Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,008
Tu ești informatorul, Alexander.
2
00:00:08,049 --> 00:00:11,011
Cineva a privit și a ascultat prin tine.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,763
Nu mi-aș trăda niciodată
în mod conștient țara.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,890
Trebuie să știu ce va face Hale
în continuare.
5
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Prezice-l. Studiază-l.
Află ce îl motivează.
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,438
Cum merge treaba?
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,897
Merge înainte fără tine.
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,066
Alexander, ce faci aici?
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,902
O nouă misiune. Claymore.
10
00:00:27,944 --> 00:00:30,030
Trebuie să ne infiltrăm în viața lui.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,699
- Cine sunt?
- Ești Michelle.
12
00:00:32,741 --> 00:00:33,867
Eu sunt Alexander.
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,368
Natalie.
14
00:00:35,410 --> 00:00:38,371
Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat,
așa că... rămâne între noi.
15
00:00:38,413 --> 00:00:39,998
Nu știm nimic despre cine a făcut asta,
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
dar știm un lucru pe care ei nu-l știu:
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,961
am descoperit hack-ul,
și așa îi vom prinde.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
Trebuie să-i verifice semnalul.
Să se asigure că n-am aflat.
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,426
Dacă pare curat, reiau
operațiunea, iar dacă nu...
20
00:00:52,719 --> 00:00:54,012
îl vor ucide.
21
00:00:55,263 --> 00:00:58,224
Ce mai faci, Clarissa?
Știm că ești de la CIA.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,144
Îmi vei spune tot ce știi
despre angajatorul tău.
23
00:01:01,186 --> 00:01:03,897
Un bărbat cu un baston
a amenințat-o că o va da în vileag
24
00:01:03,938 --> 00:01:05,315
dacă nu lucrează pentru el.
25
00:01:05,357 --> 00:01:08,777
Acest tânăr este nepotul
despre care ți-am vorbit atât.
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
Bea cu noi.
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,921
ÎN URMĂ CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI
28
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Ridică-te!
29
00:02:07,669 --> 00:02:10,380
Nu știu cine ești,
dar ești pe proprietate privată.
30
00:02:11,256 --> 00:02:14,634
Admiram florile. Tu le-ai plantat?
31
00:02:14,676 --> 00:02:18,013
Trebuie să ajungă soțul meu.
32
00:02:20,515 --> 00:02:24,019
Pot să aștept înăuntru cu tine
până ajunge?
33
00:02:25,437 --> 00:02:27,856
Dacă nu te deranjează compania.
34
00:02:46,041 --> 00:02:47,208
Ai grijă.
35
00:02:47,250 --> 00:02:49,377
Nu e încărcată.
36
00:03:02,974 --> 00:03:06,061
NU UITA SĂ OPREȘTI ARAGAZUL
37
00:03:06,561 --> 00:03:08,688
Vrei un biscuit la ceai, Kate?
38
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
Merge un biscuit.
39
00:03:21,409 --> 00:03:23,244
PATRICIA DORMIND
40
00:03:44,015 --> 00:03:45,684
EXCURSIA ÎN NEPAL
41
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
HUGO, BĂIATUL NOSTRU
42
00:03:46,643 --> 00:03:47,727
EXCURSIA LA SAN PIETRO
43
00:03:50,021 --> 00:03:53,358
Iată-te. Unde ai fost?
44
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
De ce e chestia aia acolo?
45
00:04:13,962 --> 00:04:15,338
Nu-ți face griji.
46
00:04:15,380 --> 00:04:18,091
Nu în casă.
Nu-mi place să fie aici.
47
00:04:18,133 --> 00:04:19,968
- Liniștește-te.
- N-o vreau în casă.
48
00:04:20,010 --> 00:04:21,886
- Kate.
- N-o vreau în casă.
49
00:04:21,928 --> 00:04:23,096
Kate!
50
00:05:37,504 --> 00:05:40,882
TESTUL COPENHAGA
51
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
Bine.
52
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
Eu sunt acolo. Operațiunile acolo.
53
00:06:25,093 --> 00:06:26,093
Și acolo?
54
00:06:26,428 --> 00:06:28,555
În caz că vine directorul Moira.
55
00:06:29,431 --> 00:06:31,725
- Crezi că vine?
- Cred că da.
56
00:06:35,228 --> 00:06:37,397
Mă lași o secundă, te rog?
57
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
Ai aflat ceva despre Hale, nu-i așa?
58
00:06:45,739 --> 00:06:47,198
Osiris e în mișcare.
59
00:06:47,240 --> 00:06:50,410
Bine, dă-i de știre lui Shadowboxer.
60
00:06:50,452 --> 00:06:52,454
Actualizăm cartea.
61
00:07:17,145 --> 00:07:19,647
Bună.
62
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Ești pregătit?
63
00:07:25,987 --> 00:07:27,280
Da.
64
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Rândul meu. Vacanța de vis.
65
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
Zi repede.
66
00:07:32,243 --> 00:07:34,287
Pe Everest. De unul singur.
67
00:07:34,329 --> 00:07:36,206
Fără oxigen suplimentar. A ta?
68
00:07:36,247 --> 00:07:39,084
Insulele grecești.
Să citesc multe cărți.
69
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
Să mă joc în nisip.
70
00:07:41,336 --> 00:07:43,838
Sunt drăguți împreună.
71
00:07:43,880 --> 00:07:45,507
Să mori și să renaști.
72
00:07:45,548 --> 00:07:47,175
Taci.
73
00:07:47,217 --> 00:07:49,928
Acum întreabă-mă tu ceva.
74
00:07:50,387 --> 00:07:51,680
Bine...
75
00:07:52,138 --> 00:07:54,516
Unde mergi ca să-ți pui gândurile
în ordine?
76
00:07:55,308 --> 00:07:56,518
Zi repede.
77
00:08:00,605 --> 00:08:02,023
La cimitir.
78
00:08:03,316 --> 00:08:04,526
La cimitir.
79
00:08:04,567 --> 00:08:05,567
Nu e rău.
80
00:08:07,028 --> 00:08:09,239
Vrei să vorbești despre asta?
81
00:08:09,280 --> 00:08:10,365
Nu.
82
00:08:11,616 --> 00:08:12,867
Doar...
83
00:08:13,535 --> 00:08:16,830
te aranjez puțin.
84
00:08:18,415 --> 00:08:19,541
Gata.
85
00:08:21,543 --> 00:08:22,711
Haide.
86
00:08:24,170 --> 00:08:26,381
Intră la metrou.
Nu-i vom vedea.
87
00:08:26,423 --> 00:08:28,008
Shadowboxer se ocupă.
88
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Sunt animale împiedicate.
89
00:08:30,885 --> 00:08:32,262
Așa e.
90
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
Sunt masive.
91
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
- Așa e.
- Dar sunt animale reale.
92
00:08:38,643 --> 00:08:41,521
Acest tren este oprit
din cauza unei defecțiuni tehnice.
93
00:08:41,563 --> 00:08:43,606
Traseul va fi reluat în scurt timp.
94
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
Liber.
95
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
Ești bine?
96
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
Da. Tu?
97
00:08:55,035 --> 00:08:56,161
Da.
98
00:08:59,247 --> 00:09:00,832
O să rămâi.
99
00:09:01,416 --> 00:09:04,377
Vor să mă comport ca iubita ta.
100
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Ar fi suspect dacă aș dispărea rapid.
101
00:09:09,966 --> 00:09:12,177
Sau mă supraveghezi.
102
00:09:12,761 --> 00:09:15,680
Și în cel mai rău caz,
dacă nu mă conformez,
103
00:09:16,014 --> 00:09:17,432
mă elimini.
104
00:09:30,487 --> 00:09:33,406
Acest tren își reia traseul.
Vă mulțumim pentru răbdare.
105
00:09:33,448 --> 00:09:35,408
N-a durat mult.
106
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Ce noroc pe noi.
107
00:09:42,374 --> 00:09:45,251
Trei operațiuni curente.
108
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
Slovacia.
109
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
Încerci să-i elimini pe chinezi.
110
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
Vreau să aflu ce aliați are inamicul.
111
00:10:11,986 --> 00:10:13,988
Ești sigură de asta?
112
00:10:15,865 --> 00:10:17,784
Contează?
113
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
Bună ziua.
114
00:10:49,024 --> 00:10:50,108
Hale.
115
00:10:50,150 --> 00:10:51,609
Nu v-am mai văzut aici, domnule.
116
00:10:51,651 --> 00:10:54,320
Nu pot gestiona totul
din cușca mea, nu-i așa?
117
00:10:55,864 --> 00:10:59,492
Bună ziua, domnule. Edmund Cobb,
serviciul de informații Poseidon.
118
00:10:59,534 --> 00:11:00,702
E o onoare.
119
00:11:00,744 --> 00:11:03,038
Eliza Amin. Operațiuni Poseidon.
120
00:11:03,997 --> 00:11:06,207
El este Hale. Operațiuni Claymore.
121
00:11:06,249 --> 00:11:07,792
Da, am mai lucrat împreună.
122
00:11:07,834 --> 00:11:09,169
Bine. O veți face din nou.
123
00:11:09,210 --> 00:11:11,421
Claymore va supraveghea Poseidon.
124
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Cu efect imediat.
125
00:11:17,177 --> 00:11:19,262
Și care e motivul, domnule?
126
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
Există o suprapunere cu sursa
Claymore, Mosaic.
127
00:11:22,390 --> 00:11:25,560
E o precauție ca să nu riscăm nimic.
128
00:11:28,396 --> 00:11:30,357
Ședința securizată
în treizeci de minute, Hale.
129
00:11:30,398 --> 00:11:31,566
Domnule.
130
00:11:38,573 --> 00:11:43,370
Îmi cereți să văd informații
clasificate. De ce?
131
00:11:43,411 --> 00:11:46,331
Pentru că vrem să vadă și inamicul.
132
00:11:48,416 --> 00:11:49,876
Sacrificați Poseidon.
133
00:11:49,918 --> 00:11:51,961
Dacă operațiunea de la bibliotecă
a avut succes,
134
00:11:52,003 --> 00:11:54,172
atunci l-am convins
pe cel care a făcut asta
135
00:11:54,214 --> 00:11:57,092
că nu am descoperit hack-ul.
A fost o apărare.
136
00:11:57,509 --> 00:11:59,052
Acum mergem după ei.
137
00:11:59,094 --> 00:12:02,931
Dar dacă nu le mai dăm
informații, își vor da seama.
138
00:12:04,099 --> 00:12:06,601
Trebuie să sacrificăm ceva real.
139
00:12:07,852 --> 00:12:11,022
Pentru că, în cele din urmă,
asta e un test.
140
00:12:11,064 --> 00:12:14,526
Scurgem informații și le urmărim traseul
141
00:12:14,567 --> 00:12:17,112
și ajungem la cel care ți-a făcut asta.
142
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
Câte persoane vor muri
din cauza asta?
143
00:12:20,907 --> 00:12:23,702
Sunt mai multe rezultate
pe care le putem accepta.
144
00:12:24,327 --> 00:12:25,870
Înseamnă că nu știi.
145
00:12:25,912 --> 00:12:27,455
Au murit deja oameni.
146
00:12:27,497 --> 00:12:31,543
Câți vor mai muri dacă nu
aflăm cine te-a compromis?
147
00:12:32,627 --> 00:12:34,462
Ar putea exista și alții ca tine.
148
00:12:34,504 --> 00:12:36,214
Breșe de securitate pe picioare.
149
00:12:36,256 --> 00:12:39,634
Cine o să moară dacă nu-i oprim?
150
00:12:52,022 --> 00:12:54,482
Sunteți sigur că va funcționa?
151
00:12:55,316 --> 00:12:56,776
Absolut.
152
00:12:59,487 --> 00:13:01,406
Absolut?
153
00:13:03,158 --> 00:13:04,451
Șaizeci-patruzeci.
154
00:13:04,492 --> 00:13:05,952
Îi va fi greu.
155
00:13:06,703 --> 00:13:08,038
A omorât multă lume.
156
00:13:08,079 --> 00:13:09,456
Nu de-ai lui.
157
00:13:09,497 --> 00:13:11,833
Asta înseamnă să-și trădeze camarazii.
158
00:13:11,875 --> 00:13:15,253
Și dacă se opune, cei care
l-au compromis vor vedea și ei.
159
00:13:15,295 --> 00:13:18,465
Fă în așa fel încât să meargă
până la capăt.
160
00:13:19,966 --> 00:13:21,301
Te rog.
161
00:13:53,208 --> 00:13:54,959
Acesta e Hugo Klovach,
162
00:13:55,001 --> 00:13:57,754
un politician slovac din opoziție,
163
00:13:57,796 --> 00:14:00,340
foarte critic la adresa
regimului autocratic actual.
164
00:14:00,382 --> 00:14:03,259
Recent, finanțatoarea sa, Ilana Lexman,
165
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
a transmis Casei Albe
că dorește să candideze
166
00:14:05,679 --> 00:14:08,390
la viitoarele alegeri
prezidențiale slovace.
167
00:14:08,765 --> 00:14:11,434
Hugo Klovach simpatizează cu
interesele americane,
168
00:14:11,476 --> 00:14:14,354
așa că este important
pentru noi să câștige.
169
00:14:18,900 --> 00:14:20,610
O sursă din Langley
170
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
a vorbit despre o operațiune CIA
171
00:14:22,445 --> 00:14:25,407
care îl va duce pe Klovach
în Slovacia pentru alegeri.
172
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
Planul actual al CIA
este să-l ducă într-o casă sigură
173
00:14:28,535 --> 00:14:30,036
în trei zile.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Obiectivul Poseidon este
să monitorizeze misiunea CIA
175
00:14:33,289 --> 00:14:38,878
și să ofere sprijin dacă operațiunea
este compromisă.
176
00:14:38,920 --> 00:14:41,089
Le vom urmări mișcările
și comunicațiile,
177
00:14:41,131 --> 00:14:44,426
și avem deja o echipă de rezervă în țară,
178
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
în caz că trebuie să intervenim.
179
00:14:45,927 --> 00:14:47,554
CIA nu știe că îi urmărim.
180
00:14:47,595 --> 00:14:50,724
Am infiltrat unul dintre agenții noștri
în echipa CIA.
181
00:14:50,765 --> 00:14:55,061
El va fi ochii noștri acolo
la sosirea lui Klovach.
182
00:14:55,103 --> 00:14:57,439
Sosirea este cheia.
183
00:14:57,480 --> 00:15:00,942
Dacă regimul actual acționează,
o va face în acel moment.
184
00:15:01,443 --> 00:15:03,403
Mâine primim detalii operaționale.
185
00:15:03,445 --> 00:15:06,072
Locație, oră, etc.
186
00:15:06,448 --> 00:15:07,949
Și atunci...
187
00:15:11,202 --> 00:15:12,537
veți ști totul.
188
00:15:13,163 --> 00:15:14,080
Mulțumesc, domnule.
189
00:15:14,122 --> 00:15:16,332
Foarte bine, mulțumesc.
190
00:15:54,120 --> 00:15:55,747
Nu a făcut stânga la colț.
191
00:15:58,041 --> 00:15:59,668
Nu merge acasă.
192
00:16:01,670 --> 00:16:02,671
De unde știi?
193
00:16:02,712 --> 00:16:04,297
Doar merge.
194
00:16:06,091 --> 00:16:09,427
Nu și-a dat seama că acceptă
să pună la cale o ambuscadă.
195
00:16:10,512 --> 00:16:12,180
Încearcă să înțeleagă ce s-a întâmplat.
196
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Cât crezi că va dura?
197
00:16:34,703 --> 00:16:37,205
Asta e o problemă, Parker.
198
00:17:17,579 --> 00:17:21,541
Nu știu ce cauți aici.
Ai primit răspunsul meu.
199
00:17:22,042 --> 00:17:25,420
Da, doamnă. Cererea mea de
revizuire internă a fost respinsă
200
00:17:25,754 --> 00:17:28,173
la trei minute de la depunere.
201
00:17:28,214 --> 00:17:29,507
Lucrează repede.
202
00:17:29,549 --> 00:17:32,135
Alexander Hale a trecut deja
printr-o revizuire internă.
203
00:17:32,177 --> 00:17:33,762
Și a fost o greșeală.
204
00:17:36,222 --> 00:17:37,932
Poseidon este o operațiune importantă
205
00:17:37,974 --> 00:17:40,310
pentru țara noastră
și aliații europeni.
206
00:17:40,352 --> 00:17:43,313
Alexander Hale reprezintă
un risc ridicat.
207
00:17:44,189 --> 00:17:47,108
Vreau să te uiți peste asta
și să înțelegi de ce.
208
00:17:52,072 --> 00:17:54,866
E legat de trei agenți pe care
i-am pierdut în Coreea de Nord.
209
00:17:54,908 --> 00:17:58,620
Și apoi, întâmplător, ne-a îndrumat
către dovezile care îl spală de vină.
210
00:17:58,661 --> 00:18:00,955
Dovezi pe care nu le-am putut verifica.
211
00:18:00,997 --> 00:18:05,001
I-am văzut dosarul. Acum trei ani
a picat un test de loialitate,
212
00:18:05,043 --> 00:18:09,047
unde a sfidat un ordin de a
prioritiza viețile americane.
213
00:18:09,089 --> 00:18:10,924
Cum ai obținut dosarul lui?
214
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
Știți că nu vă pot spune asta.
215
00:18:14,469 --> 00:18:18,223
Cobb, într-o zi îmi vei permite
să-ți dau un loc de muncă.
216
00:18:18,264 --> 00:18:21,059
Sper doar să începi
să-ți faci treaba ta.
217
00:18:23,937 --> 00:18:28,316
Ce parte din ce-ai spus
credeai că nu știm deja?
218
00:18:30,735 --> 00:18:32,612
Când ne-am decis în privința lui,
219
00:18:32,654 --> 00:18:35,281
am avut mai multe informații
decât vei avea tu vreodată.
220
00:18:35,323 --> 00:18:36,574
E nevinovat.
221
00:18:36,616 --> 00:18:38,952
Și permite-mi să ne economisim
timp pe viitor,
222
00:18:38,993 --> 00:18:43,415
oricine e la Claymore e
scutit de verificări interne.
223
00:18:47,127 --> 00:18:48,670
Cine a autorizat asta?
224
00:18:49,754 --> 00:18:52,465
Faptul că tot pui întrebări
225
00:18:52,507 --> 00:18:55,635
și nu dai din cap în tăcere
îmi spune că nu înțelegi
226
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
cât de mult mă enervezi.
227
00:18:59,014 --> 00:19:00,181
Las-o baltă.
228
00:19:00,807 --> 00:19:02,434
Și dovedește, indiferent cât de greu e,
229
00:19:02,475 --> 00:19:05,937
că înțelegi cu adevărat
230
00:19:06,271 --> 00:19:08,189
importanța ierarhiei.
231
00:19:25,373 --> 00:19:28,209
Îți amintești când m-ai întrebat
232
00:19:28,877 --> 00:19:35,717
dacă doar eu aveam dubii
în privința unor membri?
233
00:19:36,760 --> 00:19:38,636
Cred că sunt singurul.
234
00:19:49,189 --> 00:19:50,982
Ce fac acum, Henry?
235
00:19:53,902 --> 00:19:54,986
Nimic.
236
00:19:55,028 --> 00:19:58,031
Nu e bine să atragi
prea multă atenție acum.
237
00:19:58,073 --> 00:19:59,574
Zici s-o las baltă?
238
00:19:59,616 --> 00:20:02,160
Nu sunt șeful tău, Edmund.
Sunt unchiul tău.
239
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
Nu-ți pot spune nimic,
240
00:20:04,245 --> 00:20:06,373
dar te sfătuiesc să lași
asta deoparte momentan.
241
00:20:06,414 --> 00:20:10,043
Dacă ai dreptate, totul se
va clarifica mai târziu, iar dacă nu,
242
00:20:10,460 --> 00:20:12,921
nu ți-ai riscat reputația.
243
00:20:22,722 --> 00:20:26,184
Întotdeauna te pot ajuta
să cauți alte opțiuni.
244
00:20:28,019 --> 00:20:30,522
Zici să plec de la Orfelinat?
245
00:20:32,732 --> 00:20:35,777
Nu acum, ci la momentul potrivit.
246
00:20:35,819 --> 00:20:38,530
Și dacă se întâmplă ceva rău
247
00:20:39,197 --> 00:20:41,282
în timp ce aștept?
248
00:20:46,162 --> 00:20:48,206
O mare parte din această viață
pe care am ales-o
249
00:20:48,248 --> 00:20:51,584
se referă la a descoperi
cu ce putem trăi.
250
00:20:53,211 --> 00:20:55,964
Și apoi să găsim modul
251
00:20:56,006 --> 00:20:57,632
de a trăi cu asta.
252
00:21:03,096 --> 00:21:05,682
Nu te mira dacă e închis
și greu de înțeles.
253
00:21:05,724 --> 00:21:08,643
A fost lunetist, Parker. E un om închis.
254
00:21:09,644 --> 00:21:11,062
Da? Nu?
255
00:21:12,814 --> 00:21:14,357
Dar știe că ești de la Orfelinat
256
00:21:14,399 --> 00:21:17,944
și știm că are îndoieli
în legătură cu ce îi cerem.
257
00:21:17,986 --> 00:21:19,571
Așa că îți va ascunde asta.
258
00:21:23,324 --> 00:21:24,909
Prea exagerat.
259
00:21:24,951 --> 00:21:25,994
Da.
260
00:21:26,619 --> 00:21:30,290
Trebuie să fii locul lui sigur.
Trebuie să aibă încredere în tine.
261
00:21:30,331 --> 00:21:32,459
Pentru că tu încă nu ai încredere în el.
262
00:21:32,751 --> 00:21:34,753
Pentru că încă e un necunoscut.
263
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Și trebuie să fim în stare să-l controlăm.
264
00:21:38,381 --> 00:21:40,550
Da. Asta.
265
00:21:41,843 --> 00:21:44,804
Apropo, cimitirul a fost un
răspuns bun. A fost bine.
266
00:21:45,638 --> 00:21:47,265
Părea ceva în genul lui Michelle.
267
00:21:47,307 --> 00:21:48,933
O să actualizez cartea.
268
00:21:50,643 --> 00:21:52,187
Tu cum te descurci?
269
00:21:52,520 --> 00:21:53,646
Cu ce?
270
00:21:55,398 --> 00:21:57,692
Nu ai mai omorât pe nimeni până acum.
271
00:21:59,861 --> 00:22:02,322
Nu sunt responsabilă
de ce urmează să se întâmple.
272
00:22:02,364 --> 00:22:05,450
Bine. Asta trebuie să-ți spui.
273
00:22:22,592 --> 00:22:23,968
Monitorizăm telefoane,
274
00:22:24,010 --> 00:22:27,055
grupuri de chat și comunicații
militare în Slovacia.
275
00:22:27,097 --> 00:22:29,808
Dacă inamicul scurge informații
către administrația actuală
276
00:22:29,849 --> 00:22:33,520
detaliile călătoriei secrete
a lui Klovach, vom afla.
277
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
Și vom ști cu exactitate de unde provin.
278
00:22:36,356 --> 00:22:39,192
- Mulțumesc.
- Dar nu pentru asta am venit.
279
00:22:39,234 --> 00:22:42,987
Urmărim semnalul lui Alexander
de săptămâni întregi.
280
00:22:43,738 --> 00:22:45,990
Modelul nu e niciodată același.
281
00:22:46,032 --> 00:22:48,576
Alternează între sateliți.
282
00:22:48,618 --> 00:22:51,413
Dar, vezi asta acolo?
283
00:22:51,746 --> 00:22:53,498
Semnalul se divide.
284
00:22:54,165 --> 00:22:56,501
Unul e mai neclar, mai criptat.
285
00:22:56,543 --> 00:22:58,128
Celălalt e clar.
286
00:22:58,169 --> 00:22:59,754
Și ce înseamnă asta?
287
00:22:59,796 --> 00:23:03,758
Ar putea fi o scurgere de semnal
sau merge în două locuri diferite.
288
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Știam că această tehnologie
poate face asta?
289
00:23:07,804 --> 00:23:08,972
Nu.
290
00:23:09,014 --> 00:23:10,932
Dar niciunul dintre testele anterioare
291
00:23:10,974 --> 00:23:13,101
nu a avut un semnal atât de puternic
și constant.
292
00:23:13,143 --> 00:23:16,813
Deci în Alexander este
o versiune nouă de Cassandra.
293
00:23:16,855 --> 00:23:18,690
A fost modificată.
294
00:23:19,858 --> 00:23:21,651
- Minunat!
- Lucrez la asta.
295
00:23:21,693 --> 00:23:24,821
În vizuina mea, cât mai departe.
296
00:23:34,414 --> 00:23:35,790
Dă-mi o veste bună, te rog.
297
00:23:35,832 --> 00:23:37,334
Prietenii lui, familia,
298
00:23:37,375 --> 00:23:40,295
foștii colegi militari, toți sunt curați.
Nu ei l-au compromis.
299
00:23:40,337 --> 00:23:43,173
Victor Simonek? Cincizeci
de ani de carieră în informații.
300
00:23:43,214 --> 00:23:46,676
Patriot. Și-a investit banii
cu înțelepciune. Fără vicii.
301
00:23:46,718 --> 00:23:48,178
Ar fi capabil de așa ceva?
302
00:23:48,219 --> 00:23:50,055
Oricine este capabil de orice.
303
00:23:50,096 --> 00:23:52,515
Ce-i lipsește este un motiv.
304
00:23:52,557 --> 00:23:55,643
Îi pasă cu adevărat de Alexander.
305
00:23:55,685 --> 00:23:57,228
Și fosta logodnică...?
306
00:23:57,270 --> 00:23:59,314
Doctorița Rachel Kasperian?
307
00:23:59,356 --> 00:24:01,024
O urmărim zi și noapte.
308
00:24:01,066 --> 00:24:02,817
Remy se ocupă de supraveghere.
309
00:24:02,859 --> 00:24:06,321
Monitorizează telefoane,
routere... Până acum e curată.
310
00:24:06,363 --> 00:24:09,908
Poate că fosta logodnică
nu știa ce conțineau pastilele,
311
00:24:10,116 --> 00:24:11,743
dar nu aș exclude-o încă.
312
00:24:12,243 --> 00:24:13,411
De ce?
313
00:24:13,787 --> 00:24:15,038
Să-i spunem o presimțire.
314
00:24:17,957 --> 00:24:19,751
Și am rămas fără ouă.
315
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
E rândul tău să faci cumpărăturile.
316
00:24:23,546 --> 00:24:25,590
Nici vorbă.
317
00:24:28,593 --> 00:24:32,222
Eliminarea lui Cobb ar fi părut
suspectă, dar m-am ocupat.
318
00:24:32,263 --> 00:24:33,807
Nu ar mai trebui să fie o problemă.
319
00:24:33,848 --> 00:24:36,851
Acum Alexander trebuie
doar să meargă mai departe.
320
00:24:48,822 --> 00:24:50,782
Doamna doctor Kasperian?
321
00:25:18,393 --> 00:25:21,146
Scuzați-mă, sunteți nou?
Unde e John?
322
00:25:21,187 --> 00:25:23,231
E bolnav.
323
00:25:24,441 --> 00:25:25,984
De obicei lucrez la parter.
324
00:25:26,026 --> 00:25:27,819
E mai plăcut aici sus.
325
00:25:29,446 --> 00:25:30,572
Frumos birou.
326
00:25:30,613 --> 00:25:31,823
Mulțumesc.
327
00:25:35,869 --> 00:25:37,579
- Mulțumesc.
- Da.
328
00:26:13,448 --> 00:26:15,075
Alexander! Pe aici!
329
00:26:15,700 --> 00:26:19,496
Lăsați-l să treacă, vă rog!
E fiul meu! E veteran.
330
00:26:19,537 --> 00:26:21,623
Bună, mamă.
331
00:26:23,833 --> 00:26:27,337
Ai slăbit. Uită-te la tine,
ești numai piele și os!
332
00:26:27,379 --> 00:26:29,089
- Mamă, sunt bine.
- De ce nu-l hrănești?
333
00:26:29,130 --> 00:26:30,632
Pentru că nu știu să gătesc ca tine.
334
00:26:30,674 --> 00:26:32,967
- Bună. Mulțumesc că ai venit.
- Da, normal.
335
00:26:33,385 --> 00:26:35,762
- Unde e tata?
- Preston!
336
00:26:35,804 --> 00:26:37,347
Preston! Preston!
337
00:26:37,389 --> 00:26:40,308
Du-te la el. O să se bucure.
338
00:26:40,350 --> 00:26:41,559
Nu, nu azi.
339
00:26:42,018 --> 00:26:43,937
Mă duc după apă. Vrei ceva?
340
00:26:43,978 --> 00:26:46,356
Tatăl tău vrea un Snickers prăjit
și o prăjitură.
341
00:26:46,398 --> 00:26:48,566
Nu e un festival.
342
00:26:48,608 --> 00:26:50,151
Spune-i lui asta.
343
00:26:54,447 --> 00:26:57,033
Poftim. În trei minute vine prăjitura.
344
00:26:57,075 --> 00:26:58,159
Mulțumesc.
345
00:27:12,090 --> 00:27:13,341
De ce nu ești acolo?
346
00:27:14,050 --> 00:27:15,927
Eu? Nu!
347
00:27:16,553 --> 00:27:18,847
Am defilat destul în viața mea.
348
00:27:19,222 --> 00:27:20,265
Sunt Roger.
349
00:27:20,306 --> 00:27:21,433
Alexander, salut.
350
00:27:21,474 --> 00:27:23,393
- Militar?
- Da, tu?
351
00:27:23,435 --> 00:27:24,894
Nu eu. Fiul meu.
352
00:27:24,936 --> 00:27:27,522
A fost pușcaș marin. Batalionul Cinci.
353
00:27:27,564 --> 00:27:30,483
Kevin Mathison? Presupun
că nu v-ați intersectat.
354
00:27:30,525 --> 00:27:32,193
Nu cred că ne-am intersectat.
355
00:27:32,610 --> 00:27:33,945
E la paradă?
356
00:27:35,280 --> 00:27:36,406
A murit pe front.
357
00:27:36,448 --> 00:27:39,409
Îmi pare rău.
358
00:27:39,451 --> 00:27:40,869
Mulțumesc.
359
00:27:43,455 --> 00:27:45,540
Mi-a luat ceva, dar...
360
00:27:45,915 --> 00:27:47,417
nu-mi pare rău.
361
00:27:47,959 --> 00:27:49,919
Toți pierdem pe cineva, nu?
362
00:27:49,961 --> 00:27:52,630
Câți știu că a fost pentru un motiv bun?
363
00:27:54,758 --> 00:27:56,426
Asta face diferența.
364
00:27:57,010 --> 00:28:00,472
Moartea fiului meu a avut un scop.
365
00:28:06,144 --> 00:28:07,896
Mulțumesc pentru serviciul tău.
366
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Mulțumesc pentru cel al fiului tău.
367
00:28:30,627 --> 00:28:32,420
Preston!
368
00:29:47,579 --> 00:29:49,748
Se pare că discursul tău a funcționat.
369
00:29:52,667 --> 00:29:56,046
...TOȚI PIERDEM PE CINEVA.
ASTA FACE DIFERENȚA
370
00:29:56,087 --> 00:29:58,590
MOARTEA FIULUI MEU A AVUT UN SCOP
371
00:30:00,842 --> 00:30:02,927
Poți să distrugi asta, te rog?
372
00:30:22,447 --> 00:30:25,950
Am interceptat o comunicație
între oamenii lui Klovach.
373
00:30:25,992 --> 00:30:27,494
Dacă este credibilă,
374
00:30:27,535 --> 00:30:30,747
grăbesc misiunea și schimbă locația.
375
00:30:35,377 --> 00:30:38,421
Sursa nu e de încredere.
Nivelul de încredere e scăzut.
376
00:30:39,047 --> 00:30:42,300
Dacă greșim, am putea pierde operațiunea.
377
00:30:42,342 --> 00:30:43,968
E decizia mea.
378
00:30:44,386 --> 00:30:46,513
Scapă de ele. Te rog.
379
00:30:50,266 --> 00:30:54,145
Iată 568-urile pe care le-ai cerut.
Ai rapoartele diplomatice?
380
00:30:54,187 --> 00:30:55,689
- Am rezumate.
- Cele complete.
381
00:30:55,730 --> 00:30:57,607
Le scot când ajung la birou.
382
00:30:58,233 --> 00:30:59,359
Ce sunt astea?
383
00:30:59,401 --> 00:31:01,528
Informații noi. Încredere scăzută.
384
00:31:01,569 --> 00:31:03,154
Îți aduc rapoartele.
385
00:31:06,157 --> 00:31:08,868
E de la Poseidon.
Au încercat să facă să dispară.
386
00:31:09,285 --> 00:31:10,495
Cum ai obținut-o?
387
00:31:10,537 --> 00:31:12,664
În timp ce supravegheam,
i-am clonat imprimanta.
388
00:31:12,706 --> 00:31:14,666
Copiem tot ce tipăresc.
389
00:31:17,919 --> 00:31:20,463
Ce? M-am gândit că ar putea fi de folos.
390
00:31:22,382 --> 00:31:23,633
Destul de corect.
391
00:31:24,217 --> 00:31:26,886
Bine. Cum rezolvăm asta?
392
00:31:27,762 --> 00:31:30,473
Cel care îl supraveghează pe
Alexander trebuie să vadă detaliile
393
00:31:30,515 --> 00:31:34,227
cu ore înainte, altfel nu va
putea alerta regimul slovac la timp.
394
00:31:34,269 --> 00:31:35,812
Sau nu va fi ambuscadă.
395
00:31:35,854 --> 00:31:39,649
Avem nevoie ca Alexander
să vadă noua oră și locație.
396
00:31:39,691 --> 00:31:41,192
Și repede.
397
00:31:41,234 --> 00:31:44,404
Un prieten de la Langley ne va da
locația noului adăpost.
398
00:31:44,446 --> 00:31:48,241
Vom găsi o modalitate ca Alexander
să primească itinerarul.
399
00:31:48,283 --> 00:31:50,410
Nu-i putem da timp să pună întrebări.
400
00:31:53,830 --> 00:31:55,290
Trebuie să-l facem să se gândească la cum,
401
00:31:55,331 --> 00:31:57,584
ca să nu stea să se întrebe de ce.
402
00:32:02,088 --> 00:32:04,466
Este șansa lui să arate
ce valorează ca agent.
403
00:32:04,507 --> 00:32:05,633
Noi doar spunem că...
404
00:32:05,675 --> 00:32:07,302
...oamenii lui Klovach au stricat totul.
405
00:32:07,344 --> 00:32:09,929
Au schimbat planul în ultimul
moment și nu putem lucra
406
00:32:09,971 --> 00:32:11,431
fără date.
407
00:32:11,473 --> 00:32:14,642
Trebuie să știm acum
sau vom pierde oportunitatea.
408
00:32:14,684 --> 00:32:17,354
Încă nu ai făcut misiuni
de teren pentru noi.
409
00:32:17,729 --> 00:32:20,231
Dar eu cred că te descurci cu asta.
410
00:32:23,401 --> 00:32:25,570
Ce trebuie să fac?
411
00:32:26,404 --> 00:32:28,490
Ilana Lexman este omul care trage sforile
412
00:32:28,531 --> 00:32:30,492
legat de candidatura lui lui Klovach.
413
00:32:30,533 --> 00:32:33,244
Ea este sprijinul lui aici, în SUA.
414
00:32:33,286 --> 00:32:37,540
Merge la un eveniment de strângere
de fonduri astăzi, în Georgetown.
415
00:32:41,252 --> 00:32:43,463
Bună. E prea târziu să intru?
416
00:32:43,505 --> 00:32:45,965
Din păcate, evenimentul este închis.
417
00:32:46,007 --> 00:32:48,927
Ce păcat. Voiam să fac o
418
00:32:48,968 --> 00:32:50,720
donație considerabilă.
419
00:32:52,806 --> 00:32:56,267
Am supravegheat-o până acum două zile,
când și-a schimbat telefonul.
420
00:32:56,309 --> 00:32:58,436
Credem că ea a fost cea care
a schimbat planul de sosire
421
00:32:58,478 --> 00:33:01,481
al lui Klovach ca să-l protejeze.
Aș face și eu asta.
422
00:33:01,523 --> 00:33:03,608
Acum avem nevoie de două lucruri.
423
00:33:03,650 --> 00:33:05,610
Primul: locația casei conspirative,
424
00:33:05,652 --> 00:33:07,487
pe care o vom obține din altă sursă.
425
00:33:08,488 --> 00:33:10,532
E timpul să-ți plătești datoria, Clarissa.
426
00:33:10,573 --> 00:33:13,118
Și al doilea: când se va întâmpla.
427
00:33:13,159 --> 00:33:14,244
Acolo intrervii tu.
428
00:33:14,285 --> 00:33:15,870
A schimbat telefonul dintr-un motiv.
429
00:33:15,912 --> 00:33:18,248
Trebuie să facă parte
din lanțul de informații.
430
00:33:18,289 --> 00:33:19,874
Trebuie să ajungem la el.
431
00:33:20,875 --> 00:33:23,128
Telefonul va fi blocat.
432
00:33:23,169 --> 00:33:25,422
Nu avem timp să-l deblocăm.
433
00:33:26,756 --> 00:33:29,592
Există un lucru pe care îl poți face
cu un telefon blocat.
434
00:33:42,355 --> 00:33:44,441
911. Ce urgență aveți?
435
00:33:44,482 --> 00:33:45,775
Am prins-o.
436
00:33:45,817 --> 00:33:48,486
Lucrez. Ar trebui să dureze
în jur de trei minute.
437
00:33:48,528 --> 00:33:49,779
Nu închide.
438
00:33:49,821 --> 00:33:52,365
Când închidem, vei ști că s-a terminat.
439
00:34:23,772 --> 00:34:26,191
Scuzați-mă, domnișoară Lexman, bună ziua.
440
00:34:26,232 --> 00:34:28,026
Mă bucur să vă revăd.
441
00:34:28,068 --> 00:34:31,905
Sigur nu vă amintiți de mine,
ne-am cunoscut la New York.
442
00:34:32,989 --> 00:34:33,907
Da, desigur.
443
00:34:33,948 --> 00:34:35,700
Scuzați-mă, trebuie să prind un avion.
444
00:34:35,742 --> 00:34:36,993
E doar că...
445
00:34:37,619 --> 00:34:40,914
voiam să vă vorbesc despre alegeri.
446
00:34:41,915 --> 00:34:45,210
Cred că Slovacia merită un guvern mai bun.
447
00:34:45,418 --> 00:34:49,255
Și îmi pare foarte rău că nu este așa.
448
00:34:52,384 --> 00:34:53,718
Mulțumesc.
449
00:34:54,260 --> 00:34:55,428
Mulțumesc.
450
00:35:06,731 --> 00:35:08,900
Îmi pare foarte rău.
451
00:35:09,567 --> 00:35:12,278
Ce amuzant. Vedeți să fie al dvs.
452
00:35:16,449 --> 00:35:17,867
Da.
453
00:35:36,469 --> 00:35:37,804
Privește.
454
00:35:40,098 --> 00:35:43,810
Care casă conspirativă CIA
se numește Greengrass?
455
00:35:44,477 --> 00:35:45,854
Încă așteptăm.
456
00:35:45,895 --> 00:35:48,356
Te-ai întors din vacanță?
Credeam că-mi va fi dor de tine.
457
00:35:48,398 --> 00:35:50,275
Și eu mă bucur să te văd, agent Kaiser.
458
00:35:50,984 --> 00:35:52,986
Deții vreun document sau bun clasificat
459
00:35:53,028 --> 00:35:56,656
care ar putea dăuna ofițerilor
CIA sau guvernamentali?
460
00:35:57,991 --> 00:35:59,451
Astăzi doar unul.
461
00:36:01,786 --> 00:36:02,871
Dispari de aici!
462
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
Fiți atenți la date.
463
00:36:17,093 --> 00:36:19,512
Coordonatele pentru Greengrass sunt...
464
00:36:20,555 --> 00:36:23,433
48.5494, noiembrie.
465
00:36:23,475 --> 00:36:26,186
21.5530, eco.
466
00:36:26,644 --> 00:36:28,021
Da, du-te.
467
00:36:50,460 --> 00:36:52,504
Informații actualizate
pentru dumneavoastră.
468
00:36:53,880 --> 00:36:55,965
Mulțumesc.
469
00:37:07,769 --> 00:37:10,689
Ora și locația lui Klovach s-au schimbat.
470
00:37:16,111 --> 00:37:18,571
Toate datele sunt în raportul ăsta nou.
471
00:37:43,263 --> 00:37:44,973
Suntem conectați.
472
00:37:47,225 --> 00:37:48,727
Transmitem.
473
00:37:50,395 --> 00:37:51,896
Ne mișcăm.
474
00:37:52,731 --> 00:37:54,315
Sunt la 10 kilometri.
475
00:37:55,734 --> 00:37:57,318
Acolo, două dube.
476
00:38:05,160 --> 00:38:07,078
Detectăm căldura motoarelor.
477
00:38:10,707 --> 00:38:12,250
Sunt opt în total.
478
00:38:17,172 --> 00:38:18,840
Șapte kilometri.
479
00:38:19,883 --> 00:38:21,509
De unde au venit informațiile?
480
00:38:22,177 --> 00:38:23,678
Sunt multe surse.
481
00:38:24,262 --> 00:38:26,556
Cred că de-asta Claymore
se ocupă de monitorizare.
482
00:38:26,598 --> 00:38:28,266
Informații mai bune.
483
00:38:32,979 --> 00:38:34,397
Cinci kilometri.
484
00:38:43,865 --> 00:38:45,200
Au ajuns.
485
00:38:45,700 --> 00:38:47,285
Sunt în siguranță.
486
00:39:01,257 --> 00:39:04,386
De ce este familia acolo?
Nu ar trebui să fie.
487
00:39:25,323 --> 00:39:26,825
Trimiteți echipa de sprijin!
488
00:39:26,866 --> 00:39:28,346
Nu, e prea târziu. Vor fi măcelăriți.
489
00:40:42,567 --> 00:40:46,112
Acum vom vedea încotro ne duce asta.
490
00:40:51,534 --> 00:40:53,244
Bravo.
491
00:41:12,931 --> 00:41:16,768
Va trebui făcută o analiză
completă a ceea ce a mers prost,
492
00:41:16,810 --> 00:41:20,271
dar analiza va concluziona
493
00:41:20,313 --> 00:41:22,065
că ai luat o decizie
494
00:41:22,107 --> 00:41:25,610
bazată pe informații
și se dovedește că ai greșit.
495
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Aproape că am ratat ce
trebuia să supraveghem.
496
00:41:35,704 --> 00:41:38,289
Se mai întâmplă.
497
00:41:39,040 --> 00:41:40,583
Ești un agent bun.
498
00:41:42,168 --> 00:41:43,878
Vor mai fi misiuni.
499
00:41:48,466 --> 00:41:50,760
De ce nu mă supun
unei investigații interne
500
00:41:50,802 --> 00:41:52,637
alături de toți ceilalți implicați?
501
00:41:52,679 --> 00:41:57,333
Am supravegheat pentru că am crezut că
CIA sau localnicii nu sunt de încredere,
502
00:41:57,500 --> 00:41:58,685
și se pare că am avut dreptate.
503
00:41:58,768 --> 00:42:02,772
CIA a aflat de schimbarea
locului și orei la fel ca noi,
504
00:42:02,814 --> 00:42:05,150
deci trebuie să fi fost
oamenii lui Klovach.
505
00:42:10,155 --> 00:42:13,450
Problema ta față de Alexander Hale
este documentată,
506
00:42:13,491 --> 00:42:15,618
așa că nu te preface
că ascunderea acelei informații
507
00:42:15,660 --> 00:42:19,330
nu a fost parțial motivată de dorința
de a vedea ce se întâmplă.
508
00:42:19,372 --> 00:42:22,000
Voiai să fii sigur. Și acum știi.
509
00:42:22,500 --> 00:42:24,669
Tu și Hale ați primit
informația în același timp
510
00:42:24,711 --> 00:42:28,673
și ați petrecut următoarele
două ore de gardă aici,
511
00:42:29,174 --> 00:42:31,176
și ambuscada a avut loc.
512
00:42:32,177 --> 00:42:35,513
Deci, dacă nu găsești o cale
prin care Hale să fie responsabil.
513
00:42:40,226 --> 00:42:41,436
Nu, domnule.
514
00:42:43,021 --> 00:42:45,357
Atunci trebuie să fie o ușurare.
515
00:43:08,713 --> 00:43:10,465
Poți să te așezi acolo.
516
00:43:17,722 --> 00:43:21,476
E o mică chestie ciudată
cu sunetul în cameră.
517
00:43:21,518 --> 00:43:23,103
Nimeni altcineva nu ne poate auzi.
518
00:43:24,896 --> 00:43:27,565
Presupun că datorită
paranoiei tale adorabile,
519
00:43:27,607 --> 00:43:30,235
avem o chestiune delicată de discutat.
520
00:43:30,276 --> 00:43:34,447
Îți amintești de prietenul meu pe
care încerc să-l protejez, Alexander?
521
00:43:35,740 --> 00:43:38,243
E prea încrezător.
522
00:43:38,785 --> 00:43:40,704
Prea loial.
523
00:43:41,079 --> 00:43:45,750
Și amândoi știm ce le face locul acela
oamenilor încrezători.
524
00:43:46,835 --> 00:43:48,420
Crezi că are necazuri?
525
00:43:52,090 --> 00:43:53,383
Nu știu.
526
00:43:54,134 --> 00:43:57,012
Ar putea nepotul tău
să investigheze ceva?
527
00:43:57,053 --> 00:44:00,598
Poate îmi va spune cât de îngrijorat
ar trebui să fiu.
528
00:44:04,060 --> 00:44:06,187
Îmi pare rău, bunul meu prieten,
529
00:44:06,229 --> 00:44:09,524
dar, sunt mai degrabă
un consilier pentru Edmund.
530
00:44:09,566 --> 00:44:13,361
Nu vorbim niciodată despre ce se
întâmplă în interiorul Orfelinatului.
531
00:44:13,820 --> 00:44:18,992
Și având în vedere poziția mea la biroul
de Informații Naționale, eu...
532
00:44:19,451 --> 00:44:21,286
nu cred că e potrivit.
533
00:44:23,455 --> 00:44:25,749
Bine. În regulă.
534
00:44:25,790 --> 00:44:30,378
Îmi cer scuze
dacă sugestia te-a deranjat.
535
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Deloc.
536
00:44:31,671 --> 00:44:35,842
Noi doi am trecut
prin lucruri mult mai rele.
537
00:44:35,884 --> 00:44:40,889
Și văd că prietenul tău
înseamnă mult pentru tine.
538
00:44:43,391 --> 00:44:44,976
Eu nu mi-aș face griji.
539
00:44:46,311 --> 00:44:48,563
Chestiile astea
540
00:44:48,605 --> 00:44:50,982
se rezolvă de la sine.
541
00:45:13,004 --> 00:45:14,255
Bună.
542
00:45:14,964 --> 00:45:16,257
Bună.
543
00:45:18,468 --> 00:45:21,262
Vrei să știi de ce ești aici?
544
00:45:21,596 --> 00:45:22,639
Da.
545
00:45:23,014 --> 00:45:24,182
Ei bine...
546
00:45:24,599 --> 00:45:27,185
m-ai întrebat unde merg să-mi
pun ordine în gânduri.
547
00:45:27,227 --> 00:45:30,146
Și am răspuns că la cimitir.
548
00:45:30,897 --> 00:45:32,440
Te-am mințit.
549
00:45:33,233 --> 00:45:35,193
În realitate, vin aici.
550
00:45:36,569 --> 00:45:39,531
E ceva aparte la bisericile vechi.
551
00:45:40,198 --> 00:45:42,701
Când sunt aici, mă simt
552
00:45:43,410 --> 00:45:47,956
conectată cu fiecare persoană care
a trecut pe aici înaintea mea.
553
00:45:48,415 --> 00:45:52,377
Mă face să mă simt mică
în contextul general.
554
00:45:54,504 --> 00:45:56,965
Și asta e frumos uneori.
555
00:46:04,097 --> 00:46:06,182
Vrei să vezi un loc și mai bun?
556
00:46:07,809 --> 00:46:09,144
Vino.
557
00:46:13,231 --> 00:46:14,733
Atenție la cap.
558
00:46:29,247 --> 00:46:30,582
Ești bine?
559
00:46:31,416 --> 00:46:33,001
Da, sunt bine.
560
00:46:36,796 --> 00:46:39,007
Mi-au vorbit despre misiune.
561
00:46:39,507 --> 00:46:41,676
Și despre daunele colaterale.
562
00:46:43,803 --> 00:46:45,347
Îmi pare rău.
563
00:46:51,603 --> 00:46:55,648
Trebuie să știi că mi-au cerut
să te văd și să le raportez
564
00:46:55,690 --> 00:46:57,400
cum te descurci.
565
00:46:57,442 --> 00:47:00,570
Să vadă dacă ai îndoieli
despre ce faci.
566
00:47:02,530 --> 00:47:04,532
O să le spun ce dorești tu.
567
00:47:09,621 --> 00:47:11,122
Am trecut și eu prin asta.
568
00:47:16,127 --> 00:47:19,798
Aceste agenții
569
00:47:20,882 --> 00:47:23,343
îți cer să faci ceva de neconceput
570
00:47:23,385 --> 00:47:26,429
și apoi se îngrijorează
dacă te gândești prea mult la asta.
571
00:47:26,471 --> 00:47:29,557
Dar ei nu știu costul real.
572
00:47:30,850 --> 00:47:35,313
Singurii care știu sunt cei implicați.
573
00:47:36,981 --> 00:47:38,650
Cei ca noi.
574
00:47:40,360 --> 00:47:42,237
Ești unul dintre noi.
575
00:47:47,784 --> 00:47:49,494
Dacă vrei să vorbești despre asta,
576
00:47:51,621 --> 00:47:52,872
ar trebui.
577
00:47:52,914 --> 00:47:55,083
Nu neapărat cu mine.
578
00:47:56,292 --> 00:47:58,586
Găsește pe cineva
în care ai încredere.
579
00:48:12,892 --> 00:48:15,478
A trebuit să sacrificăm
o misiune reală.
580
00:48:15,520 --> 00:48:18,148
Oameni nevinovați
au murit din cauza mea.
581
00:48:22,402 --> 00:48:23,820
Hei...
582
00:48:25,321 --> 00:48:29,325
Dar nici nu știu câți oameni
vom salva prin asta, așa că...
583
00:48:29,993 --> 00:48:31,286
nu știu.
584
00:48:33,204 --> 00:48:35,165
Am trecut și eu prin asta.
585
00:48:39,002 --> 00:48:40,628
Ce o să faci?
586
00:48:44,132 --> 00:48:45,550
Trebuie să câștigăm.
587
00:48:46,217 --> 00:48:47,635
Orice ar fi.
588
00:48:50,347 --> 00:48:52,724
Nu poate fi în zadar.
589
00:48:57,228 --> 00:48:58,980
Are încredere în mine.
590
00:48:59,981 --> 00:49:03,151
Are dubii, dar e cu noi.
591
00:49:03,193 --> 00:49:04,277
Mulțumesc.
592
00:49:04,527 --> 00:49:06,071
Dormi și tu puțin.
593
00:49:22,379 --> 00:49:25,507
Acum știm despre alianțele
dintre dușmanii noștri.
594
00:49:25,548 --> 00:49:26,966
Nu există niciuna.
595
00:49:27,926 --> 00:49:29,552
Scurgeri de informații din Coreea de Nord,
596
00:49:29,594 --> 00:49:32,555
Siria și acum Slovacia.
597
00:49:32,972 --> 00:49:35,558
Fără legături ideologice
și fără o strategie națională.
598
00:49:35,600 --> 00:49:37,852
Vând informații oricui le dorește,
599
00:49:37,894 --> 00:49:41,356
indiferent cât de mult destabilizează
alianțele politice.
600
00:49:42,190 --> 00:49:44,943
Inamicul este un actor
independent, non-statal.
601
00:49:45,527 --> 00:49:49,447
Deci, vânăm un lup singuratic.
602
00:49:52,283 --> 00:49:54,869
Am mai aflat ceva.
603
00:49:56,287 --> 00:49:58,456
Am urmărit momeala.
604
00:49:58,957 --> 00:50:01,376
Cuvintele Poseidon
au apărut în comunicațiile
605
00:50:01,418 --> 00:50:04,295
cu actuala administrație a Slovaciei,
606
00:50:04,337 --> 00:50:07,048
iar acele mesaje
607
00:50:09,592 --> 00:50:11,928
au fost inițiate de aici.
608
00:50:14,180 --> 00:50:17,642
Hack-ul e procesat de inamic
undeva în Europa de Est.
609
00:50:19,269 --> 00:50:21,563
Independent, dar conectat.
610
00:50:22,230 --> 00:50:25,275
Probabil ex-GRU
sau din serviciile rusești.
611
00:50:35,452 --> 00:50:36,870
Te conduc?
612
00:50:36,911 --> 00:50:39,664
Mulțumesc, Peter. Nu.
613
00:50:40,498 --> 00:50:42,459
Mai am un singur lucru de făcut.
614
00:51:22,374 --> 00:51:24,167
Ceea ce te apasă cel mai mult,
615
00:51:27,462 --> 00:51:28,922
scrie-le aici,
616
00:51:28,963 --> 00:51:33,385
apoi îngroap-o
și încearcă s-o lași acolo.
617
00:52:05,041 --> 00:52:08,003
Acum că Slovacia s-a terminat,
trebuie să ne potolim.
618
00:52:08,044 --> 00:52:10,046
Să se simtă toți în largul lor.
619
00:52:10,088 --> 00:52:13,758
Nepotul meu a confirmat că agentul
nostru nu mai este suspectat
620
00:52:13,800 --> 00:52:16,261
la Orfelinat. Aș vrea să rămână așa.
621
00:52:17,637 --> 00:52:23,685
Dar agentul nostru va descoperi
că e compromis la un moment dat.
622
00:52:24,936 --> 00:52:27,731
Trebuie să avem pe cineva
de care să ne folosim.
623
00:52:27,772 --> 00:52:30,066
O persoană apropiată.
624
00:52:30,483 --> 00:52:32,277
O persoană dragă lui.
625
00:52:36,096 --> 00:52:38,986
Subtitrarea: KatEver
45776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.