Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,216
Un medicament pentru anxietate.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,802
Are resturi metalice de naniți
pe dinăuntru.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,178
Cine îți procură pastilele?
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,472
Rachel Kasperian.
Fosta mea logodnică.
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Mi-am dat seama că ești pe terminate.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,601
E legat de trei agenți pe care
i-am pierdut în Coreea de Nord.
7
00:00:18,643 --> 00:00:22,313
Și apoi, întâmplător, ne-a îndrumat
către dovezile care îl disculpă.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Este nevinovat. Las-o baltă.
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,194
Dacă trebuie să comunicați, există o cameră
la subsol, unde semnalul este blocat.
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,281
Dacă e un băiat atât de bun,
atunci o parte din el se va simți vinovată
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
că am fost trimisă să
mă îndrăgostesc de el.
12
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Asta e bine.
Voi actualiza cartea.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
E ușor să fac
pe îndrăgostita de tine.
14
00:00:41,082 --> 00:00:45,337
Îmi cereți să văd informații
clasificate. De ce?
15
00:00:45,378 --> 00:00:47,672
Pentru că vrem să vadă și inamicul.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,258
Dacă nu le mai dăm
informații, își vor da seama.
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
Sacrifică Poseidon.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Acum mergem după ei.
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
Inamicul vinde informații
oricui le dorește,
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,226
indiferent cât de mult destabilizează
alianțele politice.
21
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Vânăm un lup singuratic.
22
00:01:17,952 --> 00:01:21,331
Dacă crezi că asta e tot
ce am de făcut azi, te înșeli.
23
00:01:21,373 --> 00:01:25,251
Am lucruri mai bune de făcut,
dar voi descoperi adevărul.
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,504
ACUM CINCI ANI
25
00:01:27,545 --> 00:01:30,465
Șapte persoane erau în acel
email, trebuie să fie unul dintre voi.
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
Privește-mă în ochi și
spune-mi că nu tu l-ai scurs.
27
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Nu am scurs nota internă, domnule.
28
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
Cunosc genul tău.
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
L-am văzut de sute de ori la Capitoliu.
30
00:01:41,893 --> 00:01:43,395
Tânăr, nou în echipă.
31
00:01:43,436 --> 00:01:46,189
Crezi că poți face
munca mai bine ca toți.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Dar, spre surprinderea ta,
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
Washington nu a avut discernământul
să te numească noul băiat de aur.
34
00:01:50,860 --> 00:01:53,113
Așa că ai găsit
modul de a te răzbuna.
35
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
Te-ai dus la presă și ai scurs
ceva ca să arătăm rău.
36
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
Nu am scurs nota internă, domnule.
37
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
Spune-mi, a fost vorba de bani?
38
00:02:17,637 --> 00:02:20,515
Și mie mi-ar fi greu să refuz
dacă aș fi crescut ca tine.
39
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
Sărac lipit pământului.
40
00:02:22,017 --> 00:02:24,144
Numai rulote murdare.
41
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
Ai intrat la Princeton
cu o bursă socială
42
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
temându-te că toți vor afla
că locul tău nu e acolo.
43
00:02:30,525 --> 00:02:33,319
Toți vedem costumul ăla frumos
pe care îl porți zilnic.
44
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Ca și cum ar fi singurul
costum pe care îl ai.
45
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
Deci, uite cum stă treaba.
46
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Nu mă interesează
dacă ai făcut-o sau nu.
47
00:02:42,871 --> 00:02:46,207
Doar recunoaște că l-ai scurs.
Și gata.
48
00:02:47,042 --> 00:02:49,002
Și îți vei păstra slujba.
49
00:02:56,468 --> 00:02:58,887
Știți cum puteți fi sigur
că nu eu am fost?
50
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Pentru că nu aș fi trimis-o
la nenorocita de ProPublica.
51
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
L-aș fi contactat
pe Jim Siedler de la Post.
52
00:03:05,226 --> 00:03:08,521
Siedler, S-I-E-D-L-E-R,
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
ca să confirme
cu președintele comisiei.
54
00:03:10,899 --> 00:03:13,068
Apoi, în loc să fugă de ea,
55
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
i-aș fi spus senatoarei
să o folosească pentru campanie
56
00:03:16,488 --> 00:03:18,740
și astfel să o ajut să fie realesă
57
00:03:18,782 --> 00:03:20,700
și peste șase luni
să vă iau locul, domnule.
58
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
Ești concediat.
59
00:03:43,306 --> 00:03:45,934
N-am mai văzut pe nimeni
care să-l facă să fie nervos.
60
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Trebuie să fii cineva important.
61
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Dacă investighezi pentru Congres,
62
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
ar trebui să știi că sunt
sigur că el a scurs-o.
63
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
Știu.
64
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
Nu sunt aici pentru el.
65
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Te-ai gândit ce vrei să faci acum?
66
00:04:54,169 --> 00:04:57,339
TESTUL COPENHAGA
67
00:05:26,743 --> 00:05:28,661
Ceea ce te apasă cel mai mult,
68
00:05:37,128 --> 00:05:38,380
scrie-le aici,
69
00:05:39,506 --> 00:05:41,257
apoi îngroap-o
70
00:05:41,675 --> 00:05:43,301
și încearcă s-o lași acolo.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,112
Ai un birou, știi?
72
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
Gândesc mai bine aici.
73
00:06:07,242 --> 00:06:08,785
Asta e îngrijorător.
74
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
Ce e asta?
75
00:06:17,335 --> 00:06:20,547
Lupul singuratic pe care îl căutăm.
76
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
Un agent non-statal legat
de serviciile secrete rusești.
77
00:06:24,509 --> 00:06:27,429
Și cred că știu cum să-l folosim
pe Alexander ca să-l atragem.
78
00:06:30,348 --> 00:06:32,142
DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
79
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Cinci mii pentru dumneavoastră, domnule.
80
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Plusez, douăzeci de mii.
81
00:06:44,237 --> 00:06:47,240
Ești dintre cei puternici și tăcuți.
82
00:06:47,282 --> 00:06:48,742
Crede că are cărți bune.
83
00:06:49,367 --> 00:06:53,580
Sau a așteptat toată noaptea
ca să mintă acum.
84
00:06:54,956 --> 00:06:57,334
Îmi place când apar
oameni noi la acest joc.
85
00:06:57,375 --> 00:07:00,462
Este o provocare foarte interesantă
86
00:07:00,503 --> 00:07:02,922
să descoperi cum să citești
pe cineva.
87
00:07:07,802 --> 00:07:09,763
Trei de-un fel pe masă.
88
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Vreau să văd.
89
00:07:14,768 --> 00:07:16,353
Chintă de culoare.
90
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
Frumoasă mână!
91
00:07:21,566 --> 00:07:23,485
Mă duc să beau ceva.
Cine dorește?
92
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
O băutură? Nu? O băutură?
93
00:07:25,445 --> 00:07:27,655
- Nu, mersi.
- Sunteți atât de plictisitori.
94
00:07:27,697 --> 00:07:30,325
Deci, ai fost sub acoperire
timp de două săptămâni.
95
00:07:30,992 --> 00:07:32,619
Spune-ne ce știi.
96
00:07:34,496 --> 00:07:38,208
Ținta, Saul, este răbdător.
Prudent. Șiret.
97
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
Mizează două sute de mii de dolari,
pierde cincizeci
98
00:07:41,002 --> 00:07:43,755
și pleacă cu o sută cincizeci
în numerar.
99
00:07:43,797 --> 00:07:46,758
Îi face pe toți să creadă că e
doar un jucător de poker groaznic.
100
00:07:46,800 --> 00:07:48,426
Dar el spală bani.
101
00:07:48,468 --> 00:07:50,303
Exact. Este corupt.
102
00:07:50,345 --> 00:07:52,472
E omul de legătură Interpol-FBI
103
00:07:52,514 --> 00:07:54,974
și în contact cu organizații criminale.
104
00:07:55,016 --> 00:07:56,351
Perfect pentru mită.
105
00:07:56,393 --> 00:07:57,894
Ce vrea? Doar banii?
106
00:07:57,936 --> 00:08:00,188
Cred că e mai mult de atât.
107
00:08:00,230 --> 00:08:02,273
Este paranoic. Îi este frică.
108
00:08:02,315 --> 00:08:04,943
Știe că timpul i se scurge
și are nevoie de protecție.
109
00:08:04,984 --> 00:08:07,529
Prea multe secrete murdare
ca să scape.
110
00:08:08,822 --> 00:08:10,782
Voi știați deja toate astea.
111
00:08:11,324 --> 00:08:14,077
Știam că este cineva corupt
112
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
la Divizia Internațională
a sediului FBI.
113
00:08:17,288 --> 00:08:19,833
Profilul sugera
o legătură cu Interpol.
114
00:08:19,874 --> 00:08:22,877
Avem confirmarea. Este Saul Clemente.
115
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Și voiai să-i văd fața.
116
00:08:26,172 --> 00:08:27,215
Da.
117
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
Știi de ce?
118
00:08:32,470 --> 00:08:37,434
Ați creat Claymore pe
un informator numit Mosaic.
119
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
Îi spui inamicului
că Saul este Mosaic pentru că...
120
00:08:43,398 --> 00:08:44,733
nu există Mosaic.
121
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
L-ați inventat când
încă mă bănuiați pe mine.
122
00:08:48,194 --> 00:08:51,573
Dar acum alegeți un Mosaic
pe care inamicul și l-ar dori.
123
00:08:52,407 --> 00:08:54,660
Cineva murdar pe care
ar vrea să-l folosească.
124
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Atrageți inamicul.
125
00:08:58,747 --> 00:09:01,374
Am sacrificat operațiuni reale
126
00:09:01,416 --> 00:09:03,877
ca lupul singuratic
să se simtă în largul lui.
127
00:09:03,918 --> 00:09:05,795
Acum i-am întins o capcană
128
00:09:05,837 --> 00:09:08,715
folosindu-l pe Saul Clemente
pe post de Mosaic.
129
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
Și cum facem asta?
130
00:09:13,845 --> 00:09:15,597
Povestea pe care i-o spunem inamicului
131
00:09:15,638 --> 00:09:19,184
este că Mosaic are un hard disk
cu informații clasificate.
132
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
Îl facem să știe că hard diskul
provine din această regiune,
133
00:09:22,145 --> 00:09:24,564
unde știm că operează
lupul singuratic.
134
00:09:24,606 --> 00:09:26,066
Și pe disk
135
00:09:26,107 --> 00:09:28,735
este identitatea celui care
a plantat informatorul la Orfelinat.
136
00:09:28,777 --> 00:09:32,072
Va crede că cineva apropiat
îl trădează.
137
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
Este expus.
138
00:09:34,115 --> 00:09:35,492
Exact.
139
00:09:35,533 --> 00:09:38,620
Îi dăm diskul lui Mosaic
printr-o terță parte.
140
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Lupul singuratic nu va ști
cine l-a trimis,
141
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
doar că Mosaic îl are.
142
00:09:43,625 --> 00:09:45,210
Diskul este momeala.
143
00:09:45,251 --> 00:09:47,420
Inamicul nostru va trebui
să se folosească de Mosaic.
144
00:09:47,462 --> 00:09:50,173
Trebuie să știe unde e
diskul și cine l-a văzut.
145
00:09:50,215 --> 00:09:53,343
Îl filmezi, apoi ne retragem
să vedem cine apare.
146
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
Nu e rău, Parker.
147
00:09:57,597 --> 00:09:59,182
E mai mult decât ”nu e rău”.
148
00:09:59,224 --> 00:10:00,975
E genial.
149
00:10:08,775 --> 00:10:09,943
Apropie-te de el.
150
00:10:09,984 --> 00:10:12,654
Prezintă-te ca un posibil
cumpărător al diskului.
151
00:10:12,696 --> 00:10:16,908
Avem nevoie să vorbească despre disk
ca inamicul să afle.
152
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Dar nu-l lăsa să afle
încă cine ești.
153
00:10:18,952 --> 00:10:21,996
Dacă va crede că ești de la Orfelinat,
va presupune ce e mai rău și va fugi.
154
00:10:22,038 --> 00:10:23,415
Va dura ceva timp.
155
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
Următorul pas
este contactul în privat.
156
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Am reușit deja asta.
157
00:10:28,086 --> 00:10:31,131
Și-a dat seama că am bani mulți în spate.
158
00:10:31,172 --> 00:10:32,632
Crede că sunt un pește mare.
159
00:10:32,674 --> 00:10:36,761
M-a invitat la un joc cu miză mare
în Baltimore. Mă duc mâine.
160
00:10:36,803 --> 00:10:39,180
Continuă să-i spui lui Alexander
că face parte din asta.
161
00:10:39,222 --> 00:10:42,559
Că și-a câștigat locul aici.
Ești bun la asta.
162
00:10:44,352 --> 00:10:45,812
Bravo, Hale.
163
00:10:45,854 --> 00:10:48,606
Instinct de agent, creier de analist.
164
00:10:48,648 --> 00:10:51,234
Unde erai în anii '90
când aveam nevoie de tine?
165
00:11:02,662 --> 00:11:04,122
E bine la muncă?
166
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
Da, e bine.
Trebuie să plec la Baltimore mâine.
167
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
Ai timp să ne vedem diseară?
168
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
Pentru tine?
169
00:11:15,091 --> 00:11:16,426
Întotdeauna.
170
00:11:21,556 --> 00:11:23,767
Următoarea stație, Columbia Heights.
171
00:11:23,808 --> 00:11:25,769
Peronul pe partea dreaptă.
172
00:11:49,876 --> 00:11:53,463
Trenul este oprit din cauza
unui semnal defect.
173
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
Traseul va fi reluat
în scurt timp.
174
00:12:39,926 --> 00:12:42,846
E SIGUR?
175
00:12:58,653 --> 00:13:02,034
Putem tăia sunetul
și imaginea, te rog?
176
00:13:02,072 --> 00:13:03,825
Tăiem orice supraveghere externă.
177
00:13:07,954 --> 00:13:10,832
Bună. Credeam că pleci acasă?
178
00:13:10,874 --> 00:13:13,168
Mulțumesc.
179
00:13:32,062 --> 00:13:33,813
Încă te uiți la asta?
180
00:13:34,522 --> 00:13:37,609
Asta e de la unul dintre mercenarii
din ambuscadă.
181
00:13:37,650 --> 00:13:40,612
Știa exact unde să meargă
pentru că avea una din astea.
182
00:13:40,653 --> 00:13:43,031
Da, aveau o schiță a casei
183
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
pentru că cineva din echipa
lui Klovach l-a vândut.
184
00:13:45,408 --> 00:13:47,160
Când măresc pe schiță,
185
00:13:48,161 --> 00:13:50,872
vezi acel X lângă casă?
186
00:13:50,914 --> 00:13:54,000
Acolo e marcat agentul nostru
de la Orfelinat. Știu pentru că...
187
00:13:54,459 --> 00:13:55,543
e scrisul meu.
188
00:13:57,504 --> 00:13:58,797
Eu am făcut acel X.
189
00:13:59,255 --> 00:14:01,966
CIA nu știa de agentul nostru.
190
00:14:02,008 --> 00:14:04,010
Și nici oamenii lui Klovach.
191
00:14:05,512 --> 00:14:09,140
Informațiile pe care le aveau
mercenarii au venit de la noi.
192
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Cobb,
193
00:14:10,350 --> 00:14:12,977
ai mare grijă
ce urmează să spui.
194
00:14:13,520 --> 00:14:15,730
Sună și cere schița.
195
00:14:15,772 --> 00:14:20,360
CIA trebuie să predea tot ce e
necesar pentru investigație.
196
00:14:22,529 --> 00:14:24,197
Asigură-te că ai dovezi solide.
197
00:14:39,546 --> 00:14:41,798
Osiris e cu Mosaic.
198
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
- Câți bani ai adus?
- Suficienți.
199
00:14:44,009 --> 00:14:45,927
- Cât plănuiești să pierzi?
- Nimic.
200
00:14:45,969 --> 00:14:48,805
O să fie bine.
Va fi o noapte bună.
201
00:14:48,847 --> 00:14:50,890
- Vrei ceva de băut?
- Sigur.
202
00:14:50,932 --> 00:14:52,684
Stai departe.
203
00:14:52,726 --> 00:14:55,020
Nu vrem să știe nimeni
că ești acolo, Remy.
204
00:14:55,061 --> 00:14:57,105
Asta nu se va întâmpla.
205
00:14:57,147 --> 00:14:59,899
- Asta e casa ta?
- Da.
206
00:15:00,400 --> 00:15:03,153
Frumoasă. Și frumoasă colecție.
207
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
Îți plac armele?
208
00:15:04,738 --> 00:15:06,531
Îmi place să știu să le folosesc.
209
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
Bine spus.
210
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
Poftim, încearcă una.
211
00:15:13,830 --> 00:15:15,081
- Da?
- Da.
212
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Da.
213
00:15:20,378 --> 00:15:23,882
Asta e din Războiul de Independență.
214
00:15:25,759 --> 00:15:27,010
De partea cui?
215
00:15:27,635 --> 00:15:30,764
Știi, nu am întrebat niciodată.
216
00:15:33,725 --> 00:15:34,934
Poftim.
217
00:15:34,976 --> 00:15:35,935
- Mulțumesc.
- Da.
218
00:15:35,977 --> 00:15:38,521
Vino. Ia loc.
219
00:15:40,482 --> 00:15:43,777
Sigur a trecut prin mai multe mâini, nu?
220
00:15:47,572 --> 00:15:48,948
Întotdeauna...
221
00:15:49,491 --> 00:15:51,951
...există ceva în spatele poveștii.
222
00:15:58,416 --> 00:15:59,793
Apropo de asta,
223
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
ești de la Orfelinat?
224
00:16:03,421 --> 00:16:04,923
Osiris a fost descoperit.
225
00:16:05,590 --> 00:16:06,800
Vrei să intervin?
226
00:16:08,426 --> 00:16:10,345
Vom afla în curând.
227
00:16:14,265 --> 00:16:16,476
Știai că te vom identifica.
228
00:16:17,435 --> 00:16:18,478
Da.
229
00:16:20,146 --> 00:16:23,274
Și apari imediat după ce am obținut ceva
230
00:16:23,316 --> 00:16:25,819
ce Orfelinatul
își dorește cu ardoare.
231
00:16:27,070 --> 00:16:30,240
Ce? Plănuiai să-mi forțezi mâna?
232
00:16:30,281 --> 00:16:32,075
Încercai să mi-l furi?
233
00:16:34,411 --> 00:16:35,412
Nu.
234
00:16:37,539 --> 00:16:39,124
Îl vei cumpăra de la mine.
235
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Și ce anume am cumpăra?
236
00:16:46,297 --> 00:16:50,135
Confirmarea că există
un spion în casa ta.
237
00:16:50,176 --> 00:16:53,388
În plus, am un disk criptat
238
00:16:53,430 --> 00:16:57,183
care confirmă identitatea
cui l-a infiltrat.
239
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
Și am un preț în minte.
240
00:17:02,522 --> 00:17:05,275
Așa cum era de așteptat,
Mosaic vrea o nouă identitate,
241
00:17:05,316 --> 00:17:07,777
relocare într-o țară
în care nu există extrădare,
242
00:17:07,819 --> 00:17:11,364
și 200 de milioane de dolari,
după taxe.
243
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
Și ce oferă?
244
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Totul. Rețeaua sa de informatori,
contacte, registrul lui și diskul.
245
00:17:18,538 --> 00:17:19,998
Vrea să iasă.
246
00:17:20,040 --> 00:17:21,374
A deschis diskul?
247
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
Nu, e criptat.
Nu poate citi ce conține.
248
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Deci s-ar putea să nu aibă nimic.
249
00:17:25,503 --> 00:17:27,589
Ar fi o înșelătorie scurtă.
250
00:17:27,630 --> 00:17:29,883
Știe că l-am găsi
ca să recuperăm banii.
251
00:17:29,924 --> 00:17:31,468
Crede că diskul este autentic.
252
00:17:33,136 --> 00:17:36,139
Trebuie să verificăm ce e pe
disk înainte de a încheia afacerea.
253
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
Momeala este în joc,
254
00:17:39,726 --> 00:17:42,062
iar inamicul a văzut deja
ce este necesar.
255
00:17:42,103 --> 00:17:44,230
Claymore decurge conform planului.
256
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
În plus, l-am găsit
pe cel care a făcut pastilele.
257
00:17:47,359 --> 00:17:50,653
Pastilele pe care i le-a dat
fosta logodnică lui Alexander
258
00:17:50,695 --> 00:17:54,783
provin de la cineva
de la compania farmaceutică Kevnik.
259
00:17:54,824 --> 00:17:56,951
A murit într-un accident
acum o lună.
260
00:17:56,993 --> 00:17:58,912
Își șterg urmele.
261
00:17:58,953 --> 00:18:01,706
Dar am urmărit pastilele
până la un chimist
262
00:18:01,748 --> 00:18:04,209
de la o fabrică de pastile
pentru piața neagră.
263
00:18:04,250 --> 00:18:09,089
Nu i-a fabricat el,
dar a pus naniții în pastile.
264
00:18:09,130 --> 00:18:12,550
Nu există nicio legătură între oricare
dintre cei doi și fosta logodnică.
265
00:18:12,592 --> 00:18:16,054
Recomand să-i spunem lui Alexander
că nu sunt dovezi că ea e implicată.
266
00:18:16,096 --> 00:18:17,972
Asta îl va liniști
267
00:18:18,014 --> 00:18:21,393
în timp ce terminăm de verificat
trecutul ei. Dar chimistul?
268
00:18:21,434 --> 00:18:23,144
Este următoarea verigă.
269
00:18:23,186 --> 00:18:26,022
Încă nu-l ridicăm. Să vedem
mai întâi cu cine vorbește.
270
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
Suntem...
271
00:18:27,774 --> 00:18:31,820
Am observat mici variații
în semnalul lui Alexander.
272
00:18:31,861 --> 00:18:35,657
Dar dacă urmează modelul subiecților
din cadrul testului prototipului Cassandra
273
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
realizat de Departamentul Apărării,
274
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
ar putea exista escaladări în viitor.
275
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Și când naniții vor atinge
simbioza în creier,
276
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
rata mortalității este de sută la sută.
277
00:18:44,332 --> 00:18:48,044
Cât timp avem între
escaladări și simbioză?
278
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Există un interval.
279
00:18:50,130 --> 00:18:51,631
De la săptămâni...
280
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
...până la mult mai puțin.
281
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
Atunci trebuie să ne mișcăm
mai repede.
282
00:19:09,232 --> 00:19:10,692
Osiris este în mișcare.
283
00:19:11,443 --> 00:19:14,154
Pleacă spre Baltimore. La timp.
284
00:19:28,168 --> 00:19:29,210
Mă întorc imediat.
285
00:19:46,770 --> 00:19:48,938
Hei, îmi dai și mie un Port Grimaud?
286
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
Ce e aia?
287
00:19:55,695 --> 00:19:56,988
Nu știu.
288
00:19:57,030 --> 00:19:59,366
Tipul de la masa 14 a zis
că știi tu cum să-l faci.
289
00:19:59,866 --> 00:20:01,826
E cam insistent.
290
00:20:04,788 --> 00:20:06,289
Spune-i să comande altceva.
291
00:20:06,331 --> 00:20:09,751
Ceva ce poți face tu.
Eu iau pauză.
292
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Bine.
293
00:20:40,990 --> 00:20:42,450
Îmi dai și mie una?
294
00:20:58,675 --> 00:20:59,884
Michelle.
295
00:21:02,429 --> 00:21:03,847
Oliver.
296
00:21:05,598 --> 00:21:08,226
Scuze pentru băutura de acolo.
297
00:21:08,810 --> 00:21:10,395
Nu am mai auzit de ea.
298
00:21:11,229 --> 00:21:13,148
Nu-i nimic, a fost greșeala mea.
299
00:21:13,189 --> 00:21:14,733
Am crezut că ești altcineva.
300
00:21:16,901 --> 00:21:19,320
Da, culoarea ochilor
și a părului ei erau diferite,
301
00:21:19,362 --> 00:21:21,614
dar era ceva în postura ei.
302
00:21:23,658 --> 00:21:25,535
O energie neliniștită.
303
00:21:25,577 --> 00:21:27,871
Ai părut ea pentru o clipă,
asta e tot.
304
00:21:31,249 --> 00:21:32,917
Ea însemna foarte mult pentru mine.
305
00:21:34,919 --> 00:21:35,879
Serios?
306
00:21:37,505 --> 00:21:38,882
Ne iubeam.
307
00:21:40,508 --> 00:21:42,510
Sau cel puțin așa credeam eu.
308
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Asta s-a întâmplat în Port Grimaud.
309
00:21:45,889 --> 00:21:49,768
I-am spus totul despre
viața mea, galeria mea,
310
00:21:50,477 --> 00:21:55,023
și, într-o zi, guvernul
mi-a arestat clienții și ea...
311
00:21:55,565 --> 00:21:56,775
a dispărut.
312
00:21:57,901 --> 00:21:59,611
Cu o bună parte din banii mei.
313
00:22:01,696 --> 00:22:05,075
Eram sigur că m-a folosit, eram furios.
314
00:22:05,116 --> 00:22:08,620
M-am gândit să o găsesc
și să o demasc.
315
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Dar mi-am dat seama că asta
ar face-o să fugă din nou și...
316
00:22:13,625 --> 00:22:14,959
nu e ceea ce vreau.
317
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Trebuia să o găsesc în condițiile ei.
318
00:22:19,464 --> 00:22:22,634
Nu mă interesa ce făcea,
pentru cine lucra sau de ce.
319
00:22:24,135 --> 00:22:26,012
Voiam doar să o văd din nou.
320
00:22:27,806 --> 00:22:30,517
Vreau să o țin în siguranță
de oricine ar fugi.
321
00:22:32,310 --> 00:22:33,770
E norocoasă.
322
00:22:37,607 --> 00:22:38,858
Sper să o găsești.
323
00:22:39,484 --> 00:22:40,610
Și eu.
324
00:22:48,785 --> 00:22:52,747
Dacă ai nevoie de o mașină,
merg în centru. La Whitmore.
325
00:22:55,458 --> 00:22:57,502
Încă nu mi-am terminat tura.
326
00:22:58,920 --> 00:23:00,422
Dar mulțumesc.
327
00:23:01,715 --> 00:23:02,966
Mult noroc.
328
00:23:14,686 --> 00:23:16,146
Mă retrag.
329
00:23:16,980 --> 00:23:20,900
Asta a fost ușor, dragă. Nu?
330
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Hei.
331
00:23:26,197 --> 00:23:27,365
Bună.
332
00:23:28,366 --> 00:23:30,035
Îngândurat?
333
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
M-am gândit la acea investiție
imobiliară pe care ai menționat-o.
334
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
Bine...
335
00:23:35,498 --> 00:23:37,667
Cred că aș vrea să o văd mai întâi.
336
00:23:39,002 --> 00:23:41,212
Da, asta nu e o opțiune.
337
00:23:41,713 --> 00:23:44,507
O cumperi și apoi o vezi.
338
00:23:45,300 --> 00:23:46,676
Ori o vrei...
339
00:23:47,469 --> 00:23:48,553
ori nu.
340
00:23:49,679 --> 00:23:53,850
Și dacă nu, sigur
mai sunt alții care o vor.
341
00:23:55,310 --> 00:23:57,812
Dacă te gândești să faci ceva...
342
00:23:58,438 --> 00:24:00,148
nepotrivit,
343
00:24:01,107 --> 00:24:02,650
doar amintește-ți...
344
00:24:03,109 --> 00:24:06,988
sunt singurul din lume care
știe unde e proprietatea aia.
345
00:24:12,702 --> 00:24:13,995
Voi merge să-mi iau banii.
346
00:24:14,287 --> 00:24:15,246
Bine.
347
00:24:15,705 --> 00:24:17,540
Bine, avem ceea ce ne trebuie.
348
00:24:17,582 --> 00:24:20,960
I-am arătat inamicului că doar
Saul știe unde e diskul.
349
00:24:21,002 --> 00:24:22,087
Momeala e pusă.
350
00:24:23,004 --> 00:24:24,631
Osiris va ieși imediat.
351
00:24:24,673 --> 00:24:26,341
Acum ne retragem și așteptăm.
352
00:24:26,383 --> 00:24:27,394
Toată lumea în alertă.
353
00:24:27,468 --> 00:24:30,684
Lupul singuratic se va duce după Saul,
e doar o chestiune de timp.
354
00:24:30,758 --> 00:24:31,888
Urmărește-l, te rog.
355
00:25:02,085 --> 00:25:04,796
De ce se oprește?
Remy, ce se întâmplă?
356
00:25:04,838 --> 00:25:08,091
E un lunetist în față.
Nu e de-al nostru.
357
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
Ce?
358
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
E o dubă. Colțul nord-vestic.
359
00:25:11,428 --> 00:25:12,595
Arată-mi.
360
00:25:13,513 --> 00:25:15,306
Șoferul are o armă.
361
00:25:17,475 --> 00:25:18,643
Se duc după Mosaic.
362
00:25:19,060 --> 00:25:20,812
E lupul singuratic?
363
00:25:21,479 --> 00:25:24,232
Inamicul vrea să-l folosească
pe Mosaic, nu să-l omoare.
364
00:25:24,274 --> 00:25:27,694
Asta arată ca o echipă de asasini.
Nu sunt aici pentru disk.
365
00:25:27,736 --> 00:25:29,362
Au venit ca să-l elimine pe Saul.
366
00:25:29,404 --> 00:25:31,614
Și dacă reușesc,
ne vom pierde momeala.
367
00:25:33,491 --> 00:25:35,285
Alexander trebuie doar să scape.
368
00:25:35,326 --> 00:25:37,203
Nu putem risca să fie ucis.
369
00:25:44,502 --> 00:25:46,004
La naiba!
370
00:25:48,673 --> 00:25:52,344
Sunați-l pe Moira!
Remy, elimină lunetistul și retrage-te.
371
00:25:52,385 --> 00:25:53,426
Am înțeles.
372
00:25:53,467 --> 00:25:56,015
Trebuie să acționăm ca și cum
Alexander ar fi un agent obișnuit.
373
00:25:56,056 --> 00:25:57,849
Nu l-am supraveghea.
374
00:25:59,392 --> 00:26:01,436
Nu putem ajunge prea repede.
Ar fi suspect.
375
00:26:04,314 --> 00:26:05,565
Ce facem?
376
00:26:10,362 --> 00:26:12,447
MOSAIC ÎN PERICOL
377
00:27:00,832 --> 00:27:02,414
Da, vin.
378
00:27:04,332 --> 00:27:05,375
Îți vine să crezi?
379
00:27:07,168 --> 00:27:08,253
Hai.
380
00:27:08,294 --> 00:27:10,213
Mișcați-vă!
381
00:27:15,010 --> 00:27:16,094
Intră.
382
00:27:18,888 --> 00:27:20,098
La o parte!
383
00:27:20,140 --> 00:27:21,266
Jos!
384
00:27:36,322 --> 00:27:37,615
Uite-i! Etajul opt!
385
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Continui supravegherea.
386
00:27:39,659 --> 00:27:42,328
Inamic pe scări, mergând spre Osiris.
387
00:27:44,789 --> 00:27:46,041
Arată-mi scările.
388
00:27:47,000 --> 00:27:48,001
Rămâi pe el.
389
00:27:49,336 --> 00:27:50,962
Un inamic se îndreaptă
spre etajul opt.
390
00:27:51,838 --> 00:27:53,089
Sună-l.
391
00:27:53,131 --> 00:27:55,467
Acum! Și unde e directorul Moira?
392
00:28:02,057 --> 00:28:04,392
Oprește-te. Du-te înapoi.
Sunt chiar în față, după colț.
393
00:28:06,644 --> 00:28:09,314
- Cine e?
- Orfelinatul, du-te înapoi!
394
00:28:11,232 --> 00:28:12,525
Am nevoie de o parolă.
395
00:28:12,567 --> 00:28:14,819
Doamne! ”În fiecare dimineață,
mă uit în ochii de obsidian.”
396
00:28:14,861 --> 00:28:18,698
Supraveghem zona. Ascultă-mă.
E o debara în spatele tău.
397
00:28:19,908 --> 00:28:21,368
Mișcă-ți fundul!
398
00:28:32,337 --> 00:28:34,214
Bine. Și acum?
399
00:28:36,549 --> 00:28:39,177
Încotro mergem?
400
00:28:39,219 --> 00:28:42,055
Coborâți, ieșiți pe ușă
și luați-o la stânga.
401
00:28:42,889 --> 00:28:46,351
Există o casă sigură la trei kilometri
spre sud. O echipă va veni acolo.
402
00:28:46,393 --> 00:28:47,769
Trei kilometri?
403
00:28:47,811 --> 00:28:50,522
Sau ai putea rămâne acolo
și să te rogi să nu te găsească.
404
00:28:50,563 --> 00:28:52,774
Trei kilometri, atunci.
Câți inamici?
405
00:28:52,816 --> 00:28:54,859
Trei pe jos.
406
00:28:54,901 --> 00:28:57,862
Unul în dubă în fața clădirii la...
Oprește!
407
00:29:02,158 --> 00:29:03,868
Așteaptă, mai vin și alții.
408
00:29:04,911 --> 00:29:07,997
Cineva m-a trădat! Le-a dat
identitatea mea acestor psihopați.
409
00:29:08,039 --> 00:29:09,082
Taci!
410
00:29:09,332 --> 00:29:11,376
- Ce?
- Nu tu.
411
00:29:12,048 --> 00:29:13,130
Îmi pare rău.
412
00:29:13,171 --> 00:29:17,007
- Haide. Mergem la o casă sigură.
- Nici vorbă.
413
00:29:17,048 --> 00:29:18,758
Nu te-am trădat noi, Saul.
414
00:29:19,426 --> 00:29:20,760
Avem nevoie de tine în viață.
415
00:29:26,474 --> 00:29:28,268
E liber. Ieșiți.
416
00:29:29,894 --> 00:29:31,438
Mergem spre sud.
417
00:29:35,900 --> 00:29:37,402
Duba se mișcă.
418
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Încotro acum?
419
00:29:45,744 --> 00:29:48,663
Bine, mergi...
Ce-i aia, o rampă?
420
00:29:48,705 --> 00:29:50,331
Da, ia-o pe rampă.
421
00:29:54,919 --> 00:29:56,215
Îmi pare rău.
422
00:29:56,379 --> 00:29:57,422
Inamici.
423
00:29:57,464 --> 00:30:01,009
Bine. Mergi la stânga și apoi...
424
00:30:01,051 --> 00:30:02,886
Nu, nu. La dreapta.
425
00:30:03,470 --> 00:30:04,596
Ambulanța.
426
00:30:05,680 --> 00:30:08,266
De fapt, ce-ar fi să furi o ambulanță?
427
00:30:12,729 --> 00:30:14,647
Inamicul se apropie de Osiris.
428
00:30:21,154 --> 00:30:22,655
Inamici evitați.
429
00:30:27,660 --> 00:30:29,412
Bine, am ajuns.
430
00:30:29,454 --> 00:30:31,289
Am nevoie de parola de acces!
431
00:30:34,250 --> 00:30:36,419
Bine, Unu-Alfa-Romeo-Patru.
432
00:30:40,173 --> 00:30:42,092
Am intrat. Unde sunt armele?
433
00:30:42,133 --> 00:30:45,136
La stânga. Termostatul.
Setează-l la 77,5.
434
00:30:45,178 --> 00:30:47,055
Ar trebui să găsești o pușcă de lunetist.
435
00:30:50,934 --> 00:30:53,311
Nu e un Paratus DRD, dar merge.
436
00:30:53,353 --> 00:30:55,021
De unde știi ce tip de armă folosesc?
437
00:30:56,106 --> 00:30:57,525
Sunt plătită să știu totul.
438
00:30:59,693 --> 00:31:00,735
Ești bine?
439
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Da. Tu?
440
00:31:02,529 --> 00:31:03,530
Da.
441
00:31:04,364 --> 00:31:06,574
Am țipat la colegii mei
mai tare ca de obicei azi.
442
00:31:07,242 --> 00:31:10,120
Echipa de extracție ajunge
în 30 de minute. Deci, rezistă.
443
00:31:10,161 --> 00:31:11,037
Am înțeles.
444
00:31:15,333 --> 00:31:17,168
Mă bucur că i-ai salvat viața.
445
00:31:17,919 --> 00:31:19,713
Mă bucur că mi-ai salvat-o pe a mea.
446
00:31:19,754 --> 00:31:21,006
Până acum.
447
00:31:21,047 --> 00:31:24,342
Când se termină asta,
îți datorez o băutură.
448
00:31:24,384 --> 00:31:25,885
Oricine ai fi.
449
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
N-o să mai știm mai târziu.
450
00:31:27,637 --> 00:31:29,806
Fără supărare,
dar nu-ți vei aminti de mine.
451
00:31:29,848 --> 00:31:31,266
Am o memorie bună.
452
00:31:31,850 --> 00:31:32,851
Dovedește.
453
00:31:34,185 --> 00:31:35,895
DOVEDEȘTE.
454
00:31:45,238 --> 00:31:46,781
Hei, Saul.
455
00:31:46,823 --> 00:31:48,828
Echipa de extracție ajunge
în 30 de minute.
456
00:31:49,909 --> 00:31:51,327
Să rezistăm până atunci.
457
00:31:53,830 --> 00:31:54,748
Hei!
458
00:31:56,041 --> 00:31:57,834
Hei...
459
00:31:57,876 --> 00:31:59,794
Hei, ce ai?
460
00:32:02,088 --> 00:32:03,340
Nimic.
461
00:32:04,090 --> 00:32:05,759
E doar o migrenă.
462
00:32:49,928 --> 00:32:51,262
Hei, Letty,
463
00:32:51,304 --> 00:32:53,598
e liniște aici și am uitat
să realimentez depozitul.
464
00:32:53,640 --> 00:32:55,934
Va dura cam o oră. Îmi ții locul?
465
00:32:55,975 --> 00:32:57,477
- Sigur.
- Mulțumesc.
466
00:33:01,272 --> 00:33:05,402
Foarte convenabil să fii acolo
exact la timp ca să-mi salvezi viața.
467
00:33:06,945 --> 00:33:08,405
Crezi că sunt cu ei?
468
00:33:08,446 --> 00:33:09,989
Sau ei sunt cu tine.
469
00:33:11,533 --> 00:33:14,911
Nu m-ar mira ca Orfelinatul
să fi organizat asta.
470
00:33:14,953 --> 00:33:17,497
De ce ar trage în mine
dacă ar fi de la Orfelinat?
471
00:33:18,081 --> 00:33:21,334
De ce nu?
Ești prea valoros pentru ei?
472
00:33:22,669 --> 00:33:24,462
Da, doar așteaptă.
473
00:33:25,380 --> 00:33:26,840
Se va schimba.
474
00:33:29,217 --> 00:33:31,469
Saul, n-am fost noi, da?
475
00:33:32,762 --> 00:33:36,182
Ai petrecut destul timp
cu mine ca să-mi vezi semnele.
476
00:33:36,850 --> 00:33:38,059
Mint?
477
00:33:39,144 --> 00:33:40,228
Nu.
478
00:33:41,312 --> 00:33:42,814
Nu minți.
479
00:33:44,357 --> 00:33:46,693
Tu crezi asta.
480
00:33:47,444 --> 00:33:51,031
Dar poate au nevoie ca tu să
crezi asta ca să nu strici totul.
481
00:33:52,032 --> 00:33:54,075
Așa facem cu informatorii.
482
00:33:55,201 --> 00:33:57,329
Când îi faci să creadă cu adevărat,
483
00:33:57,871 --> 00:34:00,415
sunt de o mie de ori mai eficienți.
484
00:34:01,374 --> 00:34:03,628
Își sacrifică întreaga viață
485
00:34:04,167 --> 00:34:06,379
pentru că fac ce e corect.
486
00:34:08,298 --> 00:34:10,383
Dar ei nu cunosc niciodată
toată povestea.
487
00:34:12,218 --> 00:34:14,472
Dar sunt sigur că e diferit în cazul tău.
488
00:34:15,263 --> 00:34:18,391
Sigur îți spun totul.
489
00:34:26,858 --> 00:34:30,153
Uite, apreciez ajutorul.
490
00:34:30,862 --> 00:34:32,405
Mi-ai salvat pielea.
491
00:34:34,324 --> 00:34:36,409
Dar mă descurc singur de aici încolo.
492
00:34:48,588 --> 00:34:50,548
Hei! Ce naiba, omule?
493
00:34:51,216 --> 00:34:52,676
Este un dispozitiv de urmărire.
494
00:34:52,717 --> 00:34:55,387
Au plătit pe cineva
să ți-l pună în buzunar.
495
00:35:00,892 --> 00:35:02,686
- Știi cine este?
- Da, domnule.
496
00:35:02,727 --> 00:35:06,231
E timpul să vă mișcați. Este un
tunel în spatele depozitului de arme.
497
00:35:06,272 --> 00:35:07,107
Îl deschidem acum.
498
00:35:08,024 --> 00:35:09,275
Haide!
499
00:35:10,694 --> 00:35:11,817
Du-te.
500
00:35:11,859 --> 00:35:14,572
Hale, nu putem lăsa ca Mosaic
să pice în mâna altcuiva.
501
00:35:14,614 --> 00:35:17,784
Dacă fuge sau îl prind, elimină-l.
502
00:35:20,120 --> 00:35:21,955
Am nevoie de confirmare verbală.
503
00:35:22,997 --> 00:35:24,124
Am înțeles.
504
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Hei.
505
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
Ce faci?
506
00:35:38,263 --> 00:35:39,806
Am un avion.
507
00:35:40,557 --> 00:35:42,350
E alimentat, gata de plecare.
508
00:35:42,392 --> 00:35:43,810
Pot ajunge la pistă.
509
00:35:44,477 --> 00:35:45,979
Decât dacă...
510
00:35:46,479 --> 00:35:48,148
nu sunt prizonierul tău.
511
00:35:50,108 --> 00:35:53,445
Problema este, Saul,
că avem nevoie de acel disk.
512
00:35:54,320 --> 00:35:56,322
Ai încerca să mă oprești dacă fug?
513
00:35:58,158 --> 00:35:59,784
Hai să nu aflăm.
514
00:36:02,287 --> 00:36:03,329
Te urmez.
515
00:36:04,164 --> 00:36:07,459
După tine.
Și eu știu să citesc oamenii.
516
00:36:26,394 --> 00:36:28,021
Îmi cer scuze.
517
00:36:28,521 --> 00:36:30,482
- Avem personal redus azi.
- Nicio problemă.
518
00:36:34,194 --> 00:36:35,653
PROBA 55469
519
00:36:40,992 --> 00:36:42,786
Ce s-a întâmplat cu ce era înăuntru?
520
00:36:42,827 --> 00:36:44,496
Numărul 55469.
521
00:36:44,537 --> 00:36:46,581
Vezi aici DIT?
522
00:36:46,623 --> 00:36:50,543
Înseamnă ”deteriorat în tranzit”.
Nu a ajuns intact de la CIA.
523
00:36:51,336 --> 00:36:53,171
Cum? Era într-o husă de protecție.
524
00:36:54,005 --> 00:36:55,674
Nu știu.
525
00:36:55,715 --> 00:36:59,427
Protocolul cere să înregistrezi starea.
Cine a făcut asta?
526
00:37:04,724 --> 00:37:06,351
55469.
527
00:37:08,728 --> 00:37:10,647
”Evaluarea stării: deteriorat.”
528
00:37:10,689 --> 00:37:12,732
Însemnare făcută ieri de...
529
00:37:15,068 --> 00:37:16,236
Este gol.
530
00:37:16,986 --> 00:37:18,822
Nu scrie cine l-a scos.
Îmi pare rău.
531
00:37:18,863 --> 00:37:20,365
Ieri?
532
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
Parcă ai spus că nu a ajuns aici.
533
00:37:25,203 --> 00:37:27,789
Așa am spus?
Probabil m-am înșelat.
534
00:37:47,267 --> 00:37:48,935
Lasă-l.
535
00:37:55,942 --> 00:37:56,943
Monique?
536
00:38:09,748 --> 00:38:12,125
Speram să fii tu.
537
00:38:15,128 --> 00:38:16,296
Sau...
538
00:38:17,255 --> 00:38:20,216
ar trebui să-ți spun Michelle?
539
00:38:21,676 --> 00:38:23,346
Și să vorbim în engleză?
540
00:38:25,930 --> 00:38:27,724
Cum m-ai găsit?
541
00:38:30,352 --> 00:38:33,480
Francezii sunt ca o sită.
542
00:38:35,523 --> 00:38:38,401
Da, mi-au spus
că ești americancă.
543
00:38:39,569 --> 00:38:41,488
A fost o mare surpriză.
544
00:38:44,699 --> 00:38:47,577
Mi-au dat niște adrese
vechi și, de acolo,
545
00:38:48,036 --> 00:38:49,871
au fost detectivi privați,
546
00:38:50,330 --> 00:38:53,500
firme cu software
de recunoaștere facială,
547
00:38:53,917 --> 00:38:56,127
și nimic din toate astea nu a funcționat.
548
00:38:58,922 --> 00:39:00,674
A fost noroc chior.
549
00:39:01,508 --> 00:39:03,885
Am venit la vernisajul
unei galerii și...
550
00:39:04,302 --> 00:39:05,679
te-am văzut acolo.
551
00:39:07,764 --> 00:39:09,391
La o întâlnire cu un tip.
552
00:39:11,184 --> 00:39:12,894
Sper că nu e nimic serios.
553
00:39:18,650 --> 00:39:20,860
Cum ai ajuns în barul meu?
554
00:39:21,820 --> 00:39:23,988
Am mâncat în fiecare bar
și restaurant din oraș
555
00:39:24,030 --> 00:39:25,699
sperând să te văd la o altă întâlnire.
556
00:39:26,825 --> 00:39:28,993
Nu mă așteptam să te găsesc
lucrând într-unul.
557
00:39:30,995 --> 00:39:32,872
Cine mai știe unde sunt?
558
00:39:35,333 --> 00:39:36,543
Te referi...
559
00:39:37,210 --> 00:39:40,005
la acei oameni pe care
nu vrei să-i mai vezi niciodată?
560
00:39:52,225 --> 00:39:53,852
N-am spus nimănui.
561
00:39:55,729 --> 00:39:57,397
Ești în siguranță cu mine.
562
00:39:58,189 --> 00:40:01,776
Nu am venit să-ți vând
secretele sau să mă răzbun.
563
00:40:02,402 --> 00:40:04,112
Vreau doar să te cunosc.
564
00:40:06,573 --> 00:40:10,201
Să te cunosc pe tine, cea
din spatele tuturor acestor identități.
565
00:40:11,828 --> 00:40:15,582
Vreau să cunosc femeia care
erai înainte să începi să fugi.
566
00:40:18,418 --> 00:40:19,961
Până când n-o găsesc...
567
00:40:21,546 --> 00:40:23,214
nu mă voi opri.
568
00:40:41,775 --> 00:40:43,443
Știu.
569
00:41:36,830 --> 00:41:38,498
Pe alee și la dreapta.
570
00:41:53,972 --> 00:41:55,390
Nu face asta, Saul.
571
00:41:56,099 --> 00:41:57,767
Îmi placi, Alexander.
572
00:41:57,809 --> 00:42:01,187
Orice avantaj ai avea
asupra lor, nu-l pierde.
573
00:42:16,202 --> 00:42:17,078
Saul!
574
00:42:18,121 --> 00:42:19,205
Nu o face!
575
00:43:02,165 --> 00:43:03,792
Osiris este în siguranță.
576
00:43:05,210 --> 00:43:07,093
Bună treabă.
577
00:43:07,212 --> 00:43:09,631
Mulțumesc. Bună treabă.
578
00:43:44,582 --> 00:43:49,327
Veți primi în curând o cerere oficială,
dar acum am nevoie să văd
579
00:43:49,359 --> 00:43:52,717
orice dispozitiv electronic
sau de stocare pe care l-ați confiscat.
580
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Nu e nevoie.
581
00:43:57,220 --> 00:43:58,638
Nu avem niciunul.
582
00:43:59,222 --> 00:44:02,475
Fără computere,
hard diskuri sau telefoane.
583
00:44:02,934 --> 00:44:04,936
Trebuie să le fi ținut în altă parte.
584
00:44:10,108 --> 00:44:12,652
Să verificăm din nou, bine?
585
00:44:26,833 --> 00:44:28,626
A fost plăcut să vorbesc cu tine.
586
00:44:37,469 --> 00:44:39,888
Credem că acei bărbați
587
00:44:39,929 --> 00:44:42,766
erau teroriști mediteraneeni
pe care Saul i-a trădat.
588
00:44:43,683 --> 00:44:46,144
Nu par să aibă legătură
de cel pe care îl urmărim.
589
00:44:46,853 --> 00:44:48,438
Moment nepotrivit, presupun.
590
00:44:55,612 --> 00:44:57,655
Îmi pare rău că nu am reușit
să-l țin în viață.
591
00:44:57,697 --> 00:45:00,075
Claymore este încă intact.
592
00:45:00,116 --> 00:45:02,494
Lupul singuratic știe
că diskul este acolo,
593
00:45:02,535 --> 00:45:05,080
și acum se concentrează
mai ales pe asta,
594
00:45:05,121 --> 00:45:07,749
ceea ce înseamnă că încă
nu s-a terminat.
595
00:45:09,834 --> 00:45:13,505
Asasinii aceia care au apărut,
nu a fost întâmplător.
596
00:45:15,131 --> 00:45:17,926
Noi l-am deconspirat, nu-i așa?
597
00:45:21,721 --> 00:45:22,931
Da.
598
00:45:27,477 --> 00:45:31,106
Am dat informația unei grupări care
a promis că nu se va grăbi. Au mințit.
599
00:45:31,856 --> 00:45:33,818
Dar totul ar fi mers bine
600
00:45:33,983 --> 00:45:36,111
dacă nu ai fi încercat să-i salvezi viața.
601
00:45:36,778 --> 00:45:39,030
Intenția a fost dintotdeauna
ca el să moară.
602
00:45:39,781 --> 00:45:41,074
Da.
603
00:45:42,117 --> 00:45:43,326
Știi de ce?
604
00:45:49,624 --> 00:45:51,584
Aveai nevoie de un impas.
605
00:45:52,377 --> 00:45:54,337
Acum inamicul n-are alte piste,
606
00:45:54,379 --> 00:45:56,297
nimeni de interogat,
607
00:45:56,339 --> 00:45:59,175
îi rămâne doar să se concentreze
pe găsirea diskului.
608
00:46:00,885 --> 00:46:04,097
Și asta ne oferă controlul.
609
00:46:05,890 --> 00:46:08,435
Amintește-ți ce se întâmplă dacă pierdem.
610
00:46:10,103 --> 00:46:14,065
Nimeni nu poate fi
mai important ca misiunea.
611
00:46:22,907 --> 00:46:24,784
Am avut niște episoade...
612
00:46:25,368 --> 00:46:29,372
în care nu mai văd.
E ca un țiuit în cap.
613
00:46:29,414 --> 00:46:32,417
Dacă migrenele sunt de la ce am în cap,
ar putea avea legătură.
614
00:46:32,876 --> 00:46:34,502
O s-o pun pe Frances să investigheze.
615
00:46:34,544 --> 00:46:39,382
Ceilalți subiecți de test pentru
Cassandra au pățit ceva similar?
616
00:46:43,887 --> 00:46:45,221
Nu.
617
00:47:00,153 --> 00:47:02,322
Știu că îl manipulăm.
618
00:47:02,822 --> 00:47:04,991
Și evident că fac parte din asta.
619
00:47:05,033 --> 00:47:07,410
Și știu că Orfelinatul
nu-mi spune totul,
620
00:47:07,452 --> 00:47:09,329
pentru că nu cred
că ar trebui să știu.
621
00:47:11,623 --> 00:47:15,043
Și primul meu gând când am auzit
ce i-am făcut lui Saul a fost...
622
00:47:16,670 --> 00:47:18,672
că este reprobabil.
623
00:47:19,506 --> 00:47:22,175
Cum poți folosi o altă persoană
624
00:47:22,676 --> 00:47:24,260
și să o arunci pentru o misiune.
625
00:47:24,302 --> 00:47:27,347
Cum ne face asta mai buni
decât cei împotriva cărora luptăm?
626
00:47:38,108 --> 00:47:40,527
Vrei să auzi al doilea
lucru la care m-am gândit?
627
00:47:40,860 --> 00:47:43,196
Eram geloasă
că nu m-am gândit eu prima.
628
00:47:44,698 --> 00:47:48,368
Toată viața mea, lucrurile astea
au fost numai o problemă
629
00:47:48,410 --> 00:47:51,371
și acum, măcar o dată,
mă potrivesc perfect.
630
00:47:51,830 --> 00:47:54,874
Treaba mea este să protejez țara
631
00:47:54,916 --> 00:47:58,628
și să salvez vieți
manipulând oamenii și uneori...
632
00:47:59,087 --> 00:48:01,381
făcând să fie uciși pentru o misiune.
633
00:48:03,174 --> 00:48:04,843
Și sunt foarte bună la asta.
634
00:48:05,927 --> 00:48:07,387
Ce spune asta despre mine?
635
00:48:09,723 --> 00:48:12,350
Că imaginea pe care o aveai
despre tine era incompletă.
636
00:48:14,978 --> 00:48:16,354
Acum știi mai multe.
637
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
Și dacă imaginea veche
continuă să te încurce,
638
00:48:25,238 --> 00:48:26,740
distruge-o.
639
00:48:32,662 --> 00:48:36,249
Dar nu înainte de a afla dacă
îți place noua versiune a ta.
640
00:48:38,209 --> 00:48:40,128
Nici măcar nu o cunosc încă.
641
00:48:44,549 --> 00:48:46,092
Dar nu o pot evita.
642
00:49:02,901 --> 00:49:04,861
Cred că mi-am dat seama de ceva.
643
00:49:08,365 --> 00:49:10,828
În tot acest timp am
încercat să le demonstrez
644
00:49:10,870 --> 00:49:13,411
că pot avea încredere în mine
să fiu agent în teren.
645
00:49:13,912 --> 00:49:15,246
Și am reușit.
646
00:49:16,706 --> 00:49:18,833
Dar nu știu dacă e
ceea ce ar fi trebuit să-mi doresc.
647
00:49:21,127 --> 00:49:25,465
Fără povestea completă,
cum știi că faci ce e corect?
648
00:49:27,634 --> 00:49:29,344
Îmi pare rău. N-am vrut...
649
00:49:29,386 --> 00:49:32,097
Nu. Mă bucur să te aud vorbind.
650
00:49:32,138 --> 00:49:34,432
Mă ajută să nu-mi fac griji pentru tine.
651
00:49:38,311 --> 00:49:41,106
Ai vrea să auzi ceva absurd,
652
00:49:41,147 --> 00:49:43,315
ca majoritatea lucrurilor
653
00:49:43,357 --> 00:49:47,153
din această ridicolă lume a
umbrelor în care ne mișcăm?
654
00:49:52,325 --> 00:49:54,994
Fii recunoscător pentru ceea ce nu știi.
655
00:49:57,038 --> 00:50:00,333
Ambiguitatea ajută mult la somn.
656
00:50:01,960 --> 00:50:06,756
Pentru că odată ce știi,
nu te mai poți întoarce.
657
00:50:15,473 --> 00:50:17,350
Doamnă senatoare, aveți un moment?
658
00:50:17,892 --> 00:50:19,310
Ai lucrat pentru mine.
659
00:50:19,352 --> 00:50:20,812
Da, doamnă.
660
00:50:20,854 --> 00:50:23,398
Sunteți în comitetul
pentru securitate națională, nu?
661
00:50:23,773 --> 00:50:25,233
Și eu mă bucur să te revăd.
662
00:50:25,275 --> 00:50:27,736
Trebuie să vorbesc cu directorul
CIA cât mai curând posibil.
663
00:50:27,777 --> 00:50:30,405
Sigur. Programăm imediat o întâlnire.
664
00:50:31,614 --> 00:50:32,991
Este vorba despre Slovacia.
665
00:50:36,036 --> 00:50:37,579
Știu cine le-a compromis misiunea.
666
00:50:38,955 --> 00:50:42,000
Absolut. Ce vrei să spui?
667
00:50:42,042 --> 00:50:43,501
Doar întrebam.
668
00:50:46,963 --> 00:50:50,050
Simte-te ca acasă.
Mă duc să aduc ceva de băut.
669
00:50:50,091 --> 00:50:51,384
Bine.
670
00:51:09,944 --> 00:51:11,488
Erai o fetiță drăguță.
671
00:51:11,529 --> 00:51:13,031
Mulțumesc.
672
00:51:42,852 --> 00:51:45,438
Bună. Alexander.
673
00:51:46,981 --> 00:51:48,188
NUMELE MEU ADEVĂRAT ESTE NATALIE.
674
00:51:48,230 --> 00:51:49,901
Natalie.
675
00:51:52,153 --> 00:51:54,030
Mulțumesc că nu m-ai lăsat în urmă.
676
00:51:54,072 --> 00:51:57,125
Toți au decis să-l lase pe copil,
mai puțin tu.
677
00:51:57,325 --> 00:51:59,911
A fost plăcut să văd că cineva
face lucrul corect.
678
00:51:59,953 --> 00:52:02,497
Ei bine, e ușor să fac
pe îndrăgostita de tine.
679
00:52:02,539 --> 00:52:06,626
Nu trebuia să-ți spun numele meu
adevărat, așa că rămâne între noi.
680
00:52:19,014 --> 00:52:20,062
Poftim.
681
00:52:20,094 --> 00:52:21,352
Noroc.
682
00:52:33,062 --> 00:52:34,734
Subtitrarea: KatEver
50471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.