All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,008 Tu ești informatorul, Alexander. 2 00:00:08,049 --> 00:00:11,011 Cineva a privit și a ascultat prin tine. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,763 Nu mi-aș trăda niciodată în mod conștient țara. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,890 Trebuie să știu ce va face Hale în continuare. 5 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Prezice-l. Studiază-l. Află ce îl motivează. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,438 Cum merge treaba? 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,897 Merge înainte fără tine. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,066 Alexander, ce faci aici? 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,902 O nouă misiune. Claymore. 10 00:00:27,944 --> 00:00:30,030 Trebuie să ne infiltrăm în viața lui. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,699 - Cine sunt? - Ești Michelle. 12 00:00:32,741 --> 00:00:33,867 Eu sunt Alexander. 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 Natalie. 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,371 Nu trebuia să-ți spun numele meu adevărat, așa că... rămâne între noi. 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,998 Nu știm nimic despre cine a făcut asta, 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,958 dar știm un lucru pe care ei nu-l știu: 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,961 am descoperit hack-ul, și așa îi vom prinde. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,881 Trebuie să-i verifice semnalul. Să se asigure că n-am aflat. 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,426 Dacă pare curat, reiau operațiunea, iar dacă nu... 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,012 îl vor ucide. 21 00:00:55,263 --> 00:00:58,224 Ce mai faci, Clarissa? Știm că ești de la CIA. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,144 Îmi vei spune tot ce știi despre angajatorul tău. 23 00:01:01,186 --> 00:01:03,897 Un bărbat cu un baston a amenințat-o că o va da în vileag 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,315 dacă nu lucrează pentru el. 25 00:01:05,357 --> 00:01:08,777 Acest tânăr este nepotul despre care ți-am vorbit atât. 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 Bea cu noi. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 ÎN URMĂ CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Ridică-te! 29 00:02:07,669 --> 00:02:10,380 Nu știu cine ești, dar ești pe proprietate privată. 30 00:02:11,256 --> 00:02:14,634 Admiram florile. Tu le-ai plantat? 31 00:02:14,676 --> 00:02:18,013 Trebuie să ajungă soțul meu. 32 00:02:20,515 --> 00:02:24,019 Pot să aștept înăuntru cu tine până ajunge? 33 00:02:25,437 --> 00:02:27,856 Dacă nu te deranjează compania. 34 00:02:46,041 --> 00:02:47,208 Ai grijă. 35 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 Nu e încărcată. 36 00:03:02,974 --> 00:03:06,061 NU UITA SĂ OPREȘTI ARAGAZUL 37 00:03:06,561 --> 00:03:08,688 Vrei un biscuit la ceai, Kate? 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 Merge un biscuit. 39 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 PATRICIA DORMIND 40 00:03:44,015 --> 00:03:45,684 EXCURSIA ÎN NEPAL 41 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 HUGO, BĂIATUL NOSTRU 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,727 EXCURSIA LA SAN PIETRO 43 00:03:50,021 --> 00:03:53,358 Iată-te. Unde ai fost? 44 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 De ce e chestia aia acolo? 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 Nu-ți face griji. 46 00:04:15,380 --> 00:04:18,091 Nu în casă. Nu-mi place să fie aici. 47 00:04:18,133 --> 00:04:19,968 - Liniștește-te. - N-o vreau în casă. 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,886 - Kate. - N-o vreau în casă. 49 00:04:21,928 --> 00:04:23,096 Kate! 50 00:05:37,504 --> 00:05:40,882 TESTUL COPENHAGA 51 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 Bine. 52 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 Eu sunt acolo. Operațiunile acolo. 53 00:06:25,093 --> 00:06:26,093 Și acolo? 54 00:06:26,428 --> 00:06:28,555 În caz că vine directorul Moira. 55 00:06:29,431 --> 00:06:31,725 - Crezi că vine? - Cred că da. 56 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 Mă lași o secundă, te rog? 57 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 Ai aflat ceva despre Hale, nu-i așa? 58 00:06:45,739 --> 00:06:47,198 Osiris e în mișcare. 59 00:06:47,240 --> 00:06:50,410 Bine, dă-i de știre lui Shadowboxer. 60 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Actualizăm cartea. 61 00:07:17,145 --> 00:07:19,647 Bună. 62 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Ești pregătit? 63 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 Da. 64 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Rândul meu. Vacanța de vis. 65 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Zi repede. 66 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 Pe Everest. De unul singur. 67 00:07:34,329 --> 00:07:36,206 Fără oxigen suplimentar. A ta? 68 00:07:36,247 --> 00:07:39,084 Insulele grecești. Să citesc multe cărți. 69 00:07:40,126 --> 00:07:41,294 Să mă joc în nisip. 70 00:07:41,336 --> 00:07:43,838 Sunt drăguți împreună. 71 00:07:43,880 --> 00:07:45,507 Să mori și să renaști. 72 00:07:45,548 --> 00:07:47,175 Taci. 73 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Acum întreabă-mă tu ceva. 74 00:07:50,387 --> 00:07:51,680 Bine... 75 00:07:52,138 --> 00:07:54,516 Unde mergi ca să-ți pui gândurile în ordine? 76 00:07:55,308 --> 00:07:56,518 Zi repede. 77 00:08:00,605 --> 00:08:02,023 La cimitir. 78 00:08:03,316 --> 00:08:04,526 La cimitir. 79 00:08:04,567 --> 00:08:05,567 Nu e rău. 80 00:08:07,028 --> 00:08:09,239 Vrei să vorbești despre asta? 81 00:08:09,280 --> 00:08:10,365 Nu. 82 00:08:11,616 --> 00:08:12,867 Doar... 83 00:08:13,535 --> 00:08:16,830 te aranjez puțin. 84 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 Gata. 85 00:08:21,543 --> 00:08:22,711 Haide. 86 00:08:24,170 --> 00:08:26,381 Intră la metrou. Nu-i vom vedea. 87 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Shadowboxer se ocupă. 88 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Sunt animale împiedicate. 89 00:08:30,885 --> 00:08:32,262 Așa e. 90 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 Sunt masive. 91 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 - Așa e. - Dar sunt animale reale. 92 00:08:38,643 --> 00:08:41,521 Acest tren este oprit din cauza unei defecțiuni tehnice. 93 00:08:41,563 --> 00:08:43,606 Traseul va fi reluat în scurt timp. 94 00:08:45,442 --> 00:08:47,569 Liber. 95 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Ești bine? 96 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 Da. Tu? 97 00:08:55,035 --> 00:08:56,161 Da. 98 00:08:59,247 --> 00:09:00,832 O să rămâi. 99 00:09:01,416 --> 00:09:04,377 Vor să mă comport ca iubita ta. 100 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Ar fi suspect dacă aș dispărea rapid. 101 00:09:09,966 --> 00:09:12,177 Sau mă supraveghezi. 102 00:09:12,761 --> 00:09:15,680 Și în cel mai rău caz, dacă nu mă conformez, 103 00:09:16,014 --> 00:09:17,432 mă elimini. 104 00:09:30,487 --> 00:09:33,406 Acest tren își reia traseul. Vă mulțumim pentru răbdare. 105 00:09:33,448 --> 00:09:35,408 N-a durat mult. 106 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Ce noroc pe noi. 107 00:09:42,374 --> 00:09:45,251 Trei operațiuni curente. 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Slovacia. 109 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Încerci să-i elimini pe chinezi. 110 00:09:59,099 --> 00:10:02,394 Vreau să aflu ce aliați are inamicul. 111 00:10:11,986 --> 00:10:13,988 Ești sigură de asta? 112 00:10:15,865 --> 00:10:17,784 Contează? 113 00:10:45,520 --> 00:10:46,980 Bună ziua. 114 00:10:49,024 --> 00:10:50,108 Hale. 115 00:10:50,150 --> 00:10:51,609 Nu v-am mai văzut aici, domnule. 116 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 Nu pot gestiona totul din cușca mea, nu-i așa? 117 00:10:55,864 --> 00:10:59,492 Bună ziua, domnule. Edmund Cobb, serviciul de informații Poseidon. 118 00:10:59,534 --> 00:11:00,702 E o onoare. 119 00:11:00,744 --> 00:11:03,038 Eliza Amin. Operațiuni Poseidon. 120 00:11:03,997 --> 00:11:06,207 El este Hale. Operațiuni Claymore. 121 00:11:06,249 --> 00:11:07,792 Da, am mai lucrat împreună. 122 00:11:07,834 --> 00:11:09,169 Bine. O veți face din nou. 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,421 Claymore va supraveghea Poseidon. 124 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Cu efect imediat. 125 00:11:17,177 --> 00:11:19,262 Și care e motivul, domnule? 126 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 Există o suprapunere cu sursa Claymore, Mosaic. 127 00:11:22,390 --> 00:11:25,560 E o precauție ca să nu riscăm nimic. 128 00:11:28,396 --> 00:11:30,357 Ședința securizată în treizeci de minute, Hale. 129 00:11:30,398 --> 00:11:31,566 Domnule. 130 00:11:38,573 --> 00:11:43,370 Îmi cereți să văd informații clasificate. De ce? 131 00:11:43,411 --> 00:11:46,331 Pentru că vrem să vadă și inamicul. 132 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Sacrificați Poseidon. 133 00:11:49,918 --> 00:11:51,961 Dacă operațiunea de la bibliotecă a avut succes, 134 00:11:52,003 --> 00:11:54,172 atunci l-am convins pe cel care a făcut asta 135 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 că nu am descoperit hack-ul. A fost o apărare. 136 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Acum mergem după ei. 137 00:11:59,094 --> 00:12:02,931 Dar dacă nu le mai dăm informații, își vor da seama. 138 00:12:04,099 --> 00:12:06,601 Trebuie să sacrificăm ceva real. 139 00:12:07,852 --> 00:12:11,022 Pentru că, în cele din urmă, asta e un test. 140 00:12:11,064 --> 00:12:14,526 Scurgem informații și le urmărim traseul 141 00:12:14,567 --> 00:12:17,112 și ajungem la cel care ți-a făcut asta. 142 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 Câte persoane vor muri din cauza asta? 143 00:12:20,907 --> 00:12:23,702 Sunt mai multe rezultate pe care le putem accepta. 144 00:12:24,327 --> 00:12:25,870 Înseamnă că nu știi. 145 00:12:25,912 --> 00:12:27,455 Au murit deja oameni. 146 00:12:27,497 --> 00:12:31,543 Câți vor mai muri dacă nu aflăm cine te-a compromis? 147 00:12:32,627 --> 00:12:34,462 Ar putea exista și alții ca tine. 148 00:12:34,504 --> 00:12:36,214 Breșe de securitate pe picioare. 149 00:12:36,256 --> 00:12:39,634 Cine o să moară dacă nu-i oprim? 150 00:12:52,022 --> 00:12:54,482 Sunteți sigur că va funcționa? 151 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 Absolut. 152 00:12:59,487 --> 00:13:01,406 Absolut? 153 00:13:03,158 --> 00:13:04,451 Șaizeci-patruzeci. 154 00:13:04,492 --> 00:13:05,952 Îi va fi greu. 155 00:13:06,703 --> 00:13:08,038 A omorât multă lume. 156 00:13:08,079 --> 00:13:09,456 Nu de-ai lui. 157 00:13:09,497 --> 00:13:11,833 Asta înseamnă să-și trădeze camarazii. 158 00:13:11,875 --> 00:13:15,253 Și dacă se opune, cei care l-au compromis vor vedea și ei. 159 00:13:15,295 --> 00:13:18,465 Fă în așa fel încât să meargă până la capăt. 160 00:13:19,966 --> 00:13:21,301 Te rog. 161 00:13:53,208 --> 00:13:54,959 Acesta e Hugo Klovach, 162 00:13:55,001 --> 00:13:57,754 un politician slovac din opoziție, 163 00:13:57,796 --> 00:14:00,340 foarte critic la adresa regimului autocratic actual. 164 00:14:00,382 --> 00:14:03,259 Recent, finanțatoarea sa, Ilana Lexman, 165 00:14:03,301 --> 00:14:05,637 a transmis Casei Albe că dorește să candideze 166 00:14:05,679 --> 00:14:08,390 la viitoarele alegeri prezidențiale slovace. 167 00:14:08,765 --> 00:14:11,434 Hugo Klovach simpatizează cu interesele americane, 168 00:14:11,476 --> 00:14:14,354 așa că este important pentru noi să câștige. 169 00:14:18,900 --> 00:14:20,610 O sursă din Langley 170 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 a vorbit despre o operațiune CIA 171 00:14:22,445 --> 00:14:25,407 care îl va duce pe Klovach în Slovacia pentru alegeri. 172 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 Planul actual al CIA este să-l ducă într-o casă sigură 173 00:14:28,535 --> 00:14:30,036 în trei zile. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Obiectivul Poseidon este să monitorizeze misiunea CIA 175 00:14:33,289 --> 00:14:38,878 și să ofere sprijin dacă operațiunea este compromisă. 176 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 Le vom urmări mișcările și comunicațiile, 177 00:14:41,131 --> 00:14:44,426 și avem deja o echipă de rezervă în țară, 178 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 în caz că trebuie să intervenim. 179 00:14:45,927 --> 00:14:47,554 CIA nu știe că îi urmărim. 180 00:14:47,595 --> 00:14:50,724 Am infiltrat unul dintre agenții noștri în echipa CIA. 181 00:14:50,765 --> 00:14:55,061 El va fi ochii noștri acolo la sosirea lui Klovach. 182 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Sosirea este cheia. 183 00:14:57,480 --> 00:15:00,942 Dacă regimul actual acționează, o va face în acel moment. 184 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 Mâine primim detalii operaționale. 185 00:15:03,445 --> 00:15:06,072 Locație, oră, etc. 186 00:15:06,448 --> 00:15:07,949 Și atunci... 187 00:15:11,202 --> 00:15:12,537 veți ști totul. 188 00:15:13,163 --> 00:15:14,080 Mulțumesc, domnule. 189 00:15:14,122 --> 00:15:16,332 Foarte bine, mulțumesc. 190 00:15:54,120 --> 00:15:55,747 Nu a făcut stânga la colț. 191 00:15:58,041 --> 00:15:59,668 Nu merge acasă. 192 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 De unde știi? 193 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Doar merge. 194 00:16:06,091 --> 00:16:09,427 Nu și-a dat seama că acceptă să pună la cale o ambuscadă. 195 00:16:10,512 --> 00:16:12,180 Încearcă să înțeleagă ce s-a întâmplat. 196 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Cât crezi că va dura? 197 00:16:34,703 --> 00:16:37,205 Asta e o problemă, Parker. 198 00:17:17,579 --> 00:17:21,541 Nu știu ce cauți aici. Ai primit răspunsul meu. 199 00:17:22,042 --> 00:17:25,420 Da, doamnă. Cererea mea de revizuire internă a fost respinsă 200 00:17:25,754 --> 00:17:28,173 la trei minute de la depunere. 201 00:17:28,214 --> 00:17:29,507 Lucrează repede. 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,135 Alexander Hale a trecut deja printr-o revizuire internă. 203 00:17:32,177 --> 00:17:33,762 Și a fost o greșeală. 204 00:17:36,222 --> 00:17:37,932 Poseidon este o operațiune importantă 205 00:17:37,974 --> 00:17:40,310 pentru țara noastră și aliații europeni. 206 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Alexander Hale reprezintă un risc ridicat. 207 00:17:44,189 --> 00:17:47,108 Vreau să te uiți peste asta și să înțelegi de ce. 208 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 E legat de trei agenți pe care i-am pierdut în Coreea de Nord. 209 00:17:54,908 --> 00:17:58,620 Și apoi, întâmplător, ne-a îndrumat către dovezile care îl spală de vină. 210 00:17:58,661 --> 00:18:00,955 Dovezi pe care nu le-am putut verifica. 211 00:18:00,997 --> 00:18:05,001 I-am văzut dosarul. Acum trei ani a picat un test de loialitate, 212 00:18:05,043 --> 00:18:09,047 unde a sfidat un ordin de a prioritiza viețile americane. 213 00:18:09,089 --> 00:18:10,924 Cum ai obținut dosarul lui? 214 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Știți că nu vă pot spune asta. 215 00:18:14,469 --> 00:18:18,223 Cobb, într-o zi îmi vei permite să-ți dau un loc de muncă. 216 00:18:18,264 --> 00:18:21,059 Sper doar să începi să-ți faci treaba ta. 217 00:18:23,937 --> 00:18:28,316 Ce parte din ce-ai spus credeai că nu știm deja? 218 00:18:30,735 --> 00:18:32,612 Când ne-am decis în privința lui, 219 00:18:32,654 --> 00:18:35,281 am avut mai multe informații decât vei avea tu vreodată. 220 00:18:35,323 --> 00:18:36,574 E nevinovat. 221 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 Și permite-mi să ne economisim timp pe viitor, 222 00:18:38,993 --> 00:18:43,415 oricine e la Claymore e scutit de verificări interne. 223 00:18:47,127 --> 00:18:48,670 Cine a autorizat asta? 224 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 Faptul că tot pui întrebări 225 00:18:52,507 --> 00:18:55,635 și nu dai din cap în tăcere îmi spune că nu înțelegi 226 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 cât de mult mă enervezi. 227 00:18:59,014 --> 00:19:00,181 Las-o baltă. 228 00:19:00,807 --> 00:19:02,434 Și dovedește, indiferent cât de greu e, 229 00:19:02,475 --> 00:19:05,937 că înțelegi cu adevărat 230 00:19:06,271 --> 00:19:08,189 importanța ierarhiei. 231 00:19:25,373 --> 00:19:28,209 Îți amintești când m-ai întrebat 232 00:19:28,877 --> 00:19:35,717 dacă doar eu aveam dubii în privința unor membri? 233 00:19:36,760 --> 00:19:38,636 Cred că sunt singurul. 234 00:19:49,189 --> 00:19:50,982 Ce fac acum, Henry? 235 00:19:53,902 --> 00:19:54,986 Nimic. 236 00:19:55,028 --> 00:19:58,031 Nu e bine să atragi prea multă atenție acum. 237 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 Zici s-o las baltă? 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Nu sunt șeful tău, Edmund. Sunt unchiul tău. 239 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 Nu-ți pot spune nimic, 240 00:20:04,245 --> 00:20:06,373 dar te sfătuiesc să lași asta deoparte momentan. 241 00:20:06,414 --> 00:20:10,043 Dacă ai dreptate, totul se va clarifica mai târziu, iar dacă nu, 242 00:20:10,460 --> 00:20:12,921 nu ți-ai riscat reputația. 243 00:20:22,722 --> 00:20:26,184 Întotdeauna te pot ajuta să cauți alte opțiuni. 244 00:20:28,019 --> 00:20:30,522 Zici să plec de la Orfelinat? 245 00:20:32,732 --> 00:20:35,777 Nu acum, ci la momentul potrivit. 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,530 Și dacă se întâmplă ceva rău 247 00:20:39,197 --> 00:20:41,282 în timp ce aștept? 248 00:20:46,162 --> 00:20:48,206 O mare parte din această viață pe care am ales-o 249 00:20:48,248 --> 00:20:51,584 se referă la a descoperi cu ce putem trăi. 250 00:20:53,211 --> 00:20:55,964 Și apoi să găsim modul 251 00:20:56,006 --> 00:20:57,632 de a trăi cu asta. 252 00:21:03,096 --> 00:21:05,682 Nu te mira dacă e închis și greu de înțeles. 253 00:21:05,724 --> 00:21:08,643 A fost lunetist, Parker. E un om închis. 254 00:21:09,644 --> 00:21:11,062 Da? Nu? 255 00:21:12,814 --> 00:21:14,357 Dar știe că ești de la Orfelinat 256 00:21:14,399 --> 00:21:17,944 și știm că are îndoieli în legătură cu ce îi cerem. 257 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Așa că îți va ascunde asta. 258 00:21:23,324 --> 00:21:24,909 Prea exagerat. 259 00:21:24,951 --> 00:21:25,994 Da. 260 00:21:26,619 --> 00:21:30,290 Trebuie să fii locul lui sigur. Trebuie să aibă încredere în tine. 261 00:21:30,331 --> 00:21:32,459 Pentru că tu încă nu ai încredere în el. 262 00:21:32,751 --> 00:21:34,753 Pentru că încă e un necunoscut. 263 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Și trebuie să fim în stare să-l controlăm. 264 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 Da. Asta. 265 00:21:41,843 --> 00:21:44,804 Apropo, cimitirul a fost un răspuns bun. A fost bine. 266 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Părea ceva în genul lui Michelle. 267 00:21:47,307 --> 00:21:48,933 O să actualizez cartea. 268 00:21:50,643 --> 00:21:52,187 Tu cum te descurci? 269 00:21:52,520 --> 00:21:53,646 Cu ce? 270 00:21:55,398 --> 00:21:57,692 Nu ai mai omorât pe nimeni până acum. 271 00:21:59,861 --> 00:22:02,322 Nu sunt responsabilă de ce urmează să se întâmple. 272 00:22:02,364 --> 00:22:05,450 Bine. Asta trebuie să-ți spui. 273 00:22:22,592 --> 00:22:23,968 Monitorizăm telefoane, 274 00:22:24,010 --> 00:22:27,055 grupuri de chat și comunicații militare în Slovacia. 275 00:22:27,097 --> 00:22:29,808 Dacă inamicul scurge informații către administrația actuală 276 00:22:29,849 --> 00:22:33,520 detaliile călătoriei secrete a lui Klovach, vom afla. 277 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Și vom ști cu exactitate de unde provin. 278 00:22:36,356 --> 00:22:39,192 - Mulțumesc. - Dar nu pentru asta am venit. 279 00:22:39,234 --> 00:22:42,987 Urmărim semnalul lui Alexander de săptămâni întregi. 280 00:22:43,738 --> 00:22:45,990 Modelul nu e niciodată același. 281 00:22:46,032 --> 00:22:48,576 Alternează între sateliți. 282 00:22:48,618 --> 00:22:51,413 Dar, vezi asta acolo? 283 00:22:51,746 --> 00:22:53,498 Semnalul se divide. 284 00:22:54,165 --> 00:22:56,501 Unul e mai neclar, mai criptat. 285 00:22:56,543 --> 00:22:58,128 Celălalt e clar. 286 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 Și ce înseamnă asta? 287 00:22:59,796 --> 00:23:03,758 Ar putea fi o scurgere de semnal sau merge în două locuri diferite. 288 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Știam că această tehnologie poate face asta? 289 00:23:07,804 --> 00:23:08,972 Nu. 290 00:23:09,014 --> 00:23:10,932 Dar niciunul dintre testele anterioare 291 00:23:10,974 --> 00:23:13,101 nu a avut un semnal atât de puternic și constant. 292 00:23:13,143 --> 00:23:16,813 Deci în Alexander este o versiune nouă de Cassandra. 293 00:23:16,855 --> 00:23:18,690 A fost modificată. 294 00:23:19,858 --> 00:23:21,651 - Minunat! - Lucrez la asta. 295 00:23:21,693 --> 00:23:24,821 În vizuina mea, cât mai departe. 296 00:23:34,414 --> 00:23:35,790 Dă-mi o veste bună, te rog. 297 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Prietenii lui, familia, 298 00:23:37,375 --> 00:23:40,295 foștii colegi militari, toți sunt curați. Nu ei l-au compromis. 299 00:23:40,337 --> 00:23:43,173 Victor Simonek? Cincizeci de ani de carieră în informații. 300 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 Patriot. Și-a investit banii cu înțelepciune. Fără vicii. 301 00:23:46,718 --> 00:23:48,178 Ar fi capabil de așa ceva? 302 00:23:48,219 --> 00:23:50,055 Oricine este capabil de orice. 303 00:23:50,096 --> 00:23:52,515 Ce-i lipsește este un motiv. 304 00:23:52,557 --> 00:23:55,643 Îi pasă cu adevărat de Alexander. 305 00:23:55,685 --> 00:23:57,228 Și fosta logodnică...? 306 00:23:57,270 --> 00:23:59,314 Doctorița Rachel Kasperian? 307 00:23:59,356 --> 00:24:01,024 O urmărim zi și noapte. 308 00:24:01,066 --> 00:24:02,817 Remy se ocupă de supraveghere. 309 00:24:02,859 --> 00:24:06,321 Monitorizează telefoane, routere... Până acum e curată. 310 00:24:06,363 --> 00:24:09,908 Poate că fosta logodnică nu știa ce conțineau pastilele, 311 00:24:10,116 --> 00:24:11,743 dar nu aș exclude-o încă. 312 00:24:12,243 --> 00:24:13,411 De ce? 313 00:24:13,787 --> 00:24:15,038 Să-i spunem o presimțire. 314 00:24:17,957 --> 00:24:19,751 Și am rămas fără ouă. 315 00:24:21,461 --> 00:24:23,171 E rândul tău să faci cumpărăturile. 316 00:24:23,546 --> 00:24:25,590 Nici vorbă. 317 00:24:28,593 --> 00:24:32,222 Eliminarea lui Cobb ar fi părut suspectă, dar m-am ocupat. 318 00:24:32,263 --> 00:24:33,807 Nu ar mai trebui să fie o problemă. 319 00:24:33,848 --> 00:24:36,851 Acum Alexander trebuie doar să meargă mai departe. 320 00:24:48,822 --> 00:24:50,782 Doamna doctor Kasperian? 321 00:25:18,393 --> 00:25:21,146 Scuzați-mă, sunteți nou? Unde e John? 322 00:25:21,187 --> 00:25:23,231 E bolnav. 323 00:25:24,441 --> 00:25:25,984 De obicei lucrez la parter. 324 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 E mai plăcut aici sus. 325 00:25:29,446 --> 00:25:30,572 Frumos birou. 326 00:25:30,613 --> 00:25:31,823 Mulțumesc. 327 00:25:35,869 --> 00:25:37,579 - Mulțumesc. - Da. 328 00:26:13,448 --> 00:26:15,075 Alexander! Pe aici! 329 00:26:15,700 --> 00:26:19,496 Lăsați-l să treacă, vă rog! E fiul meu! E veteran. 330 00:26:19,537 --> 00:26:21,623 Bună, mamă. 331 00:26:23,833 --> 00:26:27,337 Ai slăbit. Uită-te la tine, ești numai piele și os! 332 00:26:27,379 --> 00:26:29,089 - Mamă, sunt bine. - De ce nu-l hrănești? 333 00:26:29,130 --> 00:26:30,632 Pentru că nu știu să gătesc ca tine. 334 00:26:30,674 --> 00:26:32,967 - Bună. Mulțumesc că ai venit. - Da, normal. 335 00:26:33,385 --> 00:26:35,762 - Unde e tata? - Preston! 336 00:26:35,804 --> 00:26:37,347 Preston! Preston! 337 00:26:37,389 --> 00:26:40,308 Du-te la el. O să se bucure. 338 00:26:40,350 --> 00:26:41,559 Nu, nu azi. 339 00:26:42,018 --> 00:26:43,937 Mă duc după apă. Vrei ceva? 340 00:26:43,978 --> 00:26:46,356 Tatăl tău vrea un Snickers prăjit și o prăjitură. 341 00:26:46,398 --> 00:26:48,566 Nu e un festival. 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,151 Spune-i lui asta. 343 00:26:54,447 --> 00:26:57,033 Poftim. În trei minute vine prăjitura. 344 00:26:57,075 --> 00:26:58,159 Mulțumesc. 345 00:27:12,090 --> 00:27:13,341 De ce nu ești acolo? 346 00:27:14,050 --> 00:27:15,927 Eu? Nu! 347 00:27:16,553 --> 00:27:18,847 Am defilat destul în viața mea. 348 00:27:19,222 --> 00:27:20,265 Sunt Roger. 349 00:27:20,306 --> 00:27:21,433 Alexander, salut. 350 00:27:21,474 --> 00:27:23,393 - Militar? - Da, tu? 351 00:27:23,435 --> 00:27:24,894 Nu eu. Fiul meu. 352 00:27:24,936 --> 00:27:27,522 A fost pușcaș marin. Batalionul Cinci. 353 00:27:27,564 --> 00:27:30,483 Kevin Mathison? Presupun că nu v-ați intersectat. 354 00:27:30,525 --> 00:27:32,193 Nu cred că ne-am intersectat. 355 00:27:32,610 --> 00:27:33,945 E la paradă? 356 00:27:35,280 --> 00:27:36,406 A murit pe front. 357 00:27:36,448 --> 00:27:39,409 Îmi pare rău. 358 00:27:39,451 --> 00:27:40,869 Mulțumesc. 359 00:27:43,455 --> 00:27:45,540 Mi-a luat ceva, dar... 360 00:27:45,915 --> 00:27:47,417 nu-mi pare rău. 361 00:27:47,959 --> 00:27:49,919 Toți pierdem pe cineva, nu? 362 00:27:49,961 --> 00:27:52,630 Câți știu că a fost pentru un motiv bun? 363 00:27:54,758 --> 00:27:56,426 Asta face diferența. 364 00:27:57,010 --> 00:28:00,472 Moartea fiului meu a avut un scop. 365 00:28:06,144 --> 00:28:07,896 Mulțumesc pentru serviciul tău. 366 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Mulțumesc pentru cel al fiului tău. 367 00:28:30,627 --> 00:28:32,420 Preston! 368 00:29:47,579 --> 00:29:49,748 Se pare că discursul tău a funcționat. 369 00:29:52,667 --> 00:29:56,046 ...TOȚI PIERDEM PE CINEVA. ASTA FACE DIFERENȚA 370 00:29:56,087 --> 00:29:58,590 MOARTEA FIULUI MEU A AVUT UN SCOP 371 00:30:00,842 --> 00:30:02,927 Poți să distrugi asta, te rog? 372 00:30:22,447 --> 00:30:25,950 Am interceptat o comunicație între oamenii lui Klovach. 373 00:30:25,992 --> 00:30:27,494 Dacă este credibilă, 374 00:30:27,535 --> 00:30:30,747 grăbesc misiunea și schimbă locația. 375 00:30:35,377 --> 00:30:38,421 Sursa nu e de încredere. Nivelul de încredere e scăzut. 376 00:30:39,047 --> 00:30:42,300 Dacă greșim, am putea pierde operațiunea. 377 00:30:42,342 --> 00:30:43,968 E decizia mea. 378 00:30:44,386 --> 00:30:46,513 Scapă de ele. Te rog. 379 00:30:50,266 --> 00:30:54,145 Iată 568-urile pe care le-ai cerut. Ai rapoartele diplomatice? 380 00:30:54,187 --> 00:30:55,689 - Am rezumate. - Cele complete. 381 00:30:55,730 --> 00:30:57,607 Le scot când ajung la birou. 382 00:30:58,233 --> 00:30:59,359 Ce sunt astea? 383 00:30:59,401 --> 00:31:01,528 Informații noi. Încredere scăzută. 384 00:31:01,569 --> 00:31:03,154 Îți aduc rapoartele. 385 00:31:06,157 --> 00:31:08,868 E de la Poseidon. Au încercat să facă să dispară. 386 00:31:09,285 --> 00:31:10,495 Cum ai obținut-o? 387 00:31:10,537 --> 00:31:12,664 În timp ce supravegheam, i-am clonat imprimanta. 388 00:31:12,706 --> 00:31:14,666 Copiem tot ce tipăresc. 389 00:31:17,919 --> 00:31:20,463 Ce? M-am gândit că ar putea fi de folos. 390 00:31:22,382 --> 00:31:23,633 Destul de corect. 391 00:31:24,217 --> 00:31:26,886 Bine. Cum rezolvăm asta? 392 00:31:27,762 --> 00:31:30,473 Cel care îl supraveghează pe Alexander trebuie să vadă detaliile 393 00:31:30,515 --> 00:31:34,227 cu ore înainte, altfel nu va putea alerta regimul slovac la timp. 394 00:31:34,269 --> 00:31:35,812 Sau nu va fi ambuscadă. 395 00:31:35,854 --> 00:31:39,649 Avem nevoie ca Alexander să vadă noua oră și locație. 396 00:31:39,691 --> 00:31:41,192 Și repede. 397 00:31:41,234 --> 00:31:44,404 Un prieten de la Langley ne va da locația noului adăpost. 398 00:31:44,446 --> 00:31:48,241 Vom găsi o modalitate ca Alexander să primească itinerarul. 399 00:31:48,283 --> 00:31:50,410 Nu-i putem da timp să pună întrebări. 400 00:31:53,830 --> 00:31:55,290 Trebuie să-l facem să se gândească la cum, 401 00:31:55,331 --> 00:31:57,584 ca să nu stea să se întrebe de ce. 402 00:32:02,088 --> 00:32:04,466 Este șansa lui să arate ce valorează ca agent. 403 00:32:04,507 --> 00:32:05,633 Noi doar spunem că... 404 00:32:05,675 --> 00:32:07,302 ...oamenii lui Klovach au stricat totul. 405 00:32:07,344 --> 00:32:09,929 Au schimbat planul în ultimul moment și nu putem lucra 406 00:32:09,971 --> 00:32:11,431 fără date. 407 00:32:11,473 --> 00:32:14,642 Trebuie să știm acum sau vom pierde oportunitatea. 408 00:32:14,684 --> 00:32:17,354 Încă nu ai făcut misiuni de teren pentru noi. 409 00:32:17,729 --> 00:32:20,231 Dar eu cred că te descurci cu asta. 410 00:32:23,401 --> 00:32:25,570 Ce trebuie să fac? 411 00:32:26,404 --> 00:32:28,490 Ilana Lexman este omul care trage sforile 412 00:32:28,531 --> 00:32:30,492 legat de candidatura lui lui Klovach. 413 00:32:30,533 --> 00:32:33,244 Ea este sprijinul lui aici, în SUA. 414 00:32:33,286 --> 00:32:37,540 Merge la un eveniment de strângere de fonduri astăzi, în Georgetown. 415 00:32:41,252 --> 00:32:43,463 Bună. E prea târziu să intru? 416 00:32:43,505 --> 00:32:45,965 Din păcate, evenimentul este închis. 417 00:32:46,007 --> 00:32:48,927 Ce păcat. Voiam să fac o 418 00:32:48,968 --> 00:32:50,720 donație considerabilă. 419 00:32:52,806 --> 00:32:56,267 Am supravegheat-o până acum două zile, când și-a schimbat telefonul. 420 00:32:56,309 --> 00:32:58,436 Credem că ea a fost cea care a schimbat planul de sosire 421 00:32:58,478 --> 00:33:01,481 al lui Klovach ca să-l protejeze. Aș face și eu asta. 422 00:33:01,523 --> 00:33:03,608 Acum avem nevoie de două lucruri. 423 00:33:03,650 --> 00:33:05,610 Primul: locația casei conspirative, 424 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 pe care o vom obține din altă sursă. 425 00:33:08,488 --> 00:33:10,532 E timpul să-ți plătești datoria, Clarissa. 426 00:33:10,573 --> 00:33:13,118 Și al doilea: când se va întâmpla. 427 00:33:13,159 --> 00:33:14,244 Acolo intrervii tu. 428 00:33:14,285 --> 00:33:15,870 A schimbat telefonul dintr-un motiv. 429 00:33:15,912 --> 00:33:18,248 Trebuie să facă parte din lanțul de informații. 430 00:33:18,289 --> 00:33:19,874 Trebuie să ajungem la el. 431 00:33:20,875 --> 00:33:23,128 Telefonul va fi blocat. 432 00:33:23,169 --> 00:33:25,422 Nu avem timp să-l deblocăm. 433 00:33:26,756 --> 00:33:29,592 Există un lucru pe care îl poți face cu un telefon blocat. 434 00:33:42,355 --> 00:33:44,441 911. Ce urgență aveți? 435 00:33:44,482 --> 00:33:45,775 Am prins-o. 436 00:33:45,817 --> 00:33:48,486 Lucrez. Ar trebui să dureze în jur de trei minute. 437 00:33:48,528 --> 00:33:49,779 Nu închide. 438 00:33:49,821 --> 00:33:52,365 Când închidem, vei ști că s-a terminat. 439 00:34:23,772 --> 00:34:26,191 Scuzați-mă, domnișoară Lexman, bună ziua. 440 00:34:26,232 --> 00:34:28,026 Mă bucur să vă revăd. 441 00:34:28,068 --> 00:34:31,905 Sigur nu vă amintiți de mine, ne-am cunoscut la New York. 442 00:34:32,989 --> 00:34:33,907 Da, desigur. 443 00:34:33,948 --> 00:34:35,700 Scuzați-mă, trebuie să prind un avion. 444 00:34:35,742 --> 00:34:36,993 E doar că... 445 00:34:37,619 --> 00:34:40,914 voiam să vă vorbesc despre alegeri. 446 00:34:41,915 --> 00:34:45,210 Cred că Slovacia merită un guvern mai bun. 447 00:34:45,418 --> 00:34:49,255 Și îmi pare foarte rău că nu este așa. 448 00:34:52,384 --> 00:34:53,718 Mulțumesc. 449 00:34:54,260 --> 00:34:55,428 Mulțumesc. 450 00:35:06,731 --> 00:35:08,900 Îmi pare foarte rău. 451 00:35:09,567 --> 00:35:12,278 Ce amuzant. Vedeți să fie al dvs. 452 00:35:16,449 --> 00:35:17,867 Da. 453 00:35:36,469 --> 00:35:37,804 Privește. 454 00:35:40,098 --> 00:35:43,810 Care casă conspirativă CIA se numește Greengrass? 455 00:35:44,477 --> 00:35:45,854 Încă așteptăm. 456 00:35:45,895 --> 00:35:48,356 Te-ai întors din vacanță? Credeam că-mi va fi dor de tine. 457 00:35:48,398 --> 00:35:50,275 Și eu mă bucur să te văd, agent Kaiser. 458 00:35:50,984 --> 00:35:52,986 Deții vreun document sau bun clasificat 459 00:35:53,028 --> 00:35:56,656 care ar putea dăuna ofițerilor CIA sau guvernamentali? 460 00:35:57,991 --> 00:35:59,451 Astăzi doar unul. 461 00:36:01,786 --> 00:36:02,871 Dispari de aici! 462 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 Fiți atenți la date. 463 00:36:17,093 --> 00:36:19,512 Coordonatele pentru Greengrass sunt... 464 00:36:20,555 --> 00:36:23,433 48.5494, noiembrie. 465 00:36:23,475 --> 00:36:26,186 21.5530, eco. 466 00:36:26,644 --> 00:36:28,021 Da, du-te. 467 00:36:50,460 --> 00:36:52,504 Informații actualizate pentru dumneavoastră. 468 00:36:53,880 --> 00:36:55,965 Mulțumesc. 469 00:37:07,769 --> 00:37:10,689 Ora și locația lui Klovach s-au schimbat. 470 00:37:16,111 --> 00:37:18,571 Toate datele sunt în raportul ăsta nou. 471 00:37:43,263 --> 00:37:44,973 Suntem conectați. 472 00:37:47,225 --> 00:37:48,727 Transmitem. 473 00:37:50,395 --> 00:37:51,896 Ne mișcăm. 474 00:37:52,731 --> 00:37:54,315 Sunt la 10 kilometri. 475 00:37:55,734 --> 00:37:57,318 Acolo, două dube. 476 00:38:05,160 --> 00:38:07,078 Detectăm căldura motoarelor. 477 00:38:10,707 --> 00:38:12,250 Sunt opt în total. 478 00:38:17,172 --> 00:38:18,840 Șapte kilometri. 479 00:38:19,883 --> 00:38:21,509 De unde au venit informațiile? 480 00:38:22,177 --> 00:38:23,678 Sunt multe surse. 481 00:38:24,262 --> 00:38:26,556 Cred că de-asta Claymore se ocupă de monitorizare. 482 00:38:26,598 --> 00:38:28,266 Informații mai bune. 483 00:38:32,979 --> 00:38:34,397 Cinci kilometri. 484 00:38:43,865 --> 00:38:45,200 Au ajuns. 485 00:38:45,700 --> 00:38:47,285 Sunt în siguranță. 486 00:39:01,257 --> 00:39:04,386 De ce este familia acolo? Nu ar trebui să fie. 487 00:39:25,323 --> 00:39:26,825 Trimiteți echipa de sprijin! 488 00:39:26,866 --> 00:39:28,346 Nu, e prea târziu. Vor fi măcelăriți. 489 00:40:42,567 --> 00:40:46,112 Acum vom vedea încotro ne duce asta. 490 00:40:51,534 --> 00:40:53,244 Bravo. 491 00:41:12,931 --> 00:41:16,768 Va trebui făcută o analiză completă a ceea ce a mers prost, 492 00:41:16,810 --> 00:41:20,271 dar analiza va concluziona 493 00:41:20,313 --> 00:41:22,065 că ai luat o decizie 494 00:41:22,107 --> 00:41:25,610 bazată pe informații și se dovedește că ai greșit. 495 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Aproape că am ratat ce trebuia să supraveghem. 496 00:41:35,704 --> 00:41:38,289 Se mai întâmplă. 497 00:41:39,040 --> 00:41:40,583 Ești un agent bun. 498 00:41:42,168 --> 00:41:43,878 Vor mai fi misiuni. 499 00:41:48,466 --> 00:41:50,760 De ce nu mă supun unei investigații interne 500 00:41:50,802 --> 00:41:52,637 alături de toți ceilalți implicați? 501 00:41:52,679 --> 00:41:57,333 Am supravegheat pentru că am crezut că CIA sau localnicii nu sunt de încredere, 502 00:41:57,500 --> 00:41:58,685 și se pare că am avut dreptate. 503 00:41:58,768 --> 00:42:02,772 CIA a aflat de schimbarea locului și orei la fel ca noi, 504 00:42:02,814 --> 00:42:05,150 deci trebuie să fi fost oamenii lui Klovach. 505 00:42:10,155 --> 00:42:13,450 Problema ta față de Alexander Hale este documentată, 506 00:42:13,491 --> 00:42:15,618 așa că nu te preface că ascunderea acelei informații 507 00:42:15,660 --> 00:42:19,330 nu a fost parțial motivată de dorința de a vedea ce se întâmplă. 508 00:42:19,372 --> 00:42:22,000 Voiai să fii sigur. Și acum știi. 509 00:42:22,500 --> 00:42:24,669 Tu și Hale ați primit informația în același timp 510 00:42:24,711 --> 00:42:28,673 și ați petrecut următoarele două ore de gardă aici, 511 00:42:29,174 --> 00:42:31,176 și ambuscada a avut loc. 512 00:42:32,177 --> 00:42:35,513 Deci, dacă nu găsești o cale prin care Hale să fie responsabil. 513 00:42:40,226 --> 00:42:41,436 Nu, domnule. 514 00:42:43,021 --> 00:42:45,357 Atunci trebuie să fie o ușurare. 515 00:43:08,713 --> 00:43:10,465 Poți să te așezi acolo. 516 00:43:17,722 --> 00:43:21,476 E o mică chestie ciudată cu sunetul în cameră. 517 00:43:21,518 --> 00:43:23,103 Nimeni altcineva nu ne poate auzi. 518 00:43:24,896 --> 00:43:27,565 Presupun că datorită paranoiei tale adorabile, 519 00:43:27,607 --> 00:43:30,235 avem o chestiune delicată de discutat. 520 00:43:30,276 --> 00:43:34,447 Îți amintești de prietenul meu pe care încerc să-l protejez, Alexander? 521 00:43:35,740 --> 00:43:38,243 E prea încrezător. 522 00:43:38,785 --> 00:43:40,704 Prea loial. 523 00:43:41,079 --> 00:43:45,750 Și amândoi știm ce le face locul acela oamenilor încrezători. 524 00:43:46,835 --> 00:43:48,420 Crezi că are necazuri? 525 00:43:52,090 --> 00:43:53,383 Nu știu. 526 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 Ar putea nepotul tău să investigheze ceva? 527 00:43:57,053 --> 00:44:00,598 Poate îmi va spune cât de îngrijorat ar trebui să fiu. 528 00:44:04,060 --> 00:44:06,187 Îmi pare rău, bunul meu prieten, 529 00:44:06,229 --> 00:44:09,524 dar, sunt mai degrabă un consilier pentru Edmund. 530 00:44:09,566 --> 00:44:13,361 Nu vorbim niciodată despre ce se întâmplă în interiorul Orfelinatului. 531 00:44:13,820 --> 00:44:18,992 Și având în vedere poziția mea la biroul de Informații Naționale, eu... 532 00:44:19,451 --> 00:44:21,286 nu cred că e potrivit. 533 00:44:23,455 --> 00:44:25,749 Bine. În regulă. 534 00:44:25,790 --> 00:44:30,378 Îmi cer scuze dacă sugestia te-a deranjat. 535 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Deloc. 536 00:44:31,671 --> 00:44:35,842 Noi doi am trecut prin lucruri mult mai rele. 537 00:44:35,884 --> 00:44:40,889 Și văd că prietenul tău înseamnă mult pentru tine. 538 00:44:43,391 --> 00:44:44,976 Eu nu mi-aș face griji. 539 00:44:46,311 --> 00:44:48,563 Chestiile astea 540 00:44:48,605 --> 00:44:50,982 se rezolvă de la sine. 541 00:45:13,004 --> 00:45:14,255 Bună. 542 00:45:14,964 --> 00:45:16,257 Bună. 543 00:45:18,468 --> 00:45:21,262 Vrei să știi de ce ești aici? 544 00:45:21,596 --> 00:45:22,639 Da. 545 00:45:23,014 --> 00:45:24,182 Ei bine... 546 00:45:24,599 --> 00:45:27,185 m-ai întrebat unde merg să-mi pun ordine în gânduri. 547 00:45:27,227 --> 00:45:30,146 Și am răspuns că la cimitir. 548 00:45:30,897 --> 00:45:32,440 Te-am mințit. 549 00:45:33,233 --> 00:45:35,193 În realitate, vin aici. 550 00:45:36,569 --> 00:45:39,531 E ceva aparte la bisericile vechi. 551 00:45:40,198 --> 00:45:42,701 Când sunt aici, mă simt 552 00:45:43,410 --> 00:45:47,956 conectată cu fiecare persoană care a trecut pe aici înaintea mea. 553 00:45:48,415 --> 00:45:52,377 Mă face să mă simt mică în contextul general. 554 00:45:54,504 --> 00:45:56,965 Și asta e frumos uneori. 555 00:46:04,097 --> 00:46:06,182 Vrei să vezi un loc și mai bun? 556 00:46:07,809 --> 00:46:09,144 Vino. 557 00:46:13,231 --> 00:46:14,733 Atenție la cap. 558 00:46:29,247 --> 00:46:30,582 Ești bine? 559 00:46:31,416 --> 00:46:33,001 Da, sunt bine. 560 00:46:36,796 --> 00:46:39,007 Mi-au vorbit despre misiune. 561 00:46:39,507 --> 00:46:41,676 Și despre daunele colaterale. 562 00:46:43,803 --> 00:46:45,347 Îmi pare rău. 563 00:46:51,603 --> 00:46:55,648 Trebuie să știi că mi-au cerut să te văd și să le raportez 564 00:46:55,690 --> 00:46:57,400 cum te descurci. 565 00:46:57,442 --> 00:47:00,570 Să vadă dacă ai îndoieli despre ce faci. 566 00:47:02,530 --> 00:47:04,532 O să le spun ce dorești tu. 567 00:47:09,621 --> 00:47:11,122 Am trecut și eu prin asta. 568 00:47:16,127 --> 00:47:19,798 Aceste agenții 569 00:47:20,882 --> 00:47:23,343 îți cer să faci ceva de neconceput 570 00:47:23,385 --> 00:47:26,429 și apoi se îngrijorează dacă te gândești prea mult la asta. 571 00:47:26,471 --> 00:47:29,557 Dar ei nu știu costul real. 572 00:47:30,850 --> 00:47:35,313 Singurii care știu sunt cei implicați. 573 00:47:36,981 --> 00:47:38,650 Cei ca noi. 574 00:47:40,360 --> 00:47:42,237 Ești unul dintre noi. 575 00:47:47,784 --> 00:47:49,494 Dacă vrei să vorbești despre asta, 576 00:47:51,621 --> 00:47:52,872 ar trebui. 577 00:47:52,914 --> 00:47:55,083 Nu neapărat cu mine. 578 00:47:56,292 --> 00:47:58,586 Găsește pe cineva în care ai încredere. 579 00:48:12,892 --> 00:48:15,478 A trebuit să sacrificăm o misiune reală. 580 00:48:15,520 --> 00:48:18,148 Oameni nevinovați au murit din cauza mea. 581 00:48:22,402 --> 00:48:23,820 Hei... 582 00:48:25,321 --> 00:48:29,325 Dar nici nu știu câți oameni vom salva prin asta, așa că... 583 00:48:29,993 --> 00:48:31,286 nu știu. 584 00:48:33,204 --> 00:48:35,165 Am trecut și eu prin asta. 585 00:48:39,002 --> 00:48:40,628 Ce o să faci? 586 00:48:44,132 --> 00:48:45,550 Trebuie să câștigăm. 587 00:48:46,217 --> 00:48:47,635 Orice ar fi. 588 00:48:50,347 --> 00:48:52,724 Nu poate fi în zadar. 589 00:48:57,228 --> 00:48:58,980 Are încredere în mine. 590 00:48:59,981 --> 00:49:03,151 Are dubii, dar e cu noi. 591 00:49:03,193 --> 00:49:04,277 Mulțumesc. 592 00:49:04,527 --> 00:49:06,071 Dormi și tu puțin. 593 00:49:22,379 --> 00:49:25,507 Acum știm despre alianțele dintre dușmanii noștri. 594 00:49:25,548 --> 00:49:26,966 Nu există niciuna. 595 00:49:27,926 --> 00:49:29,552 Scurgeri de informații din Coreea de Nord, 596 00:49:29,594 --> 00:49:32,555 Siria și acum Slovacia. 597 00:49:32,972 --> 00:49:35,558 Fără legături ideologice și fără o strategie națională. 598 00:49:35,600 --> 00:49:37,852 Vând informații oricui le dorește, 599 00:49:37,894 --> 00:49:41,356 indiferent cât de mult destabilizează alianțele politice. 600 00:49:42,190 --> 00:49:44,943 Inamicul este un actor independent, non-statal. 601 00:49:45,527 --> 00:49:49,447 Deci, vânăm un lup singuratic. 602 00:49:52,283 --> 00:49:54,869 Am mai aflat ceva. 603 00:49:56,287 --> 00:49:58,456 Am urmărit momeala. 604 00:49:58,957 --> 00:50:01,376 Cuvintele Poseidon au apărut în comunicațiile 605 00:50:01,418 --> 00:50:04,295 cu actuala administrație a Slovaciei, 606 00:50:04,337 --> 00:50:07,048 iar acele mesaje 607 00:50:09,592 --> 00:50:11,928 au fost inițiate de aici. 608 00:50:14,180 --> 00:50:17,642 Hack-ul e procesat de inamic undeva în Europa de Est. 609 00:50:19,269 --> 00:50:21,563 Independent, dar conectat. 610 00:50:22,230 --> 00:50:25,275 Probabil ex-GRU sau din serviciile rusești. 611 00:50:35,452 --> 00:50:36,870 Te conduc? 612 00:50:36,911 --> 00:50:39,664 Mulțumesc, Peter. Nu. 613 00:50:40,498 --> 00:50:42,459 Mai am un singur lucru de făcut. 614 00:51:22,374 --> 00:51:24,167 Ceea ce te apasă cel mai mult, 615 00:51:27,462 --> 00:51:28,922 scrie-le aici, 616 00:51:28,963 --> 00:51:33,385 apoi îngroap-o și încearcă s-o lași acolo. 617 00:52:05,041 --> 00:52:08,003 Acum că Slovacia s-a terminat, trebuie să ne potolim. 618 00:52:08,044 --> 00:52:10,046 Să se simtă toți în largul lor. 619 00:52:10,088 --> 00:52:13,758 Nepotul meu a confirmat că agentul nostru nu mai este suspectat 620 00:52:13,800 --> 00:52:16,261 la Orfelinat. Aș vrea să rămână așa. 621 00:52:17,637 --> 00:52:23,685 Dar agentul nostru va descoperi că e compromis la un moment dat. 622 00:52:24,936 --> 00:52:27,731 Trebuie să avem pe cineva de care să ne folosim. 623 00:52:27,772 --> 00:52:30,066 O persoană apropiată. 624 00:52:30,483 --> 00:52:32,277 O persoană dragă lui. 625 00:52:36,096 --> 00:52:38,986 Subtitrarea: KatEver 45776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.