00:30:40,173 --> 00:30:42,092 Am intrat. Unde sunt armele? 433 00:30:42,133 --> 00:30:45,136 La stânga. Termostatul. Setează-l la 77,5. 434 00:30:45,178 --> 00:30:47,055 Ar trebui să găsești o pușcă de lunetist. 435 00:30:50,934 --> 00:30:53,311 Nu e un Paratus DRD, dar merge. 436 00:30:53,353 --> 00:30:55,021 De unde știi ce tip de armă folosesc? 437 00:30:56,106 --> 00:30:57,525 Sunt plătită să știu totul. 438 00:30:59,693 --> 00:31:00,735 Ești bine? 439 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Da. Tu? 440 00:31:02,529 --> 00:31:03,530 Da. 441 00:31:04,364 --> 00:31:06,574 Am țipat la colegii mei mai tare ca de obicei azi. 442 00:31:07,242 --> 00:31:10,120 Echipa de extracție ajunge în 30 de minute. Deci, rezistă. 443 00:31:10,161 --> 00:31:11,037 Am înțeles. 444 00:31:15,333 --> 00:31:17,168 Mă bucur că i-ai salvat viața. 445 00:31:17,919 --> 00:31:19,713 Mă bucur că mi-ai salvat-o pe a mea. 446 00:31:19,754 --> 00:31:21,006 Până acum. 447 00:31:21,047 --> 00:31:24,342 Când se termină asta, îți datorez o băutură. 448 00:31:24,384 --> 00:31:25,885 Oricine ai fi. 449 00:31:25,927 --> 00:31:27,595 N-o să mai știm mai târziu. 450 00:31:27,637 --> 00:31:29,806 Fără supărare, dar nu-ți vei aminti de mine. 451 00:31:29,848 --> 00:31:31,266 Am o memorie bună. 452 00:31:31,850 --> 00:31:32,851 Dovedește. 453 00:31:34,185 --> 00:31:35,895 DOVEDEȘTE. 454 00:31:45,238 --> 00:31:46,781 Hei, Saul. 455 00:31:46,823 --> 00:31:48,828 Echipa de extracție ajunge în 30 de minute. 456 00:31:49,909 --> 00:31:51,327 Să rezistăm până atunci. 457 00:31:53,830 --> 00:31:54,748 Hei! 458 00:31:56,041 --> 00:31:57,834 Hei... 459 00:31:57,876 --> 00:31:59,794 Hei, ce ai? 460 00:32:02,088 --> 00:32:03,340 Nimic. 461 00:32:04,090 --> 00:32:05,759 E doar o migrenă. 462 00:32:49,928 --> 00:32:51,262 Hei, Letty, 463 00:32:51,304 --> 00:32:53,598 e liniște aici și am uitat să realimentez depozitul. 464 00:32:53,640 --> 00:32:55,934 Va dura cam o oră. Îmi ții locul? 465 00:32:55,975 --> 00:32:57,477 - Sigur. - Mulțumesc. 466 00:33:01,272 --> 00:33:05,402 Foarte convenabil să fii acolo exact la timp ca să-mi salvezi viața. 467 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 Crezi că sunt cu ei? 468 00:33:08,446 --> 00:33:09,989 Sau ei sunt cu tine. 469 00:33:11,533 --> 00:33:14,911 Nu m-ar mira ca Orfelinatul să fi organizat asta. 470 00:33:14,953 --> 00:33:17,497 De ce ar trage în mine dacă ar fi de la Orfelinat? 471 00:33:18,081 --> 00:33:21,334 De ce nu? Ești prea valoros pentru ei? 472 00:33:22,669 --> 00:33:24,462 Da, doar așteaptă. 473 00:33:25,380 --> 00:33:26,840 Se va schimba. 474 00:33:29,217 --> 00:33:31,469 Saul, n-am fost noi, da? 475 00:33:32,762 --> 00:33:36,182 Ai petrecut destul timp cu mine ca să-mi vezi semnele. 476 00:33:36,850 --> 00:33:38,059 Mint? 477 00:33:39,144 --> 00:33:40,228 Nu. 478 00:33:41,312 --> 00:33:42,814 Nu minți. 479 00:33:44,357 --> 00:33:46,693 Tu crezi asta. 480 00:33:47,444 --> 00:33:51,031 Dar poate au nevoie ca tu să crezi asta ca să nu strici totul. 481 00:33:52,032 --> 00:33:54,075 Așa facem cu informatorii. 482 00:33:55,201 --> 00:33:57,329 Când îi faci să creadă cu adevărat, 483 00:33:57,871 --> 00:34:00,415 sunt de o mie de ori mai eficienți. 484 00:34:01,374 --> 00:34:03,628 Își sacrifică întreaga viață 485 00:34:04,167 --> 00:34:06,379 pentru că fac ce e corect. 486 00:34:08,298 --> 00:34:10,383 Dar ei nu cunosc niciodată toată povestea. 487 00:34:12,218 --> 00:34:14,472 Dar sunt sigur că e diferit în cazul tău. 488 00:34:15,263 --> 00:34:18,391 Sigur îți spun totul. 489 00:34:26,858 --> 00:34:30,153 Uite, apreciez ajutorul. 490 00:34:30,862 --> 00:34:32,405 Mi-ai salvat pielea. 491 00:34:34,324 --> 00:34:36,409 Dar mă descurc singur de aici încolo. 492 00:34:48,588 --> 00:34:50,548 Hei! Ce naiba, omule? 493 00:34:51,216 --> 00:34:52,676 Este un dispozitiv de urmărire. 494 00:34:52,717 --> 00:34:55,387 Au plătit pe cineva să ți-l pună în buzunar. 495 00:35:00,892 --> 00:35:02,686 - Știi cine este? - Da, domnule. 496 00:35:02,727 --> 00:35:06,231 E timpul să vă mișcați. Este un tunel în spatele depozitului de arme. 497 00:35:06,272 --> 00:35:07,107 Îl deschidem acum. 498 00:35:08,024 --> 00:35:09,275 Haide! 499 00:35:10,694 --> 00:35:11,817 Du-te. 500 00:35:11,859 --> 00:35:14,572 Hale, nu putem lăsa ca Mosaic să pice în mâna altcuiva. 501 00:35:14,614 --> 00:35:17,784 Dacă fuge sau îl prind, elimină-l. 502 00:35:20,120 --> 00:35:21,955 Am nevoie de confirmare verbală. 503 00:35:22,997 --> 00:35:24,124 Am înțeles. 504 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Hei. 505 00:35:37,220 --> 00:35:38,221 Ce faci? 506 00:35:38,263 --> 00:35:39,806 Am un avion. 507 00:35:40,557 --> 00:35:42,350 E alimentat, gata de plecare. 508 00:35:42,392 --> 00:35:43,810 Pot ajunge la pistă. 509 00:35:44,477 --> 00:35:45,979 Decât dacă... 510 00:35:46,479 --> 00:35:48,148 nu sunt prizonierul tău. 511 00:35:50,108 --> 00:35:53,445 Problema este, Saul, că avem nevoie de acel disk. 512 00:35:54,320 --> 00:35:56,322 Ai încerca să mă oprești dacă fug? 513 00:35:58,158 --> 00:35:59,784 Hai să nu aflăm. 514 00:36:02,287 --> 00:36:03,329 Te urmez. 515 00:36:04,164 --> 00:36:07,459 După tine. Și eu știu să citesc oamenii. 516 00:36:26,394 --> 00:36:28,021 Îmi cer scuze. 517 00:36:28,521 --> 00:36:30,482 - Avem personal redus azi. - Nicio problemă. 518 00:36:34,194 --> 00:36:35,653 PROBA 55469 519 00:36:40,992 --> 00:36:42,786 Ce s-a întâmplat cu ce era înăuntru? 520 00:36:42,827 --> 00:36:44,496 Numărul 55469. 521 00:36:44,537 --> 00:36:46,581 Vezi aici DIT? 522 00:36:46,623 --> 00:36:50,543 Înseamnă ”deteriorat în tranzit”. Nu a ajuns intact de la CIA. 523 00:36:51,336 --> 00:36:53,171 Cum? Era într-o husă de protecție. 524 00:36:54,005 --> 00:36:55,674 Nu știu. 525 00:36:55,715 --> 00:36:59,427 Protocolul cere să înregistrezi starea. Cine a făcut asta? 526 00:37:04,724 --> 00:37:06,351 55469. 527 00:37:08,728 --> 00:37:10,647 ”Evaluarea stării: deteriorat.” 528 00:37:10,689 --> 00:37:12,732 Însemnare făcută ieri de... 529 00:37:15,068 --> 00:37:16,236 Este gol. 530 00:37:16,986 --> 00:37:18,822 Nu scrie cine l-a scos. Îmi pare rău. 531 00:37:18,863 --> 00:37:20,365 Ieri? 532 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 Parcă ai spus că nu a ajuns aici. 533 00:37:25,203 --> 00:37:27,789 Așa am spus? Probabil m-am înșelat. 534 00:37:47,267 --> 00:37:48,935 Lasă-l. 535 00:37:55,942 --> 00:37:56,943 Monique? 536 00:38:09,748 --> 00:38:12,125 Speram să fii tu. 537 00:38:15,128 --> 00:38:16,296 Sau... 538 00:38:17,255 --> 00:38:20,216 ar trebui să-ți spun Michelle? 539 00:38:21,676 --> 00:38:23,346 Și să vorbim în engleză? 540 00:38:25,930 --> 00:38:27,724 Cum m-ai găsit? 541 00:38:30,352 --> 00:38:33,480 Francezii sunt ca o sită. 542 00:38:35,523 --> 00:38:38,401 Da, mi-au spus că ești americancă. 543 00:38:39,569 --> 00:38:41,488 A fost o mare surpriză. 544 00:38:44,699 --> 00:38:47,577 Mi-au dat niște adrese vechi și, de acolo, 545 00:38:48,036 --> 00:38:49,871 au fost detectivi privați, 546 00:38:50,330 --> 00:38:53,500 firme cu software de recunoaștere facială, 547 00:38:53,917 --> 00:38:56,127 și nimic din toate astea nu a funcționat. 548 00:38:58,922 --> 00:39:00,674 A fost noroc chior. 549 00:39:01,508 --> 00:39:03,885 Am venit la vernisajul unei galerii și... 550 00:39:04,302 --> 00:39:05,679 te-am văzut acolo. 551 00:39:07,764 --> 00:39:09,391 La o întâlnire cu un tip. 552 00:39:11,184 --> 00:39:12,894 Sper că nu e nimic serios. 553 00:39:18,650 --> 00:39:20,860 Cum ai ajuns în barul meu? 554 00:39:21,820 --> 00:39:23,988 Am mâncat în fiecare bar și restaurant din oraș 555 00:39:24,030 --> 00:39:25,699 sperând să te văd la o altă întâlnire. 556 00:39:26,825 --> 00:39:28,993 Nu mă așteptam să te găsesc lucrând într-unul. 557 00:39:30,995 --> 00:39:32,872 Cine mai știe unde sunt? 558 00:39:35,333 --> 00:39:36,543 Te referi... 559 00:39:37,210 --> 00:39:40,005 la acei oameni pe care nu vrei să-i mai vezi niciodată? 560 00:39:52,225 --> 00:39:53,852 N-am spus nimănui. 561 00:39:55,729 --> 00:39:57,397 Ești în siguranță cu mine. 562 00:39:58,189 --> 00:40:01,776 Nu am venit să-ți vând secretele sau să mă răzbun. 563 00:40:02,402 --> 00:40:04,112 Vreau doar să te cunosc. 564 00:40:06,573 --> 00:40:10,201 Să te cunosc pe tine, cea din spatele tuturor acestor identități. 565 00:40:11,828 --> 00:40:15,582 Vreau să cunosc femeia care erai înainte să începi să fugi. 566 00:40:18,418 --> 00:40:19,961 Până când n-o găsesc... 567 00:40:21,546 --> 00:40:23,214 nu mă voi opri. 568 00:40:41,775 --> 00:40:43,443 Știu. 569 00:41:36,830 --> 00:41:38,498 Pe alee și la dreapta. 570 00:41:53,972 --> 00:41:55,390 Nu face asta, Saul. 571 00:41:56,099 --> 00:41:57,767 Îmi placi, Alexander. 572 00:41:57,809 --> 00:42:01,187 Orice avantaj ai avea asupra lor, nu-l pierde. 573 00:42:16,202 --> 00:42:17,078 Saul! 574 00:42:18,121 --> 00:42:19,205 Nu o face! 575 00:43:02,165 --> 00:43:03,792 Osiris este în siguranță. 576 00:43:05,210 --> 00:43:07,093 Bună treabă. 577 00:43:07,212 --> 00:43:09,631 Mulțumesc. Bună treabă. 578 00:43:44,582 --> 00:43:49,327 Veți primi în curând o cerere oficială, dar acum am nevoie să văd 579 00:43:49,359 --> 00:43:52,717 orice dispozitiv electronic sau de stocare pe care l-ați confiscat. 580 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Nu e nevoie. 581 00:43:57,220 --> 00:43:58,638 Nu avem niciunul. 582 00:43:59,222 --> 00:44:02,475 Fără computere, hard diskuri sau telefoane. 583 00:44:02,934 --> 00:44:04,936 Trebuie să le fi ținut în altă parte. 584 00:44:10,108 --> 00:44:12,652 Să verificăm din nou, bine? 585 00:44:26,833 --> 00:44:28,626 A fost plăcut să vorbesc cu tine. 586 00:44:37,469 --> 00:44:39,888 Credem că acei bărbați 587 00:44:39,929 --> 00:44:42,766 erau teroriști mediteraneeni pe care Saul i-a trădat. 588 00:44:43,683 --> 00:44:46,144 Nu par să aibă legătură de cel pe care îl urmărim. 589 00:44:46,853 --> 00:44:48,438 Moment nepotrivit, presupun. 590 00:44:55,612 --> 00:44:57,655 Îmi pare rău că nu am reușit să-l țin în viață. 591 00:44:57,697 --> 00:45:00,075 Claymore este încă intact. 592 00:45:00,116 --> 00:45:02,494 Lupul singuratic știe că diskul este acolo, 593 00:45:02,535 --> 00:45:05,080 și acum se concentrează mai ales pe asta, 594 00:45:05,121 --> 00:45:07,749 ceea ce înseamnă că încă nu s-a terminat. 595 00:45:09,834 --> 00:45:13,505 Asasinii aceia care au apărut, nu a fost întâmplător. 596 00:45:15,131 --> 00:45:17,926 Noi l-am deconspirat, nu-i așa? 597 00:45:21,721 --> 00:45:22,931 Da. 598 00:45:27,477 --> 00:45:31,106 Am dat informația unei grupări care a promis că nu se va grăbi. Au mințit. 599 00:45:31,856 --> 00:45:33,818 Dar totul ar fi mers bine 600 00:45:33,983 --> 00:45:36,111 dacă nu ai fi încercat să-i salvezi viața. 601 00:45:36,778 --> 00:45:39,030 Intenția a fost dintotdeauna ca el să moară. 602 00:45:39,781 --> 00:45:41,074 Da. 603 00:45:42,117 --> 00:45:43,326 Știi de ce? 604 00:45:49,624 --> 00:45:51,584 Aveai nevoie de un impas. 605 00:45:52,377 --> 00:45:54,337 Acum inamicul n-are alte piste, 606 00:45:54,379 --> 00:45:56,297 nimeni de interogat, 607 00:45:56,339 --> 00:45:59,175 îi rămâne doar să se concentreze pe găsirea diskului. 608 00:46:00,885 --> 00:46:04,097 Și asta ne oferă controlul. 609 00:46:05,890 --> 00:46:08,435 Amintește-ți ce se întâmplă dacă pierdem. 610 00:46:10,103 --> 00:46:14,065 Nimeni nu poate fi mai important ca misiunea. 611 00:46:22,907 --> 00:46:24,784 Am avut niște episoade... 612 00:46:25,368 --> 00:46:29,372 în care nu mai văd. E ca un țiuit în cap. 613 00:46:29,414 --> 00:46:32,417 Dacă migrenele sunt de la ce am în cap, ar putea avea legătură. 614 00:46:32,876 --> 00:46:34,502 O s-o pun pe Frances să investigheze. 615 00:46:34,544 --> 00:46:39,382 Ceilalți subiecți de test pentru Cassandra au pățit ceva similar? 616 00:46:43,887 --> 00:46:45,221 Nu. 617 00:47:00,153 --> 00:47:02,322 Știu că îl manipulăm. 618 00:47:02,822 --> 00:47:04,991 Și evident că fac parte din asta. 619 00:47:05,033 --> 00:47:07,410 Și știu că Orfelinatul nu-mi spune totul, 620 00:47:07,452 --> 00:47:09,329 pentru că nu cred că ar trebui să știu. 621 00:47:11,623 --> 00:47:15,043 Și primul meu gând când am auzit ce i-am făcut lui Saul a fost... 622 00:47:16,670 --> 00:47:18,672 că este reprobabil. 623 00:47:19,506 --> 00:47:22,175 Cum poți folosi o altă persoană 624 00:47:22,676 --> 00:47:24,260 și să o arunci pentru o misiune. 625 00:47:24,302 --> 00:47:27,347 Cum ne face asta mai buni decât cei împotriva cărora luptăm? 626 00:47:38,108 --> 00:47:40,527 Vrei să auzi al doilea lucru la care m-am gândit? 627 00:47:40,860 --> 00:47:43,196 Eram geloasă că nu m-am gândit eu prima. 628 00:47:44,698 --> 00:47:48,368 Toată viața mea, lucrurile astea au fost numai o problemă 629 00:47:48,410 --> 00:47:51,371 și acum, măcar o dată, mă potrivesc perfect. 630 00:47:51,830 --> 00:47:54,874 Treaba mea este să protejez țara 631 00:47:54,916 --> 00:47:58,628 și să salvez vieți manipulând oamenii și uneori... 632 00:47:59,087 --> 00:48:01,381 făcând să fie uciși pentru o misiune. 633 00:48:03,174 --> 00:48:04,843 Și sunt foarte bună la asta. 634 00:48:05,927 --> 00:48:07,387 Ce spune asta despre mine? 635 00:48:09,723 --> 00:48:12,350 Că imaginea pe care o aveai despre tine era incompletă. 636 00:48:14,978 --> 00:48:16,354 Acum știi mai multe. 637 00:48:19,399 --> 00:48:22,027 Și dacă imaginea veche continuă să te încurce, 638 00:48:25,238 --> 00:48:26,740 distruge-o. 639 00:48:32,662 --> 00:48:36,249 Dar nu înainte de a afla dacă îți place noua versiune a ta. 640 00:48:38,209 --> 00:48:40,128 Nici măcar nu o cunosc încă. 641 00:48:44,549 --> 00:48:46,092 Dar nu o pot evita. 642 00:49:02,901 --> 00:49:04,861 Cred că mi-am dat seama de ceva. 643 00:49:08,365 --> 00:49:10,828 În tot acest timp am încercat să le demonstrez 644 00:49:10,870 --> 00:49:13,411 că pot avea încredere în mine să fiu agent în teren. 645 00:49:13,912 --> 00:49:15,246 Și am reușit. 646 00:49:16,706 --> 00:49:18,833 Dar nu știu dacă e ceea ce ar fi trebuit să-mi doresc. 647 00:49:21,127 --> 00:49:25,465 Fără povestea completă, cum știi că faci ce e corect? 648 00:49:27,634 --> 00:49:29,344 Îmi pare rău. N-am vrut... 649 00:49:29,386 --> 00:49:32,097 Nu. Mă bucur să te aud vorbind. 650 00:49:32,138 --> 00:49:34,432 Mă ajută să nu-mi fac griji pentru tine. 651 00:49:38,311 --> 00:49:41,106 Ai vrea să auzi ceva absurd, 652 00:49:41,147 --> 00:49:43,315 ca majoritatea lucrurilor 653 00:49:43,357 --> 00:49:47,153 din această ridicolă lume a umbrelor în care ne mișcăm? 654 00:49:52,325 --> 00:49:54,994 Fii recunoscător pentru ceea ce nu știi. 655 00:49:57,038 --> 00:50:00,333 Ambiguitatea ajută mult la somn. 656 00:50:01,960 --> 00:50:06,756 Pentru că odată ce știi, nu te mai poți întoarce. 657 00:50:15,473 --> 00:50:17,350 Doamnă senatoare, aveți un moment? 658 00:50:17,892 --> 00:50:19,310 Ai lucrat pentru mine. 659 00:50:19,352 --> 00:50:20,812 Da, doamnă. 660 00:50:20,854 --> 00:50:23,398 Sunteți în comitetul pentru securitate națională, nu? 661 00:50:23,773 --> 00:50:25,233 Și eu mă bucur să te revăd. 662 00:50:25,275 --> 00:50:27,736 Trebuie să vorbesc cu directorul CIA cât mai curând posibil. 663 00:50:27,777 --> 00:50:30,405 Sigur. Programăm imediat o întâlnire. 664 00:50:31,614 --> 00:50:32,991 Este vorba despre Slovacia. 665 00:50:36,036 --> 00:50:37,579 Știu cine le-a compromis misiunea. 666 00:50:38,955 --> 00:50:42,000 Absolut. Ce vrei să spui? 667 00:50:42,042 --> 00:50:43,501 Doar întrebam. 668 00:50:46,963 --> 00:50:50,050 Simte-te ca acasă. Mă duc să aduc ceva de băut. 669 00:50:50,091 --> 00:50:51,384 Bine. 670 00:51:09,944 --> 00:51:11,488 Erai o fetiță drăguță. 671 00:51:11,529 --> 00:51:13,031 Mulțumesc. 672 00:51:42,852 --> 00:51:45,438 Bună. Alexander. 673 00:51:46,981 --> 00:51:48,188 NUMELE MEU ADEVĂRAT ESTE NATALIE. 674 00:51:48,230 --> 00:51:49,901 Natalie. 675 00:51:52,153 --> 00:51:54,030 Mulțumesc că nu m-ai lăsat în urmă. 676 00:51:54,072 --> 00:51:57,125 Toți au decis să-l lase pe copil, mai puțin tu. 677 00:51:57,325 --> 00:51:59,911 A fost plăcut să văd că cineva face lucrul corect. 678 00:51:59,953 --> 00:52:02,497 Ei bine, e ușor să fac pe îndrăgostita de tine. 679 00:52:02,539 --> 00:52:06,626 Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat, așa că rămâne între noi. 680 00:52:19,014 --> 00:52:20,062 Poftim. 681 00:52:20,094 --> 00:52:21,352 Noroc. 682 00:52:33,062 --> 00:52:34,734 Subtitrarea: KatEver 50471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.